kicad/translation/pofiles/fi.po

57280 lines
1.7 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Vesa Solonen <vesa.solonen@hut.fi>, 2009, 2010, 2012.
# Kliment <kliment@0xfb.com>, 2020.
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020.
# Riku Viitanen <riku.viitanen@protonmail.com>, 2021.
# Ola Rinta-Koski <weblate@rinta-koski.net>, 2021.
# Alex Gellen <alex.n.gellen@gmail.com>, 2021.
# J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>, 2021.
# PurkkaKoodari <purkka@purkka.codes>, 2021.
# Simo Mattila <simo.mattila@kapsi.fi>, 2021.
# Vesa Solonen <vesa.solonen@vli.fi>, 2021.
# Petri Niemelä <petrinm@gmail.com>, 2022, 2023.
# Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>, 2022, 2023.
# Toni Laiho <apelegeos@gmail.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-18 11:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 20:52+0000\n"
"Last-Translator: Toni Laiho <apelegeos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/vesa/softat/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,212,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki Tiedostot"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:328
msgid "Build board outline"
msgstr "Rakenna piirilevyn ääriviivat"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:536
msgid "Create layers"
msgstr "Luo kerrokset"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:680
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Jalanjälkeä ei ladattu."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:697
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Jalanjäljen ääriviivat puuttuvat tai ovat epämuodostuneet. Suorita "
"\"Tarkista jalanjälki\" tehdäksesi täydellisen analyysin."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:706
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Piirilevyn ääriviiva puuttuu tai on epämuodostunut. Suorita "
"suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) saadaksesi täydellisen analyysin."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Luo johtimia ja läpivientejä"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:676
msgid "Create zones"
msgstr "Luo vyöhykkeet"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:743
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Kuparikerrosten monikulmioiden yksinkertaistaminen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:752
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
msgstr "Yksinkertaistetaan monikulmioita F_Cu-tasolla"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:763
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
msgstr "Yksinkertaistetaan monikulmioita B_Cu-tasolla"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:793
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Yksinkertaistetaan %d kuparikerroksia"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:833
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Yksinkertaista reikien muotoja"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Rakenna Teknisiä tasoja"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:901
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Rakenna Tekninen taso %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1061
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Rakenna BVH reikiä ja läpivientejä varten"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:390
msgid "OpenGL context creation error"
msgstr "OpenGL-kontekstin luontivirhe"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:421
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "Sinun OpenGL-versio ei ole tuettu. Vaaditaan vähintään versio 1.5."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:555
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Viimeisin renderointiaika %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:662
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "Verkko %s Verkkoluokka %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "Antura %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:717
#, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "Sääntöalue %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:719
#, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "Vyöhyke %s\t"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:464
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Lataa OpenGL: piirilevy"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:497
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Lataa OpenGL: reiät ja läpiviennit"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:565
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Lataa OpenGL: kerrokset"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:578
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %d"
msgstr "Lataa OpenGL-kerros %d"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:677
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:791
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1550
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Ladataan 3D-malleja..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:686
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:949
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Latausaika %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:956
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:303
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
#: eeschema/symbol_library.cpp:490 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:309
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:74
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2202
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:440
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Ladataan %s..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:566
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:174
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan…"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Lataa Säteenseuranta: piirilevy"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:558
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Lataa Säteenseuranta: kerrokset"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:339
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Renderointiaika %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:393
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderoidään: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:841
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Renderoidään: Jälkikäsittelyvarjostin"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Vie Nykyinen Näkymä PNG-muodossa..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Vie Nykyinen Näkymä JPEG-muodossa ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1110
#: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:596
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1155 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:712
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D-Katselin"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopioi 3D-kuva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
msgid "Raytracing"
msgstr "Säteenseuranta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:632
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:309
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:149
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:170
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:202
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:632
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:310
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:150
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:171
#: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:203
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:161 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Näytä kaikkien avoimien työkalujen asetukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Palauta Oletusasetukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134
msgid "3D Grid"
msgstr "3D-Ruudukko"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:237 cvpcb/menubar.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:320 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:160
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:135 gerbview/menubar.cpp:237
#: kicad/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:170
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:321
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 kicad/menubar.cpp:214
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 eeschema/menubar.cpp:322
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:161
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:238
#: kicad/menubar.cpp:215 pagelayout_editor/menubar.cpp:172
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "&Näytä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:150 cvpcb/menubar.cpp:89
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:163 gerbview/menubar.cpp:240
#: kicad/menubar.cpp:217
msgid "&Preferences"
msgstr "&Asetukset"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2745
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "Näkymät (%s+Sarkain):"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2754
msgid "Save viewport..."
msgstr "Tallenna näkymä..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2755
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Poista näkymä..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view orientation and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Tallenna ja palauta näkymän suunta ja zoomaus.\n"
"Aktivoi valitsin painamalla %s+Tab.\n"
"Peräkkäiset välilehdet, kun pidät %s painettuna, siirtyvät ponnahdusikkunan "
"näkymien läpi."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83
msgid "Reload board"
msgstr "Lataa piirilevy uudestaan"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopioi 3D-kuva leikepöydälle"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:93
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Renderöi nykyinen näkymä käyttämällä Säteenseurantaa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:100
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "KiCad 3D Katselin"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:523
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2803
msgid "Viewport name:"
msgstr "Näkymän nimi:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:523
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2803
msgid "Save Viewport"
msgstr "Tallenna Näkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:562
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2842
msgid "Viewports"
msgstr "Näkymät"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:571
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2851
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Poista Näkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:572
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2852
msgid "Select viewport:"
msgstr "Valitse näkymä:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:770
msgid "3D Image File Name"
msgstr "3D-kuvatiedoston nimi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:791
#: common/eda_base_frame.cpp:1242 common/eda_base_frame.cpp:1246
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1619
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Ei riittäviä käyttöoikeuksia tiedoston '%s' tallentamiseen."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:792 common/confirm.cpp:134
#: common/confirm.cpp:324 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:42
#: eeschema/files-io.cpp:857 eeschema/files-io.cpp:930
#: kicad/import_proj.cpp:153 kicad/import_project.cpp:102 kicad/kicad.cpp:313
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:239
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:285
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:825
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Kuvan kopioiminen leikepöydälle ei onnistunut"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:836
msgid "Can't save file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Kääntö keskipisteen kautta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Kääntö keskipisteen kautta (hiiren keskimmäinen näppäin)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Käännä X Myötäpäivään"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Käännä X Vastapäivään"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Käännä Y Myötäpäivään"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Käännä Y Vastapäivään"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Käännä Z Myötäpäivään"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Käännä Z Vastapäivään"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Siirrä piirilevyä Vasemmalle"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Siirrä piirilevyä Oikealle"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Siirrä piirilevyä Ylöspäin"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Siirrä piirilevyä Alaspäin"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Kotinäkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Palauta näkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Käännä Piirilevy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Käännä piirilevynäkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Vaihda ortografinen-projektio"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Kytke ortografinen-projektio (Päälle/Pois)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Näkymä Edestä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Näkymä Takaa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Näkymä Vasemmalta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Näkymä Oikealta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Näkymä Päältä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Näkymä Pohjasta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Ei 3D-Ruudukkoa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D-ristikko 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D-ristikko 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D-ristikko 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D-ristikko 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Renderöi Realistisilla Materiaaleilla"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Käytä kaikkia materiaaliominaisuuksia jokaisesta 3D-mallitiedostosta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Renderöi Kiinteillä Väreillä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
msgstr "Käytä ainoastaan 3D-mallitiedoston diffuusi väriominaisuutta"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Renderöi CAD Väreillä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Käytä CAD-värityyliä, joka perustuu materiaalin hajanaiseen väriin"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Näytä tai Piilota Läpireikä 3D-mallit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
msgstr "Näytä tai Piilota 'Läpireikä' tyypin komponenttien 3D-mallit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Näytä tai Piilota SMD pintaliitos 3D-mallit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
msgstr "Näytä tai Piilota 'Pinta-asennus' tyypin komponenttien 3D-mallit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle unspecified 3D models"
msgstr "Vaihda määrittelemättömät 3D-mallit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models for 'unspecified' type components"
msgstr "Vaihda 3D-mallit 'määrittelemättömille' komponenteille"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:228
msgid "Toggle 3D models not in pos file"
msgstr "Vaihda 3D-mallit, jotka eivät ole pos-tiedostossa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:234
msgid "Toggle 3D models marked DNP"
msgstr "Vaihda 3D-mallit joissa on merkintä DNP"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:234
msgid "Toggle 3D models for components marked 'Do Not Place'"
msgstr ""
"Vaihda 3D-mallit komponenteille, jotka on merkitty 'Älä aseta' atribuutilla"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:239
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Näytä Mallin Rajoituslaatikot"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:244
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Vaihda realistinen tila"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:248
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Vaihda piirilevyn runkonäyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:252
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Näytä 3D-Akselit"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Vaihda vyöhykenäkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Vaihda sidosainenäkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Vaihda sidosaineen kerrosnäkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Vaihda silkkipainonäkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Vaihda silkkipainokerrosnäkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Vaihda juotosmaskinäkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Vaihda juotosmaskikerrosnäkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:273
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Vaihda juotospastanäkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:273
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Vaihda juotospastakerrosnäkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:277
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Vaihda kommenttinäkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:277
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Vaihda kommenttien ja piirustustasojen näyttö"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:281
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Vaihda ECO-näkymä"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:281
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Vaihda ECO-kerrosten näkymä"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Kaikki tuetut tiedostot (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Saatavilla olevat polut:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61
msgid "Configure Paths"
msgstr "Määritä Polut"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Valitse 3D-malli"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:19
msgid "Environment Colors"
msgstr "Ympäristön Värit"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:31
msgid "Background gradient start:"
msgstr "Taustan liukuvärin alku:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:38
msgid "Background gradient end:"
msgstr "Taustan liukuvärin loppu:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:51
msgid "Solder paste:"
msgstr "Juotospasta:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
msgid "Board Colors"
msgstr "Piirilevyn Värit"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:71
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Käytä piirilevyn kerrospinon värejä"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74
msgid "Use colors:"
msgstr "Käytä värejä:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:82
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "Silkkipaino yläpuoli:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:89
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "Silkkipaino alapuoli:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:102
msgid "Solder mask top:"
msgstr "Juotosmaski yläpuoli:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:109
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "Juotosmaski alapuoli:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:122
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "Kupari/pinnan viimeistely:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:135
msgid "Board body:"
msgstr "Levyn runko:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Board Layers"
msgstr "Levyn Kerrokset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Näytä silkkipainokerrokset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Leikkaa silkkipainokuvio juotosmaskin reunoilla"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Leikkaa silkkipainokuvio läpivientien reunoilla"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Näytä juotosmaskikerrokset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Näytä juotospastakerrokset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:50
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Näytä sidosainekerrokset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Käyttäjätasot (ei näy todenmukaisessa tilassa)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:69
msgid "Show comment and drawing layers"
msgstr "Näytä kommentti- ja piirustuskerrokset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:75
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Näytä ECO-kerrokset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:81
msgid "Render Options"
msgstr "Renderöintiasetukset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
msgid "Show board body"
msgstr "Näytä levyn runko"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:96
msgid "Realistic mode"
msgstr "Todenmukainen tila"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:99
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Näytä täytetyt alueet vyöhykkeissä"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Käytä paljaan kuparin väriä pinnoittamattomalle kuparille"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:103
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Käytä pinnoitettuun ja peruskupariin eri värejä. (Hidas)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
msgid "Material properties:"
msgstr "Materiaalin ominaisuudet:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
msgid "Realistic"
msgstr "Todenmukainen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
msgid "Solid colors"
msgstr "Kiinteät värit"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
msgid "CAD colors"
msgstr "CAD värit"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:132
msgid "Camera Options"
msgstr "Kameran Asetukset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:142
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Kierron askel:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:150
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:61
msgid "deg"
msgstr "aste"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:160
msgid "Enable animation"
msgstr "Ota animaatio käyttöön"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:170
msgid "Animation speed:"
msgstr "Animaationopeus:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
msgid "Rendering Options"
msgstr "Renderöintiasetukset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Näytä mallin rajausalueet"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
msgstr "Näytä kuparin ja tekniikkakerroksen paksuus (hyvin hidas)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Korosta kohteet osoittimen alla"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Reunojenpehmennys:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "2x"
msgstr "2X"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"3D-Katselin on suljettava ja avattava uudelleen tämän asetuksen käyttämiseksi"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
msgid "Selection color:"
msgstr "Valinnan väri:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
msgid "While Moving"
msgstr "Liikkumisen aikana"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Poista reunojenpehmennys käytöstä"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
msgid "Disable thickness"
msgstr "Poista paksuus käytöstä"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
msgid "Disable vias"
msgstr "Poista läpiviennit käytöstä"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
msgid "Disable holes"
msgstr "Poista reiät käytöstä"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Menetelmäpohjaiset pintakuviot (hidas)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Lisää pohja (hidas)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Reunojenpehmennys (hidas)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Käyttää näytötilan ympäröivää okkluusiota ja globaalin valaistuksen "
"heijastuksia lopulliseen renderointiin (hidas)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Näytteiden määrä"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Leviämiskerroin %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Rekursiotaso"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Varjot:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Säteiden määrä, jotka heitetään valon suuntaan varjopisteen arvioimiseksi"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "Heijastukset:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Heijastuskohdan arvioimiseksi heitettävien säteiden määrä"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Vuorovaikutusten määrä, jonka säde voi kulkea esineiden läpi. (suurempi "
"tasojen lukumäärä parantaa tuloksia, erityisesti hyvin läpinäkyvillä "
"piirilevyillä)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "Refraktiot:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Taittopisteen arvioimiseksi heitettävien säteiden määrä"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr ""
"Arvo kuinka monta kertaa säteen pitää kimpoilla, että se voi osua "
"heijastaviin kohteisiin"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Valaistusasetukset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Ympäristön kameravalo:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
msgid "Top light:"
msgstr "Ylävalo:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
msgid "Bottom light:"
msgstr "Alavalo:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Nousu (astetta)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Atsimuutti (astetta)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
msgid "Light 1:"
msgstr "Valo 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
msgid "Light 5:"
msgstr "Valo 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
msgid "Light 2:"
msgstr "Valo 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
msgid "Light 6:"
msgstr "Valo 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
msgid "Light 3:"
msgstr "Valo 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
msgid "Light 7:"
msgstr "Valo 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
msgid "Light 4:"
msgstr "Valo 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
msgid "Light 8:"
msgstr "Valo 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:221
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:238 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:263
msgid "Scale"
msgstr "Mittakaava"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:62
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:83
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:674 pcbnew/footprint.cpp:1083
#: pcbnew/pad.cpp:1038
msgid "Rotation"
msgstr "Kierto"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Peittävyys"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:165
msgid "Board Thickness"
msgstr "Piirilevyn Paksuus"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:170
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:153
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:624
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:754
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:636
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:79
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:100
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:190
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:79
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:90
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:183
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:194
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:298
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:80 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:85
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:186
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Lataa levy ja 3D-mallit uudelleen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "Tuuma"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:153
msgid "DPI"
msgstr "Pistettä tuumalla"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:219 common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open..."
msgstr "Avaa…"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:220
msgid "Load source image"
msgstr "Lataa lähdekuva"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:229 common/hotkey_store.cpp:57
#: common/tool/action_menu.cpp:226 common/tool/actions.cpp:114
msgid "Quit"
msgstr "Poistu"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:230
msgid "Quit Image Converter"
msgstr "Lopeta kuvatiedostomuuntaja"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:373
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:594
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:862 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:636
msgid "Choose Image"
msgstr "Valitse Kuva"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:374
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:595
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:637
msgid "Image Files"
msgstr "Kuvatiedostot"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:712
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Vienti leikepöydälle epäonnistui"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:737
msgid "Create Logo File"
msgstr "Luo Logotiedosto"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:754
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:790
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:824
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Tiedostoa '%s' ei voitu luoda."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:774
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Luo PostScript-tiedosto"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:810
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Luo symbolikirjasto"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:844
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Luo jalanjälkikirjasto"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:881
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Virhe muistin varaamisessa potrace-bittikartalle"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:908
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:399
#: gerbview/readgerb.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Virheet"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Alkuperäinen Kuva"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:27
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Harmaasävykuva"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:30
msgid "Black && White Picture"
msgstr "Musta && Valkoinen Kuva"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:38
msgid "Image Information"
msgstr "Kuvatiedot"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:47
msgid "Image size:"
msgstr "Kuvakoko:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:51
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:55
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:67
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:71
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:83
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:59
msgid "pixels"
msgstr "pikseliä"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:63
msgid "Image PPI:"
msgstr "Kuva PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:75 eeschema/sch_bitmap.cpp:220
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:237
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:79
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:87
msgid "bits"
msgstr "bittiä"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100
msgid "Load Source Image"
msgstr "Lataa lähdekuva"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Size"
msgstr "Lähtökoko"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "Lukitse korkeus / leveys-suhde"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:116
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:140
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
#: include/lib_table_grid.h:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:376
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:142
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "Musta / valkoinen raja-arvo:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Muuta harmaasävykuva mustavalkoiseksi säätämällä tasoa."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:151
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338
msgid "Negative"
msgstr "Negatiivi"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Pcb Layer for Graphics"
msgstr "Sijoita tuotu grafiikka"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
msgid "Front silk screen"
msgstr "Etupuolen silkkipaino"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
msgid "Front solder mask"
msgstr "Etupuolen juotosmaski"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Front Fab layer"
msgstr "Etu_kerros"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:159
#, fuzzy
msgid "User layer drawings"
msgstr "Käyttäjä.Piirustukset"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:159
#, fuzzy
msgid "User layer comments"
msgstr "Käyttäjäkerros Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:159
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Käyttäjäkerros Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:159
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Käyttäjäkerros Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Symboli (.kicad_sym tiedosto)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Jalanjälki (.kicad_mod tiedosto)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps tiedosto)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Piirustuslehti (.kicad_wks tiedosto)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
msgid "Output Format"
msgstr "Vientimuoto"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:174
msgid "Export to File"
msgstr "Vie Tiedostoon"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:177
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Vie Leikepöydälle"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:97
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
msgid "Image Converter"
msgstr "Kuvatiedostojen muuntaminen"
#: common/common.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Ympäristömuuttujien laajentaminen epäonnistui: puuttuu '%c' sijainnista %u "
"kohdassa '%s'."
#: common/common.cpp:340
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Polkua '%s' ei voida muuttaa absoluuttiseksi suhteessa polkuun '%s'."
#: common/common.cpp:359
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Kohdekansio '%s' luotu."
#: common/common.cpp:368
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Kohdehakemistoa '%s'. ei voi luoda."
#: common/common.cpp:659
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "KiCad ja sen riippuvuudet eivät tue tätä käyttöjärjestelmää."
#: common/common.cpp:661
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Käyttöjärjestelmää ei tueta"
#: common/common.cpp:664
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Mitään ongelmia KiCad:issä tässä järjestelmässä, ei voida ilmoittaa "
"viralliseen buginseurantaan."
#: common/confirm.cpp:61
msgid "Do not show again"
msgstr "Älä näytä enää uudestaan"
#: common/confirm.cpp:131
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: common/confirm.cpp:132
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: common/confirm.cpp:133 common/confirm.cpp:300
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:456
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:469
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:491
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:307
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:147
#: eeschema/files-io.cpp:408 eeschema/sheet.cpp:642
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:510
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:782
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1219
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:270 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:170
msgid "File Open Warning"
msgstr "Tiedoston avaamisvaroitus"
#: common/confirm.cpp:166 common/confirm.cpp:172
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr "Lomittaiset tallennukset voivat tuottaa hyvin odottamattomia tuloksia."
#: common/confirm.cpp:168 common/confirm.cpp:173 common/confirm.cpp:237
#: common/confirm.cpp:264 common/tool/actions.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1086
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: common/confirm.cpp:168 common/confirm.cpp:173
msgid "Open Anyway"
msgstr "Avaa joka tapauksessa"
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:221
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallenna Muutokset?"
#: common/confirm.cpp:186 common/confirm.cpp:223
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Jos et tallenna, kaikki muutoksesi häviävät pysyvästi."
#: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:224 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:589
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1073
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:224
msgid "Discard Changes"
msgstr "Hylkää Muutokset"
#: common/confirm.cpp:191 common/confirm.cpp:270
msgid "Apply to all"
msgstr "Käytä kaikille"
#: common/confirm.cpp:236
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Nykyiset muutokset menetetään pysyvästi."
#: common/confirm.cpp:237 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "Palauta"
#: common/confirm.cpp:263 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1085
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
msgid "OK"
msgstr "Hyväksy"
#: common/confirm.cpp:352
msgid "Information"
msgstr "Tietoa"
#: common/confirm.cpp:379 common/confirm.cpp:382
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:395
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:694
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:102
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:241 kicad/import_project.cpp:88
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:479
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:475
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1190 pcbnew/router/router_tool.cpp:1828
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2393 pcbnew/zone_filler.cpp:740
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
#: common/confirm.cpp:386 eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/lib_pin.cpp:1173
#: eeschema/sch_field.cpp:738 eeschema/sch_pin.cpp:223
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/pcb_text.cpp:247 pcbnew/pcb_text.cpp:251 pcbnew/pcb_textbox.cpp:303
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: common/confirm.cpp:386 eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/lib_pin.cpp:1173
#: eeschema/sch_field.cpp:738 eeschema/sch_pin.cpp:223
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#: pcbnew/pcb_text.cpp:247 pcbnew/pcb_text.cpp:251 pcbnew/pcb_textbox.cpp:303
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:505
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:79 common/lib_tree_model_adapter.cpp:81
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:91
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:476
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1806 eeschema/sch_symbol.cpp:2290
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:559
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1287
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:524 include/lib_table_grid.h:192
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint.cpp:2812 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1041
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1358 pcbnew/plot_board_layers.cpp:106
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite on joukko avoimen lähdekoodin sovelluksia piirikaavioiden ja "
"piirilevyjen luomiseen."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad verkossa"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Virallinen KiCad:in verkkosivusto - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
msgid "Developer website - "
msgstr "Kehittäjän verkkosivusto - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Viralliset KiCadin kirjastoarkistot - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Bug tracker"
msgstr "Ohjelmointivirheiden seuranta (Bug Tracker)"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Raportoi tai tutki ohjelmointivirheitä (bugs) - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad:in käyttäjäryhmä ja yhteisö"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad keskustelufoorumi - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Täydellinen KiCad EDA ohjelmisto on julkaistu lisenssillä"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) -versio 3 tai uudempi versio"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Johtava Kehitystiimi"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Johtava Kehittäjä Alumni"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Muut työpanoksia antaneet"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1136
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "KiCad-kirjastoryhmä"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1169
msgid "3D models by"
msgstr "3D-mallit"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1181
msgid "Symbols by"
msgstr "Symbolit"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1188
msgid "Footprints by"
msgstr "Jalanjäljet"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1201
msgid "Icons by"
msgstr "Kuvakkeet"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tietoja %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Developers"
msgstr "Kehittäjät"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentoijat"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "Librarians"
msgstr "Kirjastonhoitajat"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "Artists"
msgstr "Taiteilijat"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145
msgid "Translators"
msgstr "Kääntäjät"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147
msgid "Packagers"
msgstr "Pakkaajat"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
msgid "License"
msgstr "Lisenssitiedot"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Ei voitu avata leikepöytää versiotiedon kirjoittamiseksi."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Leikepöytävirhe"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474
msgid "Copied..."
msgstr "Kopioitu..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Sovelluksen Otsikko"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Tekijänoikeustiedot"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Käännöksen versiotiedot"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Kirjastojen versiotiedot"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Kopioi versiotiedot"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopioi KiCad-version tiedot leikepöydälle"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Raportoi Virheestä"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:685
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Ilmoita ongelmasta KiCadissa"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:679
msgid "Donate"
msgstr "Lahjoita"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
#: common/tool/common_control.cpp:282
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Lahjoita KiCadille"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:689
msgid "&OK"
msgstr "&Hyväksy"
#: common/dialog_shim.cpp:690
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"
#: common/dialog_shim.cpp:691
msgid "&Yes"
msgstr "&Kyllä"
#: common/dialog_shim.cpp:692
msgid "&No"
msgstr "&Ei"
#: common/dialog_shim.cpp:693
msgid "&Apply"
msgstr "&Käytä"
#: common/dialog_shim.cpp:694
msgid "&Save"
msgstr "&Tallenna"
#: common/dialog_shim.cpp:695 common/dialog_shim.cpp:696
#: common/eda_base_frame.cpp:485
msgid "&Help"
msgstr "&Apua"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
msgid "Report"
msgstr "Raportoi"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b>Tällä hetkellä vastaavat verkot:</b>"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Tyhjennä Väri"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Punainen:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Vihreä:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Sininen:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Värisävy:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Kylläisyys:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94
msgid "Color Picker"
msgstr "Värinvalitsija"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Määritetyt Värit"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Peittävyys:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Esikatselu (vanha/uusi):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207
msgid "Reset to Default"
msgstr "Palauta Oletusarvot"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Ympäristömuuttujan nimi ei voi olla tyhjä."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:201
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Ympäristömuuttujan polku ei voi olla tyhjä."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D-hakupolun alias ei voi olla tyhjä."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D-hakupolku ei voi olla tyhjä."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Tämä polku määritettiin ulkoisesti käynnissä olevalle prosessille ja\n"
"korvataan vain väliaikaisesti."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Seuraavan kerran, kun KiCad käynnistetään, kaikki polut jotka ovat jo\n"
"määritelty ne säilytetään ja kaikki määritellyt asetukset polun\n"
"määritysikkunassa ohitetaan. Jos sinulla ei ollut tarkoitusta\n"
"tälläiseen käyttäytymiseen, nimeä ristiriitaiset merkinnät uudelleen tai "
"poista ne\n"
"ulkoisista ympäristömuuttujista järjestelmästäsi."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Nimi %s on varattu, eikä sitä voida käyttää."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:399
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Kirjoita jokaisen ympäristömuuttujan nimi ja arvo. Harmaat merkinnät ovat "
"nimiä, jotka on määritelty ulkoisesti järjestelmän tai käyttäjän tasolla. "
"Järjestelmä- tai käyttäjätasolla määritetyt ympäristömuuttujat ovat "
"etusijalla tässä taulukossa määriteltyihin muuttujiin nähden. Tämä "
"tarkoittaa, että tämän taulukon arvot ohitetaan."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Jotta ympäristömuuttujien nimet ovat kelvollisia kaikilla alustoilla, "
"nimikenttä hyväksyy vain isot kirjaimet, numerot ja alaviivat."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
msgid "Environment Variables"
msgstr "Ympäristömuuttujat"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:303
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:338 eeschema/lib_pin.cpp:1168
#: eeschema/sch_pin.cpp:218 eeschema/sch_symbol.cpp:1768
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1817 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1259
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:522
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:972
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:620
#: pcbnew/zone.cpp:1433
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:40
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Määritä Yleinen %s Kirjastotaulukko"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad on käynnistetty ensimmäistä kertaa käyttäen uutta %s - "
"kirjastotaulukkoa\n"
"kirjastoiden hakuun. Jotta KiCad voi päästä %s kirjastoon,\n"
"sinun on määritettävä yleinen %s kirjastotaulukko. Ole hyvä ja valitse yksi\n"
"alla olevista vaihtoehdoista. Jos et ole varma, minkä vaihtoehdon valitset, "
"ole hyvä\n"
"ja käytä oletusvalintaa."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:50
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopioi oletusarvoinen yleis %s kirjastotaulukko (suositus)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto, jos et ole varma yleisen %s kirjastotaulukon "
"määrittämisestä"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:56
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopioi mukautettu yleinen %s kirjastotaulukko"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat kopioida muun kuin oletusarvoisen %s "
"kirjastotaulukotiedoston"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:62
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Luo tyhjä yleinen %s kirjastotaulukko"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto määrittääksesi %s kirjastoa projektikohtaisissa "
"kirjastotaulukoissa"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:68
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Valitse yleinen %s kirjastotaulukotiedosto:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:51
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
msgid "dummy"
msgstr "Ei olemassa oleva tiedosto"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Määritä Yleinen Kirjastotaulukko"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:480
msgid "Grid Origin"
msgstr "Ruudukon Alkupiste"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:898
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:943
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:413
msgid "a page"
msgstr "sivu"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Nykyinen ruudukko"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Käyttäjän Määrittämä Ruudukko"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "X-Koko:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Y-Koko:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Nopea Kytkentä"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Ruudukko 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(pikanäppäin)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Ruudukko 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:170 common/tool/actions.cpp:486
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Palauta ruudukon lähtöpiste"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Palauta Ruudukkojen Koot"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:175
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Palauta ruudukkojen koot oletusarvoihin"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:78
msgid "Grid Settings"
msgstr "Ruudukon Asetukset"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
msgid "Hotkey List"
msgstr "Pikanäppäinluettelo"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Ohita Lukitut Kohteet"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Poista lukittujen kohteiden valinta ja suorita toiminto lukitsemattomille "
"kohteille (jos sellaisia on)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "Valinta sisältää %d lukittua kohdetta."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Nämä kohteet ohitetaan, ellet ohita lukkoja."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Muista päätös tämän istunnon ajan."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Muista valinta tämän istunnon ajan.\n"
"Tätä ikkunaa ei näytetä uudelleen ennen kuin KiCad on käynnistetty uudelleen."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Ohita Lukitukset"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Ohita lukitus ja suorita toiminto kaikille valituille kohteille.\n"
"Lukitut kohteet pysyvät lukittuina toiminnon jälkeen."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "Lukitut Kohteet"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:32
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Lopeta KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:57
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Tervetuloa KiCadiin %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:66
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Tuo asetukset edellisestä versiosta (ei löydy)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Valitse Asetuspolku"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Kuinka haluat määrittää KiCadin?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Tuo asetukset aiemmasta versiosta:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:51
msgid "Choose a different path"
msgstr "Valitse eri polku"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:58
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Valittu polku ei sisällä kelvollisia KiCad-asetuksia!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Tuo kirjaston asetukset aiemmasta versiosta"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, edellisen version symboli- ja "
"jalanjälkikirjastotaulukot tuodaan tähän versioon"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:71
msgid "Start with default settings"
msgstr "Aloita käyttäen oletusasetuksia"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Muokkaa KiCad:in Asetuspolku"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "8,5x11 tuumaa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17 tuumaa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22 tuumaa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34 tuumaa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44 tuumaa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5\"x11\""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5\"x14\""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11\"x17\""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "User (Custom)"
msgstr "Käyttäjä (Mukautettu)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Preview Settings"
msgstr "Esikatseluasetukset"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Paper"
msgstr "Esikatsele Paperia"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Esikatsele Otsikkolohkotiedot"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
msgid "Page Settings"
msgstr "Sivun Asetukset"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
msgid "Paper"
msgstr "Paperi"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
msgid "Title Block"
msgstr "Otsikkolohko"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "Piirustusarkkitiedostoa '%s' ei löydy."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Valitse Piirustuslehtitiedosto"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:38
msgid "dummy text"
msgstr "esimerkkitekstiä"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:180
msgid "Orientation:"
msgstr "Asento:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Mukautettu paperikoko:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
msgid "Custom paper height."
msgstr "Mukautettu paperin korkeus."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:86
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:107
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:333
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:164
msgid "unit"
msgstr "yksikkö"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
msgid "Custom paper width."
msgstr "Mukautettu paperin leveys."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:225
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Vie muille lehdille"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:142 common/rc_item.cpp:369
#: eeschema/erc_item.cpp:344
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:213
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Piirustuslehti"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 eeschema/sch_field.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:25
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Otsikkolohkon parametrit"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Lehtien lukumäärä: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Lehden numero: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:204
msgid "Issue Date:"
msgstr "Julkaisupäivä:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
msgid "Revision:"
msgstr "Versio:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:378
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
msgid "Company:"
msgstr "Yhtiö:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
msgid "Comment1:"
msgstr "Kommentti1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
msgid "Comment2:"
msgstr "Kommentti2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
msgid "Comment3:"
msgstr "Kommentti3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
msgid "Comment4:"
msgstr "Kommentti4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
msgid "Comment5:"
msgstr "Kommentti5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
msgid "Comment6:"
msgstr "Kommentti6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Comment7:"
msgstr "Kommentti7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Comment8:"
msgstr "Kommentti8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
msgid "Comment9:"
msgstr "Kommentti9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Etsii seuraavan vapaan viitetunnisteen jo käytössä oleville tunnuksille."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Korvaa viitetunnisteet tunnisteella '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Anna uniikki viitetunniste jokaiselle liitetylle symbolille"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr ""
"Säilytä olemassa olevat viitetunnisteet, vaikka ne olisivat päällekkäisiä"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Tyhjennä kaikkien liitettyjen symbolien viitetunnisteet"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Liitä Vaihtoehdot"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46
msgid "Paste Special"
msgstr "Liitä Erityinen"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 common/tool/actions.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostuksen Esikatselu"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:94 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:442
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:262
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:181 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Varoitus: Huono skaalauksen numero"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Varoitus: Skaalausvaihtoehto asetettu erittäin suureksi.\n"
" Kiinnitetty %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Varoitus: Skaalausvaihtoehto asetettu hyvin pieneksi.\n"
" Kiinnitetty %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293
msgid "Nothing to print"
msgstr "Ei mitään tulostettavaa"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:320
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Edellinen tulostustyö ei ole vielä valmis."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Tulostuksessa oli ongelma."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Tulostintietojen alustuksessa tapahtui virhe."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
msgid "Output mode:"
msgstr "Tulostustila:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:351 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:643
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:120
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:269
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
msgid "Black and white"
msgstr "Mustavalkoinen"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print drawing sheet"
msgstr "Tulosta piirustusarkki"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Tulosta Kehysviitteet."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Sovita sivulle"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Muokattu:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Aseta X mittakaavasäätö, tarkkaa mittakaavassa piirtoa varten"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
msgid "Info text"
msgstr "Infoteksti"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "Page Setup..."
msgstr "Sivun Asetukset..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:429
msgid "MyLabel"
msgstr "MinunNimike"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:192
#: common/widgets/lib_tree.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:192
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:492 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:639
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:167 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:182
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:252
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:152 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:167
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Kohteita:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:25
msgid "Available:"
msgstr "Saatavilla:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:40
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:52
msgid "Enabled:"
msgstr "Käytössä:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Move up"
msgstr "Siirrä ylös"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Move down"
msgstr "Siirrä alas"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Näytä Esiasetusten Vaihtaja"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Paljasta Teemat Finderissa"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132
msgid "New theme name:"
msgstr "Uuden teeman nimi:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Lisää Väriteema"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:144
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Teema on jo olemassa!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:212
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:231
msgid "New Theme..."
msgstr "Uusi Teema ..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293
msgid "Copy color"
msgstr "Kopioi väri"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296
msgid "Paste color"
msgstr "Liitä väri"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:299
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Palaa tallennettuun väriin"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:387
msgid "(read-only)"
msgstr "(Lue ainoastaan)"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Teema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Ohita yksilöllisen kohteen värit"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Näytä kaikki kohteet oletusväreissään, vaikka niiden ominaisuuksiin olisi "
"asetettu tietyt värit."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Avaa Teemakansio"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Avaa väriteemoja sisältävä kansio"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85
msgid "Icon scale:"
msgstr "Kuvakkeen koko:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:95
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:198
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1327
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:115
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Aseta kankaalle mittakaava.\n"
"\n"
"Joillakin alustoilla korkean DPI: n näytöillä KiCad ei voi määrittää "
"skaalauskerrointa. Tässä tapauksessa sinun on ehkä asetettava tämä arvoksi "
"vastaamaan järjestelmän DPI-skaalausta. 2.0 on yhteinen arvo.\n"
"\n"
"Jos tämä ei vastaa järjestelmän DPI-skaalausta, kangas ei vastaa ikkunan "
"kokoa ja kohdistimen sijaintia."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:125
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Käytä automaattista arvoa kankaalle.\n"
"\n"
"Joillakin alustoilla automaattinen arvo on väärä ja se tulisi asettaa "
"manuaalisesti."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:477
msgid "Executable files ("
msgstr "Suoritettavat tiedostot ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:482
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Valitse ensisijainen PDF-tiedoston katseluohjelma"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
msgid "Antialiasing"
msgstr "Reunanpehmennys"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Kiihdytetty grafiikka:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Ei Reunanpehmennystä"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Nopea Reunanpehmennys"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Korkealaatuinen Reunanpehmennys"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Varagrafiikka:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
msgid "Helper Applications"
msgstr "Helper-sovellukset"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
msgid "Text editor:"
msgstr "Tekstieditori:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Järjestelmän oletus-PDF-katseluohjelma"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "Other:"
msgstr "Muu:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
msgid "User Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Näytä kuvakkeet valikoissa"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr "Näytä vierityspalkit muokkausohjelmissa"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr "Tämä muutos tulee voimaan, kun editori käynnistetään uudelleen."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "Focus seuraa hiirtä kytkentäkaavio- ja piirilevymuokkaimen välillä"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised."
msgstr ""
"Jos hiiren osoitin siirretään kytkentäkaavion tai piirilevyeditorin ikkunan "
"kankaan päälle, ikkuna nousee ylös."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:163
msgid "Icon theme:"
msgstr "Kuvaketeema:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:167
msgid "Light"
msgstr "Vaalea"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Käytä vaaleille ikkunoiden taustoille suunniteltuja kuvakkeita"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677
msgid "Dark"
msgstr "Tumma"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Käytä tummien ikkunoiden taustoille suunniteltuja kuvakkeita"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Valitse vaaleat tai tummat kuvakkeet automaattisesti järjestelmän väriteeman "
"perusteella"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Canvas mittakaava:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Käytä kuvake-skaalausta kirjasimiin"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(Tämä vaihtoehto parantaa joitakin GTK:n fonttiskaalausongelmia korkeilla "
"DPI:llä.)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Korkea kontrasti moodi himmennyskerroin:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:56
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:68
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:113
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:160
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:217
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:264
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:276
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:321
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
msgid "Editing"
msgstr "Muokkaus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Siirrä hiiren kohdistin liikuteltavan kohteen keskelle"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Ensimmäinen pikanäppäin valitsee työkalun"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Jos sitä ei ole valittu, pikanäppäimet suorittavat toiminnon välittömästi, "
"vaikka asiaankuuluvaa työkalua ei olisikaan aiemmin valittu."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:265
msgid "Session"
msgstr "Istunto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:275
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Muista avoimet tiedostot seuraavaa projektin käynnistämistä varten"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"Jos tämä on valittuna, projektin käynnistäminen käynnistää myös työkalut, "
"kuten kytkentäkaavio- ja piirilevyeditorit aiemmin avoimilla tiedostoilla"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:290
msgid "&Auto save:"
msgstr "& Automaattinen tallennus:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Viive ensimmäisen muutoksen jälkeen luoda levylle levyn "
"varmuuskopiotiedosto.\n"
"Jos asetus on 0, automaattinen varmuuskopiointi ei ole käytössä"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:387
msgid "minutes"
msgstr "minuutit"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304
msgid "File history size:"
msgstr "Tiedostohistorian koko:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:311
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "3D-välimuistitiedoston kesto:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:316
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Tätä vanhemmat 3D-välimuistitiedostot poistetaan.\n"
"Jos asetus on 0, välimuistin tyhjentäminen ei ole käytössä"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320
msgid "days"
msgstr "päivät"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:335
msgid "Project Backup"
msgstr "Projektin varmuuskopiointi"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:350
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Varmuuskopioi projektit automaattisesti"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Luo nykyisen projektin varmuuskopioarkisto automaattisesti, kun tallennat "
"tiedostoja"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Luo varmuuskopiot, kun automaattinen tallennus tapahtuu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:356
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Luo varmuuskopiot, kun automaattinen tallennusominaisuus on käytössä. Jos "
"sitä ei ole valittu, varmuuskopiot luodaan vain, kun tallennat tiedoston "
"manuaalisesti."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:360
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Säilytettävien varmuuskopioiden enimmäismäärä:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:362
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Kuinka monta varmuuskopiotiedostoa säilytetään (aseta 0 ilman rajoitusta)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:369
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Varmuuskopioiden enimmäismäärä päivässä:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:371
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Kuinka monta varmuuskopiotiedostoa pidetään päivässä (aseta 0 ilman "
"rajoitusta)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:378
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Vähimmäisaika varmuuskopioiden välillä:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:380
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Minuuttien määrä edellisestä varmuuskopiosta ennen seuraavaa tallennusta "
"(aseta 0 ilman vähimmäisasetusta)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:391
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Suurin varmuuskopiokoko:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:393
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Jos varmuuskopiotiedostojen koko kasvaa tämän rajan yli, vanhat "
"varmuuskopiot poistetaan (aseta arvoon 0 ilman rajoitusta)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:400
msgid "MB"
msgstr "Mt"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, it is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"KiCad voi ilmoittaa anonyymisti kaatumisista ja erikoistapahtumien tiedoista "
"kehittäjille auttaakseen tunnistamaan kriittisiä virheitä koko "
"käyttäjäkunnassa tehokkaammin ja auttaakseen profiilitoimintoja ohjaamaan "
"parannuksia.\n"
"\n"
"Saman KiCad-asennuksen automaattisten raporttien linkittämiseksi luodaan "
"yksilöllinen tunniste, joka on täysin satunnainen, ja sitä käytetään vain "
"virheraportointiin. Tähän tunnisteeseen ei tallenneta tai yhdistetä "
"henkilökohtaisia tunnistetietoja (PII), mukaan lukien IP-osoite. Voit "
"nollata tämän tunnuksen milloin tahansa mukana tulevalla painikkeella.\n"
"\n"
"Jos päätät osallistua vapaaehtoisesti, KiCad käsittelee automaattisesti "
"mainittujen raporttien lähettämisen kaatumisten tai tapahtumien sattuessa. "
"Suunnittelutiedostojasi, kuten kaavioita tai piirilevyä, ei jaeta tässä "
"prosessissa."
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "Suostun toimittamaan nimettömiä raportteja"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "Nollaa Ainutlaatuinen Id-tunniste"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
msgid "Type filter text"
msgstr "Kirjoita suodatinteksti"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Kumoa kaikki muutokset"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Kumoa kaikki tähän valintaikkunaan tähän mennessä tehdyt muutokset"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Tuo pikanäppäimiä ..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Tuo pikanäppäimen määritelmät ulkoisesta tiedostosta korvaamalla nykyiset "
"arvot"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:187
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Tuo pikanäppäintiedosto:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:235
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Toiminta | Oletuspikapainike | Kuvaus"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:75
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Väärä mittakaavan numero"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Tämä mittakaava tuottaa kuvan, joka on liian pieni (%.2f mm tai %.1f mil)."
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Tämä mittakaava tuottaa kuvan, joka on erittäin suuri (%.1f mm tai %.2f "
"tuumaa). Oletko varma?"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31
msgid "Grey"
msgstr "Harmaa"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37
msgid "Image Scale:"
msgstr "Kuvan Mittakaava:"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:47
msgid "PPI:"
msgstr "PPI:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:224
msgid "Cmd"
msgstr "Komento"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:235
msgid "Option"
msgstr "Asetus"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Kullekin pystysuoralle vieritysasetukselle voidaan määrittää vain yksi "
"toiminto"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panorointi ja zoomaus"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Keskitä ja siirrä kohdistin zoomauksessa"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Keskitä kohdistin näytölle zoomauksen aikana."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Automaattinen panorointi objektia siirrettäessä"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Kun piirrät johdinta tai siirrät kohdetta, panoroi lähestyttäessäsi näytön "
"reunaa."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Käytä zoomauskiihdytystä"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zoomaa nopeammin, kun vierität nopeasti"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Zoomausnopeus:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Kuinka kauaksi zoomataan jokaista hiiren rullan kierrosta kohti"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Valitse zoomausnopeus automaattisesti"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Automaattinen panoroinnin nopeus:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Kuinka nopeasti panoroida siirrettäessä kohdetta näytön reunasta"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Pyyhkäisyeleet"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
msgid "Left button drag:"
msgstr "Siirto vasen painike pohjassa:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Piirrä valintaan suorakulmio"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "Vedä valitut objektit; muuten piirtää valinnan suorakulmio"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Vedä mikä tahansa kohde (valittu tai ei)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Keskimmäinen painike vetää:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
msgid "Pan"
msgstr "Panoroi"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomaus"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:939
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:948
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:958
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 pcbnew/footprint.cpp:2764
#: pcbnew/pad.cpp:1725 pcbnew/pad.cpp:1739 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1479
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:721
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:763
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2454
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473 pcbnew/zone.cpp:1361
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
msgid "Right button drag:"
msgstr "Oikea painike vetää:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Vierityseleet"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Pystysuora kosketuslevyn tai vierityspyörän liike:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Kullekin sarakkeelle voidaan määrittää vain yksi toiminto"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:204
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:224
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoomaus:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:240
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Panorointi ylös/alas:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:256
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Panorointi vasemmalle/oikealle:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:290
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Panorointi vasemmalle/oikealle vaakasuoralla liikkeellä"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:291
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Panoroi sivua vasemmalle ja oikealle, kun vierität kosketuslevyä vasemmalta "
"oikealle"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:301
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Palauta Hiiren Oletusasetukset"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Palauta kosketuslevyn oletukset"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 common/eda_shape.cpp:1635
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: include/stroke_params.h:72 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 pcbnew/footprint.cpp:2766
#: pcbnew/pad.cpp:1741 pcbnew/zone.cpp:624 pcbnew/zone.cpp:1363
msgid "Solid"
msgstr "Kiinteä"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1636
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: include/stroke_params.h:73
msgid "Dashed"
msgstr "Katkoviiva"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1637
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: include/stroke_params.h:74
msgid "Dotted"
msgstr "Pisteviiva"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1638
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: include/stroke_params.h:75
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Viiva-Piste"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1639
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: include/stroke_params.h:76
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Viiva-Piste-Piste"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:426
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Verkkoluokalla on oltava nimi."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:435
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Verkkoluokan nimi on jo käytössä."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:497
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Pienin kuparivälys"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:498
msgid "Minimum track width"
msgstr "Pienin piirilevyn johtimen leveys"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:499
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Läpiviennin johdinalueen halkaisija"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:500
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Pinnoitetun läpiviennin reiän halkaisija"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:501
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Mikroläpiviennin anturan halkaisija"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Mikroläpiviennin pinnoitetun reiän halkaisija"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Differentiaaliparin johtimien leveys"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Differentiaaliparin johtimien väli"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Kytkentäkaavionjohdon paksuus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Väyläjohdon paksuus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Kytkentäkaavion johdon väri"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Kytkentäkaaviojohdon viivatyyli"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:559
msgid "The default net class is required."
msgstr "Oletusarvoinen verkkoluokka vaaditaan."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:702
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b>Verkot, jotka vastaavat '%s':</b>'"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
msgid "Netclasses:"
msgstr "Verkkoluokat:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:503
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1070
msgid "Clearance"
msgstr "Välys"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:147
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:325
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1222
msgid "Track Width"
msgstr "Johdinleveys"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151
msgid "Via Size"
msgstr "Läpiviennin Koko"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:255
msgid "Via Hole"
msgstr "Läpiviennin Reikä"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "uVia Size"
msgstr "uVia Koko"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:257
msgid "uVia Hole"
msgstr "Mikroläpiviennin reikä"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
msgid "DP Width"
msgstr "DP-leveys"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
msgid "DP Gap"
msgstr "DP-aukko"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Johdon Paksuus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Väylän Paksuus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
#: common/stroke_params.cpp:210 eeschema/sch_line.cpp:940
msgid "Line Style"
msgstr "Viivatyyli"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1634
#: common/pgm_base.cpp:90 common/stroke_params.cpp:199
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:495
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
#: eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_text.cpp:424
#: eeschema/lib_textbox.cpp:485 eeschema/sch_field.cpp:740
#: eeschema/sch_label.cpp:959 eeschema/sch_text.cpp:507
#: eeschema/sch_textbox.cpp:450 include/stroke_params.h:80
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:332 pcbnew/pcb_text.cpp:255
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:306
msgid "Default"
msgstr "Oletusasetus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Aseta väri läpinäkyväksi käyttääksesi KiCadin oletusväriä."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112
msgid "Netclass assignments:"
msgstr "Verkkoluokan määritykset:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136
msgid "Pattern"
msgstr "Kuvio"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137
#: eeschema/sch_field.cpp:862 eeschema/sch_label.cpp:188
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 pcbnew/pad.cpp:1779 pcbnew/zone.cpp:1426
msgid "Net Class"
msgstr "Verkkoluokka"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:42
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:116 pcbnew/pcb_marker.cpp:199
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:116
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Pin-ristiriitojen kartalta"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:121
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:149
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Muuttujan nimi ei voi olla tyhjä."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Muuttujan nimi"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Tekstin korvaaminen"
#: common/draw_panel_gal.cpp:319 common/draw_panel_gal.cpp:486
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "OpenGL: ää ei voitu käyttää, palataan takaisin ohjelmistorenderöintiin"
#: common/draw_panel_gal.cpp:325 common/draw_panel_gal.cpp:493
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "OpenGL: ää ei voitu käyttää"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:932
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "Piirustuslehteä '%s' ei löydy."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:942
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "Piirustuslehteä '%s' ei voi avata."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:955
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "Piirustuslehteä '%s' ei luettu kokonaan."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_item.cpp:329
#: common/eda_item.cpp:353 common/eda_item.cpp:374 common/eda_text.cpp:1044
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_text.cpp:422 eeschema/lib_text.h:60
#: eeschema/sch_field.cpp:736
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/pcb_text.cpp:229
#: pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:249
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 common/eda_item.cpp:351
#: common/eda_shape.cpp:64 eeschema/pin_type.cpp:78
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Line"
msgstr "Viiva"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_shape.cpp:619
#: common/eda_shape.cpp:1628
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:740 pcbnew/pad.cpp:1717
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1480
msgid "Rectangle"
msgstr "Suorakulmio"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:129
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:292
msgid "Imported Shape"
msgstr "Tuotu Muoto"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:133
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:472 common/eda_item.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:121
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa piirustuskaaviotiedostoa"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:139
msgid "First Page Only"
msgstr "Vain ensimmäinen sivu"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:140
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Seuraavat sivut"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "All Pages"
msgstr "Kaikki Sivut"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "First Page Option"
msgstr "Ensimmäisen Sivun Vaihtoehto"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
msgid "Repeat Count"
msgstr "Toista Laskenta"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Toista Etiketin Lisäys"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:158
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Toista Sijainnin Lisäys"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:197
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Teksti \"%s\""
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:388 eeschema/sch_shape.cpp:459
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Suorakulmio, leveys %s korkeus %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:421
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Viiva, pituus %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:478
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Page Limits"
msgstr "Sivun Rajat"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "leikepöytä"
#: common/dsnlexer.cpp:329
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Odottaa %s"
#: common/dsnlexer.cpp:337
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Odottaa '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:345
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Odottamaton %s"
#: common/dsnlexer.cpp:353
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s on kopio"
#: common/dsnlexer.cpp:361
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Odottamaton '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:411
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "tarvitset numeron \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Päättämätön erotettu merkkijono"
#: common/dsnlexer.cpp:718
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Merkkijonon erottimen täytyy olla joko ', \" tai $"
#: common/dsnlexer.cpp:840
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen liukuluku\n"
"tiedosto: '%s'\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:849
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Puuttuva liukuluku kohteessa\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:874
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Virheellinen liukuluku"
#: common/eda_base_frame.cpp:482
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Tietoja KiCad -ohjelmasta"
#: common/eda_base_frame.cpp:961
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy."
#: common/eda_base_frame.cpp:1012
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: common/eda_base_frame.cpp:1028 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Yleinen"
#: common/eda_base_frame.cpp:1034
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Hiiri ja Kosketuslevy"
#: common/eda_base_frame.cpp:1036
msgid "Hotkeys"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: common/eda_base_frame.cpp:1043
msgid "Data Collection"
msgstr "Tiedonkeruu"
#: common/eda_base_frame.cpp:1063 common/tool/actions.cpp:606
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:86
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Symbolieditori"
#: common/eda_base_frame.cpp:1064 common/eda_base_frame.cpp:1072
#: common/eda_base_frame.cpp:1092 common/eda_base_frame.cpp:1101
#: common/eda_base_frame.cpp:1130 common/eda_base_frame.cpp:1147
msgid "Display Options"
msgstr "Näyttöasetukset"
#: common/eda_base_frame.cpp:1065 common/eda_base_frame.cpp:1073
#: common/eda_base_frame.cpp:1093 common/eda_base_frame.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:276
msgid "Editing Options"
msgstr "Muokkausasetukset"
#: common/eda_base_frame.cpp:1066 common/eda_base_frame.cpp:1075
#: common/eda_base_frame.cpp:1094 common/eda_base_frame.cpp:1103
#: common/eda_base_frame.cpp:1114 common/eda_base_frame.cpp:1131
#: common/eda_base_frame.cpp:1148
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: common/eda_base_frame.cpp:1071 common/hotkey_store.cpp:73
#: eeschema/menubar.cpp:139 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1680
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Kytkentäkaavioeditori"
#: common/eda_base_frame.cpp:1074
msgid "Annotation Options"
msgstr "Huomautusasetukset"
#: common/eda_base_frame.cpp:1076
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Kentän Nimimallit"
#: common/eda_base_frame.cpp:1091 common/tool/actions.cpp:616
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:963
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Jalanjälkieditori"
#: common/eda_base_frame.cpp:1095
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
msgid "Default Values"
msgstr "Oletusarvot"
#: common/eda_base_frame.cpp:1100 common/hotkey_store.cpp:74
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:190 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1625
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:277
msgid "PCB Editor"
msgstr "Piirilevyeditori"
#: common/eda_base_frame.cpp:1104
msgid "Action Plugins"
msgstr "Toimintalaajennukset"
#: common/eda_base_frame.cpp:1105
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Aloituspisteet & Akselit"
#: common/eda_base_frame.cpp:1111
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:255
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: common/eda_base_frame.cpp:1112
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Realiaikainen Renderöinti"
#: common/eda_base_frame.cpp:1113
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Säteenseuranta Renderöinti"
#: common/eda_base_frame.cpp:1129 common/hotkey_store.cpp:77
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:611 gerbview/gerbview_frame.cpp:635
#: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Gerber-katseluohjelma"
#: common/eda_base_frame.cpp:1132
msgid "Excellon Options"
msgstr "Excellon Vaihtoehdot"
#: common/eda_base_frame.cpp:1146 common/hotkey_store.cpp:75
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:567
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Piirustusarkkieditori"
#: common/eda_base_frame.cpp:1154 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:206
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Liitännäisten ja Sisällönhallinta"
#: common/eda_base_frame.cpp:1238
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Ei riittäviä käyttöoikeuksia kansioon '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1279
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n"
"%s\n"
"KiCad exited before saving.\n"
"\n"
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr ""
"No tämä on mahdollisesti noloa!\n"
"Näyttää siltä, että viimeksi muokkasit\n"
"%s\n"
"KiCad poistui ennen tallennusta.\n"
"\n"
"Haluatko avata sen sijaan automaattisesti tallennetun tiedoston?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1296
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Automaattitallennustiedostoa ei voitu uudelleennimetä piirilevytiedoston "
"nimellä."
#: common/eda_doc.cpp:130
msgid "Documentation File"
msgstr "Dokumentaatiotiedosto"
#: common/eda_doc.cpp:140
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Dokumentaatiotiedostoa '%s' ei löydy."
#: common/eda_doc.cpp:186
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Tuntematon MIME-tyyppi dokumentaatiotiedostolle '%s'"
#: common/eda_draw_frame.cpp:149 common/tool/actions.cpp:503
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:49 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1324
msgid "Inches"
msgstr "Tuumat"
#: common/eda_draw_frame.cpp:155 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:166
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:294 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:336
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Aseta Rajoite H, V, 45"
#: common/eda_draw_frame.cpp:369
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Muokkaa käyttäjän ruudukkoa ..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:521
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Automaattinen zoomaus"
#: common/eda_draw_frame.cpp:530
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoomaa %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:609
#, c-format
msgid "grid %s"
msgstr "ristikko %s"
#: common/eda_draw_frame.cpp:622 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752
msgid "inches"
msgstr "tuumat"
#: common/eda_draw_frame.cpp:623
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:753
msgid "mils"
msgstr "tuuman tuhannesosa"
#: common/eda_draw_frame.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:330
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1350
msgid "Units"
msgstr "Yksiköt"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1048 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:523
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1392
msgid "Select Library"
msgstr "Valitse Kirjasto"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1048
msgid "New Library"
msgstr "Uusi kirjasto"
#: common/eda_item.cpp:323
msgid "Screen"
msgstr "Näyttö"
#: common/eda_item.cpp:325 eeschema/sch_symbol.cpp:1803
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:376 pcbnew/pad.cpp:974
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:288 pcbnew/pcb_text.cpp:225
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:102
msgid "Footprint"
msgstr "Jalanjälki"
#: common/eda_item.cpp:326 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501
#: pcbnew/pad.cpp:977
msgid "Pad"
msgstr "Antura"
#: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:373
msgid "Graphic"
msgstr "Graafinen"
#: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:352 eeschema/sch_bitmap.cpp:218
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:235
msgid "Bitmap"
msgstr "Bittikartta"
#: common/eda_item.cpp:330 common/eda_item.cpp:354 common/eda_item.cpp:375
#: eeschema/lib_textbox.cpp:483 eeschema/sch_textbox.cpp:445
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:297
msgid "Text Box"
msgstr "Tekstiruutu"
#: common/eda_item.cpp:331 common/eda_item.cpp:332 pcbnew/pcb_track.cpp:851
msgid "Track"
msgstr "Johdin"
#: common/eda_item.cpp:333 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501
#: pcbnew/pcb_track.cpp:849 pcbnew/pcb_track.cpp:932
msgid "Via"
msgstr "Läpivienti"
#: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:346 pcbnew/pcb_marker.cpp:193
msgid "Marker"
msgstr "Merkintä"
#: common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:336 common/eda_item.cpp:337
#: common/eda_item.cpp:338 pcbnew/pcb_dimension.cpp:299
msgid "Dimension"
msgstr "Mitat"
#: common/eda_item.cpp:339 pcbnew/pcb_dimension.cpp:962
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1089
msgid "Leader"
msgstr "Johtaja"
#: common/eda_item.cpp:340 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Kohde"
#: common/eda_item.cpp:341 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:691
msgid "Zone"
msgstr "Vyöhyke"
#: common/eda_item.cpp:342
msgid "ItemList"
msgstr "Tuoteluettelo"
#: common/eda_item.cpp:343
msgid "NetInfo"
msgstr "Verkkotiedot"
#: common/eda_item.cpp:344 pcbnew/pcb_group.cpp:390
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: common/eda_item.cpp:347 eeschema/sch_junction.cpp:286
#: eeschema/sch_junction.h:97
msgid "Junction"
msgstr "Liitoskohta"
#: common/eda_item.cpp:348
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Ei-Yhteyttä Lippu"
#: common/eda_item.cpp:349
msgid "Wire Entry"
msgstr "Johdon Syöttö"
#: common/eda_item.cpp:350
msgid "Bus Entry"
msgstr "Väyläliitäntä"
#: common/eda_item.cpp:355
msgid "Net Label"
msgstr "Verkkonimiö"
#: common/eda_item.cpp:356 eeschema/sch_label.cpp:945
#: eeschema/sch_label.cpp:1348
msgid "Directive Label"
msgstr "Asetusnimike"
#: common/eda_item.cpp:357 eeschema/sch_label.cpp:946
msgid "Global Label"
msgstr "Globaali nimiö"
#: common/eda_item.cpp:358 eeschema/sch_label.cpp:947
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarkinen nimiö"
#: common/eda_item.cpp:359 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:167
#: eeschema/lib_field.cpp:545 eeschema/lib_field.h:83
#: eeschema/sch_label.cpp:190
msgid "Field"
msgstr "Kenttä"
#: common/eda_item.cpp:360 common/eda_item.cpp:372
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1284
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"
#: common/eda_item.cpp:361 common/eda_item.cpp:376 eeschema/lib_pin.h:76
#: eeschema/sch_pin.cpp:207
msgid "Pin"
msgstr "Nasta"
#: common/eda_item.cpp:362
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Sivun Nasta"
#: common/eda_item.cpp:363 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
msgid "Sheet"
msgstr "Lehti"
#: common/eda_item.cpp:370
msgid "SCH Screen"
msgstr "SCH-näyttö"
#: common/eda_item.cpp:377 eeschema/sch_field.cpp:733
msgid "Symbol Field"
msgstr "Symbolikenttä"
#: common/eda_item.cpp:379
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber-asettelu"
#: common/eda_item.cpp:380
msgid "Draw Item"
msgstr "Piirrä kohde"
#: common/eda_shape.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:160
msgid "Number Box"
msgstr "Numerolaatikko"
#: common/eda_shape.cpp:65 pcbnew/pad.cpp:1227
msgid "Rect"
msgstr "Suorakulmio"
#: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:616 common/eda_shape.cpp:1629
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2151
msgid "Arc"
msgstr "Kaari"
#: common/eda_shape.cpp:67 common/eda_shape.cpp:615 common/eda_shape.cpp:1630
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723 pcbnew/pad.cpp:1225
#: pcbnew/pad.cpp:1716 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1481
msgid "Circle"
msgstr "Ympyrä"
#: common/eda_shape.cpp:68
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bézier-käyrä"
#: common/eda_shape.cpp:69 common/eda_shape.cpp:618 common/eda_shape.cpp:1631
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:731
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2154
msgid "Polygon"
msgstr "Monikulmio"
#: common/eda_shape.cpp:617
msgid "Curve"
msgstr "Kaari"
#: common/eda_shape.cpp:619
msgid "Pad Number Box"
msgstr "Anturan numerolaatikko"
#: common/eda_shape.cpp:620 common/eda_shape.cpp:1627
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2150
msgid "Segment"
msgstr "Segmentti"
#: common/eda_shape.cpp:621
msgid "Unrecognized"
msgstr "Tunnistamaton"
#: common/eda_shape.cpp:631 common/eda_shape.cpp:1654
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1787
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:204
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:546
msgid "Shape"
msgstr "Muoto"
#: common/eda_shape.cpp:637 common/eda_shape.cpp:644
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
#: pcbnew/pcb_track.cpp:872
msgid "Radius"
msgstr "Säde"
#: common/eda_shape.cpp:642 common/eda_shape.cpp:672 common/eda_shape.cpp:1677
#: pcbnew/pcb_text.cpp:253 pcbnew/pcb_textbox.cpp:304
msgid "Angle"
msgstr "Kulma"
#: common/eda_shape.cpp:648 common/eda_shape.cpp:666
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/lib_pin.cpp:1176 eeschema/sch_pin.cpp:225
msgid "Length"
msgstr "Pituus"
#: common/eda_shape.cpp:653
msgid "Points"
msgstr "Pisteet"
#: common/eda_shape.cpp:657 common/eda_text.cpp:1072
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:223 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103 pcbnew/pad.cpp:1025
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:240 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:257 pcbnew/pcb_track.cpp:867
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1277 pcbnew/pcb_track.cpp:1307
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: common/eda_shape.cpp:660 common/eda_text.cpp:1080
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:224 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1026
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:241 pcbnew/pcb_dimension.cpp:737
#: pcbnew/pcb_text.cpp:258
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: common/eda_shape.cpp:1632
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2152
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
#: common/eda_shape.cpp:1657 pcbnew/pcb_textbox.cpp:547
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1280
msgid "Start X"
msgstr "Alku X"
#: common/eda_shape.cpp:1661 pcbnew/pcb_textbox.cpp:548
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1284
msgid "Start Y"
msgstr "Alku Y"
#: common/eda_shape.cpp:1665 pcbnew/pcb_textbox.cpp:549
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1287
msgid "End X"
msgstr "Loppu X"
#: common/eda_shape.cpp:1669 pcbnew/pcb_textbox.cpp:550
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1290
msgid "End Y"
msgstr "Loppu Y"
#: common/eda_shape.cpp:1674 common/stroke_params.cpp:214
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:551
msgid "Line Width"
msgstr "Viivan paksuus"
#: common/eda_shape.cpp:1687 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Filled"
msgstr "Täytetty"
#: common/eda_text.cpp:761 eeschema/lib_textbox.cpp:487
#: eeschema/sch_label.cpp:961 eeschema/sch_text.cpp:509
#: eeschema/sch_textbox.cpp:452 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1277
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 gerbview/gerber_file_image.cpp:342
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:629
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1756
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: common/eda_text.cpp:762 common/eda_text.cpp:1057
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:344 eeschema/lib_textbox.cpp:487
#: eeschema/sch_label.cpp:961 eeschema/sch_text.cpp:509
#: eeschema/sch_textbox.cpp:452
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: common/eda_text.cpp:763 common/eda_text.cpp:1061
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:345 eeschema/lib_textbox.cpp:487
#: eeschema/sch_label.cpp:961 eeschema/sch_text.cpp:509
#: eeschema/sch_textbox.cpp:452 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: common/eda_text.cpp:764
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Lihavoitu+Kursiivi"
#: common/eda_text.cpp:1027
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:244 eeschema/fields_grid_table.cpp:572
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:709 eeschema/lib_field.cpp:560
#: eeschema/lib_text.cpp:432 eeschema/pin_type.cpp:127
#: eeschema/sch_field.cpp:748
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: common/eda_text.cpp:1028 common/eda_text.cpp:1032
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:237 eeschema/fields_grid_table.cpp:245
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:573 eeschema/fields_grid_table.cpp:583
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:711 eeschema/fields_grid_table.cpp:723
#: eeschema/lib_field.cpp:561 eeschema/lib_field.cpp:570
#: eeschema/lib_text.cpp:433 eeschema/lib_text.cpp:442
#: eeschema/sch_field.cpp:749 eeschema/sch_field.cpp:758
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:342 gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Center"
msgstr "Keskitetty"
#: common/eda_text.cpp:1029
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:246 eeschema/fields_grid_table.cpp:574
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:713 eeschema/lib_field.cpp:562
#: eeschema/lib_text.cpp:434 eeschema/pin_type.cpp:126
#: eeschema/sch_field.cpp:750
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: common/eda_text.cpp:1031
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:236 eeschema/fields_grid_table.cpp:582
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:721 eeschema/lib_field.cpp:569
#: eeschema/lib_text.cpp:441 eeschema/sch_field.cpp:757
msgid "Top"
msgstr "Ylä"
#: common/eda_text.cpp:1033
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:238 eeschema/fields_grid_table.cpp:584
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:725 eeschema/lib_field.cpp:571
#: eeschema/lib_text.cpp:443 eeschema/sch_field.cpp:759
msgid "Bottom"
msgstr "Ala"
#: common/eda_text.cpp:1038
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:347 eeschema/lib_pin.cpp:1179
#: eeschema/sch_pin.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:2796 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108
#: pcbnew/pad.cpp:1751 pcbnew/zone.cpp:1443
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: common/eda_text.cpp:1042 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:538
#: pcbnew/pcb_text.cpp:542
msgid "Text Properties"
msgstr "Tekstin Ominaisuudet"
#: common/eda_text.cpp:1048 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1403
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1433 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1468
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1507 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1538
#: pcbnew/pcb_text.cpp:560
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlinkki"
#: common/eda_text.cpp:1052
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105 pcbnew/pcb_text.cpp:256
msgid "Thickness"
msgstr "Paksuus"
#: common/eda_text.cpp:1064 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Mirrored"
msgstr "Peilattu"
#: common/eda_text.cpp:1068
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/sch_field.cpp:738
#: eeschema/sch_pin.cpp:223 include/lib_table_grid.h:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1397
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1427 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1462
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1501 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1532
#: pcbnew/pcb_text.cpp:554
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvä"
#: common/eda_text.cpp:1089
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Vaakatasaus"
#: common/eda_text.cpp:1094
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Pystytasaus"
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Paikallisesti asennettujen järjestelmän jalanjälkikirjastojen (.pretty "
"kansiot) peruspolku."
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Järjestelmän jalanjäljen 3D-muotojen (.3D-muodot kansiot) peruspolku."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Paikallisesti asennettujen symbolikirjastojen peruspolku."
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Hakemisto, joka sisältää KiCadin kanssa asennetut projektimallit."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Valinnainen. Voidaan määrittää, jos haluat luoda oman projektimallikansion."
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Hakemisto, joka sisältää kolmannen osapuolen lisäosat, kirjastot ja muun "
"ladattavan sisällön."
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"KiCad määrittää sisäisesti (ei voi muokata) ja asetetaan parhaillaan ladatun "
"projektitiedoston absoluuttiselle polulle. Tätä ympäristömuuttujaa voidaan "
"käyttää määrittämään tiedostot ja polut suhteessa parhaillaan ladattuun "
"projektiin. Esimerkiksi $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty voidaan "
"määritellä kansioksi, joka sisältää projektikohtaisen jalanjäljekirjaston "
"nimeltä footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:92
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Hakemisto, joka sisältää KiCadin kanssa asennetut komentotiedostot"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Hakemisto, joka sisältää KiCadin kanssa asennetut käyttäjäkohtaiset "
"komentotiedostot"
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR-muuttujan vanhentunut versio."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
msgstr "KICAD7_3DMODEL_DIR-muuttujan vanhentunut versio."
#: common/env_vars.cpp:102
msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "KICAD7_FOOTPRINT_DIR-muuttujan vanhentunut versio."
#: common/env_vars.cpp:104
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "KICAD_SYMBOL_DIR-muuttujan vanhentunut versio."
#: common/exceptions.cpp:62
#, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "riviltä %s: %s () rivi %d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s '%s':ssa, rivillä %d, offset %d."
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "riviltä %s: %s () rivi: %d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad ei voinut avata tätä tiedostoa, koska se luotiin käyttämääsi versiota "
"uudemmalla versiolla.\n"
"\n"
"Avataksesi sen sinun on päivitettävä KiCad versioon, joka on julkaistu %s "
"tai myöhemmin."
#: common/exceptions.cpp:126
msgid "Full error text:"
msgstr "Koko virheteksti:"
#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Ei tiedostoja"
#: common/filename_resolver.cpp:453
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Annettua polkua ei ole olemassa"
#: common/filename_resolver.cpp:481
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:484
msgid "This path:"
msgstr "Tämä polku:"
#: common/filename_resolver.cpp:487
msgid "Existing path:"
msgstr "Nykyinen polku:"
#: common/filename_resolver.cpp:489
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Virheellinen alias (kaksoisnimi)"
#: common/font/font.cpp:164 common/widgets/font_choice.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:58
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
msgid "Default Font"
msgstr "Oletuskirjasin"
#: common/font/fontconfig.cpp:264
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Virhe ladattaessa kirjasinta '%s'."
#: common/font/fontconfig.cpp:266
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "Kirjasinta '%s' ei löydy; korvataan '%s'."
#: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:975
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:81
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:108
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366
msgid "Load Error"
msgstr "Latausvirhe"
#: common/footprint_info.cpp:121
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Latausjälkien lataamisessa havaittiin virheitä:"
#: common/fp_lib_table.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Duplikaatti kirjaston lempinimi '%s' löydetty "
"jalanjälkikirjastotaulutiedoston rivillä %d."
#: common/fp_lib_table.cpp:319
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "fp-lib-taulukkotiedostot eivät sisällä kirjastoa nimellä '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:546 eeschema/symbol_lib_table.cpp:598
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
msgstr "Lisätty Liitännäisten ja Sisällönhallinnan kautta"
#: common/fp_lib_table.cpp:572 eeschema/symbol_lib_table.cpp:626
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Ei voida luoda yleistä kirjastotaulukon polkua '%s'."
#: common/gestfich.cpp:155
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Komentoa '%s' ei löytynyt."
#: common/gestfich.cpp:172
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Tiedoston '%s' PDF-katseluohjelmaa ei löydy."
#: common/gestfich.cpp:187
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Ongelma käytettäessä PDF-katseluohjelmaa '%s'."
#: common/gestfich.cpp:225 eeschema/eeschema.cpp:545 eeschema/eeschema.cpp:580
#: gerbview/gerbview.cpp:245 kicad/project_template.cpp:279
#: pcbnew/pcbnew.cpp:502
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi kopioida."
#: common/grid_tricks.cpp:348 common/tool/actions.cpp:153
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1953
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: common/grid_tricks.cpp:349
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Tyhjennä valitut solut asettamalla alkuperäinen sisältö leikepöydälle"
#: common/grid_tricks.cpp:350 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: common/grid_tricks.cpp:351
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopioi valitut solut leikepöydälle"
#: common/grid_tricks.cpp:352 common/tool/actions.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: common/grid_tricks.cpp:353
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Liitä leikepöydän solut matriisiin nykyisessä solussa"
#: common/grid_tricks.cpp:354 common/tool/actions.cpp:192
#: kicad/project_tree_pane.cpp:762 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1955
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: common/grid_tricks.cpp:355
msgid "Clear contents of selected cells"
msgstr "Tyhjennä valittujen solujen sisältö"
#: common/grid_tricks.cpp:356 common/tool/actions.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:119
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: common/grid_tricks.cpp:357
msgid "Select all cells"
msgstr "Valitse kaikki solut"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Panorointi vasemmalle / oikealle"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Panorointi ylös / alas"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:279
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Lopeta piirtäminen"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Lisää Valintaan"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:585
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
msgid "Highlight Net"
msgstr "Korosta Net"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Poista valinnasta"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ohita ruudukon napsautukset"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ohita muut napsautukset"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektinhallinta"
#: common/hotkey_store.cpp:152
msgid "Gestures"
msgstr "Eleet"
#: common/kiway.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "Kiface-kirjaston '%s' allekirjoituksen varmistaminen epäonnistui."
#: common/kiway.cpp:283
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Kiface-kirjaston '%s' lataaminen epäonnistui."
#: common/kiway.cpp:291
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr "Tapauksen nimeä ja versiota ei voitu lukea kiface-kirjastosta '%s'."
#: common/kiway.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Kohtalokas Asennuksen aikainen Ohjelmistovirhe. Tiedosto:\n"
"'%s'\n"
"ei voitu ladata\n"
#: common/kiway.cpp:351
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Se puuttuu.\n"
#: common/kiway.cpp:353
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Ehkäpä jaettu kirjastotiedosto (.dll tai .so) puuttuu.\n"
#: common/kiway.cpp:355
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Komentoriviltä: argv [0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:488
msgid "Error loading editor."
msgstr "Editorin lataamisessa tapahtui virhe."
#: common/kiway.cpp:596
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Kielen vaihtaminen kielelle %s ei onnistu"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Aseta Kieli"
#: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:931
msgid "Rescue"
msgstr "Pelasta"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Wires"
msgstr "Johtimet"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Buses"
msgstr "Väylät"
#: common/layer_id.cpp:110
msgid "Bus junctions"
msgstr "Väyläristeys"
#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Junctions"
msgstr "Risteys"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Labels"
msgstr "Nimiöt"
#: common/layer_id.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Globaali nimiö"
#: common/layer_id.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hierarkinen nimiö"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Pin numbers"
msgstr "Nastojen numerot"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Pin names"
msgstr "Nastojen nimet"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol references"
msgstr "Symboliviitteet"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol values"
msgstr "Symboliarvot"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Symbol fields"
msgstr "Symbolikentät"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Sheet references"
msgstr "Sivuviitteet"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Net class references"
msgstr "Verkkoluokan viitteet"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Symbolirungon ääriviivat"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Symbolirungon täytöt"
#: common/layer_id.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Kytkentäkaavioteksti && grafiikka"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "Symbolin yksityinen teksti && grafiikka"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Kytkentäkaavioteksti && graafiset taustat"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Pins"
msgstr "Nastat"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "Sheet borders"
msgstr "Lehtien reunat"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Lehtien taustat"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "Sheet names"
msgstr "Lehtien nimet"
#: common/layer_id.cpp:131
msgid "Sheet fields"
msgstr "Lehtien kentät"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Sheet file names"
msgstr "Lehtien tiedostonimet"
#: common/layer_id.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet pins"
msgstr "Lehtien nastat"
#: common/layer_id.cpp:134
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Ei-yhdistetty symboleja"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC varoitukset"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC virheet"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "ERC exclusions"
msgstr "ERC poissulkemiset"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:178
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Anchors"
msgstr "Ankkuripisteet"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:182
msgid "Helper items"
msgstr "Avustajakohteet"
#: common/layer_id.cpp:140 common/layer_id.cpp:183 common/tool/grid_menu.cpp:64
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Grid"
msgstr "Ruudukko"
#: common/layer_id.cpp:141
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
msgid "Axes"
msgstr "Akselit"
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:185
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:181
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:647
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:174
msgid "Cursor"
msgstr "Kohdistin"
#: common/layer_id.cpp:144
msgid "Hovered items"
msgstr "Leijuvat kohteet"
#: common/layer_id.cpp:145
msgid "Highlighted items"
msgstr "Korostetut kohteet"
#: common/layer_id.cpp:146
msgid "Hidden items"
msgstr "Piilotetut kohteet"
#: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:186
msgid "Selection highlight"
msgstr "Valinnan korostus"
#: common/layer_id.cpp:148 common/layer_id.cpp:179
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Piirustuslehti"
#: common/layer_id.cpp:149 common/layer_id.cpp:180
msgid "Page limits"
msgstr "Sivurajoitukset"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Operating point voltages"
msgstr "Toimintapisteen jännitteet"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Operating point currents"
msgstr "Toimintapisteen virrat"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Footprints front"
msgstr "Etupuolen jalanjäljet"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Footprints back"
msgstr "Jalanjäljet takana"
#: common/layer_id.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Values"
msgstr "Arvot"
#: common/layer_id.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
msgid "Reference designators"
msgstr "Viittauksen määrittäjät"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Footprint text"
msgstr "Jalanjälkiteksti"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Hidden text"
msgstr "Piilotettu teksti"
#: common/layer_id.cpp:161
msgid "SMD pads front"
msgstr "SMD anturat edessä"
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "SMD pads back"
msgstr "SMD anturat takana"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Läpireikäanturat"
#: common/layer_id.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:326
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Johtimet"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "Through vias"
msgstr "Läpivientien kautta"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "Sokea/Haudatut läpiviennit"
#: common/layer_id.cpp:167
msgid "Micro-vias"
msgstr "Mikro-läpiviennit"
#: common/layer_id.cpp:168
msgid "Via holes"
msgstr "Läpivientireiät"
#: common/layer_id.cpp:169
msgid "Via hole walls"
msgstr "Läpivientireikien seinämät"
#: common/layer_id.cpp:170
msgid "Plated holes"
msgstr "Päällystetyt reiät"
#: common/layer_id.cpp:171
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Päällystettyjen reikien seinämät"
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Päällystämättömät reiät"
#: common/layer_id.cpp:173 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:713
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2451
msgid "Ratsnest"
msgstr "Kytkentärisukko"
#: common/layer_id.cpp:174
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC varoitukset"
#: common/layer_id.cpp:175
msgid "DRC errors"
msgstr "DRC virheet"
#: common/layer_id.cpp:176
msgid "DRC exclusions"
msgstr "DRC poissulkemiset"
#: common/layer_id.cpp:177
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "DRC merkkivarjot"
#: common/layer_id.cpp:184
msgid "Grid axes"
msgstr "Ruudukon akselit"
#: common/layer_id.cpp:187
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Lukitun kohteen varjo"
#: common/layer_id.cpp:188
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr "Piha-alueen törmäysvarjo"
#: common/lib_id.cpp:144
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Laiton merkki löytyi loogisesta kirjastonimestä"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:49
msgid "Activate selected"
msgstr "Aktivoi valittu"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:52
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Poista valinta"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:60
#, c-format
msgid "Library settings for %s..."
msgstr "Kirjastoasetukset kohteelle %s..."
#: common/lib_tree_model.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:494 eeschema/lib_item.cpp:56
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1272
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:78 common/lib_tree_model_adapter.cpp:81
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:91 common/lib_tree_model_adapter.cpp:93
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:94
msgid "Item"
msgstr "Kohde"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:570
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Tunnistamaton merkki '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:831
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Tuntematon toimintoparametrien ylätaso"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:850
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Tuntematon vanhempi ominaisuus"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:903
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1050
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Tunnistamaton kohde '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:879
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:982
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Tunnistamaton ominaisuus '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:916
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Tunnistamaton toiminto '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "Odottamattomat yksiköt kohteelle '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1021
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Puuttuvat yksiköt: %s | (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1141
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Tyypin yhteensopimattomuus '%s' ja %lf välillä"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1147
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Tyypin yhteensopimattomuus %lf ja '%s' välillä"
#: common/pgm_base.cpp:202
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Oletuseditoria ei löytynyt, sinun pitää valita yksi."
#: common/pgm_base.cpp:222 common/pgm_base.cpp:224
msgid "Executable file"
msgstr "Suoritettava tiedosto"
#: common/pgm_base.cpp:234
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Valitse Suositeltu Editori"
#: common/pgm_base.cpp:361
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"KiCad voi ilmoittaa anonyymisti kaatumisista ja erikoistapahtumien tiedoista "
"kehittäjille auttaakseen tunnistamaan kriittisiä virheitä koko "
"käyttäjäkannassa tehokkaammin ja auttaakseen profiilitoimintoja ohjaamaan "
"parannuksia.\n"
"Jos päätät osallistua vapaaehtoisesti, KiCad käsittelee automaattisesti "
"mainittujen raporttien lähettämisen kaatumisten tai tapahtumien sattuessa.\n"
"Suunnittelutiedostojasi, kuten kaavioita tai piirilevyä, ei jaeta tässä "
"prosessissa."
#: common/pgm_base.cpp:368
msgid "Data collection opt in request"
msgstr "Tiedonkeruun valintapyyntö"
#: common/pgm_base.cpp:442
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Ympäristömuuttuja HOME on tyhjä. Ei voi jatkaa."
#: common/pgm_base.cpp:669
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Käyttöjärjestelmä ei tue tätä kieltä."
#: common/pgm_base.cpp:720 common/pgm_base.cpp:761
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Tämän kielen KiCad-kielitiedostoa ei ole asennettu."
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:829
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Sivu %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:833
#, c-format
msgid "%s (Page %s)"
msgstr "%s (Sivu %s)"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1199
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "Näytä Sivu %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1210
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:814
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Avaa %s"
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55 common/richio.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa: ei pystytä määrittämään pituutta."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77
msgid "Error reading file."
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Ominaisuuslistan lopusta puuttuu nollatavu. Tuotu data saattaa olla "
"virheellistä tai puutteellista."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "Yksikkö '%s' ei pääty 'mil'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "'%s' ei voida muuntaa double:ksi."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2461
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2483
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2808
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Käyttäjä peruutti tiedoston tuomisen."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2501
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2524
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2542
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2550
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2561
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Valittu tiedosto ei kelpaa tai se saattaa olla vioittunut!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2661
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
"Odottamaton määrä pisteitä sarakkeessa %s. Löydetty %d, mutta odotettavissa "
"%d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Puuttuva solmu \"%s\" kohdassa %s"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Tuntematon solmu %s kohdassa %s"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Puuttuva Parametri '%s' kohdassa %s"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Tuntematon Parametri '%s' kohdassa %s"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Kohteen %s jäsentäminen ryhmässä %s ei onnistu"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:218
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Virheellinen koko %ll d: liian suuri"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:379
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Virheellinen kaari säteellä %f ja kulmalla %f"
#: common/project.cpp:351 common/project.cpp:356 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:193
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Virhe ladatessa projektin jalanjälkikirjastotaulua."
#: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:114
msgid "This is the default net class."
msgstr "Tämä on oletus verkkoluokka."
#: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Arkistotiedostoa ei voitu avata."
#: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Virheellinen arkistotiedostomuoto."
#: common/project/project_archiver.cpp:73
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Puretaan tiedostoa '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:96 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:249
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Virhe tiedostoa purettaessa!"
#: common/project/project_archiver.cpp:161 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:993
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:166 eeschema/sch_plotter.cpp:377
#: eeschema/sch_plotter.cpp:521 eeschema/sch_plotter.cpp:732
#: eeschema/sch_plotter.cpp:905 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:212 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:878 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1130
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:102
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Tiedoston '%s' luominen epäonnistui."
#: common/project/project_archiver.cpp:220
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Arkistoitiin tiedosto '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:230
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Tiedoston '%s' arkistointi epäonnistui."
#: common/project/project_archiver.cpp:256
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Zip-arkisto '%s' luotu (%s pakkaamaton, %s pakattu)."
#: common/rc_item.cpp:350 eeschema/erc_item.cpp:324
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Poissuljettu varoitus: "
#: common/rc_item.cpp:352 eeschema/erc_item.cpp:326
msgid "Excluded error: "
msgstr "Poissuljettu virhe: "
#: common/rc_item.cpp:356 eeschema/erc_item.cpp:330
msgid "Warning: "
msgstr "Varoitus: "
#: common/rc_item.cpp:360 eeschema/erc_item.cpp:334
msgid "Error: "
msgstr "Virhe: "
#: common/richio.cpp:217
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Ei voitu avata %s luettavaksi."
#: common/richio.cpp:268 common/richio.cpp:366
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Viivan enimmäispituus ylitetty"
#: common/richio.cpp:331
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Viivan pituus ylitetty"
#: common/richio.cpp:615
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER-kirjoitusvirhe"
#: common/settings/bom_settings.cpp:132
msgid "Grouped By Value"
msgstr "Ryhmitetty Arvon Mukaan"
#: common/settings/bom_settings.cpp:132 common/settings/bom_settings.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255 eeschema/sch_symbol.cpp:1761
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1812 pcbnew/footprint.cpp:2802
#: pcbnew/pcb_text.cpp:237
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#: common/settings/bom_settings.cpp:149
msgid "Grouped By Value and Footprint"
msgstr "Ryhmitetty Arvon ja Jalanjäljen mukaan"
#: common/settings/bom_settings.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: common/settings/bom_settings.cpp:218
msgid "TSV"
msgstr "TSV"
#: common/settings/bom_settings.cpp:224
msgid "Semicolons"
msgstr "Puolipisteet"
#: common/settings/color_settings.cpp:334
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Jalanjäljet)"
#: common/settings/color_settings.cpp:386
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:80
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad Oletus"
#: common/settings/color_settings.cpp:391
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Classic"
#: common/template_fieldnames.cpp:64
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Kenttä%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Sulje %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:227
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Lopeta %s"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "Uusi..."
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Luo uusi asiakirja editorissa"
#: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:599
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1087
msgid "New Library..."
msgstr "Uusi Kirjasto..."
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Luo uusi kirjastokansio"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "Lisää Kirjasto..."
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Lisää olemassa oleva kirjastokansio"
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "Avaa olemassa oleva asiakirja"
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "Tallenna muutokset"
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja toiseen sijaintiin"
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Tallenna Kopio..."
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Tallenna kopio nykyisestä asiakirjasta toiseen sijaintiin"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "Tallenna kaikki"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "Tallenna kaikki muutokset"
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "Poista muutokset"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Page Settings..."
msgstr "Sivun Asetukset ..."
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Paperikoko- ja otsikkolohkotietojen asetukset"
#: common/tool/actions.cpp:102
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta…"
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Plot..."
msgstr "Piirrä..."
#: common/tool/actions.cpp:108 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:642
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:119 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:159
msgid "Plot"
msgstr "Piirrä"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Close the current editor"
msgstr "Sulje nykyinen editori"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Peruuta nykyinen työkalu"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Näytä kontekstivalikko"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Suorita hiiren-oikean-painikkeen toiminto"
#: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo last edit"
msgstr "Kumoa viimeinen muokkaus"
#: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo last edit"
msgstr "Tee uudelleen viimeinen muokkaus"
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Leikkaa valitut kohteet leikepöydälle"
#: common/tool/actions.cpp:159
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Kopioi valitut kohteet leikepöydälle"
#: common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Liitä kohteet leikepöydältä"
#: common/tool/actions.cpp:171
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Valitse kaikki näytöllä olevat kohteet"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "Liitä Erityiset..."
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options"
msgstr "Liitä kohde leikepöydältä huomautusvaihtoehdoilla"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Duplicate"
msgstr "Monista"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Kopioi valitut kohteet"
#: common/tool/actions.cpp:192
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Poistaa valitut kohteet"
#: common/tool/actions.cpp:197
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktiivinen Poistotyökalu"
#: common/tool/actions.cpp:197
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Poista napsautetut kohteet"
#: common/tool/actions.cpp:204
msgid "Cycle arc editing mode"
msgstr "Vaihda kaaren muokkaustila"
#: common/tool/actions.cpp:205
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
msgstr "Vaihda toiseen tapaan muokataksesi kaaria"
#: common/tool/actions.cpp:210
msgid "Show Search Panel"
msgstr "Näytä hakupaneeli"
#: common/tool/actions.cpp:210
msgid "Show/hide the search panel"
msgstr "Näytä/piilota hakupaneeli"
#: common/tool/actions.cpp:216 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: common/tool/actions.cpp:216
msgid "Find text"
msgstr "Etsi teksti"
#: common/tool/actions.cpp:222 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Etsi ja Korvaa"
#: common/tool/actions.cpp:222
msgid "Find and replace text"
msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
#: common/tool/actions.cpp:228 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
msgid "Find Next"
msgstr "Etsi Seuraava"
#: common/tool/actions.cpp:228
msgid "Find next match"
msgstr "Etsi seuraava vastaava kohde"
#: common/tool/actions.cpp:234 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
msgid "Find Previous"
msgstr "Etsi edellinen"
#: common/tool/actions.cpp:234
msgid "Find previous match"
msgstr "Etsi edellinen"
#: common/tool/actions.cpp:240
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Etsi Seuraava Merkintä"
#: common/tool/actions.cpp:246
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Korvaa ja Etsi Seuraava"
#: common/tool/actions.cpp:246
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Korvaa nykyinen vastaava ja etsi seuraava"
#: common/tool/actions.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128
msgid "Replace All"
msgstr "Korvaa Kaikki"
#: common/tool/actions.cpp:252
msgid "Replace all matches"
msgstr "Korvaa kaikki vastaavat"
#: common/tool/actions.cpp:263
msgid "Previous Marker"
msgstr "Edellinen Merkintä"
#: common/tool/actions.cpp:263
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Palaa aikaisempaan merkintään Tarkistusikkunassa"
#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Next Marker"
msgstr "Seuraava Merkintä"
#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Siirry seuraavaan merkintään Tarkistusikkunassa"
#: common/tool/actions.cpp:275
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Jätä merkintä huomiotta"
#: common/tool/actions.cpp:275
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Merkitse nykyinen rikkomus Tarkistusikkunassa poissulkemisena"
#: common/tool/actions.cpp:287 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: common/tool/actions.cpp:298
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoomaa Sopivaksi"
#: common/tool/actions.cpp:303
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Zoomaa Kohteeseen"
#: common/tool/actions.cpp:314
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Lähennä Kohdistimeen"
#: common/tool/actions.cpp:325
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Loitonna Kohdistimesta"
#: common/tool/actions.cpp:331 common/widgets/mathplot.cpp:1706
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä Näkymää"
#: common/tool/actions.cpp:337 common/widgets/mathplot.cpp:1707
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna Näkymää"
#: common/tool/actions.cpp:343 common/widgets/mathplot.cpp:1704
msgid "Center on Cursor"
msgstr "Keskitä kohdistin"
#: common/tool/actions.cpp:349
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoomaa Valintaan"
#: common/tool/actions.cpp:362
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kohdistin Ylös"
#: common/tool/actions.cpp:368
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kohdistin Alas"
#: common/tool/actions.cpp:374
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kohdistin Vasemmalle"
#: common/tool/actions.cpp:380
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kohdistin Oikealle"
#: common/tool/actions.cpp:387
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Kohdistin Nopeasti Ylös"
#: common/tool/actions.cpp:393
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Kohdistin Nopeasti Alas"
#: common/tool/actions.cpp:399
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Kohdistin Nopeasti Vasemmalle"
#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Kohdistin Nopeasti Oikealle"
#: common/tool/actions.cpp:411
msgid "Click"
msgstr "Klikkaus"
#: common/tool/actions.cpp:411
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Suorittaa hiiren vasemman painikkeen napsautuksen"
#: common/tool/actions.cpp:417
msgid "Double-click"
msgstr "Kaksoisnapsautus"
#: common/tool/actions.cpp:417
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Suorittaa hiiren vasemman painikkeen kaksoisnapsautuksen"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Pin Library"
msgstr "Kiinnitä kirjasto"
#: common/tool/actions.cpp:426
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Pidä kirjasto listan yläpäässä"
#: common/tool/actions.cpp:430
msgid "Unpin Library"
msgstr "Irrota kirjasto"
#: common/tool/actions.cpp:431
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Älä enää pidä kirjastoa listan yläpäässä"
#: common/tool/actions.cpp:436
msgid "Pan Up"
msgstr "Panoroi Ylös"
#: common/tool/actions.cpp:442
msgid "Pan Down"
msgstr "Panoroi Alas"
#: common/tool/actions.cpp:448
msgid "Pan Left"
msgstr "Panoroi Vasemmalle"
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Pan Right"
msgstr "Panoroi Oikealle"
#: common/tool/actions.cpp:461
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Vaihda Pikaruudukkoon 1"
#: common/tool/actions.cpp:466
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Vaihda Pikaruudukkoon 2"
#: common/tool/actions.cpp:471
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Vaihda Neuraavaan Ruudukkoon"
#: common/tool/actions.cpp:475
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Vaihda Edelliseen Ruudukkoon"
#: common/tool/actions.cpp:480
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Aseta ruudukon aloituskohta"
#: common/tool/actions.cpp:493
msgid "Show Grid"
msgstr "Näytä ruudukko"
#: common/tool/actions.cpp:493
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "Näytä taustaristikko muokkausikkunassa"
#: common/tool/actions.cpp:498
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Ruudukon ominaisuudet ..."
#: common/tool/actions.cpp:498
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Aseta ruudukon mitat"
#: common/tool/actions.cpp:503
msgid "Use inches"
msgstr "Käytä tuumia"
#: common/tool/actions.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1325
msgid "Mils"
msgstr "Tuhannesosa Tuumasta (Mils)"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Use mils"
msgstr "Käytä mils:ejä"
#: common/tool/actions.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1326
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetrit"
#: common/tool/actions.cpp:513
msgid "Use millimeters"
msgstr "Käytä millimetrejä"
#: common/tool/actions.cpp:524 common/widgets/lib_tree.cpp:748
msgid "Select Columns"
msgstr "Valitse Sarakkeet"
#: common/tool/actions.cpp:529
msgid "Switch units"
msgstr "Vaihda yksiköitä"
#: common/tool/actions.cpp:529
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Vaihda brittiläisen ja metrisen yksikön välillä"
#: common/tool/actions.cpp:534
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polaarikoordinaatit"
#: common/tool/actions.cpp:534
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Vaihda napa- ja suorakulmaisten koordinaatistojen välillä"
#: common/tool/actions.cpp:540
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Nollaa Paikalliset Koordinaatit"
#: common/tool/actions.cpp:546
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Näytä Aina Kohdistin"
#: common/tool/actions.cpp:546
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Näytä hiusristikko jopa valintatyökalussa"
#: common/tool/actions.cpp:551
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Kokoruudun hiusristikko"
#: common/tool/actions.cpp:551
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Vaihda koko ikkunan hiusristikon näyttöä"
#: common/tool/actions.cpp:557
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Ei-aktiivisten tasojen näyttötila"
#: common/tool/actions.cpp:558
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Vaihda passiiviset kerrokset normaalin ja himmennetyn välillä"
#: common/tool/actions.cpp:564
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Ei-aktiivisten tasojen näyttötila (3 tilaa)"
#: common/tool/actions.cpp:565
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr ""
"Vaihda ei-aktiivisten kerrosten näyttöä normaalin, himmennetyn ja piilotetun "
"välillä"
#: common/tool/actions.cpp:570
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Piirrä Rajauslaatikot"
#: common/tool/actions.cpp:575
msgid "Select item(s)"
msgstr "Valitse kohteet"
#: common/tool/actions.cpp:582
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mittaustyökalu"
#: common/tool/actions.cpp:582
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Mittaa pisteiden välinen etäisyys vuorovaikutteisesti"
#: common/tool/actions.cpp:596
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Näytä 3D-katseluikkuna"
#: common/tool/actions.cpp:601 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:111
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1301
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Symbolikirjastoselain"
#: common/tool/actions.cpp:601
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Selaa symbolikirjastoja"
#: common/tool/actions.cpp:606
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Luo, poista ja muokkaa symboleja"
#: common/tool/actions.cpp:611 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:114
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1208
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Jalanjälkikirjastoselain"
#: common/tool/actions.cpp:611
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Selaa jalanjälkikirjastoja"
#: common/tool/actions.cpp:616
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Luo, poista ja muokkaa jalanjälkiä"
#: common/tool/actions.cpp:622
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Päivitä piirilevy kytkentäkaaviosta..."
#: common/tool/actions.cpp:622
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Päivitä piirilevy kytkentäkaavioon tehdyillä muutoksilla"
#: common/tool/actions.cpp:627
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Päivitä kytkentäkaavio piirilevyltä..."
#: common/tool/actions.cpp:627
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Päivitä kytkentäkaavio piirilevyyn tehdyillä muutoksilla"
#: common/tool/actions.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Määritä Polut..."
#: common/tool/actions.cpp:637
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Muokkaa polun määritysympäristön muuttujia"
#: common/tool/actions.cpp:642
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Hallitse symbolikirjastoja..."
#: common/tool/actions.cpp:643
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Muokkaa globaalia ja projektisymbolikirjastoluetteloita"
#: common/tool/actions.cpp:648
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Hallinnoi jalanjälkikirjastoja..."
#: common/tool/actions.cpp:649
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Muokkaa yleisiä ja projektin jalanjälkikirjastoluetteloita"
#: common/tool/actions.cpp:654
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "KiCadin käytön aloittaminen"
#: common/tool/actions.cpp:655
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Avaa \"Aloittaminen KiCadissa\" -opas aloittelijoille"
#: common/tool/actions.cpp:660
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:187
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
msgid "Help"
msgstr "Apua"
#: common/tool/actions.cpp:661
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Avaa tuotedokumentaatio verkkoselaimessa"
#: common/tool/actions.cpp:667
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Luettelo Pikanäppäimistä..."
#: common/tool/actions.cpp:668
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäintaulukon ja vastaavat komennot"
#: common/tool/actions.cpp:673
msgid "Get Involved"
msgstr "Ota mukaan"
#: common/tool/actions.cpp:674
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Avaa Web-selaimessa \"Contribute to KiCad\""
#: common/tool/actions.cpp:680
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Avaa \"Lahjoita KiCad:lle\" verkkoselaimessa"
#: common/tool/actions.cpp:684
msgid "Report Bug"
msgstr "Ilmoita virheestä"
#: common/tool/common_control.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Ohjetiedostoa '%s' tai\n"
"'%s' ei löytynyt.\n"
"Haluatko käyttää KiCadin online-ohjetta?"
#: common/tool/common_control.cpp:217 common/tool/common_control.cpp:237
msgid "File Not Found"
msgstr "Tiedostoa Ei Löytynyt"
#: common/tool/common_control.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Ohjetiedostoa '%s' ei löytynyt.\n"
"Haluatko käyttää KiCadin online-ohjetta?"
#: common/tool/common_control.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Oletusselainta ei voitu käynnistää.\n"
"Lisätietoja KiCad-projektin avustamisesta on osoitteessa %s"
#: common/tool/common_control.cpp:267
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Ole mukana KiCadissa"
#: common/tool/common_control.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Oletusselainta ei voitu käynnistää.\n"
"Lahjoittaksesi KiCad projektiin, vieraile %s"
#: common/tool/grid_menu.cpp:100
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Ruudukko: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:112
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Käyttäjäruudukko: %s (%s)"
#: common/tool/selection_tool.cpp:294
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Valitse & Kaikki A"
#: common/tool/selection_tool.cpp:297
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "&Laajenna valinta\tE"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoomaa: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Virheellinen arvo: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Merkintä sisältää tyhjää valkoista tilaa."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Merkintä sisältää johtavaa valkoista tilaa."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen kirjastotunnistemuoto."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Kirjastotunnisteen vahvistusvirhe"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Virheellinen signaalin nimi"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Signaalinimet eivät voi sisältää CR- tai LF-merkkejä"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Signaalinimet eivät voi sisältää välilyöntejä"
#: common/view/view.cpp:537
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Y-akselin peilaus ei ole vielä tuettu"
#: common/widgets/font_choice.cpp:64
msgid "<not found>"
msgstr "<ei löytynyt>"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:36 eeschema/sch_symbol.cpp:1736
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
msgid "Board"
msgstr "Piirilevy"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:37 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:822
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:565 eeschema/sch_symbol.cpp:1789
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1793 eeschema/sch_symbol.cpp:1827
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1037
msgid "Library"
msgstr "Kirjasto"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109
msgid "Footprint not found."
msgstr "Jalanjälkeä ei löydy."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:907
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:988 pcbnew/load_select_footprint.cpp:225
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Ladataan Jalanjälkikirjastoja"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148
msgid "No default footprint"
msgstr "Ei oletus jalanjälkeä"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Kiihdytetty grafiikka"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Varagrafiikka"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Renderöintimoottori"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Laitteistokiihdytetytgrafiikat (suositellaan)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:93
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Ohjelmistografiikka (tietokoneille, jotka eivät tue KiCadin "
"laitteistokiihdytysvaatimuksia)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105
msgid "Grid Options"
msgstr "Ruudukkovaihtoehdot"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
msgid "Dots"
msgstr "Pisteet"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
msgid "Lines"
msgstr "Viivat"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:117
msgid "Small crosses"
msgstr "Pienet ristit"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:121
msgid "Grid Style"
msgstr "Ruudukon tyyli"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:132
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Ristikon paksuus:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:146
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Ruudukon vähimmäisväli:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:160
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Napsauta ruudukkoon:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
msgid "When grid shown"
msgstr "Kun ruudukko näkyy"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191
msgid "Cursor Options"
msgstr "Kohdistimen Ominaisuudet"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:202
msgid "Small crosshair"
msgstr "Pieni hiusristikko"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Koko ikkunan hiusristikko"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Kohdistimen Muoto"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:212
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Kohdistimen muoto piirustus, sijoittelu ja liiketyökaluille"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:215
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Näytä aina hiusristikot"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407
msgid "Select a File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439
msgid "Select Path"
msgstr "Valitse Polku"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:89
msgid "Sort by Best Match"
msgstr "Lajittele parhaan vastaavuuden mukaan"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:90
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Lajittele Aakkosjärjestyksessä"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:337
msgid "recent searches"
msgstr "edelliset haut"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1704
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Keskitä tontinäkymä tähän asentoon"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1705
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Sovita ruudulle"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1705
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Aseta piirtonäkymä näyttämään kaikki kohteet"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1706
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Lähennä piirtonäkymä."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1707
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Loitonna piirtonäkymä."
#: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:703
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:787
msgid "<no net>"
msgstr "<ei verkkoa>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<luo verkko>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:755
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:798
msgid "Filter:"
msgstr "Suodatin:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:78 common/widgets/paged_dialog.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Palauta Oletukset"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:340
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Palauta %s Oletusasetuksille"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:74
#: common/widgets/properties_panel.cpp:157
msgid "No objects selected"
msgstr "Ei valittuja kohteita"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:283
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "%d kohteet valittu"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:290
msgid "Basic Properties"
msgstr "Perusominaisuudet"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:312
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s on oltava vähintään %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:329
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s on oltava pienempi kuin %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Paina uutta pikanäppäintä tai peruuta painamalla Esc ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
msgid "Command:"
msgstr "Komento:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
msgid "Current key:"
msgstr "Nykyinen näppäin:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Aseta Pikanäppäin"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:350
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "'%s' on varattu pikanäppäin KiCadissa eikä sitä voida asettaa."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403
msgid "Undo Changes"
msgstr "Peru Muutokset"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:404
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Tyhjennä Määrätty Pikanäppäin"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:405
msgid "Restore Default"
msgstr "Palauta Oletusarvot"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' on jo määritetty '%s' osiossa '%s'. Oletko varma, että haluat muuttaa "
"sen määritystä?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:449
msgid "Confirm change"
msgstr "Vahvista muutos"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:469
msgid "Command"
msgstr "Käsky"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:472
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(muokkaa kaksoisnapsauttamalla)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:475
msgid "Hotkey"
msgstr "Pikanäppäin"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:972 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:854
msgid "Save Report to File"
msgstr "Tallenna raportti tiedostoon"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Raporttia ei voi kirjoittaa tiedostoon '%s'."
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387
msgid "File save error"
msgstr "Tiedoston tallennusvirhe"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Lähtevät Viestit"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Näytä:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:705
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:747
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2448
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2467
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Varoitukset"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Tiedot"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
msgid "Save..."
msgstr "Tallenna…"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "KiCad piirustus symboli tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad symbolikirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "KiCadin vanhat symbolikirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
msgid "KiCad database library files"
msgstr "KiCad tietokantakirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Kaikki KiCad-symbolikirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad projektitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "KiCadin vanhat projektitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:258
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Kaikki KiCad-projektitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Kaikki KiCad kytkentäkaaviotiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:272
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCadin vanhat kaaviotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad s-lausekkeen kytkentäkaaviotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Altium kytkentäkaaviotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR Kytkentäkaavioarkistotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR Arkistotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML kytkentäkaaviotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
msgid "Ltspice schematic files"
msgstr "Ltspice kytkentäkaaviotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "OrcadPCB2 verkkolistatiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad verkkolistatiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:335
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad piirilevytiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:341
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "CADSTAR PCB Arkistotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:351
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer PCB tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio PCB tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker PCB tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fabmaster PCB tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:383
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad jalanjälkitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:390
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCadin jalanjälkikirjastopolut"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Vanhat jalanjälkikirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403
msgid "Altium PCB footprint library files"
msgstr "Altium PCB jalanjälkikirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML-kirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Geda PCB-jalanjälkikirjastotiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Piirustuslehtitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:429
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad-symbolin jalanjälkitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437 gerbview/files.cpp:70
msgid "Drill files"
msgstr "Poraustiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444
msgid "SVG files"
msgstr "SVG-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450
msgid "HTML files"
msgstr "HTML-tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462
msgid "Portable document format files"
msgstr "Kannettavat asiakirjamuotoiset tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474
msgid "Report files"
msgstr "Raporttitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480
msgid "Component placement files"
msgstr "Komponenttisijoittelutiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML- ja X3D-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3-jalanjälkitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498
msgid "Text files"
msgstr "Tekstitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Vanhat jalanjälkivientitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Sähköisten sääntöjen tarkistustiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516
msgid "Spice library file"
msgstr "Spice-kirjastotiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE netlist-tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar netlist-tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:534
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Symbolin jalanjäljen yhdistämistiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:540
msgid "Zip file"
msgstr "ZIP-tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:546
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 piirilevytiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:552
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF-tiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:558
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerberin työtiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:564
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN-tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:571
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Specctra Session tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:578
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 Testitiedostot"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:585
msgid "Workbook file"
msgstr "Työkirjatiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:592
msgid "PNG file"
msgstr "PNG-tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:598
msgid "Jpeg file"
msgstr "Jpeg tiedosto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:604
msgid "Hotkey file"
msgstr "Pikanäppäintiedosto"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "Vastaavuustiedostoa '%s' ei löydy."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Virhe avattaessa vastaavuustiedostoa '%s'."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Vastaavuustiedoston latausvirhe"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu jalanjäljen / symbolien vastaavuus löydetty."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Komponentin [%s] jalanjälkeä %s ei löytynyt mistään projektin "
"jalanjälkikirjastoista."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb-varoitus"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Olet käynnistänyt CvPcb:n ensimmäistä kertaa käyttämällä uutta footprint-"
"kirjastotaulukkomenetelmää jalanjälkien etsimiseen.\n"
"CvPcb on joko kopioinut oletustaulukon tai luonut tyhjän taulukon "
"kotikansioosi.\n"
"Sinun on ensin määritettävä kirjastotaulukko sisältämään kaikki "
"jalanjälkikirjastot, jotka eivät sisälly KiCadiin.\n"
"Katso lisätietoja CvPcb-dokumentaation \"Jalanjälkikirjastotaulukko\" -"
"osiosta."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr "Virhe yritettäessä ladata yleistä jalanjälkikirjastotaulukkoa."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:67 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Määritä Jalanjäljet"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1102
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Jalanjälkikirjastot"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:115
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symboli: Jalanjäljen määritykset"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Suodatetut Jalanjäljet"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:291
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Käytä, Tallenna Kytkentäkaavio && Jatka"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:221
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Jalanjälkisymbolien muutoksia ei ole tallennettu"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:402
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Symboli Jalanjälkeen linkkejä on muokattu. Tallenna muutokset?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:630 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen jalanjälki."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1807 eeschema/sch_symbol.cpp:2294
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1288
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:525 pcbnew/footprint.cpp:2815
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:110
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:809
msgid "Pin Count"
msgstr "Nastamäärä"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835
msgid "Search Text"
msgstr "Hae Tekstiä"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:839
msgid "No Filtering"
msgstr "Ei Suodatusta"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:841
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Suodatusehto %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:855
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Kuvaus: %s; Avainsanat: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:887
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Kirjaston sijainti: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:889
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Kirjaston sijainti: tuntematon"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:902
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nykyisessä jalanjälkikirjastotaulukossa ei ole lueteltu "
"piirilevyjalanjälkikirjastoja."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:903
msgid "Configuration Error"
msgstr "Asetusvirheet"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:973
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe kytkentäkaavion lataamisessa.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Projektitiedosto: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:781
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "KiCadissa ei ole valittu tekstieditoria. Valitse yksi."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Jalanjäljen liitostiedosto"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Tiedosto '%s' on jo luettelossa."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Symbolin jalanjälkiyhdistystiedostot (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:278 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä Ylös"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68
msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä Alas"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Muokkaa Tiedostoa"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Käytettävissä olevat ympäristömuuttujat suhteellisille poluille:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:304
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:339 eeschema/sch_symbol.cpp:1765
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1814 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:650
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2739
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:177
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:474 pcbnew/footprint.cpp:2805
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:123
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:309 pcbnew/pcb_text.cpp:238
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:95
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluuttinen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Suhteellinen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Polun tyyppi"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Viite"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Kytkentäkaavion määritys"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "CMP tiedoston määritys"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Kytkentäkaavion verkkolistan-jalanjälkimääritykset ja symbolien "
"jalanjälkiyhdistämistiedosto (.cmp) ovat ristiriidassa.\n"
"\n"
"Ole hyvä ja valitse tehtävä."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Jalanjäljen Määritys Ristiriitainen"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:72
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Jalanjälkikatselin"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:325
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "Automaattinen zoomaus, kun muutetaan jalanjälkeä"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Jalanjälkitunnus '%s' ei kelpaa."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:428
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Kirjastoa '%s' ei ole kirjastotaulukossa."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:437
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Jalanjälkeä '%s' ei löydy."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:492 pcbnew/footprint.cpp:1086
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Jalanjälki: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:523
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Jotkut määritetyistä jalanjäljistä ovat vanhoja merkintöjä ilman "
"kirjastonimiä. Haluatko sinä KiCad:in yrittää muuntaa ne uuteen vaadittuun "
"LIB_ID muotoon? (Jos sinä vastaat ei, sitten nämä määritykset tyhjennetään "
"ja sinun täytyy siirtää ne manuaalisesti.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Komponentin '%s' jalanjälkeä '%s' <b>ei löytynyt</b> mistään kirjastosta.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Komponentin '%s' jalanjälki '%s' löytyi <b> useasta </b> kirjastosta.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Tarkista ensin jalanjälkikirjastotaulukon merkinnät."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Ongelmalliset jalanjälkikirjastotaulukot"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Seuraavat virheet ilmaantuivat, kun yritettiin muuntaa jalanjäljen "
"määrityksiä:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Sinun on määritettävä ne uudelleen manuaalisesti, jos haluat niiden "
"päivittyvän oikein, kun seuraavan kerran tuot verkkolistan "
"piirilevyeditoriin."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:307
msgid "Schematic saved"
msgstr "Kytkentäkaavio tallennettu"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Jalanjälkisuodattimet:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Näytä valittu jalanjälki"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Näytä valittu jalanjälki jalanjäljen katseluohjelmassa"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Hallitse jalanjälkiyhdistystiedostoja"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Määritä jalanjälkitunnistetiedostoluettelo (.equ). Näitä tiedostoja "
"käytetään määrittämään jalanjälkien nimet automaattisesti symboliarvoista."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Tallenna Kytkentäkaavioon"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Tallenna jalanjälkiliitokset kytkentäkaavion symbolien jalanjälkikentistä"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Tallenna Kytkentäkaavioon ja Tiedostoon"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75
msgid ""
"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
"schematic files"
msgstr ""
"Tallenna jalanjälkiliitokset kytkentäkaaviosymbolien jalanjälkikenttiin ja "
"kytkentäkaaviotiedostoihin"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Valitse seuraava määrittämätön symboli"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Valitse seuraava symboli ilman jalanjälkimääritystä"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Valitse edellinen määrittämätön symboli"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Valitse edellinen symboli ilman jalanjälkimääritystä"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Assign footprint"
msgstr "Määrittele jalanjälki"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Määritä jalanjälki valituksi symboliksi"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Määrittele Automaattisesti jalanjäljet"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Suorita automaattinen jalanjäljen määrittely"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete association"
msgstr "Poista yhteys"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Poista valitut jalanjälkiyhteydet"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Poista kaikki jalanjälkiasennukset"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Käytä symbolijalanjäljen suodattimia"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Suodata jalanjälkiluettelo symbolissa määriteltyjen jalanjälkisuodattimien "
"mukaan"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Suodata nastamäärän mukaan"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Suodata jalanjälkiluettelo nastamäärän mukaan"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
msgid "Filter by library"
msgstr "Suodata kirjaston mukaan"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Suodata jalanjälkiluettelo kirjaston mukaan"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Poistetaanko kaikki yhdistykset?"
#: eeschema/annotate.cpp:155
msgid "Delete Annotation"
msgstr "Poista Huomautus"
#: eeschema/annotate.cpp:266
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d aikaleimaduplikaattia löydetty ja korvattu."
#: eeschema/annotate.cpp:379
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Päivitetty %s (yksikkö %s) arvosta %s arvoon %s."
#: eeschema/annotate.cpp:387
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Päivitetty %s %s:sta %s:ksi."
#: eeschema/annotate.cpp:397
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Merkitty %s (yksikkö %s) nimellä %s."
#: eeschema/annotate.cpp:404
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Merkitty %s nimellä %s."
#: eeschema/annotate.cpp:421
msgid "Annotation complete."
msgstr "Merkintä valmis."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Komentosarjatiedosto:\n"
"%s\n"
"ei löydetty. Skripti ei ole käytettävissä."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2824 eeschema/connection_graph.cpp:2857
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Sekä %s että %s on kiinnitetty samoihin kohteisiin; %s käytetään netlistissa"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3126
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Net %s on graafisesti kytketty väylään %s, mutta ei ole kyseisen väylän jäsen"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3607
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "Sivun nastassa %s ei ole vastaavaa hierarkkista nimiötä lehden sisällä"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3625
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "Hierarkisella nimiöllä %s ei ole vastaavaa lehtinastaa emolehdellä"
#: eeschema/cross-probing.cpp:164
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s nastaa %s löydetty"
#: eeschema/cross-probing.cpp:166
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s löytyi mutta nastaa %s ei löytynyt"
#: eeschema/cross-probing.cpp:170
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s löydetty"
#: eeschema/cross-probing.cpp:175 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1516
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1913 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:55
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ei löytynyt"
#: eeschema/cross-probing.cpp:240
msgid "Selected net:"
msgstr "Valittu verkko:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Selitysviestit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93
msgid "Annotate"
msgstr "Kommentoida"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:347
msgid "Scope"
msgstr "Rajaus"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "Koko kytkentäkaavio"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Current sheet only"
msgstr "Vain nykyinen lehti"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
msgid "Selection"
msgstr "Valinta"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "Suorita toistuvasti alisivuiksi"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
msgid "Order"
msgstr "Järjestys"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Lajittele symbolit &X sijainnin mukaan"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Lajittele symbolit &Y sijainnin mukaan"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Säilytä olemassa olevat merkinnät"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Nollaa olemassa olevat merkinnät"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
msgid "Numbering"
msgstr "Numerointi"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Käytä ensimmäistä vapaata numeroa tämän jälkeen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Ensimmäinen vapaa sivunumero X 100 jälkeen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Ensimmäinen vapaa sivunumero X 1000 jälkeen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Tyhjennä Selite"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Lisää selitteet Kytkentäkaaviolle"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
msgid "Generate"
msgstr "Luo"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
msgid "(file missing)"
msgstr "(tiedosto puuttuu)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Valittua materiaaliluettelon generaattoriskriptiä %s ei löydy."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Haettu:\n"
"%s\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Materiaaliluettelon (BOM) generointi vaatii täysin kommentoidun "
"kytkentäkaavion."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generaattorin lempinimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
msgid "Add Generator"
msgstr "Lisää Generaattori"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Lempinimi '%s' on jo käytössä."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:780
msgid "Generator File"
msgstr "Generaattoritiedosto"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Generaattoritiedoston nimeä ei löydy."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "Materiaaliluettelon luontiohje"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Materialiluettelon generaattorin komentosarjat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Lisää uusi materialiluettelon generaattori ja sen komentorivi luetteloon"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Muokkaa komentotiedostoa tekstieditorissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Poista nykyinen generaattoriskripti luettelosta"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Generaattoria käyttävä komentorivi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid "Show console window"
msgstr "Näytä konsoli-ikkuna"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti komentorivi toimii piilotetulla konsoli-ikkunalla, ja tulos "
"ohjataan tietonäyttöön.\n"
"Aseta tämä vaihtoehto näyttämään käynnissä olevan komennon ikkuna."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr "Palauta materiaaliluettelon (BOM) luontikomentosarjat oletusasetuksiin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:390
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:481 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:566
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Materiaaliluettelo"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1. Summary\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. Usage\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""
"# 1. Yhteenveto\n"
"\n"
"Materiaaliluettelo -työkalu luo tuoteluettelon, jossa luetellaan kaikki "
"suunnittelun komponentit.\n"
"\n"
"Työkalu käyttää ulkoista komentosarjaa tuoteluettelon luomiseen halutussa "
"tulostusmuodossa. Eri skriptin valitseminen muuttaa materiaaliluettelon "
"muotoilua.\n"
"\n"
"Tuoteluettelon luominen on kuvattu yksityiskohtaisemmin Schematic Editorin "
"käsikirjassa.\n"
"\n"
"# 2. Käyttö\n"
"\n"
"Valitse generaattoriskripti **BOM-generaattoriskriptit** -luettelosta. "
"Valitun generaattorin tiedot näkyvät valintaikkunan oikealla puolella.\n"
"\n"
"Napsauttamalla **Luo**-painiketta luodaan tuoteluettelotiedosto valitulla "
"generaattorilla.\n"
"\n"
"Oletusasetuksissa on useita generaattorin komentosarjavaihtoehtoja, vaikka "
"KiCadin kanssa asennetaan joitain lisäkomentotiedostoja ja ne voidaan lisätä "
"luetteloon **+**-painikkeella.\n"
"\n"
"**Huomaa:** Windowsissa on lisävaihtoehto **Näytä konsoliikkuna**. Kun tätä "
"asetusta ei ole valittu, tuoteluettelogeneraattorit toimivat piilotetussa "
"konsoliikkunassa ja kaikki tulosteet ohjataan uudelleen ja tulostetaan "
"valintaikkunassa. Kun tämä vaihtoehto on valittuna, "
"tuoteluettelogeneraattorit toimivat näkyvässä konsoliikkunassa.\n"
"\n"
"# 3. Mukautetut generaattorit ja komentorivit\n"
"\n"
"Sisäisesti KiCad luo XML-muodossa välitason netlist-tiedoston, joka sisältää "
"tiedot kaikista suunnittelun komponenteista. Tuoteluettelon "
"generaattoriskripti muuntaa välitason netlist-tiedoston haluttuun "
"tulostusmuotoon. KiCad suorittaa tuoteluettelon generaattorikomentosarjat "
"materiaaliluettelon alareunassa olevan komentorivin mukaisesti.\n"
"\n"
"Komentorivimuoto hyväksyy parametrit tiedostonimille. Jokainen "
"muotoiluparametri korvataan projektikohtaisella polulla tai tiedostonimellä. "
"Tuetut muotoiluparametrit ovat:\n"
"\n"
" * `%I`: välimuotoisen netlist-tiedoston absoluuttinen polku ja "
"tiedostonimi, joka on syöttöluettelon generaattoriin\n"
" * `%O`: lähtöluettelotiedoston absoluuttinen polku ja tiedostonimi (ilman "
"tiedostotunnistetta)\n"
" * `%B`: tulosteluettelotiedoston perustiedostonimi (ilman "
"tiedostotunnistetta)\n"
" * `%P`: projektihakemiston absoluuttinen polku ilman perässä olevaa "
"kauttaviivaa\n"
"\n"
"**Huomaa:** %O-tulostustiedostoparametri ei sisällä tiedostotunnistetta. "
"KiCad yrittää lisätä sopivan laajennuksen komentoriville automaattisesti, "
"mutta laajennus on ehkä lisättävä käsin.\n"
"\n"
"Python on suositeltava työkalu tuoteluettelon generaattorikomentosarjalle, "
"mutta myös muita työkaluja voidaan käyttää.\n"
"\n"
"## Esimerkkikomentorivit Python-skripteille\n"
"\n"
"Python-komentosarjan komentorivimuoto on muotoa:\n"
"\n"
"```\n"
"python <skriptitiedoston nimi> <syöttötiedoston nimi> <tulostustiedoston "
"nimi>\n"
"```\n"
"\n"
"Jos Windowsissa haluttu CSV-luettelon generaattorikomentosarja on `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py', komentorivi olisi:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\käyttäjänimi\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Jos Linuxissa haluttu generaattoriskripti CSV-luettelolle on `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, komentorivi olisi:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Lainausmerkkejä (`\"`) argumenttien ympärillä suositellaan, jos "
"tiedostonimet sisältävät välilyöntejä tai erikoismerkkejä.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:64
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Muuta kaikki symbolit kaaviona"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
msgid "Change Symbols"
msgstr "Vaihda symbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:74
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Vaihda valittu symboli(t)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:91
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Vaihda symbolit, jotka vastaavat viitenumeroa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Muuta symboleja, jotka vastaavat arvoa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Vaihda kirjastotunnistetta vastaavia symboleja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130
msgid "Update Fields"
msgstr "Päivitä kentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Poista kentät, jos et ole uudessa symbolissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Nollaa kentät, jos uusi symboli on tyhjä"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Update field text"
msgstr "Päivitä kentän tekstit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Päivitä kentän näkyvyydet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Päivitä kenttien koot ja tyylit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field positions"
msgstr "Päivitä kenttien sijainnit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Päivitä symbolimääritteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
msgid "Change"
msgstr "Vaihda"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:62
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:113
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:138
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:146
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:70
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:543
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbolia ei löydy ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:554
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** uudessa symbolissa on liian vähän yksiköitä ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:735
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Päivitä symboli %s %s: sta %s: ksi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:742
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Päivitä symbolit %s %s: sta %s: ksi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:752
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Muuta symboli %s arvosta '%s' arvoon '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:759
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Muuta symbolit %s arvosta '%s' arvoon '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Päivitä kaikki kaaviomaiset symbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Päivitä valittu symboli(t)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Päivitä symbolit, jotka vastaavat viitenumeroa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Päivitä arvot vastaavat symbolit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Päivitä kirjastotunnistetta vastaavat symbolit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Uusi kirjastotunniste:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Päivitä/Nollaa Kentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Poista valinnat"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Päivitysasetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Poista kentät, jos niitä ei ole kirjastosymbolissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Poistaa kentät, joita ei ole alkuperäisissä kirjastosymboleissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Nollaa kentät, jos ne ovat tyhjät kirjastosymbolissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Päivitä/nollaa kentän teksti"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Päivitä/Nollaa kentän näkyvyydet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Päivitä/nollaa kenttien koot ja tyylit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Päivitä/nollaa kenttien sijainnit"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Päivitä/nollaa symbolien määritteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Päivitä kirjaston symbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "Valitse selaimella"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:158
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Aseta toistuvat kopiot"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:159
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Pidä symboli valittuna seuraavia napsautuksia varten."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:161
msgid "Place all units"
msgstr "Aseta kaikki yksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:162
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Aseta kaikki symbolin yksiköt peräkkäin."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:476
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:77
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:164
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:229
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:188
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:440
msgid "No footprint specified"
msgstr "Ei määritelty jalanjälkeä"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:453
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Määritetty virheellinen jalanjälki"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:537
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301
msgid "No symbol selected"
msgstr "Symbolia ei ole valittu"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
msgid "Connected to database successfully"
msgstr "Yhteys tietokantaan onnistui"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
#, c-format
msgid "Database connection failed: %s"
msgstr "Tietokantayhteys epäonnistui: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
msgid "No connection to database"
msgstr "Ei yhteyttä tietokantaan"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
#, c-format
msgid "Loaded %zu libraries"
msgstr "Ladattu %zu kirjastoa"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
msgid "Connection"
msgstr "Yhteys"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
msgid "DSN:"
msgstr "DSN:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
msgid "Connection String:"
msgstr "Yhteysmerkkijono:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
msgid "Test"
msgstr "Testaa"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:190
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1214
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:224 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:877
msgid "Libraries"
msgstr "Kirjastot"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
msgid "Reload Configuration"
msgstr "Lataa Asetukset Uudelleen"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
msgid "Reload the database library configuration file"
msgstr "Lataa tietokantakirjaston määritystiedosto uudelleen"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
msgid "Caching"
msgstr "Luetaan välimuistiin"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
msgid "Cache size:"
msgstr "Välimuistin koko:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
msgid "How many database queries to cache"
msgstr "Kuinka monta tietokantakyselyä välimuistiin"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
msgid "Cache timeout:"
msgstr "Välimuistin aikakatkaisu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
msgstr "Aika sekunteina, jolloin tietokantakyselyt tallennetaan välimuistiin"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
msgid "Database Library Settings"
msgstr "Tietokantakirjaston asetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Symbolikirjastotunniste %s ei kelpaa."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Käytettävissä olevat hakijat %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Ehdokkaat laskevat %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u linkkiä on kartoitettu, %u ei löydy"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Kaikki %u linkit ratkaistu"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Virheellinen symbolikirjaston tunniste"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2304
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Nykyinen kirjastoviite"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Uusi kirjastoviite"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Kartta Orpoja"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Jos jotkut komponentit ovat hylättyjä (linkitettyä symbolia ei löydy "
"mistään),\n"
"yritä löytää ehdokas, jolla on sama nimi, yhdestä ladatusta "
"symbolikirjastosta."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Päivitä symbolikentät uudesta kirjastosta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Korvaa nykyiset symbolikentät uuden kirjaston kentillä.\n"
"Varoitus: Kentät \"Arvo\" ja \"Jalanjäljet\" korvataan."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Symbolikirjastoviitteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105
msgid "Run ERC"
msgstr "Suorita ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:157
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Näytä merkinnät-valintaikkuna"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:170
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Kaaviota ei ole täydellisesti merkitty. ERC: n tulokset ovat epätäydelliset."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Poistetaanko myös poissulkemiset?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1137 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Poista kaikki merkit"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Vain virheet ja varoitukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Virheet, varoitukset ja poissulkemiset"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:430
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d symboli(t) vaativat viitemerkinnän. <br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:434
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- Käyttäjä keskeytti ERC:n.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:436 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:311
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Valmis.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:483
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Tarkistetaan lehtien nimiä ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Tarkistetaan väyläristiriitoja ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Tarkistetaan ristiriitoja ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:504
msgid "Checking units..."
msgstr "Tarkistetaan yksiköitä..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:509
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Tarkistetaan jalanjälkiä ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:521
msgid "Checking pins..."
msgstr "Tarkastetaan nastoja ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:538
msgid "Checking labels..."
msgstr "Tarkistetaan tarroja ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:544
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Tarkistetaan ratkaisemattomia muuttujia ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:550
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "Tarkistetaan SPICE-malleja..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:556
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Tarkistetaan, ettei liitäntänastoja ole kytketty ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:562
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Tarkistetaan kirjastosymboliongelmia ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:568
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "Tarkistetaan verkosta irti olevia anturoita ja johtimia..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:676 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:564
msgid "errors"
msgstr "virheitä"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:677 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:565
msgid "warnings"
msgstr "varoituksia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:678 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:566
msgid "appropriate"
msgstr "sopiva"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:683 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:571
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Poista tämän rikkomuksen poissulkeminen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:684 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:572
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Se sijoitetaan takaisin %s -luetteloon"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:583
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Sulje pois tämä rikkomus"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:689 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:584
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Se suljetaan %s luettelosta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:701 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:623
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Vaihda vakavuudeksi Virhe kaikkien ”%s” rikkomusten osalta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:703 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709
msgid ""
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
msgstr ""
"Rikkomusten vakavuutta voidaan myös muokata Kytkentäkaavion Asetukset... "
"valintaikkunassa"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:707 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:630
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Vaihda vakavuudeksi Varoitus kaikista %s -rikkomuksista"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:712 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:636
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ohita kaikki \"%s\" -rikkomukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:713 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:638
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Rikkomuksia ei tarkisteta eikä niistä ilmoiteta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:720
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Muokkaa pin-to-pin konfliktikarttaa ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:724 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:643
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Muokkaa rikkomusten vakavuutta ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:725 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:918
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Avaa Kytkentäkaavion Asetukset ... valintaikkuna"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:817
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Nastojen Ristiriita Kartta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:821 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:923
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:176 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:806
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:821
msgid "Violation Severity"
msgstr "Rikkomuksen Vakavuus"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:918
msgid "Edit ignored violations..."
msgstr "Muokkaa hylättyjä rikkomuksia..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:988 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Raporttitiedosto '%s' luotu."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1006
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "ERC-raportti (%s, koodaus UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1021
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Lehti %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1045
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC-viestit: %d Virheet %d Varoitukset %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Testit ovat käynnissä ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Napsauta kohteita korostaaksesi ne piirilevyllä."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Rikkomukset (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:149
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Ohitetut Testit (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Poisto"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
msgid "Delete Marker"
msgstr "Poista merkki"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:98 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Sähkösääntöjen tarkistaja"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:261
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73
msgid "Export Netlist"
msgstr "Vie Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:288
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:338
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "Käytä nykyistä sivua juurena"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:339
msgid "Export netlist only for the current sheet"
msgstr "Vie netlist vain nykyiselle taulukolle"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:294
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:471
msgid "Save all voltages"
msgstr "Tallenna kaikki jännitteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:295
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr "Kirjoita ohje kaikkien jännitteiden tallentamiseksi (.save all)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
msgid "Save all currents"
msgstr "Tallenna kaikki virrat"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:301
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr "Kirjoita ohje kaikkien virtojen tallentamiseksi (.probe alli)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:306
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:477
msgid "Save all power dissipations"
msgstr "Tallenna kaikki tehohäviöt"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307
msgid ""
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
msgstr ""
"Kirjoita käskyjä säästääksesi kaikkien kohteiden virrankulutusta (.probe "
"p(<kohde>))"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:313
msgid "Run external simulator command:"
msgstr "Suorita ulkoinen simulaattorikomento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:315
msgid ""
"Enter the command line to run SPICE\n"
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
"%I will be replaced by the netlist filepath"
msgstr ""
"Suorita SPICE kirjoittamalla komentorivi\n"
"Yleensä '<polku SPICE-binaariin> \"%I\"'\n"
"%I korvataan verkkolista-tiedostopolulla"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:388
msgid "Netlist command:"
msgstr "Liitostiedostokomento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:447
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Tallenna liitostiedosto"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:501
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Vie"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:540
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:53
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Netlistin vienti vaatii täysin merkityn kytkentäkaavion."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:575
msgid "external simulator not found"
msgstr "Ulkoista simulaattoria ei löydy"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:576
msgid ""
"Note: command line is usually: <tt>&lt;path to SPICE binary&gt; \"%I\"</tt>"
msgstr ""
"Huomautus: komentorivi on yleensä: <tt>&lt;polku binaariin SPICE&gt; \"%I\"</"
"tt>"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:582
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
msgstr "ulkoisella simulaattorilla on väärä muoto tai arkkitehtuuri"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:587
msgid "permission denied"
msgstr "Lupa evätty"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:723
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Tämä laajennus on jo olemassa."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:756
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "Sinun on annettava verkkolistageneraattorin komentomerkkijono"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:762
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Sinun täytyy antaa verkkolistagenerattorille otsikko"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Generator..."
msgstr "Lisää Generaattori..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Generator"
msgstr "Poista generaattori"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:593
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1077
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Komentorivi generaattorin ajamiseksi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Selaa generaattoreita ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Komentosarjageneraattorin ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:353
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Laiton viitetunnusarvo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:467
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr "Lehden tiedostonimeä voi muokata vain Lehden ominaisuudet -dialogista."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:655
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:484
msgid ""
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
"> General > Formatting"
msgstr ""
"Välilehtien viittauksen näkyvyyttä ohjataan yleisesti kohdasta "
"Kytkentäkaavio asetukset > Yleiset> Muotoilu"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:77
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:301
msgid "Show field name"
msgstr "Näytä kentän nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:95
msgid "Show the field name in addtion to its value"
msgstr "Näytä kentän nimi sen arvon lisäksi"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102
msgid "Allow autoplacement"
msgstr "Salli automaattinen sijoittelu"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
msgstr "Salli tämän kentän automaattinen sijoittaminen kytkentäkaavioon"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:84
msgid "Font:"
msgstr "Kirjasin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:88
msgid "KiCad Font"
msgstr "KiCad Kirjasin"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_label.cpp:971 eeschema/sch_text.cpp:519
msgid "Align left"
msgstr "Tasaa vasemmalle"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Keskitä vaakasuoraan"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
#: eeschema/sch_label.cpp:969 eeschema/sch_text.cpp:517
msgid "Align right"
msgstr "Tasaa oikealle"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
#: eeschema/sch_label.cpp:972 eeschema/sch_text.cpp:520
msgid "Align top"
msgstr "Tasaa ylös"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
msgid "Align vertical center"
msgstr "Keskitä pystysuoraan"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/sch_label.cpp:970 eeschema/sch_text.cpp:518
msgid "Align bottom"
msgstr "Tasaa alas"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Horizontal text"
msgstr "Vaakasuora teksti"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Vertical text"
msgstr "Pystysuora teksti"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
msgid "Text size:"
msgstr "Tekstin koko:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Väri:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Sijainti X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Sijainti Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288
msgid "Common to all units"
msgstr "Yhteinen kaikille yksiköille"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Yhteinen kaikille kappaletyyleille"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Tekstikohteen Ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Muut symbolikentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Johdot && johdin nimikkeet"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Väylät && Väylänimikkeet"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
msgid "Label fields"
msgstr "Nimeä kentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Sheet titles"
msgstr "Lehtien otsikot"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Muut taulukon kentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Arkin reunukset && taustat"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Suodata kohteet nimen mukaan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Suodata kohteet vanhemman viitetunnuksen mukaan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Suodata kohteet ylätason kirjastotunnuksen mukaan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Suodata kohteet ylätason symbolityypin mukaan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Ei-tehosymbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Power symbols"
msgstr "Teholähde-symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Suodata kohteet verkon(net) mukaan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
msgid "Only include selected items"
msgstr "Sisällytä vain valitut kohteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
msgid "Set To"
msgstr "Asetettu"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
msgid "Text color:"
msgstr "Tekstin väri:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/pin_type.cpp:128
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/pin_type.cpp:129
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
#: include/widgets/ui_common.h:43
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "- jätä ennalleen -"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
msgid "H Align:"
msgstr "H Kohdista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:280
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:294
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:304
msgid "(fields only)"
msgstr "(vain kentät)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284
msgid "V Align:"
msgstr "V Kohdista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:326
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:392
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:83
msgid "Line width:"
msgstr "Viivan leveys:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:340
msgid "Line color:"
msgstr "Viivan väri:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
msgid "Line style:"
msgstr "Viivan tyylit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:365
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
msgid "Fill color:"
msgstr "Täyttöväri:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
msgid "Junction size:"
msgstr "Risteyksen koko:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:388
msgid "Junction color:"
msgstr "Risteyksen väri:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Muokkaa teksti- ja graafisia ominaisuuksia"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
msgid "symbol"
msgstr "symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe luotaessa symbolikirjastotaulukkoa '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Valitse symbolikirjastotaulukon tiedosto."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:258
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe luettaessa symbolikirjastotaulukkoa '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "Ei voida luoda yleistä kirjastotaulukkoa '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117
#, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr "Virhe kopioitaessa yleistä symbolikirjastotaulukkoa %s hakemistoon %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr "Ibis jäsennysloki"
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
msgid "Ibis parser"
msgstr "Ibis jäsentäjä"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1685
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1696
msgid "Diameter:"
msgstr "Halkaisija:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr ""
"Aseta halkaisija nollaksi käyttääksesi kytkentäkaavion risteyspisteen kokoa."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "Poista väri, käyttääksesi kytkentäkaavioeditorin värejä."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Risteyksen ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:96
msgid "Pin length:"
msgstr "Nastan pituus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globaalin nimiön ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Hierarkisen nimiön ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118
msgid "Label Properties"
msgstr "Nimiön ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Ohjaavan Nimikkeen Ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Hierarkkisen lehden nastan ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:462
msgid "Label can not be empty."
msgstr "Etiketti ei voi olla tyhjä."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:513
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:396
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:766 include/project.h:42
msgid "untitled"
msgstr "nimetön"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:680
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "Ensimmäinen kenttä on pakollinen."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
msgid "Label:"
msgstr "Nimiö:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Syötä kytkentäkaaviossa käytettävä teksti"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:29
msgid "Syntax help"
msgstr "Syntaksiohje"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Näytä syntaksin apuikkuna"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
msgid "Fields"
msgstr "Kentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:341
msgid "Show Name"
msgstr "Näytä Nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:342
msgid "H Align"
msgstr "H Kohdista"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:343
msgid "V Align"
msgstr "V Kohdista"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:346 eeschema/lib_field.cpp:556
#: eeschema/lib_text.cpp:428 eeschema/lib_textbox.cpp:491
#: eeschema/sch_field.cpp:744 eeschema/sch_label.cpp:965
#: eeschema/sch_text.cpp:513 eeschema/sch_textbox.cpp:456
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1299
msgid "Text Size"
msgstr "Tekstin koko"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:348
msgid "X Position"
msgstr "X-sijainti"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:349
msgid "Y Position"
msgstr "Y-sijainti"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:350 eeschema/lib_field.cpp:552
#: eeschema/lib_text.cpp:424 eeschema/lib_textbox.cpp:485
#: eeschema/sch_field.cpp:740 eeschema/sch_label.cpp:959
#: eeschema/sch_text.cpp:507 eeschema/sch_textbox.cpp:450
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:332 pcbnew/pcb_text.cpp:255
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:306
msgid "Font"
msgstr "Kirjasin"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
msgid "Add field"
msgstr "Lisää kenttä"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
msgid "Delete field"
msgstr "Poista kenttä"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/pin_type.cpp:51 eeschema/pin_type.cpp:243
#: eeschema/sch_label.cpp:145
msgid "Input"
msgstr "Tulo"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244
#: eeschema/sch_label.cpp:146
msgid "Output"
msgstr "Lähtö"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245
#: eeschema/sch_label.cpp:147
msgid "Bidirectional"
msgstr "Kaksisuuntainen"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246
msgid "Tri-state"
msgstr "Kolmitila"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247
#: eeschema/sch_label.cpp:149
msgid "Passive"
msgstr "Passiivinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169
msgid "Dot"
msgstr "Piste"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
msgid "Diamond"
msgstr "Timantti"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:128
msgid "Formatting"
msgstr "Muotoilu"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
msgid "ALL"
msgstr "KAIKKI"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46
msgid "Standard"
msgstr "Standardi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47
msgid "Alternate"
msgstr "Vaihtoehtoinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
msgid "Count"
msgstr "Laske"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:157 eeschema/lib_pin.cpp:1169
#: eeschema/sch_pin.cpp:219
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
msgid "Electrical Type"
msgstr "Sähkötyyppi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:284
msgid "Graphic Style"
msgstr "Graafinen tyyli"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
msgid "Number Text Size"
msgstr "Numero Tekstin koko"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
msgid "Name Text Size"
msgstr "Nimen tekstin koko"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
msgid "De Morgan"
msgstr "De Morgan (logiikka)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:827
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108
msgid "Read Only"
msgstr "Lue Ainoastaan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1169
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1155
msgid "Save changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
msgid "Pin numbers:"
msgstr "PIN-numerot:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1307
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
msgid "Pin count:"
msgstr "Nastojen lukumäärä :"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Jäljennä nastat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
msgid "Group by name"
msgstr "Ryhmittele nimen mukaan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
msgid "Group Selected"
msgstr "Ryhmittele valitut"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
msgid "Filter by unit:"
msgstr "Suodata yksikön mukaan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:82
msgid "Pin Table"
msgstr "Flipperi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Symbol name:"
msgstr "Symbolin nimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Symbolin nimi kirjastossa ja myös oletusarvo\n"
"symboliarvo, kun se ladataan kytkentäkaavioon."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Johda olemassa olevasta symbolista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:208
msgid "Combo!"
msgstr "Yhdistelmä!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Valitse symboli nykyisestä kirjastosta ylätunnukseksi.\n"
"\n"
"Tätä kutsuttiin aiemmin aliakseksi. Älä valitse\n"
"olemassa oleva symboli uuden juurisymbolin luomiseksi."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Oletusviitetunnus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Yksikkömäärä pakkausta kohti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Kaikki yksiköt ovat keskenään vaihdettavissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Valitse tämä jos symbolin kaikki yksiköt ovat identtisiä\n"
"pinninumeroita lukuunottamatta."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Luo symboli vaihtoehtoisella rungon tyylillä (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Luo symboli tehosymboliksi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Jätä pois kytkentäkaavion materiaaliluettelosta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:287
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:399
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:490 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:575
msgid "Exclude from board"
msgstr "Jätä pois piirilevyltä"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Nastan nimen siirtymä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129
msgid "Show pin number text"
msgstr "Näytä pin-numeroteksti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133
msgid "Show pin name text"
msgstr "Näytä pin-nimen teksti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137
msgid "Pin name inside"
msgstr "Kiinnitä nimi sisälle"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78
msgid "New Symbol"
msgstr "Uusi symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:151
msgid "Border"
msgstr "Reuna"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:89
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
msgstr ""
"Aseta reunaleveydeksi 0 käyttääksesi Kytkentäkaavion vakio "
"symboliviivanleveyttä."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/zone.cpp:1436
msgid "Fill Style"
msgstr "Täytä tyyli"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:110
msgid "Do not fill"
msgstr "Ei täytetä"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:113
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Täytä vartalon ääriviivat"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:116
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Täytä rungon taustavärillä"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:119
msgid "Fill with:"
msgstr "Täytä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Yksityinen Symbolieditorille"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Yhteinen kaikille symboleissa oleville yksiköille"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Yhteinen kaikille rungoille &tyyleille (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:86
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Piirroksen ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:658
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Viitteiden on aloitettava kirjaimella."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:675
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Kentillä on oltava nimi."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:319
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "Johdetun symbolista on oltava vanhempi valittuna"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:331
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Poistetaanko ylimääräiset yksiköt symbolista?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:337
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr "Poista vaihtoehtoinen rungon tyyli (De Morgan) symbolista?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:364
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:354
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Symbolinimi '%s' on jo käytössä kirjastossa '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:497
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Nimi %s on jo käytössä."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:580
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:735
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:977
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Ensimmäiset %d kentät ovat pakollisia."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:755
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Lisää Jalanjälkisuodatin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:798
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Muokkaa jalanjälkisuodatinta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Selite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Avainsanat:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Johda symbolista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "<None>"
msgstr "<Ei mitään>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:157
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Valitse symboli, josta tämä symboli johdetaan, tai valitse\n"
"<Ei mitään> juurisymbolille.\n"
"\n"
"Johdettuja symboleja kutsuttiin aiemmin aliaksiksi.\n"
"Näin ei enää ole, ja kaikki symbolit ovat myös\n"
"johdettu toisista symboleista tai ne ovat erillisiä\n"
"juurisymbolit."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Number of Units:"
msgstr "Yksiköiden lukumäärä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:180
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Syötä yksikkömäärä symbolille, joka sisältää useamman kuin yhden yksikön"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "On vaihtoehtoinen rungon tyyli (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto, jos symbolilla on vaihtoehtoinen tekstityyli (De "
"Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:206
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Määritä tehosymboliksi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:207
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Tämän vaihtoehdon asettaminen saa kyseisen symbolin näkyviin\n"
"\"lisää tehosymboli\" -valintaikkunassa. Se lukitsee arvotekstin sen "
"suojaamiseksi\n"
"muokkaamiselta kytkentäkaaviossa. Symbolia ei sisällytetä \n"
"materiaaliluetteloon, eikä sille voi määrittää jalanjälkeä."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Kiinnitä tekstiasetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
msgid "Show pin number"
msgstr "Näytä PIN-numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Näytä tai piilota nastan numerot"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:229
msgid "Show pin name"
msgstr "Näytä PIN-koodi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Näytä tai piilota nastan nimet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:238
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Aseta nastanimet sisään"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Valitse saadaksesi nastan nimet rungon sisäpuolelle ja numerot "
"ulkopuolelle.\n"
"Ellei valittuna sekä nimet että numerot ovat ulkopuolella."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:247
msgid "Position offset:"
msgstr "Sijainnin siirtymä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Marginaali pinnin nimen ja symbolin rungon välissä."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
msgid "units"
msgstr "yksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:373 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:465
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:550
msgid "Attributes"
msgstr "Määritteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "Sulje pois simulaatiosta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:311
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Jalanjälkisuodattimet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:313
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Luettelo jalanjälkien nimistä, joita voidaan käyttää tälle symbolille.\n"
"Jalanjälkien nimet voivat käyttää jokerimerkkejä, kuten sm *, jotta kaikki "
"jalanjälkien nimet alkavat sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Lisää jalanjälkisuodatin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Muokkaa jalanjälkisuodatinta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Poista jalanjälkisuodatin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:351
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Jalanjälkisuodattimet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:364
msgid "Edit Simulation Model..."
msgstr "Muokkaa simulaatiomallia..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:118
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Kirjastosymbolin ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:491
msgid "Text can not be empty."
msgstr "Teksti ei voi olla tyhjä."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
msgid "Background fill"
msgstr "Taustatäyttö"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285
msgid "Private to symbol editor"
msgstr "Yksityinen Symbolieditorille"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Tekstiruudun ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr "Aseta leveys 0 käyttääksesi kytkentäkaavion oletusviivanleveyttä."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
msgid "Line Properties"
msgstr "Viivan Ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Ristiriitaiset tarrat"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105
msgid "New Label"
msgstr "Uusi etiketti"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:993
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:363 pcbnew/pcb_group.cpp:394
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:294 pcbnew/pcb_text.cpp:244 pcbnew/pcb_textbox.cpp:300
#: pcbnew/pcb_track.cpp:981 pcbnew/zone.cpp:600
msgid "Status"
msgstr "Tilanne"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214
msgid "Updated"
msgstr "Päivitetty"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Tässä kaaviossa on yksi tai useampi väylä, jossa on useampi kuin yksi "
"tarra.\n"
"Tämä oli sallittu aiemmissa KiCad-versioissa, mutta ei ole enää sallittua."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Valitse jokaiselle alla olevalle väylälle uusi nimi.\n"
"Nimeä on ehdotettu sinulle väylään kiinnitettyjen tarrojen perusteella."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Ehdotettu uusi nimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Hyväksy nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Siirrä Väylät"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Vaihtoehtoinen PIN-nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:341
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"Vaihtoehtoisia nastojen määrityksiä ei ole saatavana De Morgan symboleille."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:280
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "Poistu synkronoi nastat -tilasta"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"Synkronoitu nastojen muokkaustila on käytössä.\n"
"Vastaavia nastoja muutetaan riippumatta tästä valinnasta."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:300
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Jos valittu, tämä pinni esiintyy kaikissa yksiköissä."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:304
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr ""
"Tällä symbolilla on vain yksi yksikkö. Tällä asetuksella ei ole vaikutusta."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:325
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Vaihtoehtoisilla pin-määrityksillä on oltava nimi."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
"in the schematic.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Tämä nasta ei ole %d mils ristikossa, mikä tekee siitä vaikeaa liittää "
"kytkentäkaavioon.\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:439
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "Synkronoitujen nastojen käytäntö."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:441
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
msgstr ""
"Synkronoitu Nastan -Tila. Uusi nasta tullaan lisäämään kaikkiin yksiköihin."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:443
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
"Synkronoitu Nastan -Tila. Vastaavat nastat muissa yksiköissa tullaan "
"pävittämään."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin &name:"
msgstr "Nastan &nimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Nastan num&ero:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Nastan numero: Yhdestä neljään ASCII-kirjaimia ja/tai numeroita"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&X position:"
msgstr "&X sijainti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
msgid "&Y position:"
msgstr "&Y sijainti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
msgid "&Pin length:"
msgstr "&Nastan pituus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
msgid "N&ame text size:"
msgstr "N&imitekstin korkeus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Numerotekstin &koko:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Electrical type:"
msgstr "Sähkötyyppi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
msgid "Used by the ERC."
msgstr "ERC:n käyttämä."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
msgid "Graphic style:"
msgstr "Graafinen tyyli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
msgid "&Visible"
msgstr "&Näkyvä"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "Esikatselu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Vaihtoehtoiset nastamääritykset"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
msgid "Pin Properties"
msgstr "Nastan Ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Piirrä Kaikki Sivut"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Piirrä Nykyinen Sivu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:517
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Valitse Tulostushakemisto"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1062
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Haluatko käyttää polkua suhteessa\n"
"'%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:536
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Piirtotiedostojen tulostushakemisto"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Schematic size"
msgstr "Kytkentäkaavion koko"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:262
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:414
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Palataan käyttämään käyttäjäpolkua '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:442
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:480
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Ei voida normalisoida polkua '%s%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:467
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Ei projektia tai polkua asetettuna nykyiselle kytkentäkaaviolle."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37
msgid "Output directory:"
msgstr "Tulostushakemisto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Kohdetiedosto tonttitiedostoille. Voi olla absoluuttinen tai suhteellinen "
"kaaviolliseen päätiedoston sijaintiin."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
msgid "Page size:"
msgstr "Sivukoko:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Plottaa piirustuslehti"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Plottaa piirustusarkin reunus ja otsikkolohko"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Black and White"
msgstr "Mustavalkoinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot background color"
msgstr "Plottaa taustaväri"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Piirrä taustaväri, jos tulostusmuoto tukee sitä"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
msgid "Color theme:"
msgstr "Väriteema:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Valitse piirtämiseen käytettävä väriteema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
msgid "Minimum line width:"
msgstr "Viivan vähimmäisleveys:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:104
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Pienimmän kynänleveyden valinta kohteille, joiden leveydeksi on määritelty "
"nolla."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL-asetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Position and units:"
msgstr "Sijainti ja yksiköt:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Vasen alaosa, piirturiyksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Keskitetyt piirturiyksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Sivun sovitus, käyttäjäyksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Sisällön sopivuus, käyttäjäyksiköt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:140
msgid "Pen width:"
msgstr "Kynän leveys:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:159
msgid "Other options"
msgstr "Muut vaihtoehdot"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
msgid "Open file after plot"
msgstr "Avaa tiedosto plottauksen jälkeen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
msgstr ""
"Avaa tulostiedosto ja siihen liittyvä sovellus onnistuneen plottauksen "
"jälkeen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:89
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Piirrä kaaviovaihtoehdot"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:335
msgid "Print Schematic"
msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:342
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Virhe yritettäessä tulostaa kytkentäkaaviota."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Tulosta sivu %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Tulosta (tai älä) kehyksen viitteet."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Print background color"
msgstr "Tulosta taustaväri"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Käytä eri väriteemaa tulostamiseen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:100
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Tämä kytkentäkaavio tehtiin käyttämällä vanhempia symbolikirjastoja, jotka "
"voivat rikkoa kytkentäkaavion. Jotkin symbolit on ehkä linkitettävä eri "
"symbolien nimiin. Jotkut symbolit on ehkä \"pelastettava\" (kopioitava ja "
"nimettävä uudelleen) uuteen kirjastoon.\n"
"\n"
"Seuraavia muutoksia suositellaan projektin päivittämiseksi."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:121
msgid "Symbol Name"
msgstr "Symbolin nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
msgid "Action Taken"
msgstr "Toimet"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:299
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Pelasta symbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:150
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "Ohita Symbolin Pelastus"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Tämän symbolin esiintymät (%d kohdetta):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:295
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Lopetetaanko tämän työkalun näyttäminen?\n"
"Mitään muutoksia ei tehdä.\n"
"\n"
"Tätä asetusta voidaan muuttaa Symbolikirjastot-valintaikkunasta,\n"
"ja työkalu voidaan aktivoida manuaalisesti \"Työkalut\" -valikosta."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Päivitettävät symbolit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Tämän symbolin esiintymät:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Välimuistissa oleva symboli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Kirjastosymboli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
msgid "Never Show Again"
msgstr "Älä koskaan näytä uudelleen"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:596 eeschema/project_rescue.cpp:611
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Projektin pelastusapu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67
msgid "Import Settings"
msgstr "Tuo asetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:114
msgid "Import Settings From"
msgstr "Tuo asetukset kohteesta"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:126
msgid "File not found."
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
msgid "Import from:"
msgstr "Tuo kohteesta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Kohdehakemisto piirtotiedostoille. Voi olla absoluuttinen tai suhteellinen "
"piirilevytiedoston sijaintiin."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "Tuonti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Muotoiluasetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Kentän nimen mallit"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Kiinnitä ristiriitakartta"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
msgid "Violation severities"
msgstr "Rikkomuksen vakavuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
msgid "Net classes"
msgstr "Nettoluokat"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Etsi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Teksti valinnaisilla jokerimerkkeillä"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Korvaa &lausekkeella:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Suunta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "&Etuperin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Takaperin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Tarkista &kirjainkoko"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Sanat"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Jokerimerkki"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Hae PIN-koodeja, nimiä ja numeroita"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Etsi piilotettuja kenttiä"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Hae vain nykyisestä &taulukosta"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Search the current selection &only"
msgstr "Etsi vain nykyisestä &valinnasta"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Korvaa osumat viitenimikkeissä"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Kytkentäkaavion Asetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Tuo asetukset toisesta projektista ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:69
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Sähköiset säännöt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:88
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:161
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:508
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2331
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:366
msgid "Net Classes"
msgstr "Verkkoluokat"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:106
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "Väyläaliaksen Määritelmät"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:134
msgid "Text Variables"
msgstr "Tekstimuuttujat"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:127
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Projekti puuttuu tai on vain-luku tilassa. Asetukset ei ole muokattavissa."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Virhe tuotaessa asetuksia projektista:\n"
"Projektitiedostoa %s ei voitu ladata."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:74
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr "Huomautus: yksittäisten kohteiden värit ohitetaan Asetuksissa."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:403
msgid "Filled shape"
msgstr "Täytetty muoto"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Aseta reunaleveydeksi 0 käyttääksesi kytkentäkaavion vakioviivanleveyttä."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "Aseta väri läpinäkyväksi käyttääksesi kytkentäkaavioeditorin värejä."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Lehden nastan ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:271
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Arkin on oltava kelvollinen tiedostonimi."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:310
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua piirustustiedostolle?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:311
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Piirustuslehtitiedoston polku"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:314
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"Suhteellisten tiedostopolkujen käyttö hierarkkisille sivuille parantaa "
"siirrettävyyttä järjestelmien ja alustojen välillä. Absoluuttisten polkujen "
"käyttö voi aiheuttaa siirrettävyysongelmia."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Käytä suhteellista polkua"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:319
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Käytä Absoluuttista Polkua"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:350
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Nimeämätön lehti"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:387
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Huomaa: kohteen värit ohitetaan nykyisessä väriteemassa."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:389
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
msgstr ""
"Jos haluat nähdä yksittäisen kohteen värit, poista valinta '%s'\n"
"kohdassa Asetukset > Kytkentäkaavioeditori > Värit."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Uuden arkin piirikaaviotiedoston polkua:\n"
"'%s'\n"
"ei voitu normalisoida suhteessa ylemmän arkin tiedostopolkuun:\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:481
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:660
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' on jo olemassa."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:484
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Linkitetäänkö '%s' tähän tiedostoon?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:524
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Muuta '%s' linkki täältä: '%s' tänne: '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:546
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:541
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Luo uusi tiedosto '%s', jonka sisältö on '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:579
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Kytkentäkaaviotiedoston '%s' tallennuksessa tapahtui virhe."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:583
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Kytkentäkaavion '%s' tallentaminen epäonnistui"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:669
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Arkilla on oltava nimi."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:677
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Arkin on oltava määritetty tiedosto."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
#: eeschema/lib_field.cpp:554 eeschema/lib_pin.cpp:1171
#: eeschema/lib_pin.cpp:1173 eeschema/lib_text.cpp:426
#: eeschema/lib_textbox.cpp:489 eeschema/sch_field.cpp:742
#: eeschema/sch_label.cpp:963 eeschema/sch_pin.cpp:221
#: eeschema/sch_text.cpp:511 eeschema/sch_textbox.cpp:454
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:122
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:330
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:193
msgid "Border width:"
msgstr "Reunan leveys:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Border color:"
msgstr "Reunan väri:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
msgid "Background fill:"
msgstr "Taustan täyttö:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178
msgid "Page number:"
msgstr "Sivunumero:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hierarkinen polku:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197
msgid "path"
msgstr "polku"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Arkin ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:117
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Sinun täytyy valita DC-lähde"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:221
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Lähteen 1 ja lähteen 2 on oltava erilaisia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:307
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "Simulaatiota ei ole määritetty."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:310
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"Voit määritellä simulaation valitsemalla simulaatiovälilehden, asettamalla "
"simulaation parametrit ja klikkaamalla OK, kun välilehti on valittuna."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:314
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Poistu Ilman Kelvollista Simulaatiota"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:315
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Määritä Kelvollinen Simulatio"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:268
msgid "Decade"
msgstr "Decade()"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:268
msgid "Octave"
msgstr "Oktaavi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:268
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:270
msgid "Frequency scale"
msgstr "Taajuusasteikko"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:37
msgid "Number of points per decade:"
msgstr "Pisteiden määrä dekadia kohti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:292
msgid "Start frequency:"
msgstr "Lähtötaajuus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:310
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:303
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Pysäytystaajuus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:81
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:91
msgid "Source 2"
msgstr "Lähde 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:108
msgid "Source:"
msgstr "Lähde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:112
msgid "Sweep type:"
msgstr "Pyyhkäisytyyppi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
msgid "Source 1"
msgstr "Lähde 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
msgid "Starting value:"
msgstr "Aloitusarvo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:156
msgid "Final value:"
msgstr "Loppuarvo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
msgid "Increment step:"
msgstr "Lisäysaskel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:202
msgid "Swap sources"
msgstr "Vaihda lähteet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:211
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC Siirto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:213
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Distortion"
msgstr "Vääristymä"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:228
msgid "Measured node:"
msgstr "Mitattu solmu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:238
msgid "Reference node:"
msgstr "Viitesolmu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:245
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(valinnainen; oletus GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:249
msgid "Noise source:"
msgstr "Kohinalähde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
msgid "Number of points:"
msgstr "Pisteiden lukumäärä:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:330
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
msgid "Noise"
msgstr "Melu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Tällä välilehdellä ei ole asetuksia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
msgid "Operating Point"
msgstr "Toimintapiste"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:353
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Napa-Nolla"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:357
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:85
msgid "Sensitivity"
msgstr "Herkkyys"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:361
msgid "Transfer Function"
msgstr "Siirtotoiminto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
msgid "Time step:"
msgstr "Aikaväli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:391
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:417
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
msgid "Final time:"
msgstr "Viimeinen aika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:395
msgid "Initial time:"
msgstr "Alkamisaika:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:406
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(valinnainen; oletus 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:410
msgid "Max time step:"
msgstr "Maksimi aikavaihe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:421
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
msgstr "(valinnainen; oletus min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:425
msgid "Use initial conditions"
msgstr "Käytä alkuehtoja"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:428
msgid "(optional; default off)"
msgstr "(valinnainen; oletuksena pois päältä)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:439
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
msgid "Transient"
msgstr "Ohimenevä"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:444
msgid "Spice directives:"
msgstr "Spice direktiivit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:453
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Lataa ohjeet kytkentäkaavioista"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:460 pcbnew/pad.cpp:1722
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Lisää täydellinen polku .include-kirjastodirektiiveille"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:483
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Yhteensopivuustila:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:487
msgid "User configuration"
msgstr "Käyttäjäasetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:487
msgid "Spice"
msgstr "Spice Simulaatio"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:487
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice(Simulaatio)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:487
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice(simulaatio)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:487
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice ja LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:487
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice(simulaatio)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:148
msgid "Simulation Command"
msgstr "Simulaatiokomento"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:35
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:529
msgid "Voltage"
msgstr "Jännite"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:40
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:530 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:637
msgid "Current"
msgstr "Virta"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:45
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:528 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:649
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:176
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:50
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:486 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:507
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
msgid "Frequency"
msgstr "Taajuus"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:55
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:487
msgid "Gain"
msgstr "Teho"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:60
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:488
msgid "Phase"
msgstr "Vaihe"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
msgid "Significant digits:"
msgstr "Merkitsevät luvut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
msgid "Range:"
msgstr "Alue:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "K"
msgstr "K"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "M"
msgstr "M"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "G"
msgstr "G"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "T"
msgstr "T"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "P"
msgstr "P"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "Muoto %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:190
msgid "<unknown>"
msgstr "<tuntematon>"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:200
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "Ei mallia nimeltä '%s' kirjastossa."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:283
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "Simulaatiomallin lukeminen kentistä epäonnistui."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:412
msgid "Component:"
msgstr "Komponentti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:412
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:82
msgid "Model:"
msgstr "Malli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:468
#, c-format
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
msgstr "Tallenna parametri '%s (%s)' Arvo-kenttään"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:476
msgid "Save primary parameter in Value field"
msgstr "Tallenna ensisijainen parametri Arvo-kenttään"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:493
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
msgid "Parameter"
msgstr "Parametri"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:496 eeschema/lib_item.cpp:49
#: eeschema/lib_pin.cpp:1170 eeschema/sch_label.cpp:957
#: eeschema/sch_pin.cpp:207 eeschema/sch_pin.cpp:220
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1286
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:620
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:193 pcbnew/pcb_shape.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:237
#: pcbnew/pcb_text.cpp:238 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_track.cpp:861
#: pcbnew/pcb_track.cpp:935 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:249
#: pcbnew/zone.cpp:558
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:609
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:652
msgid "Not Connected"
msgstr "Ei Kytketty"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1070
msgid "Browse Models"
msgstr "Selaa Malleja"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr "SPICE-malli tiedostosta (*.lib, *.sub tai *.ibs)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66
msgid "Pin:"
msgstr "Nasta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:77
msgid "Differential"
msgstr "Differentiaali"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:101
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr "Sisäänrakennettu SPICE-malli"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:110
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:119
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:146
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:153
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:200
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:207
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr "Tallenna {} Arvo-kenttään nimellä \"{}\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:220
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239
msgid "Symbol Pin"
msgstr "Symbolinasta"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:240
msgid "Model Pin"
msgstr "Mallinasta"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:301
msgid "Pin Assignments"
msgstr "Nastojen määritykset"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:120
msgid "Simulation Model Editor"
msgstr "Simulaatiomallieditori"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:843
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Valitse jalanjälki ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:844
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Etsi jalanjälki selaamalla"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:849 eeschema/tools/ee_actions.cpp:67
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Näytä Tietolomake"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:850
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Näytä tietolomake selaimessa"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:128
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Viitesaraketta ei voi piilottaa."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:168
#: eeschema/sch_label.cpp:944
msgid "Label"
msgstr "Nimiö"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:171
msgid "Group By"
msgstr "Ryhmittele mukaan"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:543
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:297
msgid "Qty"
msgstr "Määrä"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:571
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:673
msgid "New field name:"
msgstr "Uusi kentän nimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:571
msgid "Add Field"
msgstr "Lisää Kenttä"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:580
msgid "Field must have a name."
msgstr "Kentällä on oltava nimi."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:905
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Kentän nimi '%s' on jo käytössä."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:618
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kentän %s?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:673
msgid "Rename Field"
msgstr "Nimeä kenttä uudelleen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:688
#, c-format
msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
msgstr ""
"Kentän nimi %s on jo olemassa. Ei voi nimetä uudelleen olemassa olevan "
"kentän päälle."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:775
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
msgstr "Määrä-saraketta ei voi ryhmitellä."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1052
msgid "Selected Output Filename"
msgstr "Valittu Ulostulon Tiedostonimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1064
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1073
msgid "BOM Output File"
msgstr "BOM-tulostustiedosto"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1071
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
"volume)!"
msgstr ""
"Polkua ei voi tehdä suhteelliseksi (kohdemäärä eroaa kytkentäkaavion "
"tiedostomäärästä)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1084
msgid "Unsaved data"
msgstr "Tallentamaton tieto"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1085
msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?"
msgstr "Muutokset ovat tallentamatta. Viedäänkö tallentamaton data?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1108
#, c-format
msgid "Could not write BOM output to '%s'."
msgstr "Ei voitu kirjoittaa BOM-tulostetta kohtaan '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1137
#, c-format
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
msgstr "Kirjoitti BOM-tulosteen '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1265
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1666
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2507
msgid "Save preset..."
msgstr "Tallenna esiasetus ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1266
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1667
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2508
msgid "Delete preset..."
msgstr "Poista esiasetus ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1388
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1775
msgid "BOM preset name:"
msgstr "BOM esiasetuksen nimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1388
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1775
msgid "Save BOM Preset"
msgstr "Tallenna BOM Esiasetus"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1433
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1820
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2655
msgid "Presets"
msgstr "Esiasetukset"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1445
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1832
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2667
msgid "Delete Preset"
msgstr "Poista Esiasetus"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1446
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1833
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2668
msgid "Select preset:"
msgstr "Valitse esiasetus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37
msgid "View Preset:"
msgstr "Näytä Esiasetus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:177
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "(unsaved)"
msgstr "(tallentamaton)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:95
msgid "Exclude DNP"
msgstr "Sulje pois DNP"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:103
msgid "Group symbols"
msgstr "Ryhmittele symbolit"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Ryhmittele symbolit yhteen yhteisten ominaisuuksien perusteella"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:161
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:173
msgid "Format Preset:"
msgstr "Muodon Esiasetukset:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:183
msgid "Field Delimeter:"
msgstr "Kentän Erotin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:201
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:190
msgid "String Delimeter:"
msgstr "Merkkijonon erotin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:194
msgid "\""
msgstr "\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:197
msgid "Reference Delimiter:"
msgstr "Viiteerotin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:204
msgid "Range Delimiter:"
msgstr "Alueen erotin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:208
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:209
msgid "Leave blank to disable ranges."
msgstr "Jätä tyhjäksi, jos haluat poistaa alueet käytöstä."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:213
msgid "Keep Tabs:"
msgstr "Pidä Välilehdet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:220
msgid "Keep Line Breaks:"
msgstr "Pidä Rivinvaihdot:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233
msgid "Output file:"
msgstr "Tulostustiedosto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:288
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127
msgid "Export"
msgstr "Vie"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:127
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Symbolikenttätaulukko"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:158
msgid "Base Name"
msgstr "Perusnimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Vaihtoehtoinen tehtävä"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
msgid "Unit:"
msgstr "Mittayksikkö:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Vaihtoehtoinen symboli (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Käytä tämän symbolin vaihtoehtoista muotoa.\n"
"Porttien osalta tämä on \"De Morgan\" -muunnos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
msgid "Angle:"
msgstr "Kulma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
msgid "Mirror:"
msgstr "Peili:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Not mirrored"
msgstr "Ei peilattu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around X axis"
msgstr "X-akselin ympäri"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around Y axis"
msgstr "Y-akselin ympäri"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Näytä nastanumerot"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Show pin names"
msgstr "Näytä nastanimet"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/footprint.cpp:2826
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Jätä pois materiaaliluettelosta"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:209
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Tästä on hyötyä lisätessäsi symboleja jotka kuuluvat piirilevyn jalanjälkiin "
"kuten viitekuvat\n"
"ja logot, joiden et halua esiintyvän materiaaliluettelossa"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:214
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Tästä on hyötyä lisättäessä symboleja, jotka viedään vain "
"materiaaliluetteloon, mutta\n"
"joita ei tarvita piirilevyn suunnittelussa, kuten mekaaniset kiinnikkeet ja "
"kotelot"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:411 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:499
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:584
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216
#: pcbnew/footprint.cpp:2829
msgid "Do not populate"
msgstr "Ei asenneta"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:230
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Päivitä Symboli Kirjastosta ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:233
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:487
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Vaihda Symboli ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:236
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Muokkaa Symbolia ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:242
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Muokkaa Kirjastosymbolia ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Pin Number"
msgstr "Nastan Numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Perusnastan nimi"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:308
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Vaihtoehtoiset nastojen määritykset"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:387
msgid "Library link:"
msgstr "Kirjastolinkki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Simulation Model..."
msgstr "Simulaatiomalli..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:111
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Symbolien ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Uudelleensijoitus ei ole mahdollista, koska sinulla ei ole "
"kirjoitusoikeuksia projektikansioon '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:68
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Tämä kytkentäkaavio käyttää tällä hetkellä projektisymbolikirjastoluettelon "
"hakutapaa kirjastosymbolien lataamiseen. KiCad yrittää kartoittaa olemassa "
"olevat symbolit uuden symbolikirjastotaulukon käyttämiseksi. Uudelleen "
"muotoilu muuttaa joitain projektitiedostoja, ja kaaviot eivät välttämättä "
"ole yhteensopivia KiCadin vanhempien versioiden kanssa. Kaikki muutetut "
"tiedostot varmuuskopioidaan projektikansion \"remap_backup\" -kansioon, jos "
"sinun on palautettava muutokset. Jos päätät ohittaa tämän vaiheen, olet "
"vastuussa symbolien manuaalisesta uudelleenmäärittelystä."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Lisätään kirjasto '%s', tiedosto '%s' projektisymbolikirjastotaulukkoon."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:787
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Kirjastoa '%s' ei löydy."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n"
" %s"
msgstr ""
"Virhe kirjoitettaessa projektin symbolikirjastotaulukkoa.\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Luotu projektisymbolikirjastotaulukko.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Symbolikirjastotaulukosta Ei löydy symbolia '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Symboli '%s' on kartoitettu symbolikirjastoon '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Symbolikirjastotaulukon kartoitus on valmis!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"Projektin uudelleenmuodostettua varmuuskopiokansiota '%s' Ei voi luoda."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:503
msgid "Backup Error"
msgstr "Varmuuskopiointivirhe"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Jatka Rescue-ohjelmaa"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:508
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Keskeytä pelastus"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:487
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Varmuuskopioidaan tiedosto '%s' tiedostoon '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:382
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:442
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Tiedoston '%s' varmuuskopiointi epäonnistui.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Varmuuskopiokansion '%s' luominen epäonnistui\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Joitakin projektitiedostoja ei voitu varmuuskopioida."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Suunnittele symbolit uudelleen"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:157 eeschema/schematic.cpp:365
msgid "<root sheet>"
msgstr "<juurisivu>"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:160
#, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "Sivu %s (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:499
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""
"Virheellinen hyperlinkin kohde. Anna joko kelvollinen URL-osoite (esim. "
"file:// tai http(s)://) tai \"#<sivunumero>\" luodaksesi hyperlinkin tämän "
"kytkentäkaavion sivulle."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
msgid "Link:"
msgstr "Linkki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr "Tee tästä tekstikohdasta klikattava hyperlinkki"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Sovellettavat muutokset"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
msgid "Update Schematic"
msgstr "Päivitä Kytkentäkaavio"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Linkitä jalanjäljet uudelleen kaavamaisiin symboleihin niiden viitetunnusten "
"perusteella"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Tavallisesti jalanjäljet linkitetään symboleihin yksilöllisten tunnustensa "
"avulla. Valitse tämä vaihtoehto vain, jos haluat nollata jalanjälkisidokset "
"niiden viitetunnusten perusteella."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Päivitä piirilevyeditorissa muutettujen symbolien viitteet."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Jalanjäljen määritykset"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Päivitä jalanjälkiassosiaatiot symboleista, joiden jalanjäljet on korvattu "
"eri jalanjäljillä piirilevyssä."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Päivitä piirilevyeditorissa korvatut symbolien arvot."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Verkonimet"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:56
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Päivitä kaavio piirilevyltä"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Kantasymboli:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Poista kentät, joita ei ole kantasymbolissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Nollaa kentät, jotka ovat tyhjiä kantasymbolissa"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Päivitä symbolin kentät"
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1074
msgid "User-defined Signals"
msgstr "Käyttäjän määrittelemät signaalit"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Johtimen/väylän leveys:"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr "Aseta leveys 0 käyttääksesi verkkoluokkien johtimien/väyläleveyksiä."
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "Johdin & Väylä Ominaisuudet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "Sijoita symbolikentät automaattisesti"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:143
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Joillakin kohteilla on sama väri, kuin taustalla\n"
"eivätkä ne näy näytöllä. Oletko\n"
"haluatko varmasti käyttää näitä värejä?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:202
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(vain symbolieditori)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:486
msgid "Color Preview"
msgstr "Värien esikatselu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:435
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/ polku / sivulle"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:236 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:881
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:302 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1531
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40
msgid "Default font:"
msgstr "Oletuskirjasin:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "S & kuinka piilotetut nastat"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Näytä piilotetut kentät"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "Show ERC errors"
msgstr "Näytä ERC virheet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "Näytä ERC varoitukset"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "Näytä ERC poissulkemiset"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68
msgid "Show OP voltages"
msgstr "Näytä OP jännitteet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
msgid "Show OP currents"
msgstr "Näytä OP virrat"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Näytä sivun reunat"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Valinta && Korostaminen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Piirrä valitut alatuotteet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Täytä valitut muodot"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Valinnan paksuus:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(valinnan väri voidaan muokata \"Värit\" sivulta)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Korosta paksuus:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:92
msgid "Cross-probing"
msgstr "Ristikoettaminen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
msgstr "Valitse/korosta PCB-valintaa vastaavat objektit"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr "Korosta valittuja jalanjälkiä vastaavat symbolit"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:108
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Ristikoeteltujen kohteiden keskinäkymä"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr ""
"Varmistaa, että ristiin tutkitut symbolit ovat näkyvissä nykyisessä näkymässä"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:114
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Zoomaa ristikokoisiin kohteisiin"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:118
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Korosta ristikoetetut verkot"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Korosta verkot, kun ne on korostettu piirilevyeditorissa"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Line Drawing Mode:"
msgstr "Viivanpiirtotila:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "Free Angle"
msgstr "Vapaa Kulma"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "90 deg Angle"
msgstr "90 asteen Kulma"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "45 deg Angle"
msgstr "45 asteen Kulma"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Hiiren raahaaminen suorittaa Veto (G) operaation"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Jos tätä ei ole valittu, hiiren vetäminen suorittaa liikkeen (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Aloita johdot automaattisesti kytkemättömistä nastoista"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, voit aloittaa johdotuksen napsauttamalla kytkemättömiä "
"nastoja, vaikka johdotustyökalu ei olisi aktiivinen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:386
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> Tyhjentää verkon korostuksen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr ""
"Ensimmäinen <ESC> valintatyökalussa tyhjentää valinnan, seuraava poistaa "
"verkon korostuksen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Uusien objektien oletusarvot"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
msgid "Sheet border:"
msgstr "Arkin reunus:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
msgid "Sheet background:"
msgstr "Arkin tausta:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Napsauttamalla nastaa valitset symbolin"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"Kytkentäkaavioeditorissa:\n"
"Jos tämä on käytössä, napsauta nastaa valitsemalla vanhempi symboli.\n"
"Jos se on poistettu käytöstä, napsauta nastaa valitsemalla vain nasta."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Napsauta hiiren vasemmalla painikkeella hiirikomentoja"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Vasen napsautus (ja vedä) toiminnot riippuu kahdesta muokkausnäppäimestä:\n"
"Shift ja Ctrl."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:194
msgid "Long Click"
msgstr "Pitkä Napsautus"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:240
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Tarkenna valinta valikosta."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:209
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Lisää kohteet valintaan."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:219
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Poista valinnasta."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Vasen napsautus (ja vedä) riippuu kolmesta muokkausnäppäimestä:\n"
"Option, Shift ja Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:214
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Symbolikentän automaattinen sijoittelu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Sijoita symbolikentät utomaattisesti"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "S&alli kentän automaattisijoittelun muuttaa tasausta"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr ""
"Al & tapoja kohdistaa automaattisesti sijoitetut kentät 50 miljoonan "
"ruudukkoon"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104
msgid "Repeated Items"
msgstr "Toistetut kohteet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "&Vaakasuora leveys:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "&Pystysuora leveys:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:134
msgid "Label increment:"
msgstr "Tarran lisäys:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Valintaikkunan Asetukset"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Näytä jalanjäljen esikatselut Symbol Chooser -sovelluksessa"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:266
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "Aliasnimi '%s' on jo käytössä."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:290
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "Jäsenverkon/aliaksen nimi ei voi olla tyhjä."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
msgid "Bus definitions:"
msgstr "Väylämääritelmät:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
msgid "(source)"
msgstr "(lähde)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
#, c-format
msgid "Members of '%s':"
msgstr "Ryhmän '%s' jäsenet:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
msgid "Net / Nested Bus Name"
msgstr "Verkko / Sisäkkäinen Väylän Nimi"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Annotations"
msgstr "Huomautukset"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Symboliyksikön merkintä:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr "A."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
msgid "Default text size:"
msgstr "Oletustekstikoko:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Label offset ratio:"
msgstr "Etiketin siirtymäsuhde:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin"
msgstr ""
"Prosenttiosuus tekstin koosta, jolla siirretään tarroja johdon, väylän tai "
"nastan yläpuolelle (tai alapuolelle)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
msgid "Global label margin:"
msgstr "Globaalin nimiön marginaali:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Prosenttiosuus tekstin koosta, jota käytetään tilana yleisen nimiön ympärillä"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:111
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:183
msgid "Default line width:"
msgstr "Oletusviivan leveys:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Nastasymbolin koko:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Connections"
msgstr "Yhteydet"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Risteyspisteen koko:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Smallest"
msgstr "Pienin"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Largest"
msgstr "Suurin"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Lehtien väliset viitteet"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:170
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Näytä lehtien väliset viitteet"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
msgid "Show own page reference"
msgstr "Näytä oma sivuviite"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Vakio (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:184
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Lyhennetty (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Etuliite:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:197
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Pääte:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Katkoviivat"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
msgid "Dash length:"
msgstr "Katkoviivan pituus:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
msgid "Gap length:"
msgstr "Raon pituus:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr "Viivan ja pisteen pituudet ovat viivan leveyden suhteita."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:253
msgid "Operating-point Overlay"
msgstr "Toimintapisteen peitto"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:262
msgid "Significant digits (voltages):"
msgstr "Merkitsevät luvut (jännitteet):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:270
msgid "Range (voltages):"
msgstr "Alue (jännitteet):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
msgid "fV"
msgstr "fV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
msgid "pV"
msgstr "pV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
msgid "nV"
msgstr "nV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
msgid "uV"
msgstr "uV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
msgid "mV"
msgstr "mV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
msgid "KV"
msgstr "KV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
msgid "MV"
msgstr "MV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
msgid "GV"
msgstr "GV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:281
msgid "Significant digits (currents):"
msgstr "Merkitsevät luvut (virrat):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:289
msgid "Range (currents):"
msgstr "Alue (virrat):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
msgid "fA"
msgstr "fA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
msgid "pA"
msgstr "pA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
msgid "nA"
msgstr "nA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
msgid "mA"
msgstr "mA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
msgid "KA"
msgstr "KA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
msgid "MA"
msgstr "MA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
msgid "GA"
msgstr "GA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
msgid "TA"
msgstr "TA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
msgid "PA"
msgstr "PA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:220
msgid "No error or warning"
msgstr "Ei virhettä tai varoitusta"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225
msgid "Generate warning"
msgstr "Luo varoitus"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230
msgid "Generate error"
msgstr "Luo virhe"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Käytä kytkentäkaavioeditorin väriteemaa"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
msgid "Use theme:"
msgstr "Käytä teemaa:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
msgid "&Default line width:"
msgstr "Oletusviivan leveys:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
"from Schematic"
msgstr ""
"Aseta arvoksi 0, jotta symbolit voivat periä rivin leveysasetukset\n"
"kytkentäkaaviosta"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "O&letus nastan pituus:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Ol&letus nastan numeron koko:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Ole&tus nastan nimen koko:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Näytä nasta &sähkötyyppi"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Toistuvien nastojen väli:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "Kirjastotaulukon rivin lempinimi- ja polkusolut ovat tyhjiä."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:550
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Kirjastotaulukon rivin lempinimi solu on tyhjä."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:552
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Kirjastotaulukon rivin polkusolu on tyhjä."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:554
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Virheellinen rivimääritys"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:556
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Tyhjät solut aiheuttavat kaikkien virheellisten rivien poiston taulusta."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:558
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Poista Virheelliset Solut"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:559
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Keskeytä Taulukon Päivitys"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:390
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Laiton merkki '%c' lempinimessä \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:401
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:583
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:629
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Kirjaston lempinimen virhe"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:617
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Useat kirjastot eivät voi jakaa samaa lempinimeä ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:487 eeschema/symbol_library.cpp:533
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Symbolikirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:490
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Virhe Kirjaston Lataamisessa"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:537
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Varoitus: Kaksoiskappale lempinimi"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:912
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Kirjasto lempinimellä '%s' on jo olemassa."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:539
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:913
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "Tämän kirjaston lisäämisen jälkeen yksi lempinimistä täytyy vaihtaa."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:557 eeschema/sch_base_frame.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:931
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:529 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:931
msgid "Add Anyway"
msgstr "Lisää joka tapauksessa"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:755
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Valitse yksi tai useampi taulukkorivi, joka sisältää kirjastot vanhassa "
"muodossa (*.lib) jotka tallennetaan nykyiseen KiCad muotoon (* .kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:763
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Tallenna '%s' nykyinen KiCad muodossa (* .kicad_sym) ja korvaa taulukon "
"vanhat merkinnät?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"Tallenna %d Legacymuotokirjastot nykyisessä KiCad muodossa (* .kicad_sym) ja "
"korvaa vanhat merkinnät taulukossa?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:797
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa. Haluatko korvata tämän tiedoston?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:800
msgid "Migrate Library"
msgstr "Muunna kirjasto uuteen muotoon"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:824 eeschema/libarch.cpp:153
#: eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Symbolikirjaston tallentaminen tiedostoon \"%s\" epäonnistui."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1053
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Yhdelle tai useammalle symbolikirjastolle on tehty muutoksia.\n"
"Muutokset on tallennettava tai hylättävä, ennen kuin "
"symbolikirjastotaulukkoa voidaan muokata."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1067
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Symbolikirjastot"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1089
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1123
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe globaalin kirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1090
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1103
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1594
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1646
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:457
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1124
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1137
msgid "File Save Error"
msgstr "Tiedoston tallennusvirhe"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1102
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1136
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe projektikohtaisen kirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
#: include/lib_table_grid.h:193 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:558 include/lib_table_grid.h:186
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1040
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1357
msgid "Nickname"
msgstr "Nimimerkki"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: include/lib_table_grid.h:187 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
msgid "Library Path"
msgstr "Kirjastopolku"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
#: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
msgid "Library Format"
msgstr "Kirjastomuoto"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globaalit kirjastot"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Projektikohtaiset Kirjastot"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Lisää tyhjä rivi taulukkoon"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Lisää olemassa oleva kirjasto taulukkoon"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
msgid "Remove library from table"
msgstr "Poista kirjasto taulukosta"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Muunna kirjastot uuteen muotoon"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Available path substitutions:"
msgstr "Saatavilla olevat polkuvaihtoehdot:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:191
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Tämä on vain luku -taulukko, joka näyttää asiaankuuluvat ympäristömuuttujat."
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Projektin kenttänimimallit:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Yleiset kenttänimimallit:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:93
msgid "Untitled Field"
msgstr "Nimetön kenttä"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
msgid "Field name templates:"
msgstr "Kentän nimen mallit:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/eeschema.cpp:392
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Virhe yritettäessä ladata globaalia symbolikirjastotaulukkoa.\n"
"Muokkaa tätä yleistä symbolikirjastotaulukkoa Asetukset-valikossa."
#: eeschema/eeschema.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr ""
"Tiedostoa '%s' ei voi kopioida, koska uusi juurisivutiedosto korvaa sen."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:78 eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:99
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:169
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Virhe ladattaessa piirroslehteä."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:320 eeschema/sheet.cpp:334
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Symbolikirjastotaulukon '%s' lataamisessa tapahtui virhe."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:125
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:151
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:255
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:395
msgid "Failed to load schematic file\n"
msgstr "Kytkentäkaaviotiedoston lataaminen epäonnistui\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:168
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:275
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:412
msgid ""
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
"fix them\n"
msgstr ""
"Varoitus: kaaviossa on huomautusvirheitä, korjaa ne "
"kytkentäkaavioeditorilla\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:177
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:285
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:421
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "Varoitus: kaksoiskappale sivunimissä.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:219
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Tuntematon verkkolista formaatti.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:361
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "Kohdetta %s ei voi avata"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:495
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "Piirretään symbolia '%s' yksikkö %d kohteeseen '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:505
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
msgstr "Piiretään symbolia '%s' kohteeseen '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:582
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:652 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:648
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:709
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "Kirjastoa ei voi ladata\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:595
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Tallennettavaksi ei ole valittu symbolia."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:660 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:634
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr "Lähtöpolku ei saa olla ristiriidassa olemassa olevan polun kanssa\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:670
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "Tallennetaan symbolikirjasto päivitetyssä muodossa\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:684 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:677
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "Kirjaston tallentaminen epäonnistui\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:690
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "Symbolikirjastoa ei päivitetty\n"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Input Pin"
msgstr "Tulonasta"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Output Pin"
msgstr "Lähtönasta"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Kaksisuuntainen nasta"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Kolmi-Tila Nasta"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passiivinen Nasta"
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88
msgid "Free Pin"
msgstr "Vapaa Nasta"
#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Määrittelemätön Nasta"
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Teho Sisään Nasta"
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Teho Ulos Nasta"
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Open Collector"
msgstr "Avoin Kollektori"
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Open Emitter"
msgstr "Avoin Emitteri"
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94
msgid "No Connection"
msgstr "Liittämätön"
#: eeschema/erc.cpp:283
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
msgstr "Piirroslehdellä on tekstimuuttuja, jota ei ole määritelty"
#: eeschema/erc.cpp:320
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Väylä aliaksella %s on ristiriitaiset määritelmät kohdissa %s ja %s"
#: eeschema/erc.cpp:389
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Eri jalanjäljet on osoitettu käyttäjille %s ja %s"
#: eeschema/erc.cpp:479
#, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "Symbolissa %s on sijoittamattomia yksiköitä %s"
#: eeschema/erc.cpp:527
#, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Symbolissa %s on tulovirtanastat yksiköissä %s, joita ei ole sijoitettu."
#: eeschema/erc.cpp:533
#, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
msgstr "Symbolissa %s on syöttönastat yksiköissä %s, joita ei ole sijoitettu."
#: eeschema/erc.cpp:539
#, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Symbolissa %s on kaksisuuntaisia nastoja yksiköissä %s, joita ei ole "
"sijoitettu."
#: eeschema/erc.cpp:578
msgid "Pins with 'no connection' type are connected"
msgstr "'Ei yhteyttä' -tyyppiset nastat on kytketty"
#: eeschema/erc.cpp:704
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Tyypin %s ja %s nastat on yhdistetty"
#: eeschema/erc.cpp:777
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Nasta %s on kytketty molempiin %s ja %s"
#: eeschema/erc.cpp:884
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'"
msgstr "Tämänhetkiset asetukset eivät sisällä kirjastoa \"%s\""
#: eeschema/erc.cpp:895
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
msgstr "Kirjasto '%s' ei ole käytössä nykyisessä kokoonpanossa"
#: eeschema/erc.cpp:910
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
msgstr "Symbolia %s ei löydy kirjastosta '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:926
#, c-format
msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
msgstr "Symbolia '%s' on muokattu kirjastossa '%s'"
#: eeschema/erc_item.cpp:43
msgid "Conflicts"
msgstr "Ristiriidat"
#: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
#: eeschema/erc_item.cpp:47
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Lehtien nimien kaksoiskappaleet annetussa taulukossa"
#: eeschema/erc_item.cpp:51
msgid "Symbol pin or wire end off grid"
msgstr "Symbolinasta tai johto ruudukon loppupäässä"
#: eeschema/erc_item.cpp:55
msgid "Pin not connected"
msgstr "Nastaa ei ole kytketty"
#: eeschema/erc_item.cpp:59
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Syöttönastaa ei ohjaa mikään Ulostulo nastoista"
#: eeschema/erc_item.cpp:63
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Syöttöteho nasta, jota ei ohjaa mikään Lähtöteho nastoista"
#: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Ristiriita nastojen välillä"
#: eeschema/erc_item.cpp:75
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr ""
"Yhteensopimattomuus hierarkisten nimiöiden ja sivulla olevien nastojen "
"välillä"
#: eeschema/erc_item.cpp:79
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Nasta, jossa lippu \"ei yhteyttä\" on kytketty"
#: eeschema/erc_item.cpp:83
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Yhdistämätön \"ei yhteyttä\" lippu"
#: eeschema/erc_item.cpp:87
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Nimiötä ei ole liitetty mihinkään"
#: eeschema/erc_item.cpp:91
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr ""
"Globaali nimiö, jota ei ole kytketty mihinkään muuhun kytkentäkaaviossa"
#: eeschema/erc_item.cpp:95
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Nimiöt ovat samanlaisia (vain pienet ja isot kirjaimet eroavat toisistaan)"
#: eeschema/erc_item.cpp:99
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Saman symbolin toiselle yksikölle on asetettu eri jalanjälki"
#: eeschema/erc_item.cpp:103
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "Eri verkko on määritelty jaetulle nastalle toisessa yksikön symbolissa"
#: eeschema/erc_item.cpp:107
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Ristiriita väyläalias-määritelmien välillä kaavakuvien välillä"
#: eeschema/erc_item.cpp:111
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Tälle väylälle tai verkolle on annettu useampi kuin yksi nimi"
#: eeschema/erc_item.cpp:115
msgid "Conflicting netclass assignments"
msgstr "Ristiriitaiset verkkoluokkamääritykset"
#: eeschema/erc_item.cpp:119
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Verkko on graafisesti kytketty väylään, mutta ei väyläjäseneen"
#: eeschema/erc_item.cpp:123
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Väyläosaan liitetty nimiö ei kuvaa väylää"
#: eeschema/erc_item.cpp:127
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Väylät ovat graafisesti yhteydessä toisiinsa, mutta ne eivät jaa väyläjäseniä"
#: eeschema/erc_item.cpp:131
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Virheellinen yhteys väylä- ja verkkokohteiden välillä"
#: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Ratkaisematon tekstimuuttuja"
#: eeschema/erc_item.cpp:139
msgid "SPICE model issue"
msgstr "SPICE-malliongelma"
#: eeschema/erc_item.cpp:143
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Johtoja ei ole kytketty mihinkään"
#: eeschema/erc_item.cpp:147
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Kirjastosymboli ongelma"
#: eeschema/erc_item.cpp:151
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Symbolia ei ole yksilöity"
#: eeschema/erc_item.cpp:155
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Symbolin kaikkia osioita ei ole määritelty"
#: eeschema/erc_item.cpp:159
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "Symbolissa on yksiköitä, joita ei ole sijoitettu"
#: eeschema/erc_item.cpp:163
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "Symbolissa on tulonastat, joita ei ole asetettu"
#: eeschema/erc_item.cpp:167
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "Symbolissa on kaksisuuntaiset nastat, joita ei ole asetettu"
#: eeschema/erc_item.cpp:171
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr "Symbolissa on tehonsyöttönastat, joita ei ole asetettu"
#: eeschema/erc_item.cpp:175
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Symbolin osioilla on eri arvot"
#: eeschema/erc_item.cpp:179
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Päällekkäiset viitteet"
#: eeschema/erc_item.cpp:183
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Väylämerkintä tarvitaan"
#: eeschema/fields_data_model.cpp:524 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "Lukumäärä"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:221 eeschema/files-io.cpp:827
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:108
msgid "Schematic Files"
msgstr "Kytkentäkaaviotiedostot"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:252 eeschema/fields_grid_table.cpp:600
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaakasuora"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:253 eeschema/fields_grid_table.cpp:602
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:748
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Vertical"
msgstr "Pystysuunta"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:352
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "Salli Automaattinen sijoittelu"
#: eeschema/files-io.cpp:102 eeschema/files-io.cpp:1224
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "Kytkentäkaavio '%s' on jo auki."
#: eeschema/files-io.cpp:124
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Kytkentäkaaviota '%s' ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?"
#: eeschema/files-io.cpp:142
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Luodaan Kytkentäkaavio"
#: eeschema/files-io.cpp:143
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Ladataan Kytkentäkaaviota"
#: eeschema/files-io.cpp:203
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Kytkentäkaaviotiedoston muutoksia ei ole tallennettu"
#: eeschema/files-io.cpp:243
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Koko kytkentäkaaviota ei voitu ladata. Hierarkisten taulukoiden kaavioiden "
"lataamisessa tapahtui virheitä."
#: eeschema/files-io.cpp:250 eeschema/files-io.cpp:258
#: eeschema/files-io.cpp:1283 eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Virhe ladattaessa kytkentäkaaviota '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:266
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Muisti ehtyi ladatessa kytkentäkaaviota '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:285 eeschema/files-io.cpp:1286
#: eeschema/files-io.cpp:1300 eeschema/sheet.cpp:165
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "'%s' lataaminen epäonnistui."
#: eeschema/files-io.cpp:298
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Automaattisesti korjatun kaavion lataamisessa havaittiin virhe. Tallenna "
"vioittunut tiedosto korjaamalla kaavio tai se ei välttämättä ole "
"käyttökelpoinen muiden KiCad-versioiden kanssa."
#: eeschema/files-io.cpp:362
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Projektitiedostojen symbolikirjastoluettelosta löytyi laiton merkintä."
#: eeschema/files-io.cpp:363
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Projektin Latausvaroitus"
#: eeschema/files-io.cpp:366
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Projektitiedostojen symbolikirjastoluettelossa määriteltyjä "
"symbolikirjastoja ei enää tueta, ja ne poistetaan.\n"
"\n"
"Tämä voi aiheuttaa rikkoutuneita symbolikirjastolinkkejä tietyissä "
"olosuhteissa."
#: eeschema/files-io.cpp:370
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Älä näytä tätä ikkunaa uudestaan."
#: eeschema/files-io.cpp:399
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "Projektin symbolikirjaston välimuistitiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: eeschema/files-io.cpp:401
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Tämä voi johtaa rikkoutuneeseen kytkentäkaavioon tietyissä olosuhteissa. Jos "
"kaaviossa ei ole puuttuvia symboleja avaamisen yhteydessä, tallenna se "
"välittömästi ennen muutoksia, jotta vältät tietojen menetyksen. Jos "
"symboleita puuttuu, vaaditaan joko kaavion manuaalinen palautus tai "
"symbolien välimuistikirjastotiedoston palauttaminen ja kaavion lataaminen "
"uudelleen."
#: eeschema/files-io.cpp:412
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Lataa ilman välimuistitiedostoa"
#: eeschema/files-io.cpp:413
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"
#: eeschema/files-io.cpp:428 eeschema/files-io.cpp:448
#: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:840
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Tämä tiedosto on luotu KiCadin aiemmalla versiolla. Tiedosto muunnetaan "
"uuteen tiedostomuotoon tallennettaessa."
#: eeschema/files-io.cpp:523
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Kytkentäkaavio on vain luettavissa."
#: eeschema/files-io.cpp:548
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Aseta Kytkentäkaavio"
#: eeschema/files-io.cpp:580
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Tätä toimintoa ei voi kumota.\n"
"\n"
"Haluatko tallentaa nykyisen asiakirjan ennen jatkamista?"
#: eeschema/files-io.cpp:629 pcbnew/files.cpp:174
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:191
msgid "All supported formats"
msgstr "Kaikki tuetut muodot"
#: eeschema/files-io.cpp:632
msgid "Import Schematic"
msgstr "Tuo kaavio"
#: eeschema/files-io.cpp:671
#, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "Odottamaton tiedostopääte: '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:724
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe tallentaessa kytkentäkaaviotiedostoa '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:729 pcbnew/files.cpp:1086
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Väliaikaisen tiedoston '%s' luominen epäonnistui."
#: eeschema/files-io.cpp:746
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Virhe kytkentäkaaviotiedoston '%s' tallennuksessa.\n"
"Väliaikaisen tiedoston '%s' nimeäminen uudelleen epäonnistui."
#: eeschema/files-io.cpp:752 pcbnew/files.cpp:1104
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Väliaikaisen tiedoston '%s' uudelleennimeäminen epäonnistui."
#: eeschema/files-io.cpp:775 pagelayout_editor/files.cpp:185
#: pcbnew/files.cpp:1137
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Tiedosto '%s' tallennettu."
#: eeschema/files-io.cpp:780
msgid "File write operation failed."
msgstr "Tiedoston kirjoittaminen ei onnistunut."
#: eeschema/files-io.cpp:853 eeschema/files-io.cpp:926
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Hakemistoa '%s' ei voitu luoda.\n"
"\n"
"Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet ja yritä uudelleen."
#: eeschema/files-io.cpp:1000
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Tallentaminen korvaa olemassa olevat tiedostot."
#: eeschema/files-io.cpp:1001
msgid "Save Warning"
msgstr "Tallennusvaroitus"
#: eeschema/files-io.cpp:1004
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Seuraavat tiedostot korvataan uusilla:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1005
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Korvaa tiedostot"
#: eeschema/files-io.cpp:1006
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Keskeytä projektin tallennus"
#: eeschema/files-io.cpp:1234
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Tuodaan Kytkentäkaaviota"
#: eeschema/files-io.cpp:1296
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr "Käsittelemätön poikkeus tapahtui ladattaessa kytkentäkaaviota '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:1330
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Nykyistä kaaviota on muokattu. Tallenna muutokset?"
#: eeschema/files-io.cpp:1419
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"No, tämäpä kiusallista!\n"
"Vaikuttaa siltä, että edellisen kerran kun muokkasit "
"kytkentäkaaviotiedosto(j)a,\n"
"niitä ei tallennettu oikein. Haluatko palauttaa viimeksi tekemäsi "
"muokkaukset?"
#: eeschema/files-io.cpp:1430
#, c-format
msgid ""
"The file '%s` could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata.\n"
"Automaattisesti tallennettujen tiedostojen manuaalinen palautus vaaditaan."
#: eeschema/files-io.cpp:1481
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr ""
"Seuraavia automaattisesti tallennettuja tiedostoja ei voitu palauttaa\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1486
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr "Yllä olevat tiedostot vaativat manuaalisen palautuksen."
#: eeschema/files-io.cpp:1506
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "Seuraavia automaattisesti tallennettuja tiedostoja ei voitu poistaa\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1511
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "Yllä olevat tiedostot vaativat manuaalisen poiston."
#: eeschema/files-io.cpp:1522
#, c-format
msgid ""
"The automatic save master file\n"
"'%s'\n"
"could not be deleted."
msgstr ""
"Automaattitallennuksen päätiedostoa\n"
"'%s'\n"
"ei voitu poistaa."
#: eeschema/files-io.cpp:1530
msgid ""
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
"Tämä tiedosto pitää poistaa manuaalisesti, tai automaattitallennustoiminto\n"
"näytetään joka kerta piirikaavioeditoria käynnistettäessä."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1785
msgid "Derived from"
msgstr "Johdettu kohteesta"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:93
#: kicad/pcm/pcm.cpp:813 pcbnew/zone.cpp:626
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: eeschema/lib_field.cpp:565 eeschema/lib_text.cpp:437
#: eeschema/sch_field.cpp:753
msgid "H Justification"
msgstr "Vaakatasaus"
#: eeschema/lib_field.cpp:574 eeschema/lib_text.cpp:446
#: eeschema/sch_field.cpp:762
msgid "V Justification"
msgstr "Pystytasaus"
#: eeschema/lib_item.cpp:59 eeschema/sch_pin.cpp:210
msgid "no"
msgstr "ei"
#: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:212
msgid "yes"
msgstr "kyllä"
#: eeschema/lib_item.cpp:65 eeschema/sch_pin.cpp:216
msgid "Converted"
msgstr "Muunnettu"
#: eeschema/lib_item.cpp:68
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:350
msgid "Pos X"
msgstr "Asema X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1185
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:351
msgid "Pos Y"
msgstr "Asento Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1188
msgid "Flags"
msgstr "Liput"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1384
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Nasta %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1392
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Nasta %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1402
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Piilotettu nasta %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1410
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "Piilotettu nasta %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_shape.cpp:474
#, c-format
msgid "Arc with radius %s"
msgstr "Kaari, jonka säde on %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:478
#, c-format
msgid "Circle with radius %s"
msgstr "Ympyrä, jonka säde on %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:482
#, c-format
msgid "Rectangle with width %s height %s"
msgstr "Suorakaide, jonka leveys on %s korkeus %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:487
#, c-format
msgid "Polyline with %d points"
msgstr "Murtoviiva %d pisteellä"
#: eeschema/lib_shape.cpp:491
#, c-format
msgid "Bezier Curve with %d points"
msgstr "Bezier-käyrä %d pisteellä"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:270
msgid "Power flag differs."
msgstr "Tehon lippu on erilainen."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:279
msgid "Unit count differs."
msgstr "Yksikkömäärä eroaa."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:319
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:565
msgid "Graphic item count differs."
msgstr "Graafisten kohteiden määrä eroaa."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:331
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:576
#, c-format
msgid "%s differs."
msgstr "%s eroaa."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:342
msgid "Pin count differs."
msgstr "Nastamäärä eroaa."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:358
#, c-format
msgid "Pin %s not found."
msgstr "Nastaa %s ei löytynyt."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:367
#, c-format
msgid "Pin %s differs."
msgstr "Nasta %s eroaa."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:408
#, c-format
msgid "%s field differs."
msgstr "%s kenttä eroaa."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:418
msgid "Field count differs."
msgstr "Kentän määrä eroaa."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:427
msgid "Footprint filters differs."
msgstr "Jalanjälkisuodattimet eriävät."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:439
msgid "Footprint filters differ."
msgstr "Jalanjälkisuodattimet eriävät."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:450
msgid "Symbol descriptions differ."
msgstr "Symbolien kuvaukset eriävät."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:459
msgid "Symbol keywords differ."
msgstr "Symbolin avainsanat eriävät."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:468
msgid "Symbol pin name offsets differ."
msgstr "Symbolien nastanimien siirtymät eriävät."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:479
msgid "Show pin names settings differ."
msgstr "Asetus näytä nastojen nimet eriävät."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:488
msgid "Show pin numbers settings differ."
msgstr "Asetus näytä nastojen numerot eriävät."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:497
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
msgstr "Poissulkeminen materiaaliluetteloasetuksista eroaa."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:506
msgid "Exclude from board settings differ."
msgstr "Sulje pois levyltä asetukset eroavat."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:553 eeschema/sch_symbol.cpp:438
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:116
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Yksikkö %s"
#: eeschema/lib_text.cpp:477 eeschema/sch_text.cpp:400
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Graafinen teksti '%s'"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:376 eeschema/sch_textbox.cpp:368
msgid "Graphic Text Box"
msgstr "Graafinen tekstiruutu"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:487 eeschema/sch_label.cpp:961
#: eeschema/sch_text.cpp:509 eeschema/sch_textbox.cpp:452
msgid "Bold Italic"
msgstr "Lihavoitu kursiivi"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:493 eeschema/sch_textbox.cpp:458
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:311
msgid "Box Width"
msgstr "Laatikon Leveys"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:496 eeschema/sch_textbox.cpp:461
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:314
msgid "Box Height"
msgstr "Laatikon Korkeus"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Symbolin '%s' lisääminen kirjastotiedostoon '%s' epäonnistui."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Tapahtui odottamaton poikkeama."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbolia %s ei löydy mistään kirjastosta tai välimuistista."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Symbolikirjaston %s luomisessa tapahtui virheitä."
#: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Open Recent"
msgstr "Avaa Viimeisin"
#: eeschema/menubar.cpp:73 include/file_history.h:54
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Tyhjennä Viimeisimmät Tiedostot"
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Liitä Kytkentökaavion sisältö..."
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Liitä kaavamaisen taulukon sisältö toisesta projektista nykyiseen taulukkoon"
#: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Ei-KiCad Kytkentäkaavio..."
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "Korvaa nykyinen kaaviokuva toisella sovelluksella tuotavalla"
#: eeschema/menubar.cpp:114
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Jalanjälkien määritykset..."
#: eeschema/menubar.cpp:122
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Piirros Leikepöydälle"
#: eeschema/menubar.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:221
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlist ..."
#: eeschema/menubar.cpp:125
msgid "Symbols to Library..."
msgstr "Symbolit kirjastoon..."
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "Symbols to New Library..."
msgstr "Symbolit uuteen kirjastoon..."
#: eeschema/menubar.cpp:196
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:124
#: gerbview/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/menubar.cpp:120
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248
msgid "&Units"
msgstr "&Yksiköt"
#: eeschema/menubar.cpp:323
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
msgid "&Place"
msgstr "&Aseta"
#: eeschema/menubar.cpp:324
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478
msgid "&Inspect"
msgstr "&Tarkasta"
#: eeschema/menubar.cpp:325 gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:216
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:259 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479
msgid "&Tools"
msgstr "&Työkalut"
#: eeschema/menubar.cpp:326
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480
msgid "P&references"
msgstr "A&setukset"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:480
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata IBIS-mallin kirjoittamista varten"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:534
#, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "Kirjastotiedostoa %s ei löydy"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:147
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Komentovirhe. Palautuskoodi %d."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:152
msgid "Success."
msgstr "Onnistui."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:199
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Virhe: Lehtien nimissä kaksoiskappaleita. Jatketaanko?"
#: eeschema/picksymbol.cpp:169 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256
msgid "Recently Used"
msgstr "Äskettäin käytetty"
#: eeschema/picksymbol.cpp:192
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Valitse virtasymboli (%d kohdetta ladattu)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1137
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Valitse symboli (%d kohdetta ladattu)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:291
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr "Vaihtoehtoista rungon tyyliä ei löydy symbolille '%s' kirjastossa'%s'."
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:64
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#: eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:248
msgid "Free"
msgstr "Vapaa"
#: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Unspecified"
msgstr "Määrittelemätön"
#: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250
msgid "Power input"
msgstr "Teho sisään"
#: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251
msgid "Power output"
msgstr "Teho ulos"
#: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252
msgid "Open collector"
msgstr "Avoin kollektori"
#: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253
msgid "Open emitter"
msgstr "Avoin emitteri"
#: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254
msgid "Unconnected"
msgstr "Kytkemättömät"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Inverted"
msgstr "Käänteinen"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Clock"
msgstr "Kello"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Inverted clock"
msgstr "Käänteinen kello"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Input low"
msgstr "Sisääntulo matala"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Clock low"
msgstr "Kello matala"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Output low"
msgstr "Ulostulo matala"
#: eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Laskevan reunan kello"
#: eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "NonLogic"
msgstr "EiLooginen"
#: eeschema/project_rescue.cpp:195
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Nimeä %s uudelleen %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:316 eeschema/project_rescue.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Ei voi pelastaa symbolia %s, jota ei ole missään kirjastossa tai "
"välimuistissa."
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:495
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Pelasta symboli %s, joka löytyy vain välimuistikirjastosta, osoitteeseen %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:501
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Pelastamisen muokattu symboli %s - %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:595
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Tässä projektissa ei ole mitään pelastettavaa."
#: eeschema/project_rescue.cpp:610
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Mitään symboleja ei saatu pelastettua."
#: eeschema/project_rescue.cpp:718
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Symbolikirjastotiedoston '%s' luominen epäonnistui."
#: eeschema/project_rescue.cpp:871
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Pelastuskirjaston tallentaminen epäonnistui %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:894
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Projektikohtaisen symbolikirjastotaulukon tallennuksessa tapahtui virhe."
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128
msgid "Not Found"
msgstr "Ei löytynyt"
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:111
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Seuraavia kirjastoja ei löytynyt:"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe globaalin symbolikirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe projektikohtaisen symbolikirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:258 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:510
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Lisätäänkö kirjasto yleiseen kirjastotaulukkoon?"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:259 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:511
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Lisää yleiseen kirjastotaulukkoon"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:269 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:521
msgid "Global"
msgstr "Globaali"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:272 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Valitse kirjastotaulukko, johon haluat lisätä kirjaston:"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:273 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Lisää Kirjastotaulukkoon"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:559
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Symbolikirjastoja ei ole ladattu."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:604
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Valitse Symbol Library"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Väylä johdinliitäntään"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Väylä väyläliityntään"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:496 eeschema/sch_line.cpp:930
msgid "Wire"
msgstr "Johto"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:931
msgid "Bus"
msgstr "Väylä"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:500
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Väylän Liitäntätyyppi"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:512 eeschema/sch_junction.cpp:301
#: eeschema/sch_label.cpp:989 eeschema/sch_line.cpp:955 pcbnew/pad.cpp:989
#: pcbnew/pcb_track.cpp:963 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1494
#: pcbnew/zone.cpp:588
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "Ratkaistu Verkkoluokka"
#: eeschema/sch_connection.cpp:410
msgid "Connection Name"
msgstr "Yhteyden nimi"
#: eeschema/sch_connection.cpp:414 eeschema/sch_connection.cpp:423
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Väylän vaihtoehto %s -Jäsenet"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:133
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad Kytkentäkaavioeditori"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:189 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1951
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Kytkentäkaaviohierarkkia"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:211 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:322
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:305
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Uusi kaaviokuva on tallentamaton"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:864
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:541
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1192
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:395
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:736 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:776
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1063
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset '%s' ennen sulkemista?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1053
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Piirilevyä ei voi päivittää, koska kytkentäkaavio on avattu suoraan "
"editoriin. Voit luoda/päivittää piirilevyjä kytkentäkaavioista, kun "
"käynnistät KiCad-ohjelman ja luot projektin."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1190 eeschema/sch_plotter.cpp:1029
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:38
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Kytkentäkaavio"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1207
msgid "New Schematic"
msgstr "Uusi kytkentäkaavio"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1218
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Kytkentäkaaviotiedosto '%s' on jo olemassa."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1239
msgid "Open Schematic"
msgstr "Avaa kytkentäkaavio"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1308
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Jalanjälkien määrittely edellyttää, että kaikki kytkentäkaavion osat on "
"numeroitu."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1333
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "CvPcb: tä ei voitu avata"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1670 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:767
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:776 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:947
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1620
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Lue ainoastaan]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1673 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:770
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:956 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1623
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Tallentamaton]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1677
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[Kytkentäkaaviota ei ole ladattu]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1974
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Korostettu verkko: %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2255 eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Diff Symbol with Library"
msgstr "Diff Symboli Kirjastolla"
#: eeschema/sch_field.cpp:781
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Siirry sivulle %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:787
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Takaisin viimeksi valittuun lehteen"
#: eeschema/sch_field.cpp:864 eeschema/sch_label.cpp:186
msgid "Sheet References"
msgstr "Sivun Viitteet"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:38 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Laajennus \"%s\" ei toteuta \"%s\" -toimintoa."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:39 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Laajennustyyppiä \"%s\" ei löydy."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:99
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Tuntematon SCH_FILE_T-arvo: %d"
#: eeschema/sch_junction.cpp:288 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136
#: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_target.cpp:199
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: eeschema/sch_label.cpp:148
msgid "Tri-State"
msgstr "Kolmitila"
#: eeschema/sch_label.cpp:948
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarkkisen Lehden Nasta"
#: eeschema/sch_label.cpp:976 eeschema/sch_text.cpp:524
msgid "Justification"
msgstr "Tasaus"
#: eeschema/sch_label.cpp:1040 eeschema/sch_line.cpp:894
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:970 pcbnew/pad.cpp:987
#: pcbnew/pad.cpp:1777 pcbnew/pcb_track.cpp:961
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1491
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:245 pcbnew/zone.cpp:586
#: pcbnew/zone.cpp:1424
msgid "Net"
msgstr "Kytkentäverkko"
#: eeschema/sch_label.cpp:1043 eeschema/sch_line.cpp:898
msgid "Resolved netclass"
msgstr "Ratkaistu verkkoluokka"
#: eeschema/sch_label.cpp:1059
msgid "Hierarchical Labels"
msgstr "Hierarkkiset Etiketit"
#: eeschema/sch_label.cpp:1144
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Tunniste \"%s\""
#: eeschema/sch_label.cpp:1352
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Direktiivin Nimike [%s %s]"
#: eeschema/sch_label.cpp:1629
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Globaali Etiketti \"%s\""
#: eeschema/sch_label.cpp:1762
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Hierarkkinen Nimiö \"%s\""
#: eeschema/sch_label.cpp:1779 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:686
msgid "Syntax Help"
msgstr "Syntaksiohjeet"
#: eeschema/sch_line.cpp:744
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Pystysuora Johto, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:745
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Pystysuora väylä, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:746
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Pystysuuntainen graafinen viiva, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:753
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Vaakasuora Johto, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:754
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Vaakasuora väylä, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:755
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Vaakasuora graafinen viiva, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:762
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Johto, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:763
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Väylä, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:764
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Graafinen viiva, pituus %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:932
msgid "Graphical"
msgstr "Graafinen"
#: eeschema/sch_line.cpp:935
msgid "Line Type"
msgstr "Viivatyyppi"
#: eeschema/sch_line.cpp:940
msgid "from netclass"
msgstr "verkkoluokasta"
#: eeschema/sch_marker.cpp:263
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Sähkösääntöjen tarkistusvirhe"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC-merkintä"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Ei yhteyttä"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:176 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:319
msgid "Root"
msgstr "Juuri"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:207 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:333
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Piirrettiin '%s'.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:209 eeschema/sch_plotter.cpp:394
#: eeschema/sch_plotter.cpp:749 eeschema/sch_plotter.cpp:931
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1147
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:126
msgid "Done."
msgstr "Valmis."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:368 eeschema/sch_plotter.cpp:529
#: eeschema/sch_plotter.cpp:724 eeschema/sch_plotter.cpp:897
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1125
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Piirrettiin '%s'."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:548
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1037
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Piirustustiedostoja ei voitu kirjoittaa kansioon '%s'."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:124
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Ota käyttöön <b> virheenkorjauksen </b> kirjaaminen Symbol * () -"
"toiminnoille tässä SCH_PLUGIN -ohjelmassa."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:128
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Säännöllisen lausekkeen <b> symbolin nimen </b> suodatin."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:132 pcbnew/plugin.cpp:142
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Ota tapahtumien kirjaaminen käyttöön. Pelkkä tämän vaihtoehdon läsnäolo "
"käynnistää kirjaamisen, arvoa ei tarvitse asettaa."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:137 pcbnew/plugin.cpp:147
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Käyttäjänimi <b> kirjautumiselle </b> johonkin erityiseen "
"kirjastopalvelimeen."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:141 pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Salasana <b> kirjautumiselle </b> johonkin erityiseen kirjastopalvelimeen."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:149
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Syötä python-symboli, joka toteuttaa SCH_PLUGIN :: Symbol * () -toiminnot."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
"Tiedostonimi arkille %s on määrittämättä, tämä on mahdollisesti Altium "
"signaalijohtosarja, joka on muutettu arkiksi."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:439
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Tiedostoa ei jäsennetty kokonaan (%d tavua jäljellä)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:499
msgid "Blanket not currently supported."
msgstr "Peittoa ei tällä hetkellä tueta."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:503
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
"Tuntematon tai odottamaton tietuetunnus %d löytyi \"Lisätiedot\"-osiosta."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:576
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Tietuetta 'IEEE_SYMBOL' ei käsitellä."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:601
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Tietuetta 'PIECHART' ei ole käsitelty."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:696
msgid "Parameter Set not currently supported."
msgstr "Parametrijoukkoa ei tueta tällä hetkellä."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:721
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Kokoa maski toimintoa ei juuri täällä hetkellä tueta."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:728
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
"Tuntematon tai odottamaton tietuetunnus %d löytyi \"FileHeader\"-osiosta."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:828
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"Symboli \"%s\" arkissa \"%s\" indeksissä %d korvattu symbolilla \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:932
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2405
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Nastalla on odottamaton suunta."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:979
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Nastalla on odottamaton sähköinen tyyppi."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:984
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Nastalla on odottamaton ulkoreunan tyyppi."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:987
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Nastalla on odottamaton sisäreunan tyyppi."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1276
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Bezier-käyrällä on %d ohjauspistettä. Vähintään 2 tarvitaan."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1679
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr "Ei-tuettua ellipsiä ei tuotu (X = %d; Y = %d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1939
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
"Altiumin johtosarjan liitin (%s) tuotiin hierarkkisena taulukkona. Tarkista "
"tuotu kytkentäkaavio."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2295
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Virtaportti, jonka tyyli on tuntematon, tuotu 'palkki'-tyyppisenä."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2336
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Tehosymboli luo globaalin tunnisteen nimellä \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2469
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
"Altiumin johtosarjaportti (%s) tuotiin tekstiruutuna. Ole hyvä ja esikatsele "
"tuotu kytkentäkaavio."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2526
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Portilla %s ei ole yhteyksiä."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2747
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Upotettua tiedostoa\"%s\" ei löydy säilöstä."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2783
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Virhe luettaessa kuvaa %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2776
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Tiedostoa %s ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72
msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
msgstr "Valittu tiedosto ei näytä olevan CADSTAR-osien kirjastotiedosto"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
msgstr "Symbolia %s ei löydy, osa %s viittaa siihen. Osaa ei ladattu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Inconsitent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part %s. "
"The part was not loaded."
msgstr ""
"Epäjohdonmukaiset nastanumerot symbolissa %s verrattuna osassa %s "
"määritettyyn nastanumeroon. Osaa ei ladattu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-malli sisältää variantteja, joilla ei ole vastaavuutta KiCad:issa. "
"Vain päävariantti ('%s') ladattiin."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:374
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"CADSTAR-suunnittelu sisältää ryhmiteltyjä kohteita, joilla ei ole KiCad-"
"vastaavaa. Kaikki kohteiden ryhmittelyt on purettu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:381
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"CADSTAR-suunnittelu sisältää uudelleenkäytettäviä lohkoja, joilla ei ole "
"KiCad-vastaavaa. Uudelleenkäytön estotiedot on hylätty tuonnin aikana."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:495
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"CADSTAR-kirjasimet ovat erilaisia kuin KiCadissa. Tämä johtaa "
"todennäköisesti kohdistusongelmiin. Tarkista tuodut tekstielementit "
"huolellisesti ja korjaa tarvittaessa manuaalisesti."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:500
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"CADSTAR-malli on tuotu onnistuneesti.\n"
"Tarkista tuontivirheet ja mahdolliset varoitukset."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Suunnittelu on liian suuri eikä sitä voida tuoda KiCadiin.\n"
"Pienennä CADSTAR-mallin enimmäiskokoa siirtymällä osoitteeseen:\n"
"Suunnittelu-välilehti -> Ominaisuudet -> Suunnitteluvaihtoehdot -> "
"Suunnittelun suurin koko.\n"
"Nykyinen suunnittelukoko: %.2f, %.2f millimetriä.\n"
"Suurin sallittu suunnittelukoko: %.2f, %.2f millimetriä.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:580
msgid ""
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
msgstr ""
"Valittu tiedosto on CADSTAR-symbolikirjasto. Se ei sisällä kaaviota, joten "
"sitä ei voi tuoda/avata tällä tavalla."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:585
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "CADSTAR-kaavio saattaa olla vioittunut: juurta ei ole."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Osamääritelmä %s viittaa symboliin %s (vaihtoehtoinen %s '), jota ei löydy "
"symbolikirjastosta. Osaa ei ole ladattu KiCad-kirjastoon."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"Osamäärittelyssä '%s' on keskeneräinen määritelmä (siihen ei liity "
"symbolimäärityksiä). Osaa ei ole ladattu KiCad-kirjastoon."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:717
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Symboli '%s' viittaa osaan '%s', jota ei löydy kirjastosta. Symbolia ei "
"ladattu"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:825
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Symbolitunnus '%s' viittaa kirjastosymboliin '%s', jota ei löydy "
"kirjastosta. Viesitkö kaikki mallit?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:835
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Symbolitunnus '%s' on signaaliviite tai globaali signaali, mutta sillä on "
"liian monta nastaa. Odotettu nastojen lukumäärä on 1, mutta %d löydettiin."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbolitunnus '%s' on tuntematonta tyyppiä. Se ei ole symboli tai "
"verkkovirta / symboli. Symbolia ei ladattu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:991
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Symboli '%s' skaalataan alkuperäisessä CADSTAR kaaviossa, mutta tämä ei ole "
"tuettu KiCad:ssä. Kun symboli on uudelleen ladattu kirjastosta, se "
"palautetaan alkuperäiseen 1:1 mittakaavaan."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1465
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Dokumentointisymboli '%s' viittaa symbolimääritelmän tunnukseen '%s', jota "
"ei ole kirjastossa. Symbolia ei ladattu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1574
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr "Tekstimuuttujia ei voitu asettaa, koska projektia ei ole liitetty."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2109
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbolia \"%s\" pyöritetään %.1f asteen kulmalla alkuperäisessä CADSTAR-"
"mallissa, mutta KiCad tukee vain 90 asteen kerrannaisia. Liitäntäjohdot on "
"kiinnitettävä manuaalisesti."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2123
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symboli '%s' viittaa arkin tunnukseen '%s', jota ei ole mallissa. Symbolia "
"ei ladattu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2260
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Netto %s viittaa tuntemattomaan verkkoelementtiin %s. Verkkoa ei ollut "
"ladattu oikein, ja se saattaa vaatia manuaalista kiinnitystä."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2529
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Lohkon tunnus %s (Lohkon nimi: '%s') piirretään taululle '%s', mutta sitä ei "
"ole linkitetty toiseen taulukkoon mallissa. KiCad vaatii, että kaikki "
"taulukon symbolit liitetään taulukkoon, joten lohkoa ei ladattu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2554
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"CADSTAR-kaavio saattaa olla vioittunut: Lohko %s viittaa alatasoon, mutta "
"kuvaa ei ole määritelty."
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:84
#, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa tietokantataulukkoa %s: %s"
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:239
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
"Tietokantakirjastoa ei voitu ladata: asetustiedosto %s puuttuu tai on "
"virheellinen"
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr ""
"Tietokantakirjastoa ei voitu ladata: ei voitu muodostaa yhteyttä "
"tietokantaan %s (%s)"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"'%s' is an Eagle binary-format schematic file; only Eagle XML-format "
"schematics can be imported."
msgstr ""
"'%s' on Eaglen binäärimuotoinen kytkentäkaaviotiedosto; vain Eagle XML-"
"muotoisia kaavioita voidaan tuoda."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:449
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3099
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Tiedostoa '%s' ei voida lukea."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1605
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Virhe jäsennettäessä Eagle tiedostoa. Ei voinut löytää '%s' instanssia mutta "
"siihen viitattaan kytkentäkaaviossa."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1653
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "'%s' ei löydy tuodusta kirjastosta."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:54
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Kirjastotiedostoa '%s' ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:516
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1816
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "kirjasto %s ei sisällä symbolia nimeltä %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:189
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Virheellinen symbolinimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:203
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2616
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "Symboli %s sisältää virheellisen merkin '%c'"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:210
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Virheellinen kirjastotunniste"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:266
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Virheellinen johdettu signaalinimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:275
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Ei vanhempia laajennetulle symbolille %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:290
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Virheellinen symboliyksikön nimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:298
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Virheellinen symboliyksikön etuliite %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:308
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Virheellinen symboliyksikön nimen loppuliite %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Virheellinen symboliyksikön numero %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:322
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Virheellinen symbolin muunnosluku %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:655
#, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "Virheellinen hyperlinkin URL-osoite '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:744
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Kelpaamaton nastan nimen määrittely"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:765
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1927
msgid "Invalid property name"
msgstr "Virheellinen ominaisuuden nimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:773
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1935
msgid "Empty property name"
msgstr "Tyhjä ominaisuuden nimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:794
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1943
msgid "Invalid property value"
msgstr "Virheellinen arvolukusarja"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1381
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Virheellinen nastan nimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1419
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Virheellinen nastan numero"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1456
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Virheellinen vaihtoehtoisen nastan nimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1631
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1691
msgid "Invalid text string"
msgstr "Virheellinen tekstijono"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1775
msgid "Invalid page type"
msgstr "Virhellinen sivutyyppi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1902
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Virheellinen otsikkolohkon kommenttinumero"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2033
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Virheellinen lehden nastan nimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2041
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Tyhjän lehden nastan nimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2591
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Virheellinen symbolikirjaston nimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2622
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Virheellinen symbolikirjaston tunniste (ID)"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr ""
"Taulukkoa %s ei voitu ladata, koska se näkyy jo suorana esi-isänä "
"kytkentäkaaviohierarkiassa."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1544
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2175
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Symbolikirjasto %s on jo olemassa."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1570
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2201
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Symbolikirjastoa '%s' ei voi poistaa."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Ei riittäviä oikeuksia kirjaston '%s' lukemiseen."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "symboli asiakirjakirjastotiedosto on tyhjä"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:550
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:593
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276
msgid "unexpected end of line"
msgstr "odottamaton rivin loppu"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:370
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' ei näytä olevan Eeschema-tiedosto."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:400
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Puuttuu 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:448
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:725
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:735
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:683
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1046
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "odotettu 'kursiivi' tai '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1309
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "symbolikentän tekstimääritteiden on oltava 3 merkin levyisiä"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "odotetettu lainaamatonta merkkijonoa"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:294
#, c-format
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
msgstr "Odotetaan kokonaislukua rivillä %d tiedostossa %s"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:317
#, c-format
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
msgstr "Odotetut tiedot puuttuvat riviltä %d tiedostossa %s"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:323
#, c-format
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
msgstr "Ylimääräistä dataa löytyi riviltä %d tiedostosta %s"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:351
msgid "Expecting 0, 1, 2 or 3"
msgstr "Odotetaan 0, 1, 2 tai 3"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:365
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
msgstr "Odotetaan NORMAL tai WIDE"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:381
msgid "Expecting I, O, B or OUT"
msgstr "Odotetaan I, O, B tai OUT"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:402
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
msgstr "Odotetaan R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 tai M270"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:423
msgid ""
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VTOP or VBOTTOM"
msgstr ""
"Odotetaan LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, LEFT, RIGHT, TOP tai V BOTTOM"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:444
msgid ""
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VLEFT or VRIGHT"
msgstr "Odotetaan NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, BOTTOM, TOP, LEFT tai RIGHT"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:458
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
msgstr "Odotetaan CELL tai BLOCK"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:692
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
msgstr "Kohdetta ei ole merkitty: %s %s (yksikkö %d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:699
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Kohdetta ei ole merkitty: %s%s"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:717
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
msgstr "Virhe: symboli %s%s%s (yksikkö %d) ylittää määritetyt yksiköt (%d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:756
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Kaksoiskappaleita %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:781
#, c-format
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
msgstr "Erilaiset yksikkömäärät kohteille %s%s%s ja %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:797
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Eri arvot ryhmille %s %d %s (%s) ja %s %d %s (%s)"
#: eeschema/sch_screen.cpp:923 eeschema/sch_screen.cpp:1015
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "Kytkentäkaaviosymbolin '%s %s' kirjastotunnukseksi asetetaan '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:939
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Kytkentäkaavion symboliviiteen '%s' kirjastotunniste ei kelpaa. "
"Kirjastosymbolin linkittäminen epäonnistui."
#: eeschema/sch_screen.cpp:955
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Symbolikirjastoa '%s' ei löydy eikä varavälimuistikirjastoa ole "
"käytettävissä. Kirjastosymbolin linkittäminen epäonnistui."
#: eeschema/sch_screen.cpp:974
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "I/O-virhe %s kirjastosymbolin ratkaisussa %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:994
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Palataan välimuistiin asettamaan symboli \"%s: %s\" linkki \"%s\"."
#: eeschema/sch_screen.cpp:1026
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Kytkentäkaaviosymbolille '%s %s' ei löytynyt kirjastosymbolia."
#: eeschema/sch_shape.cpp:451
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Kaari, säde %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:455
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Ympyrä, säde %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:464
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Murtoviiva, %d pistettä"
#: eeschema/sch_shape.cpp:468
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Bezier-käyrä, %d pistettä"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:799
msgid "Sheet Name"
msgstr "Lehden nimi"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:807
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hierarkkinen Polku"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:811
msgid "File Name"
msgstr "Tiedoston nimi"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1058
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarkinen lehti %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:372
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Poistettu kohde)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarkinen lehtinasta %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1335
msgid "Excluded from BOM"
msgstr "Poissuljettu materiaaliluettelosta"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1341
msgid "Excluded from board"
msgstr "Poissuljettu piirilevyltä"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1346 eeschema/sch_symbol.cpp:1739
#: pcbnew/footprint.cpp:1079
msgid "DNP"
msgstr "DNP"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1730 eeschema/sch_text.cpp:505
#: eeschema/sch_textbox.cpp:448 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:378
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:470 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:555
msgid "Simulation"
msgstr "Simulointi"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1733
msgid "BOM"
msgstr "Materiaaliluettelo"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1745 eeschema/sch_text.cpp:505
#: eeschema/sch_textbox.cpp:448
msgid "Exclude from"
msgstr "Sulje pois kohteesta"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1756
msgid "Power symbol"
msgstr "Teholähde-symboli"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1773
msgid "flags"
msgstr "liput"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1778
msgid "Missing parent"
msgstr "Lähde puuttuu"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1793
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Määrittelemätön !!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1801
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Tuntematon>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1823
msgid "No library defined!"
msgstr "Kirjastoa ei ole määritelty!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1825
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbolia ei löydy kohdasta %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2014
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symboli %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:502
msgid "Graphic Text"
msgstr "Graafinen teksti"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Tulos</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Ajurikortti^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Ajurikortti<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Väylämäärittely</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Huomioi että markup:lla on etusija väylämäärittelyihin nähden.</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:96
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Kentän arvo ei voi olla tyhjä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:108 eeschema/sch_validators.cpp:125
msgid "carriage return"
msgstr "Kuljettimen palautus"
#: eeschema/sch_validators.cpp:110 eeschema/sch_validators.cpp:127
msgid "line feed"
msgstr "rivinsyöttö"
#: eeschema/sch_validators.cpp:112 eeschema/sch_validators.cpp:129
msgid "tab"
msgstr "välilehti"
#: eeschema/sch_validators.cpp:114 eeschema/sch_validators.cpp:131
msgid "space"
msgstr "Space"
#: eeschema/sch_validators.cpp:146
msgid " or "
msgstr " tai "
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
msgid ", or "
msgstr ", tai "
#: eeschema/sch_validators.cpp:163
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Viitetunniste ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:167
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arvokenttä ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Jalanjälkikenttä ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:175
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Datalehden kenttä ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:179
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arkin nimi ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:183
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arkin tiedostonimi ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:187
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Kenttä ei voi sisältää %s merkkiä."
#: eeschema/sch_validators.cpp:193
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Viitetunniste ei voi sisältää tekstimuuttujaviitteitä"
#: eeschema/sch_validators.cpp:200
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Kentän vahvistusvirhe"
#: eeschema/sch_validators.cpp:230
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr ""
"Signaalin nimi sisältää '{' ja '}, mutta se ei ole kelvollinen väylänimi"
#: eeschema/sch_validators.cpp:235
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr ""
"Signaalin nimi sisältää '[' tai ']', mutta se ei ole kelvollinen väylänimi."
#: eeschema/sheet.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Taulukon muutoksia ei voida tehdä, koska kohdearkilla on jo taulukko '%s' "
"tai yksi sen alitaulukoista vanhempana jossain kytkentäkaaviohierarkiassa."
#: eeschema/sheet.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Kytkentäkaaviossa '%s' symbolikirjastolinkit eivät ole muokattu "
"symbolikirjastotaulukkoon. Projekti, johon tämä kaaviokuva kuuluu, on ensin "
"määriteltävä uudelleen, ennen kuin se voidaan tuoda nykyiseen projektiin."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Koko kytkentäkaaviota ei voitu ladata. Hierarkkisten lehtien lataamisessa "
"tapahtui virheitä."
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Kytkentäkaavion latausvirhe"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Käytä osittaista kytkentäkaaviota"
#: eeschema/sheet.cpp:232
msgid "Continue Load"
msgstr "Jatka latausta"
#: eeschema/sheet.cpp:233
msgid "Cancel Load"
msgstr "Peruuta lataus"
#: eeschema/sheet.cpp:242
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
"project that uses this schematic file and saving to the lastest file version "
"will resolve this issue.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ladatussa kytkentäkaaviotiedostossa on hierarkkisia sivuja vanhemmasta "
"tiedostoversiosta, mikä johtaa puuttuviin symbolin esiintymistietoihin. "
"Tämä johtaa siihen, että kaikki ladatun kytkentäkaavion symbolit käyttävät "
"joko oletusinstanssiasetusta tai palaavat kirjaston symboliasetuksiin. Tätä "
"kytkentäkaaviotiedostoa käyttävän projektin lataaminen ja uusimpaan "
"tiedostoversioon tallentaminen ratkaisee tämän ongelman.\n"
"\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: eeschema/sheet.cpp:249 eeschema/sheet.cpp:277 eeschema/sheet.cpp:318
#: eeschema/sheet.cpp:367 eeschema/sheet.cpp:428
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Jatka kytkentäkaavion latausta"
#: eeschema/sheet.cpp:273
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table. This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ladatussa kaaviossa on kirjastojen nimiä, jotka puuttuvat "
"projektikirjastotaulukosta. Tämä voi johtaa rikkoutuneisiin "
"symbolikirjastolinkkeihin ladattuun kaavioon. \n"
"\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: eeschema/sheet.cpp:314
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Valittu tiedosto on luotu osana toista eri projektia. Tiedoston "
"linkittäminen tähän projektiiin saattaa aiheuttaa kadonneita tai vääriä "
"symbolikirjaston viitteitä.\n"
"\n"
"Haluatko sinä jatkaa?"
#: eeschema/sheet.cpp:363
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table. This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Valitussa kytkentäkaaviossa on kirjastojen nimiä, jotka puuttuvat valitusta "
"kaaviosta projektikirjastotaulukosta. Tämä voi johtaa rikkinäisiin "
"symbolikirjastolinkkeihin kaaviossa.\n"
"\n"
"Haluatko sinä jatkaa?"
#: eeschema/sheet.cpp:424
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Nykyisessä kirjastotaulukossa on dublikaatti kirjaston nimi, joka viittaa "
"eri kirjastoon. Tätä ristiriitaa ei voida ratkaista, ja se voi johtaa "
"rikkinäisiin symbolikirjastolinkkeihin kaaviossa.\n"
"\n"
" Haluatko sinä jatkaa?"
#: eeschema/sheet.cpp:635
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Tiedostonimi '%s' voi aiheuttaa ongelmia olemassa olevan tiedostonimen "
"kanssa\n"
"Aikaisemmin määritelty kytkentäkaaviossa järjestelmissä, jotka tukevat "
"erillaisia\n"
"kirjainkokoja tiedostonimissä Tämä aiheuttaa ongelmia, jos kopioit tämän\n"
"projektin käyttöjärjestelmään, joka tukee kirjainkoon erottelua\n"
"tiedostonimissä\n"
"\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: eeschema/sheet.cpp:644
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen."
#: eeschema/sheet.cpp:645
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Luo uusi taulukko"
#: eeschema/sheet.cpp:646
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Hylkää Uusi Lehti"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr "Matriisien mittojen tulee olla >= 1."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
msgstr "Vuorotettujen matriisien kaistanleveyden tulee olla >= 1.."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr "Matriisissa on NaN-elementtejä."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "Virheellinen R_pkg arvo."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "Virheellinen L_pkg arvo."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "Virheellinen C_pkg arvo."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186
msgid "Checking pin "
msgstr "Tarkastetaan nastaa "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "Nastan nimi ei voi olla tyhjä."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "Signaalin nimi ei voi olla tyhjä."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "Mallin nimi ei voi olla tyhjä."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "Rpin ei ole kelpaava."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "Lpin ei ole kelpaava."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Cpin ei ole kelpaava."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247
msgid "Checking component "
msgstr "Tarkistetaan komponenttia "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254
msgid "Component: name cannot be empty."
msgstr "Komponentti: nimi ei voi olla tyhjä."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Komponentti: valmistaja ei voi olla tyhjä."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272
msgid "Component: invalid package."
msgstr "Komponentti: virheellinen paketti."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281
msgid "Component: no pin"
msgstr "Komponentti: ei nastaa"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr "Virtaa ei voi interpoloida tämän IV-taulukon perusteella."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
msgstr "IV-taulukossa on virheellinen jännite"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr "IV-taulukossa on virheellinen virta"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446
msgid "Invalid R_load."
msgstr "Virheellinen R_load."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450
msgid "Invalid falling dV/dt."
msgstr "Virheellinen laskeva dV/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455
msgid "Invalid rising dV/dt."
msgstr "Virheellinen nouseva dV/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "Mallin nimi ei voi olla tyhjä"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475
msgid "Checking model "
msgstr "Tarkistetaan mallia "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482
msgid "Undefined model type."
msgstr "Määrittelemätön mallityyppi."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "Virheellinen Vinh arvo."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "Virheellinen Vinl arvo."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "Virheellinen R_ref arvo."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Virheellinen C_ref arvo."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523
msgid "Invalid V_ref value."
msgstr "Virheellinen V_ref arvo."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "Virheellinen V_meas arvo."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539
msgid "C_comp is invalid."
msgstr "C_comp ei kelpaa."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "Lämpötila-alue on virheellinen."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "Jännitealue ei kelpaa."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "Virheellinen alasveto."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583
msgid "Invalid pullup."
msgstr "Virheellinen ylösveto."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588
msgid "Invalid POWER clamp."
msgstr "Virhellinen VIRTA kiinnitin."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593
msgid "Invalid GND clamp."
msgstr "Virhellinen GND kiinnitin."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602
msgid "Invalid Ramp"
msgstr "Virheellinen Ramp"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613
msgid "Checking Header..."
msgstr "Tarkistetaan Otsikko..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "Puuttuu [IBIS Ver]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr "Jäsentäjä ei käsittele tätä IBIS-versiota"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "Puuttuva [Tiedostoversio]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "Puuttuva [Tiedostonimi]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "Paketin mallin nimi ei voi olla tyhjä."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678
msgid "Checking package model "
msgstr "Tarkastetaan paketin mallia "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "Valmistaja ei voi olla tyhjä."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "OEM ei voi olla tyhjä."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703
msgid "Negative number of pins."
msgstr "Nastojen määrä negatiivinen."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723
msgid "Empty pin number."
msgstr "Tyhjä nastan numero."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734
msgid "Resistance matrix is incorrect."
msgstr "Vastusmatriisi on väärä."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745
msgid "Capacitance matrix is undefined."
msgstr "Kapasitanssimatriisia ei ole määritelty."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
msgstr "Kapasitanssimatriisi on väärä."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
msgstr "Kapasitanssimatriisi on nollaosoitin."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774
msgid "Inductance matrix is undefined."
msgstr "Induktanssimatriisia ei ole määritelty."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783
msgid "Inductance matrix is incorrect."
msgstr "Induktanssimatriisi on väärää."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792
msgid "Inductance matrix is nullptr."
msgstr "Induktanssimatriisi on nollaosoitin."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808
msgid "Cannot open file "
msgstr "Tiedostoa ei voi avata "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu. Puuttuva [END] ?"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844
msgid "Error on line "
msgstr "Virhe rivillä "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872
msgid "A line did not end properly."
msgstr "Viiva ei päätynyt kunnolla."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr "Viiva ylittää enimmäispituuden."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051
msgid "Failed to read a double."
msgstr "Epäonnistui lukea kopiota."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101
msgid "Failed to read a word."
msgstr "Epäonnistui lukea sanaa."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094
msgid "Number is not an integer"
msgstr "Numero ei ole kokonaisluku"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1138
msgid "Unable to read string, input is empty."
msgstr "Merkkijonoa ei voi lukea, syöte on tyhjä."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "Uuden kommentin merkki on virheellinen."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr "Virheellinen syntaksi. Pitäisi olla |_char tai &_char jne..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212
msgid "No extra argument was expected"
msgstr "Mitään ylimääräistä argumenttia ei odotettu"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "Tuntematon avainsana kohteessa "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
msgid " context: "
msgstr " konteksti: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "Virheellinen ramp data"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1514
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
msgstr "Ei voida määrittää kaistanleveyttä tällaiselle matriisille"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1533
msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "Virheellinen rivi matriisissa"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1563
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "Liian paljon dataa tälle matriisiriville."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1571
msgid "Too much data for this matrix."
msgstr "Liian paljon dataa tälle matriisille."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1576
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1609
msgid "Can't read a matrix element"
msgstr "Matriisielementtiä ei voi lukea"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1614
msgid "Can't read a matrix index"
msgstr "Matriisihakemistoa ei voi lukea"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1682
msgid "Unknown matrix type"
msgstr "Tuntematon matriisityyppi"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1690
msgid "Missing matrix type"
msgstr "Puuttuva matriisityyppi"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
msgstr ""
" Matrix on jo alustettu. Mutta m_continue ei ole asetettu (sisäinen virhe)"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1722
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
msgstr "Yritti lukea riviä määrittelemättömästä matriisista"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1728
msgid "matrix pointer is null"
msgstr "matriisiosoitin on nolla"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1877
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr "Typ-Min-Max-arvot edellyttävät vähintään Typ."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1970
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "Tuntematon Malli_tyyppi "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1977
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "Sisäinen virhe luettaessa model_type"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1992
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "Tuntematon Kytke: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1999
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2021
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "Sisäinen virhe luettaessa Ota käyttöön"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2014
msgid "Unknown polarity "
msgstr "Tuntematon polariteetti "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2051
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr "Jatkettiin mallin lukemista, joka ei alkanut. ( sisäinen virhe )"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2218
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr "[Paketti] rivi vaatii täsmälleen 4 elementtiä."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2271
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr "Virheellinen nastamerkintä: 6 arvoa taulukosta, jossa on vain 3."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2281
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr "Nastan R-, L- tai C-arvoa ei voi lukea."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2304
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "Virheellinen kentän nimi [Nasta]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2311
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "Puuttuva argumentti [Nasta]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2346
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr "Väärä sarakkeiden määrä nastakartoituksessa."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2386
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "Väärä diff nastanimi"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2391
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "Väärä inv_pin nimi"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2471
msgid "Unknown waveform type"
msgstr "Tuntematon aaltomuototyyppi"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2482
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "Sisäinen virhe havaittu, aaltomuodon pitäisi olla olemassa"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2547
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr "Sisäinen virhe: Virheellinen jäsennyskonteksti."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2584
msgid "Missing keyword."
msgstr "Puuttuva avainsana."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:454
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "aaltomuodossa on vähemmän, kuin kaksi pistettä"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:673 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:738
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "Väliaikaista tulostustiedostoa ei voi poistaa"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:724
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "Virhe luettaessa väliaikaista tiedostoa"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:733
msgid "Error while creating temporary output file"
msgstr "Virhe luotaessa väliaikaista tulostetiedostoa"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:770
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
"pdf"
msgstr ""
"Kibis ei vielä tue DUT-arvoja. https://ibis.org/summits/nov16a/chen.pdf"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:873
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr "Mallissa on vain yksi aaltomuotopari, alennettu tarkkuus"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:893 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1098
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr "Ohjain tarvitsee vähintään ylösvedon tai alavedon"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1081 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1090
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""
"Aaltomuotopareja on kaksi, mutta vain yksi transistori. Enemmän yhtälöitä "
"kuin tuntemattomia."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1198
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr ""
"Mallissa ei ole aaltomuotoparia, sen sijaan käytetään [Ramp]-toimintoa, "
"huono tarkkuus"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1211
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr "Mallissa on enemmän kuin 2 aaltomuotoparia käyttäen kahta ensimmäistä."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1249
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "Virheellinen mallityyppi ohjaimelle."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1301
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "Virheellinen mallityyppi laitteelle"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1521 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1567
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
msgstr "Jaksojen lukumäärän tulee olla suurempi kuin 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1527 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1573
msgid "ON time should be greater than 0."
msgstr "ON-ajan tulee olla suurempi kuin 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1533 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1579
msgid "OFF time should be greater than 0."
msgstr "OFF-ajan tulee olla suurempi kuin 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1541
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr "Nouseva reuna on pidempi kuin aloitusaika."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1550
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr "Laskeva reuna on pidempi kuin lopetusaika."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1587
msgid "Rising edge is longer than ON time."
msgstr "Nouseva reuna on pidempi kuin ON-aika."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1595
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
msgstr "Laskeva reuna on pidempi kuin OFF-aika."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1609 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1640
msgid "Bitrate should be greater than 0."
msgstr "Bittinopeuden tulee olla suurempi kuin 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1615 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1646
msgid "Number of bits should be greater than 0."
msgstr "Bittien lukumäärän tulee olla suurempi kuin 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1627
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
msgstr "Bittinopeus on liian korkea nouseviin/laskeviin reunoihin"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1654
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr "Bittinopeus voi olla liian korkea nouseville / laskeville reunoille"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:80
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
msgstr "Simulaatiomallikirjastoa ei löydy kohteesta '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
msgstr "Simulaatiomallikirjastoa ei löydy kohteesta '%s' tai '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:309
#, c-format
msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
msgstr "Virhe ladattaessa simulaatiomallikirjastoa '%s': %s"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:321
#, c-format
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
msgstr "Virhe ladattaessa simulaatiomallia: ei %s-kenttää"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
"'%s'"
msgstr ""
"Virhe ladattaessa simulaatiomallia: perusmallia '%s' ei löytynyt kirjastosta "
"'%s'"
#: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76
#, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "Virheellinen IBIS-tiedosto '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:394
#, c-format
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
msgstr "Symbolille '%s' ei löytynyt simulaatiomallin määritelmää."
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:401
msgid "No simulation model definition found."
msgstr "Simulaatiomallin määritelmää ei löytynyt."
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:535 eeschema/sim/sim_model.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe luettaessa simulaatiomallia symbolista '%s':\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:776
#, c-format
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
msgstr "Tuntematon simulaatiomallin nasta '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "IBIS-komponenttia '%s' ei löytynyt"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87
#, c-format
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
msgstr "Virheellinen IBIS-komponentti %s"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91
#, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "IBIS-nastaa '%s' ei löytynyt komponentista '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98
#, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Virheellinen IBIS-pinni '%s' komponentissa '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106
#, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "IBIS-mallia '%s' ei löytynyt"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109
#, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "Virheellinen IBIS-malli '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333
msgid "Power supply"
msgstr "Virtalähde"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343
msgid "Parasitic pin resistance"
msgstr "Parasiittinastan resistanssi"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353
msgid "Parasitic pin inductance"
msgstr "Parasiittinastan induktanssi"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363
msgid "Parasitic pin capacitance"
msgstr "Parasiittinastan kapasitanssi"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407
msgid "DC Value"
msgstr "DC Arvo"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425
msgid "ON time"
msgstr "PÄÄLLÄ-aika"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433
msgid "OFF time"
msgstr "Sammutusaika"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474
msgid "Delay"
msgstr "Viive"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449
msgid "Number of cycles"
msgstr "Jaksojen lukumäärä"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466
msgid "Bitrate"
msgstr "Bittinopeus"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482
msgid "Number of bits"
msgstr "Bittien määrä"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:88 eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:105
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr "Tämä simulaatio ei näytä kuvaajaa. Katso tulokset konsolin ikkunasta."
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:269
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:508
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "melu [(V tai A) ^ 2 / Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:543 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:650
msgid "Power"
msgstr "Teho"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:585
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Jännite (pyyhkäisi)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:596
msgid "Current (swept)"
msgstr "Virta (pyyhkäisty)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:607
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Resistanssi (pyyhkäisty)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:618
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Lämpötila (pyyhkäisty)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:636
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Jännite (mitattu)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.h:149 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:902
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1133
msgid " (gain)"
msgstr " (vahvistus)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.h:151 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:903
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1134
msgid " (phase)"
msgstr " (vaihe)"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:194
msgid "Measure Min"
msgstr "Mittaa Minimi"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:195
msgid "Measure Max"
msgstr "Mittaa Maksimi"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:196
msgid "Measure Average"
msgstr "Mittaa Keskiarvo"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:197
msgid "Measure RMS"
msgstr "Mittaa Neliöllinen keskiarvo (RMS)"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:198
msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr "Mittaa Huipusta-huippuun"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:199
msgid "Measure Time of Min"
msgstr "Mittaa Minimiaika"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:200
msgid "Measure Time of Max"
msgstr "Mittaa Maksimiaika"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:201
msgid "Measure Integral"
msgstr "Mittaa Integraali"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:314
#, c-format
msgid "Format %s..."
msgstr "Muoto %s..."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:373
msgid "Format Value..."
msgstr "Alusta arvo..."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:376
msgid "Delete Measurement"
msgstr "Poista Mittaus"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:634 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1090
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Juoni %u - "
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:641 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:648
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:118
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:175
msgid "Signal"
msgstr "Signaali"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:644
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:121
msgid "Cursor 1"
msgstr "Kohdistin 1"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:645
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:122
msgid "Cursor 2"
msgstr "Kohdistin 2"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:772 eeschema/sim/simulator_frame_base.h:88
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice-Simulaattori"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:990
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Simulaattori vaatii täysin merkityn kytkentäkaavion."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:999 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2516
msgid ""
"Errors during netlist generation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Virheitä verkkolistan luomisen aikana.\n"
"\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1034
msgid ""
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
"update the Simulation Command?"
msgstr ""
"Kytkentäkaavioarkin simulointikomentodirektiivi on muuttunut. Haluatko "
"päivittää simulaatiokomennon?"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1065 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:3029
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "Toinen simulaatio on jo käynnissä."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1267 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2730
msgid "Diff"
msgstr "Differentiaali"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1515 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1527
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1931
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr "Ei voitu asettaa virettyä arvoa(s):"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1528 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1921
#, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "%s ei ole viritettävä"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1613
msgid "Error: no current simulation.\n"
msgstr "Virhe: ei nykyistä simulaatiota.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1622
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
msgstr "Virhe: simulointityyppiä ei ole määritelty.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1628
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
msgstr "Virhe: simulointityyppi ei tue piirtämistä.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2590
msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset työkirjaan?"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2948
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Simulaation tulokset:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:228
msgid "Measurement"
msgstr "Mittaus"
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:230 gerbview/gerber_file_image.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:85
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:187
#, c-format
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr ""
"Mallia \"%s\" ei löytynyt kopioitavaksi \"eräänlaiselle\" mallille \"%s\""
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "DC Sweep"
msgstr "DC-pyyhkäisy"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
msgid "Pole-zero"
msgstr "Napa-nolla"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:89
msgid "Transfer function"
msgstr "Siirtotoiminto"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:93
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "TUNTEMATON!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:70
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Maustearvo ei voi olla tyhjä"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:75
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Virheellinen Spice-arvosarja"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:108
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Virheellinen yksikön etuliite"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:382
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Täytä vaaditut kentät"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:400
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen Spice-arvo."
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:107
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Simulator"
msgstr "Simulaattori"
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:162
msgid "&Simulation"
msgstr "&Simulaatio"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Ladataan kirjastoa %s..."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Virhe ladattaessa symbolikirjastoa %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>Varoitus: viite-etuliite</b><br>etuliite, joka päättyy '%s', voi "
"aiheuttaa ongelmia, jos se tallennetaan symbolikirjastoon"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Nastan kaksoiskappale%s</b> %s sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b> on "
"ristiriidassa nastan %s%s kanssa muunnoksen sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
msgstr ""
"<b>Kaksoisnasta %s</b> %s sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b> on ristiriidassa "
"nastan %s%s kanssa sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b> yksiköissä %s ja %s "
"muunnetusta."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Nastakaksoiskappale %s</b> %s sijainnissa <b>(%s, %s)</b> on "
"ristiriidassa nastan %s%s kanssa sijainnissa <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>Kaksoisnasta %s</b> %s sijainnissa <b>(%s, %s)</b> on ristiriidassa "
"nastan %s%s kanssa sijainnissa <b>(%s, %s)</b> yksiköissä %s ja %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:187
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr "<b>Virtasymbolissa saa olla vain yksi yksikkö</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:193
msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
msgstr "<b>Virtasymbolissa ei saa olla muunnosvaihtoehtoa</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:199
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr "<b>Virtasymbolissa saa olla vain yksi nasta</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"<b>Epäilyttävä Virtasymboli</b><br>Vain tulo- tai lähtövirtanastalla on "
"merkitys<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:215
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
"required<br><br>"
msgstr ""
"<b>Epäilyttävä Virtasymboli</b><br>Näkymättömiä tulovirtanastoja ei enää "
"tarvita<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"Info: <b>Piilotettu virtapinni %s</b> %s sijainnista <b>(%s, %s)</b> "
"muunnetusta."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr ""
"<b>Piilotettu virtapinni %s</b> %s sijainnissa <b>(%s, %s)</b> muunnetun "
"yksikössä %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:262
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Piilotettu virtapinni %s </b> %s sijainnissa <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Piilotettu virtapinni %s</b> %s sijainnissa <b>(%s, %s)</b> yksikössä %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:281
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Piilotetut virtaliittimet ajavat neulanimensä kaikkiin kytkettyihin "
"verkkoihin.)"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:294
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pinni %s</b> %s ei sovi ruudukon rasteriin sijainnissa <b>(%s, %s)</b> "
"muunnetusta."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>Pinni %s</b> %s ei sovi ruudukon rasteriin sijainnissa <b>(%.3s, %.3s)</"
"b> muunnetun yksikössä %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:316
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Pinni %s</b> %s ei sovi ruudukon rasteriin sijainnissa <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Pinni %s</b> %s ei sovi ruudukon rasteriin sijainnissa <b>(%s, %s)</b> "
"yksikössä %c."
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Kaikkia symbolikirjastoja ei voitu ladata. Käytä Hallitse-symbolia\n"
"Kirjastojen valintaikkunaa polkujen säätämiseksi ja kirjastojen lisäämiseksi "
"tai poistamiseksi."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
msgid "Symbol..."
msgstr "Symboli..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "View as PNG..."
msgstr "Näytä PNG:nä..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Symboli SVG:ksi..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Kirjastoeditori"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "KiCad Symbolieditori"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:135
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1033
#: eeschema/symbol_library.cpp:474 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:336
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Ladataan symbolikirjastoja"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:246
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Kirjastomuutoksia ei ole tallennettu"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:257
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr "Käyttäjä keskeytti symbolikirjaston latauksen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:773
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Editoi symboli %s kaavamaisesti. Tallentaminen päivittää vain kaavamaisen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:782
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Hallitse symbolikirjastoja"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:793
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Vanhojen kirjastojen symboleja ei voi muokata. Käytä Symbolikirjastojen "
"hallinta -toimintoa siirtyäksesi nykyiseen muotoon."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:810
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "Symboli %s on johdettu merkistä %s. Symboligrafiikkaa ei voi muokata."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:889
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:940
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:380
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Kirjasto '%s' on jo olemassa."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:897
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Kirjastotiedostoa '%s' ei voitu luoda.\n"
"Varmistu, että sinulla on kirjoitusoikeudet ja yritä uudestaan."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:908
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:946
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:215
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Kirjastotiedostoa ei voitu avata."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1039
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Ladataan kirjastoa '%s'..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1133
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Varmuuskopion tallentaminen kansioon '%s' epäonnistui."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1322
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Nykyinen kokoonpano ei sisällä symbolikirjastoa '%s'.\n"
"Muokkaa asetuksia Hallitse symbolikirjastoja."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1325
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:552
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Kirjastoa ei löydy symbolikirjastotaulukosta."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1333
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Kirjastoa '%s' ei ole otettu käyttöön nykyisessä kokoonpanossa.\n"
"Käytä Hallitse symbolikirjastoja muokkaa määritystä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1336
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:559
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Symbolikirjastoa ei ole otettu käyttöön."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1591
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1643
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Virhe yleisen kirjastotaulukon tallennuksessa."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1592
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1644
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Virhe projektikohtaisen kirjastotaulukon tallennuksessa."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid "[from schematic]"
msgstr "[kytkentäkaaviosta]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Vain luku -kirjasto]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:83
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[ei ladattua symbolia]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:115
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:660
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Ei kaaviota auki tällä hetkellä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:182
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1011
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Nykyistä symbolia on muokattu. Tallenna muutokset?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:361
#, c-format
msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'."
msgstr "Johdettu '%s':n juurisymbolista '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:379
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Tällä uudella symbolilla ei ole nimeä, eikä sitä voi luoda."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:391
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Symboli '%s' on jo olemassa kirjastossa '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:396
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:695
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:103
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1191
msgid "Overwrite"
msgstr "Korvaa"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:506
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1214
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:188
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:268
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:310
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Symbolikirjasto '%s' ei ole kirjoitettavissa."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:508
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1215
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Valitse toinen tallennuskohde."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:585
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Tallenna symboli uudella nimellä"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:588
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1072
msgid "Save in library:"
msgstr "Tallenna kirjastoon:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:662
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Kirjastoa ei ole määritetty. Symbolia ei voitu tallentaa."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:671
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Johdetut symbolit on tallennettava samaan kirjastoon että ylätunnus on "
"olemassa."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:690
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Symboli '%s' on jo olemassa kirjastossa '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:724
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Symbolinimi '%s' on jo käytössä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Symbolia '%s' on muokattu.\n"
"Haluatko poistaa sen kirjastosta?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Symbolia %s käytetään muiden symbolien johtamiseen.\n"
"Tämän symbolin poistaminen poistaa kaikki siitä johdetut symbolit.\n"
"\n"
"Haluatko poistaa tämän symbolin ja kaikki sen johdannaiset?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:779
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Poista symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:780
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Säilytä symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:947 pcbnew/files.cpp:363
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Palataanko '%s' viimeksi tallennettuun versioon?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1025
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Symbolia %s ei löydy kirjastosta '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1053
msgid "No library specified."
msgstr "Ei kirjastoa määriteltynä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1072
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Tallenna Kirjasto %s Nimellä..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1121
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Symbolikirjastotiedoston '%s' muutosten tallentaminen epäonnistui."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1123
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Virhe Tallennettaessa Kirjastoa"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1165
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Symbolikirjastotiedosto '%s' tallennettu."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265
msgid "Undefined!"
msgstr "Määrittelemätön!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1266
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:523 pcbnew/pad.cpp:1791
msgid "Parent"
msgstr "Vanhempi"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1275
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2155
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5100
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5149
msgid "Convert"
msgstr "Muunna"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1279
msgid "Body"
msgstr "Runko"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1282
msgid "Power Symbol"
msgstr "Virtasymboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1289
msgid "Datasheet"
msgstr "Datalehti"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:55
msgid "Import Symbol"
msgstr "Tuo symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Symbolikirjastoa '%s' ei voi tuoda."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:88
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Symbolikirjastotiedosto '%s' on tyhjä."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:161
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Symboli %s on jo olemassa kirjastossa '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:132
msgid "Export Symbol"
msgstr "Vie symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:153
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "Virhe yritettäessä ladata symbolikirjastotiedostoa '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:176
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Ei riittäviä oikeuksia kirjaston '%s' tallentamiseen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:196
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Virhe luotaessa symbolikirjastoa '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Symboli %s tallennettu kirjastoon '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr "Kirjaston lempinimi \"%s\" on jo symbolikirjastoluettelon rivillä %d"
#: eeschema/symbol_library.cpp:555 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:217
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Virhe ladattaessa symbolikirjastoa '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:83
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:110
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Virheitä ladattaessa symboleita:"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:159
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Kirjastoa '%s' ei löydy symbolikirjastotaulusta."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:410
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbolia ei löydy."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:441
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta '%s'. (%s)"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:628
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Ei voi ladata symbolia '%s' kirjastosta '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Ei pystytä listaamaan kirjastoa '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:971
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1072
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Virhe tallentaessa symbolia %s kirjastoon %s."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:260
msgid "(failed to load)"
msgstr "(lataus epäonnistui)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:124
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "KiCad-symbolikirjastoselain"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:184
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
"Suodata symbolinimi, avainsanat, kuvaus ja nastojen määrä.\n"
"Hakutermit erotetaan välilyönneillä. Kaikkien hakutermien on vastattava "
"toisiaan.\n"
"Termi joka on numero pitää myös vastata nastamäärään."
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1299 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1200
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1205
msgid "[no library selected]"
msgstr "[Kirjastoa ei ole valittu]"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Valitse symboli"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Näytä edellinen symboli"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Näytä seuraava symboli"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:112
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Symbolien katseluohjelma"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Lataa symbolin jalanjälkitunnistetiedosto"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Pidä nykyinen jalanjälkikentän näkyvyys"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Näytä kaikki jalanjälkikentät"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Piilota kaikki jalanjälkikentät"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Valitse jalanjälkikentän näkyvyysasetus."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228
msgid "Change Visibility"
msgstr "Muuta näkyvyyttä"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Symboli-jalanjälki-linkkitiedoston '%s' avaaminen epäonnistui."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:75
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Valitse vähintään yksi ominaisuus merkinnän takaamiseksi."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:99
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Piirilevyn verkkoluetteloa ei voi noutaa, koska kytkentäkaavioeditori on "
"avattu erillisessä tilassa.\n"
"Sinun on käynnistettävä KiCad-projektinhallinta ja luotava projekti."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:167
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Jalanjäljellä '%s' ei ole määritettyä symbolia."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:221
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Jalanjäljet '%s' ja '%s' on linkitetty samaan symboliin."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:287
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Jalanjäljen '%s' symbolia ei löydy."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Jalanjälkeä \"%s\" ei ole piirilevyssä. Vastaavat kaavamaiset symbolit on "
"poistettava manuaalisesti (haluttaessa)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Jalanjälkien uudelleen yhdistäminen edellyttää, että kytkentäkaavio on "
"täysin numeroitu."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:332
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Käyttäjä peruutti uudelleenjälkilinkityksen."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
msgid "true"
msgstr "tosi"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
msgid "false"
msgstr "epätosi"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:362
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Vaihda viitetunnisteeksi %s arvoksi %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:379
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Muuta %s jalanjäljen määritys arvosta %s arvoksi %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:397
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Muuta %s -arvo arvosta %s arvoksi %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:415
#, c-format
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
msgstr "Muuta %s \"Älä sijoita\" kohteesta \"%s\" > \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:431
#, c-format
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Muuta %s \"Poissulje materiaaliluettelosta\" kohteesta \"%s\" > \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:455
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "%s -nastaa '%s' ei löydy."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:598
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Siirrä komponentin %s jalka %s verkosta '%s' verkkoon '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:623
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr "Verkkoa %s ei voi muuttaa %s koska se on virtanastan ohjaama."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:632
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Lisää nimike \"%s\" komponentin %s nastan %s verkkoon."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Suorita sähkösääntöjen tarkistus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Symbolien tarkistaja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Näytä symbolien tarkistusikkuna"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:56
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
msgstr "Näytä erot kytkentäkaaviosymbolin ja sen kirjastovastineen välillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
msgstr ""
"Näytä simulaatioikkuna SPICE- tai IBIS-simulaatioiden suorittamista varten."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:67
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Avaa tietolomakkeen selaimessa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:75 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
msgid "Create Corner"
msgstr "Luo kulma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:75 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
msgid "Create a corner"
msgstr "Luo kulma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:80 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Remove Corner"
msgstr "Poista kulma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:80 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Remove corner"
msgstr "Poista kulma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:93
msgid "Select Node"
msgstr "Valitse solmu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:93
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Valitse yhteyskohde kohdistimen alta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:98
msgid "Select Connection"
msgstr "Valitse Yhteys"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:98
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Valitse täydellinen yhteys"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Save Library As..."
msgstr "Tallenna kirjasto uudella nimellä..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Tallenna nykyinen kirjasto uuteen tiedostoon."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "New Symbol..."
msgstr "Uusi symboli ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Luo uusi symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Derive from existing symbol"
msgstr "Johda olemassa olevasta symbolista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
msgstr "Luo uusi symboli, joka on johdettu olemassa olevasta symbolista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Muokkaa symbolia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Näytä valittu symboli editorin kankaalle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Tee symbolista kaksoiskappale"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Tee kopio valitusta symbolista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "Uudelleennimeä Symbolit ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Rename the selected symbol"
msgstr "Nimeä valittu symboli(t)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Tallenna nykyinen symboli eri kirjastoon."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Poista valittu symboli sen kirjastosta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Liitä symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Tuo symboli ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Tuo symboli nykyiseen kirjastoon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Export..."
msgstr "Vie…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Vie symboli uuteen kirjastotiedostoon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Päivitä symbolin kenttiä..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "Päivitä symboli vastaamaan kantasymboliin tehtyjä muutoksia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
msgid "Set Unit Display Name..."
msgstr "Aseta Yksikön Näyttönimi..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Set the display name for a unit"
msgstr "Aseta yksikön näyttönimi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:202
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Lisää Symboli Kytkentäkaavioon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:207
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Näytä Nastan Sähkötyypit"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:207
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Merkitse nastat niiden sähkötyypeillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:212
msgid "Show Pin Numbers"
msgstr "Näytä Nastanumerot"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:212
msgid "Annotate pins with their numbers"
msgstr "Merkitse nastat niiden numeroihin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:217
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Näytä symbolipuu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:222
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Piilota Symbolipuu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:227
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Vie näkymä PNG: nä ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:227
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Luo PNG-tiedosto nykyisestä näkymästä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:232
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Vie symboli SVG: ksi ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:232
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Luo SVG-tiedosto nykyisestä symbolista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:237
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "Synkronoitu Nastojen Tila"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Synkronoitujen Nastojen Tila\n"
"Kun tämä on käytössä, kaikki muutokset (lukuunottamatta nastanumerot) "
"levitetään muille yksiköille.\n"
"Kytketty oletuksena käyttöön moniyksikköisille osille, joissa on "
"vaihdettavat yksiköt."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:249
msgid "Add Pin"
msgstr "Lisää Nasta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:249
msgid "Draw pins"
msgstr "Piirrä nastat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:254 eeschema/tools/ee_actions.cpp:369
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
msgid "Add Text"
msgstr "Lisää Tekstiä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:254 eeschema/tools/ee_actions.cpp:369
msgid "Draw text items"
msgstr "Piirrä teksti kohteet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:259 eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
msgid "Add Text Box"
msgstr "Lisää tekstiruutu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:259 eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
msgid "Draw text box items"
msgstr "Piirrä tekstilaatikko kohteet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:264 eeschema/tools/ee_actions.cpp:916
msgid "Add Lines"
msgstr "Lisää Viivat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:264
msgid "Draw lines"
msgstr "Piirrä viivat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:269
msgid "Add Polygon"
msgstr "Lisää Monikulmio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:269
msgid "Draw polygons"
msgstr "Piirrä monikulmioita"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Siirrä Symboliankkuria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Määritä uusi sijainti symboliankkurille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:279
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Lopeta muodon piirtäminen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Työnnä Nastan Pituus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Kopioi nastan pituus muihin symbolin nastoihin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:291
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Työnnä Nastan Nimen Kokoa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:291
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Kopioi nastan nimen koko muihin symbolin nastoihin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Työnnä Nastan Numeron Koko"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Kopioi nastan numeron koko muihin symbolin nastoihin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add Symbol"
msgstr "Lisää Symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add symbols"
msgstr "Lisää symboleja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add Power"
msgstr "Lisää Virta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add power symbols"
msgstr "Lisää tehosymbolit"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Lisää Ei Yhteyttä Lippu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Draw no-connection flags"
msgstr "Piirrä ei-yhteyttä liput"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add Junction"
msgstr "Lisää Risteys"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Draw junctions"
msgstr "Piirrä risteyksiä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Lisää Johto Väyläliitäntään"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Lisää johdinliitäntä väylään"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
msgid "Add Label"
msgstr "Lisää Nimike"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
msgid "Draw net labels"
msgstr "Piirrä verkkonimikeet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
msgid "Add Net Class Directive"
msgstr "Lisää Verkkoluokkasääntö"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
msgid "Add net class directive labels"
msgstr "Lisää verkkoluokkadirektiivin nimikeet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:346
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Lisää Hierarkkinen Nimike"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:346
msgid "Add hierarchical labels"
msgstr "Lisää hierarkkiset nimikkeet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:352
msgid "Add Sheet"
msgstr "Lisää Lehti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:352
msgid "Draw hierarchical sheets"
msgstr "Piirrä hierarkkiset sivut"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Tuo Nasta Lehdeltä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
msgid "Import hierarchical sheet pins"
msgstr "Tuo hierarkkiset sivun nastat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363
msgid "Add Global Label"
msgstr "Lisää Globaali Nimike"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363
msgid "Add global labels"
msgstr "Lisää yleisnimikeet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Lisää Suorakulmio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379
msgid "Draw rectangles"
msgstr "Piirrä suorakulmiot"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Add Circle"
msgstr "Lisää Ympyrä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Draw circles"
msgstr "Piirrä ympyrät"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389
msgid "Add Arc"
msgstr "Lisää Kaari"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389
msgid "Draw arcs"
msgstr "Piirrä Kaaret"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:394 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add Image"
msgstr "Lisää Kuva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:394
msgid "Add bitmap images"
msgstr "Lisää bittikarttakuvat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Viimeistele Arkki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Viimeistele piirustusarkki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Toista Viimeinen Kohde"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Kopioi viimeisen piirretyn kohteen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Käännä Myötäpäivään"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Kierrä valittuja kohteita myötäpäivään"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Käännä Vastapäivään"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Kierrä valittuja kohteita vastapäivään"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Peilaa Pystysuunnassa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Kääntää valitut kohteet ylhäältä alas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Peilaa Vaakasuunnassa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Kääntää valitut kohteet vasemmalta oikealle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:176
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
msgid "Swap"
msgstr "Vaihda"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
msgid "Swaps selected items' positions"
msgstr "Vaihtaa valittujen 'kohteiden' paikkoja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
msgid "Properties..."
msgstr "Ominaisuudet..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Näyttää kohteen ominaisuudet -valintaikkunan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Muokkaa viitetunnusta ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Näyttää viitetunnuksen valintaikkunan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Edit Value..."
msgstr "Muokkaa arvoa ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Näyttää arvokentän valintaikkunan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:233
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Muokkaa Jalanjälkeä ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Näyttää jalanjälkikentän valintaikkunan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Sijoita Automaatisesti Kentät"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Suorittaa automaattisen sijoitusalgoritmin symbolin tai taulukon kentissä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Vaihda symboleja ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Määritä kirjastosta erilaisia symboleja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:481
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Päivitä kirjaston symbolit ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:482
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Päivitä symbolit sisällyttämään kirjastoon tehdyt muutokset"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Määritä eri symboli kirjastosta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Päivitä symboli ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Päivitä symboli sisällyttääksesi muutokset kirjastosta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:499 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Määritä Verkkoluokka..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:499 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "Määritä verkkoluokka verkoille, jotka vastaavat kuviota"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "De Morgan Muunnos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Vaihda De Morgan Esitysten välillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:509
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "De Morganin Vakio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:509
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Vaihda tavalliseen De Morgan esitykseen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "De Morgan Vaihtoehto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Vaihda vaihtoehtoiseen De Morgan esitykseen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:519
msgid "Change to Label"
msgstr "Muuta nimiöksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:519
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Vaihda nykyinen kohde tunnisteeksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Muuta Direktiivi Etiketiksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Vaihda nykyinen kohde ohjaustunnisteeksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:529
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Muuta hierarkiseksi nimiöksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:529
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Vaihda nykyinen kohde hierarkkiseksi nimiöksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:534
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Muuta globaaliksi nimiöksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:534
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Vaihda nykyinen kohde globaaliksi tarraksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539
msgid "Change to Text"
msgstr "Muuta tekstiksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Vaihda nykyinen kohde tekstikommentiksi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
msgid "Change to Text Box"
msgstr "Vaihda tekstiruutuun"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "Muuta olemassa oleva kohde tekstiruutuun"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Siivoa lehtinastat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Poista viittaamattomat arkin nastat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Muokkaa teksti- ja grafiikkaominaisuuksia ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:554
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Muokkaa tekstin ja grafiikan ominaisuuksia maailmanlaajuisesti kaavamaisesti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Symbolien ominaisuudet ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Näyttää symbolien ominaisuuksien valintaikkunan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:564
msgid "Pin Table..."
msgstr "Nastataulukko..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:564
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Näyttää nastataulukon nastojen joukkomuokkausta varten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569
msgid "Break"
msgstr "Riko"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569
msgid "Divide into connected segments"
msgstr "Jaa yhdistettyihin segmentteihin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574
msgid "Slice"
msgstr "Leikkaa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574
msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr "Jaa toisiinsa yhdistämättömiin osiin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:585 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Korosta verkko kohdistimen alla"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:590 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Tyhjennä verkon korostus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:590 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Poista verkon korostus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Korosta verkot"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Korosta verkon johdot ja nastat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Muokkaa Symbol Editorilla"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Avaa valitun symbolin Editorissa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Aseta poissulkeminen materiaaliluettelosta -määrite"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
msgid "Include in bill of materials"
msgstr "Sisällytä materiaaliluetteloon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Poista poissulkeminen materiaaliluettelosta -määrite"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
msgid "Toggle Exclude from BOM"
msgstr "Poissulkeminen materiaaliluettelosta (päälle/pois)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Ota pois materiaaliluettelosta -määrite (päälle/pois)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
msgstr "Aseta poissulkeminen simulaatiosta -määrite"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
msgid "Include in simulation"
msgstr "Sisällytä simulaatioon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
msgstr "Poista simulaatiosta poissulkeminen -määrite"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
msgid "Toggle Exclude from simulation"
msgstr "Poissulkeminen simulaatiosta (päälle/pois)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
msgstr "Ota pois simulaatiosta -määrite (päälle/pois)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Set the exclude from board attribute"
msgstr "Aseta poissulkeminen piirilevyltä -määrite"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
msgid "Include on board"
msgstr "Sisällytä piirilevylle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
msgid "Clear the exclude from board attribute"
msgstr "Tyhjennä poissulkeminen piirilevyltä -määrite"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649
msgid "Toggle Exclude from board"
msgstr "Vaihda Sulje pois piirilevyltä (päälle/pois)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649
msgid "Toggle the exclude from board attribute"
msgstr "Kytke pois piirilevyltä -attribuutti (päälle/pois)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:654
msgid "Set do not populate"
msgstr "Aseta älä sijoita"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:654
msgid "Set the do not populate attribute"
msgstr "Aseta attribuutti Älä täytä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:659
msgid "Unset do not populate"
msgstr "poista älä sijoita"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:659
msgid "Clear the do not populate attribute"
msgstr "Tyhjennä Älä täytä -määrite"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:664
msgid "Toggle do not populate"
msgstr "Vaihda älä sijoita"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:664
msgid "Toggle the do not populate attribute"
msgstr "Ota käyttöön Älä sijoita -attribuutti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Avaa kirjastosymboli editorissa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Muokkaa symbolikenttiä ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Joukkomuokkaa kaikkien symbolin kenttiä kytkentäkaaviossa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Muokkaa symbolikirjastolinkkejä ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Muokkaa linkkejä kytkentäkaavion ja kirjastosymbolin välillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Määritä Jalanjäljet ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Suorita jalanjäljen määritystyökalu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Tuo Jalanjäljen Määritykset ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690
msgid ""
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
msgstr ""
"Tuo symbolien jalanjälkimääritykset piirilevyeditorin luomasta .cmp-"
"tiedostosta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Merkitse Kytkentäkaavio..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Täytä kytkentäkaavion symboliviittaukset"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Kytkentäkaavion Asetukset ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Muokkaa kytkentäkaavan asetuksia, mukaan lukien merkintätyylit ja sähköiset "
"säännöt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Muokkaa arkin sivunumeroa ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Muokkaa nykyisen tai valitun taulukon sivunumeroa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:711
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Pelasta symbolit..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Etsi vanhoja symboleja projektista ja nimeä ne uudelleen / pelasta ne"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Uudelleensijoita vanhojen kirjastojen symbolit ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Muuta kirjastosymboliviittauksia vanhoissa kaavioissa "
"symbolikirjastotaulukkoon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Vie piirustus leikepöydälle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Vie nykyisen arkin piirustus leikepöydälle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Vaihda piirilevyeditoriin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Avaa piirilevy editorissa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:733
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Vie Netlist ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:733
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr ""
"Vie tiedosto, joka sisältää netlist-tiedoston yhdessä useista muodoista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:738
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Luo materiaaliluettelo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:738
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Luo materiaalilista nykyistä kaaviota varten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:743
msgid "Export Symbols to Library..."
msgstr "Vie symbolit kirjastoon..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744
msgid ""
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"Lisää kytkentäkaaviossa käytetyt symbolit olemassa olevaan "
"symbolikirjastoon\n"
"(ei poista muita symboleja tästä kirjastosta)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750
msgid "Export Symbols to New Library..."
msgstr "Vie symbolit uuteen kirjastoon..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751
msgid ""
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Luo uusi symbolikirjasto käyttämällä kytkentäkaaviossa käytettyjä symboleja\n"
"(jos kirjasto on jo olemassa, se korvataan)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:757
msgid "Select on PCB"
msgstr "Valitse piirilevyltä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Valitse vastaavat kohteet piirilevyeditorissa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Näytä Piilotetut Nastat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Näytä/piilota piilotetut jalat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:768
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Näytä Piilotetut Kentät"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:768
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Näytä/piilota piilotetut tekstikentät"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:772
msgid "Show Directive Labels"
msgstr "Näytä Asetusnimikkeet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:772
msgid "Toggle display of directive labels"
msgstr "Vaihda näytä sääntönimikeet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "Näytä ERC Varoitukset"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr "Näytä merkinnät sähkösääntöjen tarkastusvaroituksista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Näytä ERC Virheet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "Näytä merkinnät sähkösääntöjen tarkastusvirheistä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:784
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "Näytä ERC Poikkeukset"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:785
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr "Näytä merkinnät sähkösääntöjen tarkastusrikkeistä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:789
msgid "Show OP Voltages"
msgstr "Näytä OP Jännitteet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:790
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
msgstr "Näytä toimintapisteen jännitetiedot simulaatiosta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:794
msgid "Show OP Currents"
msgstr "Näytä OP Virrat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:795
msgid "Show operating point current data from simulation"
msgstr "Näytä toimintapisteen virtatiedot simulaatiosta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:799 eeschema/tools/ee_actions.cpp:804
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:810 eeschema/tools/ee_actions.cpp:816
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "Viivatila Johtimille ja Väylille"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:799
msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "Piirrä ja vedä missä tahansa kulmassa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:805
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr ""
"Rajoita piirtämistä ja vetämistä vaaka- tai pystysuuntaisiin liikkeisiin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:811
msgid ""
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
"motions"
msgstr ""
"Rajoita piirtämistä ja vetämistä vaaka-, pysty- tai 45 asteen kulman "
"liikkeisiin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:816
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "Vaihda seuraavaan viivatilaan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "Selitykset Automaattisesti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
msgstr "Kytke uusien symbolien automaattinen huomautus (päälle/pois)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:826
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Korjaa Kytkentäkaavio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:827
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Suorita erilaisia diagnooseja ja yritä korjata kytkentäkaavio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:833 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
msgid "Scripting Console"
msgstr "Komentosarjakonsoli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:833 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Näytä Python-komentosarjakonsoli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:840
msgid "Change Sheet"
msgstr "Vaihda Arkki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:840
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Vaihda toimitettujen arkkien sisältöön kytkentäkaavioeditorissa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:845
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Siirry Lehdelle"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:845
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Näytä valitun sivun sisältö kytkentäkaavioeditorissa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:851
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Poistu Lehdeltä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:851
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Näytä edellinen lehti kytkentäkaavioeditorissa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:856
msgid "Navigate Up"
msgstr "Siirry Ylös"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:856
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "Siirry ylöspäin yksi sivu hierarkiassa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:862
msgid "Navigate Back"
msgstr "Siirry Takaisin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:862
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "Siirry taaksepäin sivun navigointihistoriassa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:868
msgid "Navigate Forward"
msgstr "Siirry Eteenpäin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:868
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "Siirry eteenpäin sivun navigointihistoriassa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:874
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Edellinen Sivu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:874
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "Siirry edelliselle sivulle numeron mukaan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:880
msgid "Next Sheet"
msgstr "Seuraava Sivu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:880
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "Siirry seuraavalle sivulle numeron mukaan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:886
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Hierarkia Navigaattori"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:886
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "Näytä tai piilota kytkentäkaavionsivun hierarkiaselain"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896
msgid "Add Wire"
msgstr "Lisää Johdin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896
msgid "Add a wire"
msgstr "Lisää Johto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:903
msgid "Add Bus"
msgstr "Lisää Väylä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:903
msgid "Add a bus"
msgstr "Lisää Väylä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:909
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:75
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Avautuu Väylästä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:909
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Katkaise johto väylästä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:916
msgid "Draw graphic lines"
msgstr "Piirrä graafisia viivoja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:922 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1508
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Kumoa Viimeinen Segmentti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:922
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Siirtää nykyisen viivan taaksepäin yhden osion."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:928
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Vaihda Segmentin Asentoa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:928
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Vaihtaa nykyisen segmentin asentoa."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:934
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Päätä Johto tai Väylä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:934
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Päätä piirustus nykyisellä segmentillä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:939
msgid "Finish Wire"
msgstr "Päätä Johto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:939
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Päätä johto nykyisen segmentin kanssa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:944
msgid "Finish Bus"
msgstr "Päätä Väylä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:944
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Päätä väylä nykyisen segmentin kanssa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:949
msgid "Finish Lines"
msgstr "Päätä Viivat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:949
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Päätä yhdistetyt viivat nykyisen segmentin kanssa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:958 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:234 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:958 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Siirtää valitut kohteet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:963
msgid "Drag"
msgstr "Vedä"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:963
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Vetää valitut kohteet"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:967
msgid "Move Activate"
msgstr "Siirrä Aktivoi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:971
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Symbolinsiirto Aktivoitu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:975
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Kohdista Elementit Ruudukkoon"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:981
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Tallenna Nykyinen Lehti Nimellä..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:981
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "Tallenna kopio nykyisestä asiakirjasta toiseen sijaintiin tai nimeen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:992
msgid "New Plot"
msgstr "Uusi Piirustus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:998
msgid "Open Workbook..."
msgstr "Avaa Työkirja..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1004
msgid "Save Workbook"
msgstr "Tallenna työkirja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1010
msgid "Save Workbook As..."
msgstr "Tallenna Työkirja Nimellä..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1015
msgid "Export Current Plot as PNG..."
msgstr "Vie Nykyinen Piirros PNG-muodossa..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1020
msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "Vie Nykyinen Piirros CVS-muodossa..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1025
msgid "Show Legend"
msgstr "Näytä Selite"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1030
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Pistevirta/Vaihe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1031
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
msgstr "Piirrä toissijaisen signaalin jälki (virta tai vaihe) katkoviivalla"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1035
msgid "Dark Mode Plots"
msgstr "Pimeätilapiirto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1036
msgid "Draw plots with a black background"
msgstr "Piirrä kuvioita mustalla taustalla"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1040
msgid "Simulation Command..."
msgstr "Simulaatiokomento..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1041
msgid "Edit the simulation command for the current plot tab"
msgstr "Muokkaa nykyisen kuvaajan välilehden simulaatiokomentoa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1047
msgid "Run Simulation"
msgstr "Suorita simulointi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1052
msgid "Stop Simulation"
msgstr "Pysäytä Simulointi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1058
msgid "Probe Schematic..."
msgstr "Testaa Kytkentäkaavio..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1058
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Lisää simulaattorianturi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1064
msgid "Add Tuned Value..."
msgstr "Lisää Säädetty Arvo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1064
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Valitse viritettävä arvo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1069
msgid "Show SPICE Netlist"
msgstr "Näytä SPICE Verkkolista"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1075
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
msgstr "Lisää, muokkaa tai poista käyttäjän määrittämiä simulaatiosignaaleja"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:232
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Symboleissa ei havaittu ongelmia."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:236
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Symbolivaroitukset"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:258
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
msgstr "Valitse symboli, joka eroaa sen kirjastovastaavuudesta."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:269
#, c-format
msgid "Symbol %s"
msgstr "Symboli %s"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:275
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1426
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:277
msgid "Schematic vs library diff for:"
msgstr "Kytkentäkaavion vs kirjaston ero:"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:279
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1430
msgid "Library: "
msgstr "Kirjasto: "
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:280
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1431
msgid "Library item: "
msgstr "Kirjastokohde: "
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:290
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1449
msgid "The library is not included in the current configuration."
msgstr "Kirjasto ei sisälly nykyiseen kokoonpanoon."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:292
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:298
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Hallitse Symbolikirjastoja"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:296
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1457
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
msgstr "Kirjasto ei ole käytössä nykyisessä kokoonpanossa."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:316
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1477
#, c-format
msgid "The library no longer contains the item %s."
msgstr "Kirjasto ei enää sisällä kohdetta %s."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:335
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1483
msgid "No relevant differences detected."
msgstr "Olennaisia eroja ei havaittu."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:337
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1485
msgid "Visual"
msgstr "Visuaalinen"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:428
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Tietolomaketta ei ole määriltety."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:277
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi symbolin luonnin."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:572 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:614
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi kuvan luonnin."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:623
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:874
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:882 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:666
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Ei voitu ladata kuvaa kohteesta '%s'."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:811
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "Risteyksen sijainti ei sisällä liitettäviä johtoja ja/tai nastoja."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1225
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Uusia hierarkisia nimiöitä ei löytynyt."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1266
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:175
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi kohteen luonnin."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1375
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Napsauta arkin päällä."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1791
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi lehden luonnin."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:79
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Symboliyksikkö"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:99
msgid "no symbol selected"
msgstr "ei symbolia valittu"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:108
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "symboli ei ole moniyksikkö"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:363 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:455
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:540
msgid "Transform Selection"
msgstr "Muunna Valinta"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:423 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:510
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:596
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "Muokkaa Pääkenttiä"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:618
msgid "Change To"
msgstr "Muuta"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1253
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Arvo ei voi olla nollaa pienempi"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1527 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1530
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:528
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Muokkaa %s kenttää"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1532
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:530
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Muokkaa '%s' Kenttää"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2070 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2159
msgid "<empty>"
msgstr "<tyhjä>"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2441
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Haluatko poistaa viittaamattomat nastat tältä taulukolta?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2501
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Syötä arkin polun sivunumero %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2504
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:287
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Muokkaa arkin sivunumeroa"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2562
msgid "Set Attribute"
msgstr "Aseta Määrite"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2595
msgid "Clear Attribute"
msgstr "Tyhjennä Määrite"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2628
msgid "Toggle Attribute"
msgstr "Kytke Määrite (päälle/pois)"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:144
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr ""
"Palautetaanko '%s' (ja kaikki välisivut) viimeksi tallennettuun versioon?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:392
#, c-format
msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "Kirjastoa '%s' ei voitu lisätä."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:405
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
msgstr "Päivitetäänkö kytkentäkaavion symbolit viittaamaan uuteen kirjastoon?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:768
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Virhe: päällekkäiset aliarkinimet löytyvät nykyiseltä taulukolta."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:863
msgid "No net selected."
msgstr "Kytkentäverkko valitsematta."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:889
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Verkko on merkittävä verkkoluokan määrittämiseksi."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1577
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Liimattu lehti '%s'\n"
"hylättiin, koska kohteella on jo taulukko tai yksi sen alilomakkeista "
"vanhempana."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1956
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
msgstr ""
"Symboleja, joissa on rikkinäiset kirjastosymbolilinkit, ei voi muokata."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2293
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:594
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:723
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d kaksoiskappaleet vaihdettu.\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2300
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:609
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:738
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d mahdolliset ongelmat korjattu."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2307
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "No errors found."
msgstr "Ei virheitä."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:322
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Saavutettu kaavamaisen loppu."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:323
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Saavutettu arkin pää."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:327
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Etsi uudestaan, jotta pääset alkuun."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:106
msgid "No bus selected"
msgstr "Ei väylää valittu"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
msgid "Bus has no members"
msgstr "Busilla ei ole jäseniä"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:720
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi piirtämisen."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:795
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi raahaamisen."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:797
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:231
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi siirtämisen."
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80
#, c-format
msgid "Page '%s' not found."
msgstr "Sivua '%s' ei löydy."
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:79
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Avaa simulointityökirja"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:98
msgid "noname"
msgstr "ei nimeä"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:131
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Tallenna Simulaation Työkirja Nimellä"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:151
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Tallenna Piirustustuloste kuvana"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:171
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Tallenna Piirustustiedot"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:355
msgid "SPICE Netlist"
msgstr "SPICE Verkkolista"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:181
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Symbolikirjastoa ei ole valittu."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:340
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:410
msgid "New name:"
msgstr "Uusi nimi:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:340
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "Vaihda Symbolin Nimi"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:350
msgid "Symbol name cannot be empty."
msgstr "Symbolin nimi ei voi olla tyhjä."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:538
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:576
msgid "No symbol to export"
msgstr "Ei vietävää symbolia"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:547
msgid "Image File Name"
msgstr "Kuvatiedoston nimi"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:558
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi tallentaa."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:585
msgid "SVG File Name"
msgstr "SVG Tiedostonimi"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:632
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Symboli ei ole johdettu toisesta symbolista."
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:660
#, c-format
msgid "Enter display name for unit %s"
msgstr "Anna näyttönimi yksikölle %s"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:669
msgid "Set Unit Display Name"
msgstr "Aseta yksikön näyttönimi"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:238
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Tämä sijainnin on jo varannut toinen nasta, yksikössä %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:242
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Aseta nasta joka tapauksessa"
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Luo uusi projekti tälle kytkentäkaaviolle"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:275
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Muokkaa sivunumeroa"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:283
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path %s"
msgstr "Anna sivunumero arkin polulle %s"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:325
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(sivu %s)"
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
msgid ""
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
"and ERC exclusions"
msgstr ""
"Projektin luominen ottaa käyttöön sellaisia ominaisuuksia, kuin tekstin "
"muuttujat, verkkoluokat ja ERC:n pois kytkemisen"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:37
msgid "Do not update library tables"
msgstr "Älä päivitä kirjastotaulukoita"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:42
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "Päivitä olemassa oleva kirjastotaulukkoon"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:48
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Lisää kirjasto yleiseen kirjastoluetteloon"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:54
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Lisää uusi projektikirjastotaulukkomerkintä"
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:39
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "Älä tee lisätoimenpiteitä kirjaston tallentamisen jälkeen."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43
msgid ""
"Update symbol library table entry to point to new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Päivitä symbolikirjaston taulukkomerkintä osoittamaan uutta kirjastoa.\n"
"\n"
"Alkuperäinen kirjasto ei ole enää tämän jälkeen käytettävissä."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to prevent duplicate table entries."
msgstr ""
"Lisää uusi merkintä yleiseen symbolikirjastotaulukkoon.\n"
"\n"
"Symbolikirjastotaulukon lempinimeen on lisätty\n"
"kokonaisluku, jolla estetään päällekkäiset taulukkomerkinnät."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:55
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to prevent duplicate table entries."
msgstr ""
"Lisää uusi merkintä projektisymbolikirjastotaulukkoon.\n"
"\n"
"Symbolikirjastotaulukon lempinimeen on lisätty\n"
"kokonaisluku, jolla estetään päällekkäiset taulukkomerkinnät."
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:57 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:113
#, c-format
msgid "Tune %s"
msgstr "Viritys %s"
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:74
#, c-format
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
msgstr "%s on simulaatiomalli tyyppiä '%s %s'; vain RLC-passiiviset säädetään"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Nykyiset tiedot katoaa?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Tyhjennetäänkö kerros %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:144
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Kerros %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:170
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:275
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:327
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:377
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "Älä vie"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerberit, joiden kerrokset ovat tunnettuja: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:218
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automaattinen kerroksen määritys"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "Reikien tiedot"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:430
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Viedyssä kartongissa ei ole tarpeeksi kuparikerroksia valittujen "
"sisäkerrosten käsittelemiseksi"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Kerrosten valinta:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Kuparikerrosten lukumäärä:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 Kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 Kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 Kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 Kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 Kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 Kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 Kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 Kerrosta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Tallenna valinta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Hae tallennettu valinta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Nollaus"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
msgid "Layer Selection"
msgstr "Tason valinta"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "Tulostus peilattu"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
msgid "Included Layers"
msgstr "Mukana olevat kerrokset"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
msgid "Select all"
msgstr "Valitse kaikki"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
msgid "Deselect all"
msgstr "Poista kaikki valinnat"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Valitse kerros: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/board_connected_item.cpp:170
#: pcbnew/board_item.cpp:318
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50
#: pcbnew/footprint.cpp:2791 pcbnew/footprint.cpp:2794
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107 pcbnew/pad.cpp:997 pcbnew/pad.cpp:1749
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:242 pcbnew/pcb_dimension.cpp:365
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1100 pcbnew/pcb_marker.cpp:360
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:298 pcbnew/pcb_shape.cpp:399 pcbnew/pcb_shape.cpp:401
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:249 pcbnew/pcb_textbox.cpp:302
#: pcbnew/pcb_track.cpp:865 pcbnew/pcb_track.cpp:939 pcbnew/pcb_track.cpp:1305
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1312 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:203
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:213
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:224
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:232
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:233
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:237 pcbnew/zone.cpp:617
#: pcbnew/zone.cpp:1417 pcbnew/zone.cpp:1418
msgid "Layer"
msgstr "Kerros"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "DCodes"
msgstr "DKoodit"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negatiiviset Kohteet"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109
#, c-format
msgid "Graphic Layer %d"
msgstr "Graafinen kerros %d"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
msgid "Show D codes"
msgstr "Näytä D-koodit"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390
msgid "Show page limits"
msgstr "Näytä sivun reunat"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Piirustustila"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Luonnos välähti kohteita"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63
msgid "Sketch lines"
msgstr "Luonnosviivat"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Piirrä monikulmioita"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
msgid "Page Size"
msgstr "Sivun koko"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Full size"
msgstr "Täysi koko"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A4"
msgstr "Koko A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A3"
msgstr "Koko A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A2"
msgstr "Koko A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A"
msgstr "Koko A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size B"
msgstr "Koko B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size C"
msgstr "Koko C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
msgid "File Format"
msgstr "Tiedostomuoto"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "Nämä parametrit määritellään yleensä tiedostoissa, mutta ei aina."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "File units"
msgstr "Tiedostoyksiköt"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Ei edeltäviä nollia (TZ-muoto)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Ei perässä olevia nollia (LZ-muoto)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
msgid "Zero format"
msgstr "Nollamuoto"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
"Kokonaisluvuista tiedostoissa voi olla poistettua nollia.\n"
"Ei edeltäviä nollia -muodossa kaikki luvun alussa olevat nollat on "
"poistettu\n"
"Ei perässä olevia nollia -muodossa kaikki luvun lopussa olevat nollat on "
"poistettu"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Koordinaattimuoto"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Koordinaattimuotoa ei ole määritelty Excellon-formaatissa."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(Desimaalimuoto ei käytä näitä asetuksia)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
msgid "Format for mm"
msgstr "Muoto millimetreissä"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
msgid "Format for inches"
msgstr "Muotoiluasetukset tuumissa"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Yleensä: 3:3 millimetreissä ja 2:4 tuumissa"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:182 gerbview/gerbview_frame.cpp:156
msgid "Layers Manager"
msgstr "Tasojen hallinta"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Tiedostoa %s ei löydy."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Ei tyhjiä tasoja, joihin tiedosto ladataan."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Virhe lukiessa EXCELLON-poratiedostoa"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Tuntematon Excellon-komento &lt; %s &gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Työkalun määrittelymuotoa ei löydy"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Työkalun määrittelyä %c ei tueta"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Työkalua %d ei määritelty"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Tuntematon Excellon G-koodi: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/files.cpp:43
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "Gerbview: <b>ei enää vapaita tasoja</b> tiedostojen lataamiseen"
#: gerbview/files.cpp:44
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b> Ei ladattu: </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:45
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b> Muisti nääntyi lukemisesta: </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:202
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber tiedostot"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Zip files"
msgstr "Zip-tiedostot"
#: gerbview/files.cpp:105
msgid "Job files"
msgstr "Työtiedostot"
#: gerbview/files.cpp:182
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Avaa Automaattisesti havaitut tiedosto(t)"
#: gerbview/files.cpp:205
msgid "Top layer"
msgstr "Ylin kerros"
#: gerbview/files.cpp:206
msgid "Bottom layer"
msgstr "Alin kerros"
#: gerbview/files.cpp:207
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Alaosan juotoksenesto"
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Top solder resist"
msgstr "Yläosan juotoksenesto"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Alaosan peittokuva"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Top overlay"
msgstr "Yläosan peittokuva"
#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Bottom paste"
msgstr "Alaosan liittäminen"
#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Top paste"
msgstr "Yläosan liittäminen"
#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Säilytettävä kerros"
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Tekniset kerrokset"
#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Ylä-Antura Master"
#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Pohja-antura Master"
#: gerbview/files.cpp:225
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Avaa Gerber-tiedosto (t)"
#: gerbview/files.cpp:236
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Avaa NC (Excellon) -poratiedosto(t)"
#: gerbview/files.cpp:274
msgid "File not found:"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt:"
#: gerbview/files.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b> Gerber-työtiedostoa ei voi ladata juontotiedostona </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:298
msgid "Loading files..."
msgstr "Ladataan tiedostoja..."
#: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:308
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Ladataan %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:439
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Zip-tiedostoa '%s' ei voitu avata."
#: gerbview/files.cpp:481
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "Ohitettu tiedosto '%s' (gerber työtiedosto)."
#: gerbview/files.cpp:526
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>Väliaikaisen tiedoston '%s' luominen epäonnistui. </b>"
#: gerbview/files.cpp:551
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "Ohitettu tiedosto '%s' (tuntematon tyyppi)."
#: gerbview/files.cpp:590
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b> purettu zip.tiedosto %s lukuvirhe </b>"
#: gerbview/files.cpp:638
msgid "Open Zip File"
msgstr "Avaa Zip Tiedosto"
#: gerbview/files.cpp:672 gerbview/job_file_reader.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:625
msgid "Attribute"
msgstr "Määrite"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:628 gerbview/gerber_draw_item.cpp:638
msgid "No attribute"
msgstr "Ei määritettä"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:634
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D koodi %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:647
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafiikkakerros"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:658
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663
msgid "Start"
msgstr "Alku"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678 gerbview/gerber_file_image.cpp:339
msgid "Polarity"
msgstr "Polariteetti"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683 pcbnew/pcb_text.cpp:251
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:303 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1675
msgid "Mirror"
msgstr "Peilaa"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:687
msgid "AB axis"
msgstr "AB-akselit"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Kytkentäverkko:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "CMP: %s Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "CCMP: %s Pad: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Cmp:"
msgstr "CMP:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:988
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D %d) kerroksella %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:326
msgid "Image name"
msgstr "Kuvan nimi"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:331
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafiikkakerros"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:335
msgid "Img Rot."
msgstr "Kuvan Kääntö."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
msgid "X Justify"
msgstr "X-Tasaus"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
msgid "Y Justify"
msgstr "Y-Tasaus"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Kuvantasaus Offset"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Graafinen kerros %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:135
#: gerbview/menubar.cpp:141
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät zip-tiedostot"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:93
#: gerbview/menubar.cpp:99
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät poratiedostot"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:113
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät työtiedostot"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:86
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "KiCad Gerber-katseluohjelma"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "Piirustuskerros ei ole käytössä"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:633
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(X2-määritteillä)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:642
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Kuvan nimi: \"%s\" Tason nimi: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:658
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 määritteet"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Tämä työtiedosto käyttää vanhentunutta muotoa. Luo se uudelleen."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Avaa Gerber Työtiedosto"
#: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Tyhjennä Viimeisimmät Gerber-tiedostot"
#: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Avaa Viimeisin Gerber-tiedosto"
#: gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Avaa Viimeisin Poratiedosto"
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Avaa Viimeisin Työtiedosto"
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Avaa Viimeisin Zip-tiedosto"
#: gerbview/readgerb.cpp:64
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy"
#: gerbview/readgerb.cpp:89
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Varoitus: tällä tiedostolla ei ole D-koodin määritelmää\n"
"Siksi joidenkin kohteiden kokoa ei ole määritelty"
#: gerbview/readgerb.cpp:92
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Varoitus: Tässä tiedostossa on joitain puuttuvia D-Code-määritelmiä\n"
"Siksi joidenkin kohteiden kokoa ei ole määritelty"
#: gerbview/rs274d.cpp:413
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Virheellinen Koodin Numero"
#: gerbview/rs274d.cpp:621
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Virheellinen Gerber-tiedosto: puuttuu G74- tai G75-kaarikomento"
#: gerbview/rs274x.cpp:231
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: Virheellinen GERBER-muotoinen komento \"%c\" rivillä %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:234
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER-tiedosto \"%s\" ei välttämättä näy tarkoitetulla tavalla."
#: gerbview/rs274x.cpp:542
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Komennon \"IR\" kiertoarvo ei ole sallittu"
#: gerbview/rs274x.cpp:650
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "GerbView ei huomioi RS274X-komentoa KNOCKOUT"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Korosta tähän komponenttiin kuuluvat tuotteet"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Korosta tähän verkkoon kuuluvat tuotteet"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Attr:"
msgstr "Määrite:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Korosta kohteet tällä aukon määritteellä"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "DCode:"
msgstr "DKoodi():"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
msgid "<No selection>"
msgstr "<Ei valintaa>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Avaa Automattisesti havaitut Tiedosto(t)..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "Avaa Automaattisesti havaitut tiedosto(t) uudessa kerroksessa."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Avaa Gerber Plottaus-tiedosto(t) ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Avaa Gerber Plottaus tiedosto(t) uudessa kerroksessa."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Avaa Excellon-poratiedosto(t)..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Avaa Excellon poratiedosto(t) uudessa kerroksessa."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Avaa Gerber työtiedosto..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Avaa Gerber työtiedosto ja siihen liittyvät gerber plot tiedostot"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Avaa Zip-arkistotiedosto ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Avaa zip-pakattu arkisto (Gerber ja Pora) tiedosto"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Näytä Kerrostenhallinta"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Näytä tai piilota kerroshallinta"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "List DCodes..."
msgstr "Luettelo DCodeista ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Luettele Gerber-tiedostoissa määritellyt D-koodit"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Show Source..."
msgstr "Näytä lähde ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Näytä lähdetiedosto nykyiselle kerrokselle"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Vie Piirilevyeditoriin..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Vie tiedot KiCad-piirilevytiedostona"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Tyhjennä nykyinen taso ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Tyhjennä valittu graafinen taso"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Tyhjennä Kaikki Tasot"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Siivoa kaikki kerrokset. Kaikki tieto poistetaan"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Lataa kaikki kerrokset uudelleen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Lataa kaikki kerrokset uudelleen. Kaikki tiedot ladataan uudelleen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Poista Korostus"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
msgid "Highlight Component"
msgstr "Korosta Komponentti"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Korosta Määrite"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Korosta DKoodi"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140
msgid "Next Layer"
msgstr "Seuraava Kerros"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Previous Layer"
msgstr "Edellinen Kerros"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Siirrä Kerros Ylös"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Siirrä Nykyistä Kerrosta Ylös"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Siirrä Kerros Alas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:187
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Siirrä Nykyistä Kerrosta Alas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Näytä Viivat Luonnoksena"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Näytä viivat ääriviiva -tilassa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Luonnostele Välähtevät Kohteet"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Näytä vilkkuvat kohteet ääriviivatilassa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Näytä Monikulmiot luonnoksena"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Näytä monikulmioita ääriviivatilassa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Ghost Negatiiviset Kohteet"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Näytä negatiiviset objektit haamuvärillä"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
msgid "Show DCodes"
msgstr "Näytä DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
msgid "Show dcode number"
msgstr "Näytä Dkoodi numero"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Näytä differentiaalitilassa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
msgid "Show layers in differential compare mode"
msgstr "Näytä tasot differentiaalisessa vertailutilassa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "Näytä XOR-tilassa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
msgstr "Näytä tasot yksinoikeus- tai vertailutilassa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Käännä Gerber-näkymä"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Näytä peilikuvana"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:120
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Yksikään Gerber-kerroksista ei sisällä dataa"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:127
msgid "Board File Name"
msgstr "Piirilevyn tiedostonimi"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D-koodit"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Lähdetiedostoa '%s' ei löydy."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Tiedostoa ei ladattuna aktiiviselle tasolle %d."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
msgid "Highlight"
msgstr "Korosta"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Korosta komponentin '%s' kohteet"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Korosta Verkon '%s' Kohteet"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Korosta Aukon Tyyppi '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Korosta DKoodi D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:248
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:814
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1000
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "Kerrokset"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557
msgid "Items"
msgstr "Kohteet"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Näytä DKoodien tunniste"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Näytä negatiiviset kohteet tällä värillä"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Näytä ruudukon (x,y) pisteet"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Näytä kaavioarkin reunus ja otsikkolohko"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "Näytä piirustusarkin sivurajat"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
msgid "PCB Background"
msgstr "Piirilevyn Tausta"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1794
msgid "Show All Layers"
msgstr "Näytä Kaikki Kerrokset"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1781
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Piilota Kaikki, Paitsi Aktiivinen kerros"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:169
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Piilota Aina Kaikki Kerrokset Paitsi Aktiivinen"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:172
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1797
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Piilota Kaikki Kerrokset"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:177
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Lajittele Kerrokset, jos X2-tila"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:180
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "Lajittele Kerrokset Tiedostolaajennuksen mukaan"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Vaihda Kerrosväri"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Vaihda Mallinnusväri"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2116
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2358
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Vasen kaksoisnapsautus tai keskimmäinen napsautus muuttaaksesi väriä, "
"napsauta hiiren kakkospainikkeella valikkoa"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Ota käyttöön näkyvyyttä varten"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Vasen kaksoisnapsautus tai keskimmäinen napsautus vaihtaaksesi väriä"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Palauta kaikki tämän teeman värit KiCad-oletusasetuksiin"
#: include/kiway_player.h:228
msgid "This file is already open."
msgstr "Tämä tiedosto on jo auki."
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342
msgid "Malformed expression"
msgstr "Epämuodostunut muoto"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr ""
"Palauta kaikki pikanäppäimet sisäänrakennettuihin KiCad-oletusasetuksiin"
#: include/stroke_params.h:81
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Jätä muuttamatta"
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Palauta kaikki tämän sivun asetukset oletusasetuksiin"
#: include/widgets/ui_common.h:42
msgid "-- mixed values --"
msgstr "- sekalaiset arvot -"
#: include/widgets/wx_infobar.h:118
msgid "Hide this message."
msgstr "Piilota tämä viesti."
#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Epäonnistui lähettää dataa"
#: kicad/cli/command.h:32
msgid "shows help message and exits"
msgstr "näyttää ohjeviestin ja poistuu"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:49
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:99
msgid "Output file name"
msgstr "Ulostulon tiedostonimi"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:52
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:101
msgid "Input file"
msgstr "Syötetiedosto"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:113
#, c-format
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
msgstr "Virheellinen tason nimi \"%s\"\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:127
msgid ""
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Pilkuilla eroteltu luettelo kääntämättömistä kerrosnimistä, sisältää "
"sellaisia kuten F.Cu,B.Cu"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:144
msgid "At least one or more layers must be specified\n"
msgstr "Vähintään yksi tai useampi kerros on määritettävä\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:46
msgid "Valid options excellon, gerber."
msgstr "Hyväksytyt vaihtoehdot excellon, gerber."
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:50
msgid "Valid options are: absolute,plot"
msgstr "Kelvolliset vaihtoehdot ovat: absoluuttinen,piirrä"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:55
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
msgstr ""
"Kelvolliset vaihtoehdot ovat: decimal,suppressleading,suppresstrailing, keep."
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:59
msgid "Output units, valid options:in,mm"
msgstr "Lähtöyksiköt, hyväksytyt vaihtoehdot:tuuma,mm"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Käännä Y-akseli"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimaalinen otsikko"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:72
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
msgstr "Luo itsenäisiä tiedostoja NPTH- ja PTH-rei'ille"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:77
msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr "Luo kartta / yhteenveto porausosumista"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:83
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
msgstr "Hyväksytyt vaihtoehdot: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:86
msgid "Precision of gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr "Gerber-koordinaattien tarkkuus (5 tai 6)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:103
msgid "Output must be a directory\n"
msgstr "Lähdön on oltava hakemisto\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:119
msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "Virheellinen porausmuoto\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:135
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:94
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:142
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "Virheelliset yksiköt määritetty\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:159
msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "Virheellinen nollien muoto määritetty\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:187
msgid "Invalid map format specified\n"
msgstr "Virheellinen karttamuoto määritetty\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:203
msgid "Invalid origin mode specified\n"
msgstr "Virheellinen aloitustila määritetty\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:214
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:115
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "Gerber-koordinaattitarkkuuden tulee olla joko 5 tai 6\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:41
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:40
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:39
msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "Jätä pois viitemerkinnän teksti"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:46
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:45
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:44
msgid "Exclude the value text"
msgstr "Sulje pois arvoteksti"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Piirrä graafiset kohteet niiden ääriviivojen mukaan"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:57
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "Lähtöyksiköt, hyväksytyt vaihtoehdot: mm, tuuma"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:74
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:109
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:78
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:101
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:88
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Piirilevy-tiedostoa ei ole olemassa tai se ei ole käytettävissä\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:50
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:49
msgid "Include the border and title block"
msgstr "Sisällytä reunus ja otsikkolohko"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:55
msgid "Do not use the extended X2 format"
msgstr "Älä käytä laajennettua X2-muotoa"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:60
msgid "Do not generate netlist attributes"
msgstr "Älä luo verkkolista-attribuutteja"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Vähennä juotteenestopinnoitekerros silkkipainokerrokselta"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:70
msgid "Disable aperture macros"
msgstr "Kytke aukkomakrot pois käytöstä"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Käytä pora / paikka-tiedoston alkuperää"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:80
msgid "Precision of gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr "Gerber-koordinaattien tarkkuus, hyväksytyt vaihtoehdot: 5 tai 6"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:44
msgid ""
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Kerrokset sisällytettävät jokaiseen piirrokseen, pilkuilla eroteltu luettelo "
"sisällyttämättömistä kääntämättömistä tasojen nimistä, kuten F.Cu,B.Cu"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:48
msgid "Use the gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr ""
"Käytä gerber piirtoasetuksia, jotka on valmiiksi määritetty "
"piirilevytiedostossa"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:60
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
msgstr ""
"Käytettävä väriteema (Asettaa teeman piirilevyeditorin vakioasetuksiin)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:64
msgid "Generate Position File"
msgstr "Luo sijaintitiedosto"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:49
msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"."
msgstr ""
"Hyväksytyt vaihtoehdot: edessä, takana, molemmat. Gerber-muoto tukee vain "
"\"molempia\"."
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:53
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
msgstr "Hyväksytyt vaihtoehdot: ascii,csv,gerber"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:57
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
msgstr ""
"Tulostusyksiköt; vain ascii- tai csv-muodossa; hyväksytyt vaihtoehdot: tuuma,"
"mm"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:60
msgid ""
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
"formats only)"
msgstr ""
"Käytä negatiivisia X-koordinaatteja pohjakerroksen jalanjäljille (vain "
"ascii- tai csv-muodot)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:66
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
msgstr "Käytä poraus-/asennustiedoston alkupistettä (vain ascii tai csv)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:71
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
msgstr "Sisällytä vain SMD-jalanjäljet (vain ascii tai csv)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:77
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
msgstr ""
"Sulje pois kaikki jalanjäljet, joissa on läpireikäanturat (vain ascii tai "
"csv)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:82
msgid "Include board edge layer (gerber only)"
msgstr "Sisällytä levyn reunakerros (vain gerber)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:126
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:81 kicad/cli/command_version.cpp:67
msgid "Invalid format\n"
msgstr "Väärä muoto\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:152
msgid "\"both\" not supported for gerber format\n"
msgstr "\"molempia\" ei tueta gerber-muodossa\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:168
msgid "Invalid side specified\n"
msgstr "Virheellinen puoli määritetty\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:50
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "Käytä poraus alkupistettä ulostulon aloituskohtana"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:55
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "Käytä ristikon alkupistettä ulostulon aloituskohta"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:60
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
msgstr ""
"Sulje pois 3D-mallit komponenteille, joissa on \"määrittelemätön\" "
"jalanjälkityyppi"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:65
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
msgstr ""
"Sulje pois 3D-mallit komponenteille, joissa on \"Älä sijoita\" attribuutti"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:70
msgid ""
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
msgstr "Korvaa STEP- tai IGS-mallit samalla nimellä VRML-mallien tilalle"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:75
msgid "Overwrite output file"
msgstr "Korvaa tulostustiedosto"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:80
msgid "Only generate a board with no components"
msgstr "Luo vain piirilevy ilman komponentteja"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:85
msgid "Export tracks (extremely time consuming)"
msgstr "Vie johtimia (erittäin aikaa kuluttava)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:91
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
msgstr ""
"Pisteiden välinen vähimmäisetäisyys, jotta niitä voidaan käsitellä erillisinä"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:95
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
"mm)"
msgstr ""
"Käyttäjän määrittämä lähtölähde esim. 1 x 1 tuumaa, 1 x 1 tuumaa, 25,4 x "
"25,4 mm (oletusyksikkö mm)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:43
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr "Peilaa piirilevy (hyödyllinen, kun yritetään näyttää pohjakerroksia)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:49
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:40
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:40
msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
msgstr "Käytettävä väriteema (oletuksena piirilevyeditorin asetukset)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:57
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""
"Aseta sivun kokotila (0 = sivu kehyksellä ja otsikkolohkolla, 1 = nykyinen "
"sivukoko, 2 = vain piirilevyn alue)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:63
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:59
msgid "No drawing sheet"
msgstr "Ei piirustuslehtiötä"
#: kicad/cli/command_export_sch_bom.cpp:148
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:50
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:94
#: kicad/cli/command_export_sch_pythonbom.cpp:47
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Kytkentäkaaviotiedostoa ei ole olemassa tai se ei ole käytettävissä\n"
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:36
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel"
msgstr ""
"Verkkolista-tulostusmuoto, hyväksytyt asetukset: kicadsexpr, kicadxml, "
"cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel"
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:51
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
msgstr "Käytettävä väriteema (oletuksena kytkentäkaavion asetukset)"
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:64
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr "Vältä taustavärin asettamista (teemasta riippumatta)"
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:69
msgid "Plot only the first page (no sub-sheets)"
msgstr "Piirrä vain ensimmäinen sivu (ei välisivuja)"
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:76
msgid "Pen size [mm]"
msgstr "Kynän koko [mm]"
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:81
msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
msgstr ""
"Aloituspiste ja mittakaava: 0 alhaalla vasen, 1 keskitetty, 2 sivun sovitus, "
"3 sisällön sovitus"
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:121
msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
msgstr "HPGL aloitusvaihtoehdon oltava 0, 1, 2 tai 3\n"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:44
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "Erityinen kirjaston mukana vietävä symboli"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:68
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Jalanjälkikirjastoa ei ole olemassa tai se ei ole käytettävissä\n"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:37
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"Pakottaa jalanjälkikirjaston tallentumaan uudelleen versiosta riippumatta"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:53
msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Jalanjälkipolkua ei ole olemassa tai se ei ole käytettävissä\n"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:52
msgid "Include hidden pins"
msgstr "Sisällytä piilotetut nastat"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:57
msgid "Include hidden fields"
msgstr "Sisällytä piilotetut kentät"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:76 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Symbolitiedostoa ei ole olemassa tai se ei ole käytettävissä\n"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr "Pakottaa symbolikirjaston tallentumaan uudelleen versiosta riippumatta"
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr "versiotietoformaatti (plain, commit, about)"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1> Mallivalitsin </h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Valitse Mallihakemisto"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
msgid "Folder:"
msgstr "Kansio:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126
msgid "Project Template Title"
msgstr "Projektimallin otsikko"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Projektimallin valitsin"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Muokkaa projektin kytkentäkaaviota"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Muokkaa yleistä ja/tai projektin symbolikirjastoluetteloa"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Muokkaa projektin piirilevysuunnittelua"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Muokkaa yleistä ja/tai projektin jalanjälkikirjastoluetteloa"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Esikatsele Gerber-tiedostoja"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr ""
"Muunna bittikarttakuvat kytkentäkaaviosymboleiksi tai piirilevyn "
"komponenttien jalanjäljiksi"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr "Näytä työkalut vastuksen, virtakapasiteetin jne. laskentaan."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Muokkaa piirustusarkin reunoja ja otsikkolohkoja käytettäväksi "
"kytkentäkaaviossa ja piirilevymalleissa"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "Hallitse ladattavia paketteja KiCadin ja kolmannen osapuolen lähteistä"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad-projektitiedosto"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Pura projektiarkisto"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Avaa '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Kohdehakemisto"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Pura zip.projekti '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Arkistoi Projektitiedostot"
#: kicad/import_proj.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Tiedostoa %s ei voi kopioida\n"
"kohteeseen %s\n"
"Projektia ei voida tuoda."
#: kicad/import_project.cpp:68
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad-projektin kohde"
#: kicad/import_project.cpp:84
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Valittu hakemisto ei ole tyhjä. Suosittelemme, että luot projektit omaan "
"puhtaaseen hakemistoonsa.\n"
"\n"
"Haluatko luoda uuden tyhjän hakemiston projektille?"
#: kicad/import_project.cpp:99
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Virhe uuden hakemiston luomisessa. Käytä toista tiedostopolkua. Projektia ei "
"tuotu."
#: kicad/import_project.cpp:128
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Tuo CADSTAR-arkistoprojektitiedostot"
#: kicad/import_project.cpp:136
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Tuo Eagle Projektitiedostot"
#: kicad/kicad.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Tiedostoa \"<%s>\"\n"
"ei tunnistettu KiCad-projektitiedostoksi."
#: kicad/kicad_cli.cpp:308
msgid "prints version information and exits"
msgstr "tulostaa versiotiedot ja poistuu"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:213
msgid "Project Files"
msgstr "Projektitiedostot"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:217
msgid "Editors"
msgstr "Muokkausohjelmat"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:707
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Lataa muokattava tiedosto"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:780
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[ei projektia ladattuna]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:820
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projekti: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:864
msgid "Restoring session"
msgstr "Palautetaan istunto"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:877
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Palautetaan '%s'"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:906
msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?"
msgstr ""
"Haluatko automaattisesti tarkistaa lisäosien päivitykset käynnistyksen "
"yhteydessä?"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:907
msgid "Check for updates"
msgstr "Tarkista päivitykset"
#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Tyhjennä Viimeisimmät Projektit"
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Tuo Ei-KiCad Projekti..."
#: kicad/menubar.cpp:106
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "CADSTAR Projekti..."
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Tuo CADSTAR-arkistokaavio ja piirilevy (* .csa, * .cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "EAGLE Projekti..."
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Tuo EAGLE CAD XML kytkentäkaavio ja piirilevy"
#: kicad/menubar.cpp:119
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Pakkaa Projekti ..."
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Arkistoi kaikki tarvittavat projektitiedostot zip-arkistoon"
#: kicad/menubar.cpp:124
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "&Pura Projekti..."
#: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:252
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Pura projektitiedostot zip-arkistosta"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Selaa Projektitiedostoja"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Avaa projektihakemisto tiedostoselaimessa"
#: kicad/menubar.cpp:187
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Muokkaa paikallista tiedostoa ..."
#: kicad/menubar.cpp:188
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Muokkaa paikallista tiedostoa tekstieditorissa"
#: kicad/menubar.cpp:248
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arkistoi kaikki projektitiedostot"
#: kicad/menubar.cpp:261
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Paljastaa projektikansio Finderissa"
#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Avaa projektihakemisto resurssienhallinnassa"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
msgid "Add Default Repository"
msgstr "Lisää Oletus Ohjelmistokirjasto"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Anna täydellinen lähteen osoite"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
msgid "Add repository"
msgstr "Lisää ohjelmistokirjasto"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
msgid "Add Existing"
msgstr "Lisää Olemassa oleva"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Hallitse Ohjelmistokirjastoja"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Lisäosat (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Kirjastot (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Väriteemat (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:77
#, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti päivittää kiinnitetyn paketin versiosta %s versioon %s?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80
msgid "Confirm update"
msgstr "Vahvista päivitys"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:101 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:103
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:710
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:115 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:74
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:110
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:135
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:711
msgid "Uninstall"
msgstr "Poista asennus"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:154 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:381
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Lähde (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Hyväksy Odottavat Muutokset"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:163
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Hylkää Odottavat Muutokset"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:204
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr ""
"Oletko varma, että haluat sulkea paketinhallinnan ja hävittää odottavat "
"muutokset?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:285
msgid "Choose package file"
msgstr "Valitse pakettitiedosto"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:398
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Odottavat (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:438
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Asennetut (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage..."
msgstr "Hallinnoi..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:230
msgid "Action"
msgstr "Toiminta"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
msgid "Package"
msgstr "Paketti"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
msgid "Repository"
msgstr "Ohjelmistovarasto"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Hylkää toiminto"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Asenna Tiedostosta..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "Avaa Pakettihakemisto"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Liitännäisten ja sisällönhallinta"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:58
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Keskeytetään jäljellä olevat työt."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:138
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "Ladattu %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Latauksen Edistyminen"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Odottaa…"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Kokonaisedistyminen"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Hyväksytään Paketin Muutokset"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:67
msgid "Pin package"
msgstr "Nastapaketti"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:68
msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr ""
"Kiinnitetyt paketit eivät vaikuta saatavilla oleviin päivitysilmoituksiin, "
"eikä niitä päivitetä \"Päivitä kaikki\" -painikkeella."
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:120
msgid "Install Pending"
msgstr "Asennus Odottaa"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:126
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Asennuksen Poistaminen Odottaa"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:159
msgid "Update Pending"
msgstr "Päivitys Vireillä"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:225
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:227
msgid "Package identifier: "
msgstr "Pakettitunniste: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
msgid "License: "
msgstr "Lisenssi: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:242
msgid "Tags: "
msgstr "Tagit: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:274
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:281
msgid "Resources"
msgstr "Lähteet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:515
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "Paketin latausosoitetta ei ole määritelty"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
msgid "Error downloading package"
msgstr "Paketin lataamisessa tapahtui virhe"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525
msgid "Save package"
msgstr "Tallenna paketti"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538
msgid "Downloading package"
msgstr "Ladataan pakettia"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Ladatun paketin eheyttä ei voitu varmentaa, hash ei täsmää. Oletko varma "
"että haluat säilyttää tämän tiedoston?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Pidä ladattu tiedosto"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:607
msgid ""
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Tämä pakettiversio ei ole yhteensopiva kicad-versiosi tai -alustan kanssa. "
"Oletko varma, että haluat asentaa sen silti?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:609
msgid "Install package"
msgstr "Asenna paketti"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
msgid "Pending"
msgstr "Odottavat"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
msgid "Update All"
msgstr "Päivitä Kaikki"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "Latauskoko"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "Asennuskoko"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "Yhteensopiva"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "Näytä kaikki versiot"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
msgid "Download"
msgstr "Lataa"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:30
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr "Tarkista pakettipäivitykset käynnistyksen yhteydessä"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:40
msgid "Library package handling"
msgstr "Kirjastopakettien käsittely"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:53
msgid "Automatically add installed libraries to global lib table"
msgstr "Lisää asennetut kirjastot automaattisesti yleiseen lib-taulukkoon"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:57
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "Poista asentamattomat kirjastot automaattisesti"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:64
msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "Kirjaston lempinimen etuliite:"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:123
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "Kaaviotiedostoa '%s' ei löydy"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:128
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Virhe ladattaessa kaaviota: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:155
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Virhe ladattaessa asennettujen pakettien listaa: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:255
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "Ladataan %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:282
msgid "Download is too large."
msgstr "Lataus on liian suuri."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:299
msgid "Fetching repository"
msgstr "Noudetaan lähdettä"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:304
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Tietovaraston verkko-osoitetta ei voinut ladata"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:323
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "Tietovaraston jäsentäminen epäonnistui: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:324
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr ""
"Annettu arkiston URL-osoite ei näytä kelvolliselta KiCad-pakettivarastolta. "
"Tarkista URL-osoite uudelleen."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:350
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Noudetaan lähteen paketteja"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:355
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Lähdepaketti-URL:ää ei voitu ladata."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:365
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "Pakettien hashit eivät täsmää. Lähde voi olla vioittunut."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:381
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pakettien metadatan jäsentäminen ei onnistu:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:464
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
msgstr ""
"Paikallisesti tallennetun repository.json-tiedoston jäsentäminen epäonnistui."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:492
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"Nykyisen lähteen pakettivälimuisti on vioittunut. Se ladataan uudelleen."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:544
msgid "Downloading resources"
msgstr "Ladataan resursseja"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:564
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Resurssitiedoston hash ei täsmää eikä sitä käytetä. Lähde voi olla "
"vioittunut."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:809
msgid "Local file"
msgstr "Paikallinen tiedosto"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1191
msgid "Package updates are available"
msgstr "Pakettipäivitykset ovat saatavilla"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1192
msgid "No package updates available"
msgstr "Pakettipäivityksiä ei ole saatavilla"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:165
#, c-format
msgid "Version %s of package %s not found!"
msgstr "Paketin %s versiota %s ei löydy!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Ei voida luoda latauskansiota!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:129
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Ladataan pakettia osoitteesta: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"URL-osoitteen %s \n"
"lataaminen epäonnistui %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"Ladattu hash paketille %s ei täsmää lähteen tietoihin. Tämä saattaa kertoa "
"ongelmasta paketin kanssa, ilmoita tästä lähteen ylläpitäjälle jos ongelma "
"ei poistu."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:201 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:416
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr "Poistetaan paketin %s aiempi versio."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:209
#, c-format
msgid "Extracting package '%s'."
msgstr "Puretaan pakettia '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:227
#, c-format
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
msgstr "Poistetaan ladattu arkisto '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Keskeytetään paketin asennus."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:316
msgid "Extracted package\n"
msgstr "Purettu paketti\n"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Paketin metadataa ei saada jäsennettyä:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "Paketti ei sisällä kunnollista metadata.json -tiedostoa"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:377
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Arkiston metadatalla pitää olla yksi versio määritettynä"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr ""
"Paketti tunnisteella %s on jo asennettu. Haluatko päivittää sen valitun "
"tiedoston versioon?"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:398
msgid "Update package"
msgstr "Päivitä paketti"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:495
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Poistetaan hakemistoa %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:503
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Hakemiston %s poisto epäonnistui"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:567
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Paketti %s on poistettu"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Voisi avata mallipolun!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Tämän mallin metatietohakemistoa ei voitu avata!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Ei voi löytää meta HTML tietotiedostoa tälle mallille!"
#: kicad/project_template.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Ei voitu luoda kansiota '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:130
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Tiedostotunnisteen muuttaminen muuttaa tiedostotyyppiä.\n"
"Haluatko jatkaa ?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
msgid "Rename File"
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Uudelleennimeäminen ei onnistu ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Permission error?"
msgstr "Lupavirhe?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:159
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Ei voida siirtää '%s' kierrätyskoriin."
#: kicad/project_tree_item.cpp:162
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Ei voida siirtää '%s' roskakoriin."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:238
msgid "Directory name:"
msgstr "Hakemiston nimi:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:238
msgid "Create New Directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:679
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Vaihda tähän projektiin"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:680
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Sulje kaikki muokkausohjelmat ja siirry valittuun projektiin"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:687
msgid "New Directory..."
msgstr "Uusi hakemisto ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:688
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696 kicad/project_tree_pane.cpp:706
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Paljasta Finderissa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Paljastaa hakemiston Hakuikkunassa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Avaa hakemisto Resurssienhallinnassa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Avaa hakemiston järjestelmän oletustiedostonhallinnassa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Paljastaa hakemistot Hakuikkunassa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Avaa hakemistot Resurssinhallinnassa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:710
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Avaa hakemistot järjestelmän oletustiedostonhallinnassa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:721
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Avaa tiedosto Tekstieditorissa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:723
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Avaa tiedostot Tekstieditorissa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Muokkaa Tekstieditorissa"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:733
msgid "Rename File..."
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
msgid "Rename file"
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:738
msgid "Rename Files..."
msgstr "Nimeä tiedostot uudelleen ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:739
msgid "Rename files"
msgstr "Uudelleennimeä tiedostot"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Poista tiedosto ja sen sisältö"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:750
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Poista tiedostot ja niiden sisältö"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:765
msgid "Move to Trash"
msgstr "Siirrä Roskikseen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:821
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Vaihda tiedostonimi: '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:823
msgid "Change filename"
msgstr "Vaihda tiedostonimi"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1152
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Verkkopolku: ei valvo kansiomuutoksia"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1157
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Paikallinen polku: seurantakansion muutokset"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Uusi Projekti..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Luo uusi tyhjä projekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Uusi Projekti Mallista ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Luo uusi projekti mallista"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Avaa Esimerkkiprojekti..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open a demo project"
msgstr "Avaa esimerkkiprojekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Open Project..."
msgstr "Avaa Projekti..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Open an existing project"
msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Close Project"
msgstr "Sulje Projekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Close the current project"
msgstr "Sulje nykyinen projekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80
msgid "Edit schematic"
msgstr "Muokkaa kytkentäkaaviota"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Muokkaa kytkentäkaaviosymboleita"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92
msgid "Edit PCB"
msgstr "Muokkaa piirilevyä"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Muokkaa piirilevyn jalanjälkiä"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Esikatsele Gerber-tiedostoja"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Muunna bittikarttakuvat kytkentäkaavioiksi tai piirilevykomponenteiksi"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:50
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Laskintyökalut"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Suorita komponenttilaskelmat, raideleveyden laskelmat jne."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Muokkaa sivun reunusta ja otsikkolohkoa"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Käynnistä Liitännäisten ja Sisällönhallinta"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Avaa Tekstieditori"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Käynnistä haluamasi tekstieditori"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:72
msgid "Create New Project"
msgstr "Luo Uusi Projekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Valittu hakemisto ei ole tyhjä. On suositeltavaa luoda projektit omaan "
"tyhjään hakemistoon.\n"
"\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154
msgid "System Templates"
msgstr "Järjestelmämallit"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163
msgid "User Templates"
msgstr "Käyttäjän Mallit"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Projektimallia ei valittu. Uutta projektia ei voi luoda."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
msgid "New Project Folder"
msgstr "Uusi Projektikansio"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:238
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:676
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Ei riittäviä oikeuksia kansioon '%s' kirjoittamiseen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Tiedostojen korvaaminen:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Samankaltaiset tiedostot ovat jo kohdekansiossa."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Uuden projektin luomisessa mallista tapahtui ongelma."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:307
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:601
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Kansiota '%s' ei voi kopioida."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:647
msgid "Save Project To"
msgstr "Tallenna projekti kohteeseen"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Hakemistoa '%s' ei voitu luoda.\n"
"\n"
"Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet ja yritä uudelleen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:678
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:734
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Luo uusi (tai avaa) projekti muokataksesi kytkentäkaaviota."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:740
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Luo uusi (tai avaa) projekti muokataksesi piirilevyä."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:757
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Sovelluksen lataaminen epäonnistui:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:763
msgid "Application cannot start."
msgstr "Sovellusta ei voi käynnistää."
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
#: kicad/widgets/legacyfiledlg_new_project.h:34
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Luo uusi kansio projektia varten"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Virhekoodi: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Koko: %.1f x %.1f mm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y alku:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X alku:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Alkupiste"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Right"
msgstr "Yläoikea"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Upper Left"
msgstr "Ylävasen"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Right"
msgstr "Alaoikea"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Lower Left"
msgstr "Alavasen"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X loppu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y loppu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
msgid "New Item"
msgstr "Uusi kohde"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Tulosta Piirustuslehti"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Virhe yritettäessä tulostaa piirustuslehteä."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "Printing"
msgstr "Tulostus"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:668
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Ennalta määritetyt avainsanat"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:671
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Tekstit voivat sisältää avainsanoja."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:672
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "Avainsanan merkintätapa on ${avainsana}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:673
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Jokainen avainsana korvataan arvollaan"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:674
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Seuraavat sisäänrakennetut avainsanat ovat olemassa:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:678
msgid "(sheet number)"
msgstr "(lehden numero)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:679
msgid "(sheet count)"
msgstr "(lehtien lukumäärä)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:685
msgid "(paper size)"
msgstr "(paperikoko)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "Näytä kaikilla sivuilla"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "Vain ensimmäinen sivu"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Vain seuraavat sivut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:138
msgid "Text width:"
msgstr "Tekstin leveys:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:154
msgid "Text height:"
msgstr "Tekstin korkeus:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Max width:"
msgstr "Suurin leveys:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Aseta arvoksi 0 poistaaksesi tämän rajoituksen käytöstä"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:83
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:187
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:207
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:311
msgid "Max height:"
msgstr "Maksimi korkeus:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Aseta 0 käyttääksesi oletusarvoja"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentti:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
msgid "From:"
msgstr "Mistä:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "End Position"
msgstr "Päätepiste"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:241
msgid "Rotation:"
msgstr "Kierto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bittikartan DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Toiston Parametrit"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
msgid "Count:"
msgstr "Määrä:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
msgid "Step text:"
msgstr "Tekstiaskel:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"Merkkien tai numeroiden määrä joita siirretään askeleella jokaisessa "
"toistossa."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
msgid "Step X:"
msgstr "Askel X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Askeleen etäisyys X-akselilla jokaista toistoa varten."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
msgid "Step Y:"
msgstr "Askel Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Etäisyys askeleeseen Y-akselilla jokaisessa toistossa."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459
msgid "Item Properties"
msgstr "Kohteen Ominaisuudet"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
msgid "Line thickness:"
msgstr "Viivan paksuus:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232
msgid "Text thickness:"
msgstr "Tekstin paksuus:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536
msgid "Set to Default"
msgstr "Aseta Oletusarvoksi"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Page Margins"
msgstr "Sivun Marginaalit"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551
msgid "Left:"
msgstr "Vasen:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565
msgid "Right:"
msgstr "Oikea:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579
msgid "Top:"
msgstr "Yläreuna:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom:"
msgstr "Alareuna:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Yleiset Asetukset"
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Piirustuskaaviotiedosto"
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Nykyistä piirustuslehteä on muutettu. Tallennetaako muutokset?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:79
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Tiedosto \"%s\" ladattu"
#: pagelayout_editor/files.cpp:129
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Liitä olemassa oleva piirikaavio"
#: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi ladata"
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Tiedosto \"%s\" lisätty"
#: pagelayout_editor/files.cpp:155
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Tiedosto \"%s\" tallennettu."
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Ei voida kirjoittaa '%s'."
#: pagelayout_editor/files.cpp:193
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna Nimellä"
#: pagelayout_editor/files.cpp:243
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Virhe luettaessa piirustuslehteä"
#: pagelayout_editor/files.cpp:267
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Asemointitiedostoon \"%s\" ei ole kirjoitusoikeuksia."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "KiCad Piirustuslehtieditori"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:160
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "koordinaatin alkupiste: Sivun oikea alakulma"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:190
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:311
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1533
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:343
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Virhe ladattaessa kaaviosivua '%s'."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:460
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Virhe asetettaessa tulostimen tietoja"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:565
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[Ei piirustuslehteä ladattuna]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:779
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "koordinaatin alkupiste: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:920
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Uusi piirustuslehtitiedosto on tallentamaton"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:924
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Piirustusarkin muutokset ovat tallentamattomia"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:968
msgid "Page Width"
msgstr "Sivun Leveys"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:969
msgid "Page Height"
msgstr "Sivun Korkeus"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Paperin Vasen Yläkulma"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Sivun Oikea Alakulma"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Sivun Vasen Alakulma"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Sivun Oikea Yläkulma"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Sivun Vasen Yläkulma"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Koordinaattien alkupiste näytetään tilapalkissa"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Sivu 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Muut sivut"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simuloi sivu 1 tai muita sivuja näyttääksesi kuinka kohteet\n"
"jotka eivät ole kaikilla sivuilla, näytetään"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Lisää Viiva"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Lisää viiva"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Lisää suorakulmio"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
msgid "Add a text item"
msgstr "Lisää tekstikohde"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Lisää Bittikartta"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Lisää bittikarttakuva"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Liitä olemassa oleva kytkentäkaavio..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Liitä olemassa oleva kytkentäkaavio nykyiseen tiedostoon"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Näytä Suunnittelutarkastaja"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Näytä luettelo kohteista sivun asettelussa"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Sivun Esikatselun Asetukset ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Muokkaa sivukoon ja otsikkolohkon esikatselutietoja"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Näytä otsikkolohko esikatselutilassa"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Näytä otsikkolohko esikatselutilassa:\n"
"tekstin paikkamerkit korvataan esikatselutiedoilla."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Näytä otsikkolohko muokkaustilassa"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Näytä otsikkolohko muokkaustilassa:\n"
"tekstin paikkamerkit näytetään $ {keyword} -merkeinä."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:529
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa objekteja leikepöydälle"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Sillattu Tee Vaimennin\n"
"___a___ on vaimennus (dB)<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ on haluttu sisäänmenoimpedanssi (&#x2126;)<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ on haluttu ulostuloimpedanssi (&#x2126;)<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Pi Vaimennin\n"
"___a___ on vaimennus (dB)<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ on haluttu sisäänmenoimpedanssi (&#x2126;)<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ on haluttu ulostuloimpedanssi (&#x2126;)<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Jakovaimennin\n"
"Vaimennus on 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ on haluttu sisääntuloimpedanssi &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ on haluttu lähtöimpedanssi &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>sisään</sub> = Z<sub>ulos</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### Tee Vaimennin\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ on haluttu sisääntuloimpedanssi kohteessa &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ on haluttu ulostuloimpedanssi kohteessa &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Huomautus: Arvot ovat vähimmäisarvoja"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Luokka 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Luokka 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Luokka 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Luokka 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Luokka 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Luokka 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Viivojen leveys"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Min clearance"
msgstr "Pienin välys"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Läpivienti: (halkaisija - pora)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pinnoitettu Antura: (halkaisija - pora)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "NP Antura: (halkaisija - pora)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:47
msgid "AWG0000"
msgstr "AWG0000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:48
msgid "AWG000"
msgstr "AWG000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:49
msgid "AWG00"
msgstr "AWG00"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:50
msgid "AWG0"
msgstr "AWG0"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:51
msgid "AWG1"
msgstr "AWG1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:52
msgid "AWG2"
msgstr "AWG2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:53
msgid "AWG3"
msgstr "AWG3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:54
msgid "AWG4"
msgstr "AWG4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:55
msgid "AWG5"
msgstr "AWG5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:56
msgid "AWG6"
msgstr "AWG6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:57
msgid "AWG7"
msgstr "AWG7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:58
msgid "AWG8"
msgstr "AWG8"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:59
msgid "AWG9"
msgstr "AWG9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:60
msgid "AWG10"
msgstr "AWG10"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:61
msgid "AWG11"
msgstr "AWG11"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:62
msgid "AWG12"
msgstr "AWG12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:63
msgid "AWG13"
msgstr "AWG13"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:64
msgid "AWG14"
msgstr "AWG14"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:65
msgid "AWG15"
msgstr "AWG15"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:66
msgid "AWG16"
msgstr "AWG16"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:67
msgid "AWG17"
msgstr "AWG17"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:68
msgid "AWG18"
msgstr "AWG18"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:69
msgid "AWG19"
msgstr "AWG19"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:70
msgid "AWG20"
msgstr "AWG20"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:71
msgid "AWG21"
msgstr "AWG21"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:72
msgid "AWG22"
msgstr "AWG22"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:73
msgid "AWG23"
msgstr "AWG23"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:74
msgid "AWG24"
msgstr "AWG24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:75
msgid "AWG25"
msgstr "AWG25"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:76
msgid "AWG26"
msgstr "AWG26"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:77
msgid "AWG27"
msgstr "AWG27"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:78
msgid "AWG28"
msgstr "AWG28"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:79
msgid "AWG29"
msgstr "AWG29"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:80
msgid "AWG30"
msgstr "AWG30"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:212
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Sähköresistiivisyys Ohmina *m 20 °C:ssa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:236
msgid "Temperature coefficient"
msgstr "Lämpötilakerroin"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
msgid "Wire properties"
msgstr "Johdon ominaisuudet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "Vakiokoko:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
msgid "Area:"
msgstr "Pinta-ala:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr "mm^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "Johtimen resistanssi:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Ominaisvastus Ohmeina*m 20 °C:ssa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:762
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "Vastus-mittari"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
msgid "Temperature Coefficient:"
msgstr "Lämpötilakerroin:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
msgstr "Lämpökerroin 20 Celsius asteessa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
msgid "Linear resistance:"
msgstr "Lineaarinen vastus:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "Taajuus ihon 100% syvyydelle:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
msgid "Ampacity:"
msgstr "Ampeerikapasiteetti:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:164
msgid "Cable temperature:"
msgstr "Kaapelin lämpötila:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:166
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
msgstr "Off-Load maks. johtimen lämpötila. Viite: 20 astetta C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "° C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
msgid "Current:"
msgstr "Virta:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
msgid "Length:"
msgstr "Pituus:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:192
msgid "Length includes the return path"
msgstr "Pituus sisältää paluupolun"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:204
msgid "Resistance DC:"
msgstr "Vastus tasavirta(DC):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:206
msgid "DC Resistance of the conductor"
msgstr "Johtimen tasavirtavastus"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:213
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
msgid "ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Jännitteen putoaminen:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:229
msgid "Dissipated power:"
msgstr "Hajautunut teho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Toleranssi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1. yhtye"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2. yhtye"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3. yhtye"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4. yhtye"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Kerroin"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Jännite > 500 V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
msgid "Update Values"
msgstr "Päivitä Arvot"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Huomaa: Arvot ovat vähimmäisarvoja (IPC 2221: stä)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Sisäiset johtimet\n"
"* B2 - Ulkoiset johtimet, päällystämättömät, merenpinta 3050 metriin saakka\n"
"* B3 - Ulkoiset johtimet, päällystämättömät, yli 3050 m\n"
"* B4 - Ulkoiset johtimet, pysyvällä polymeeripinnoitteella (kaikki "
"korkeudet)\n"
"* A5 - Ulkoiset johtimet, konformisella pinnoitteella kokoonpanon päällä "
"(mikä tahansa korkeus)\n"
"* A6 - Ulkoisen osan johto / pääte, päällystämätön\n"
"* A7 - Ulkoisen komponentin johdinpääte, konformisella pinnoitteella (mikä "
"tahansa korkeus)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:186
msgid "Exact"
msgstr "Tarkka"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:169
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:192
msgid "Not worth using"
msgstr "Ei kannata käyttää"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Syötteet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Vaadittu vastusarvo:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:58
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162
msgid "kOhm"
msgstr "kilo-ohmi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Jätä pois arvo 1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Jätä pois arvo 2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Ratkaisut"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Yksinkertainen ratkaisu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:151
msgid "Approximation:"
msgstr "Approksimaatio:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "3R ratkaisu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "4R ratkaisu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:98
msgid "Calculate"
msgstr "Laske"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr "Nykyinen laskenta on aliarvioitu pitkän sulatusajan vuoksi."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "Ympäristön lämpötila:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
msgid "Melting point:"
msgstr "Sulamispiste:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Johtimen leveys:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
msgid "Track thickness:"
msgstr "Johtimen paksuus:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
msgid "Time to fuse:"
msgstr "Sulamisaika:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
msgid "s"
msgstr "s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
msgid "Gold"
msgstr "Kulta"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
msgid "Titanium"
msgstr "Titaani"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
msgid "Stainless steel 18-9"
msgstr "Ruostumaton teräs 18-9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
msgid "Silver"
msgstr "Hopea"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
msgid "Mercury"
msgstr "Elohopea"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
msgid "Nickel"
msgstr "Nikkeli"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:837
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
msgid "Copper"
msgstr "Kupari"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
msgid "Copper-Aluminium"
msgstr "Kupari-Alumiini"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
msgid "Brass"
msgstr "Messinki"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
msgid "Bronze"
msgstr "Pronssi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
msgid "Tin"
msgstr "Tina"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
msgid "Lead"
msgstr "Lyijy"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
msgid "Aluminium-Copper"
msgstr "Alumiini-Kupari"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
msgid "Cast iron"
msgstr "Valurauta"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
msgid "Carbon steel"
msgstr "Hiiliteräs"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
msgid "Aluminium"
msgstr "Alumiini"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
msgid "Cadmium"
msgstr "Kadmium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
msgid "Iron"
msgstr "Rauta"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
msgid "Chrome"
msgstr "Kromi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
msgid "Zinc"
msgstr "Sinkki"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
msgid "Manganese"
msgstr "Mangaani"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnesiumi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
msgid "Copper (Cu)"
msgstr "Kupari (Cu)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
msgid "Threshold voltage:"
msgstr "Kynnysjännite:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:91
msgid "Names"
msgstr "Nimet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "Laskintyökalujen datatiedosto"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:157
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Valitse laskintyökalujen datatiedosto"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:172
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Haluatko ladata tämän tiedoston ja korvata nykyisen säätöluettelon?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:189
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Ei voida lukea datatiedostoa '%s'."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:217
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Tämä Regulaattori on jo luettelossa. Keskeytetty"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:249
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Poista Regulaattori"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:334
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Voutin on oltava suurempi kuin vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:340
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref asetettu arvoon 0!"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:346
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Virheellinen arvo R1 R2: lle"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Säätimen tyyppi.\n"
"On olemassa 2 tyyppiä:\n"
"- säätimet, joilla on oma merkitytapa jännitteen säätämistä varten.\n"
"- 3 liitin-nastaa."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Standard Type"
msgstr "Vakiotyyppi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 Liittimen tyyppi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:183
msgid "Formula"
msgstr "Kaava"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
msgid "Regulator"
msgstr "Regulaattori"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Regulaattorin data-tiedosto:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Datatiedoston nimi, joka tallentaa tunnetut säätimen parametrit."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Muokkaa Regulaattoria"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Muokkaa nykyistä valittua regulaattoria."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
msgid "Add Regulator"
msgstr "Lisää Regulaattori"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Kirjoita uusi kohde nykyiseen luetteloon käytettävissä olevista säätimistä"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Poista kohde nykyisestä käytettävissä olevien säätimien luettelosta"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:118
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:129
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169
msgid "Vout:"
msgstr "Ulostulojännite:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref:"
msgstr "Viitejännite:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Säätimen sisäinen vertailujännite.\n"
"Ei saa olla 0."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
msgid "Iadj:"
msgstr "Virransäätö:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Vain 3-liitin regulaattorille, säädä nastavirta."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Vaimennus yli %f dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Tee"
msgstr "Tee"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Bridged tee"
msgstr "Sillattu tee"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Resistiivinen jakaja (Voltage Divider)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:25
msgid "Attenuators"
msgstr "Vaimentimet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:50
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Vaimennus (a):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:59
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:63
msgid "Zin:"
msgstr "Zsisään:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:72
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:85
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:125
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:147
msgid "Ohms"
msgstr "Ohmia"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:76
msgid "Zout:"
msgstr "Zulos:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:140
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Lämpötilan nousu"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Virta (I):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Lämpötilan nousu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Johtimen pituus:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Kuparin resistiivisyys:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Ulkoisen kerroksen jäljet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
msgid "Trace width (W):"
msgstr "Johtimen leveys (W):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "Johtimen paksuus (H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Poikkileikkauspinta-ala:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
msgid "Resistance:"
msgstr "Vastus:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
msgid "Power loss:"
msgstr "Tehohäviö:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Sisäisen Kerroksen Johtimet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Mikroliuskan Linja"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Koplanaarinen aalto-ohjain"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Koplanaarinen aalto-ohjain w/ maatasolla"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Suorakulmainen Aalto-ohjain"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaksiaalinen Linja"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Yhdistetty Miksoliuska Linja"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Stripline"
msgstr "Liuskalinja"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Kierretty Pari"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Lähetyslinjan Tyyppi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Alustan parametrit"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
msgid "Tan delta:"
msgstr "Tangentti delta:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
msgid "Rho:"
msgstr "Rho():"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Ominaisvastus ohmeina * metreinä"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145
msgid "Rough:"
msgstr "Karkea:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Eristin mu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Johtavuus mu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188
msgid "Component Parameters"
msgstr "Komponenttien parametrit"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "Taajuus:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Fyysiset parametrit"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298
msgid "Analyze"
msgstr "Analysoi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307
msgid "Synthesize"
msgstr "Synteesi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Sähköiset parametrit"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
msgid "Results"
msgstr "Tulokset"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Suhteelliset dielektriset vakiot"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Sähköresistiivisyys ohmina * m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Valmiiden reikien halkaisija (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Pinnoitteen paksuus (T):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Läpiviennin pituus:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Läpivientien pituus on levyn paksuus läpivientireikien kohdalla"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Läpiviennin johdinalueen halkaisija:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Läpivientiä ympäröivän johdinalueen halkaisija"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "välysreiän halkaisija:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Välysreiän halkaisija maatasossa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Johtimen tyypillinen impedanssi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Käytetty virta:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Pinnoituksen resistiivisyys:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Substraatin suhteellinen läpäisevyys:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Suhteellinen dielektrisyysvakio (epsilon r)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Suurin hyväksyttävä lämpötilan nousu"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Pulssin nousuaika:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Pulssin nousuaika reaktanssin laskemiseksi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosekuntia"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Varoitus:\n"
"Läpiviennin halkaisija >= reiän vapaana pidettävä etäisyys.\n"
"Läpiviennille, joka sijaitsee kuparivyöhykkeen sisällä, ei voida laskea "
"kaikkia parametrejä."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Lämmönkestävyys:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Lämmönjohtavuusarvon 401 wattia / (metri-Kelvin) käyttö"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
msgid "deg C/W"
msgstr "astetta C/W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Arvioitu kapasiteetti:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Perustuu lämpötilan nousuun"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
msgid "Capacitance:"
msgstr "Kapasitanssi:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
msgid "pico-Farad"
msgstr "picofaradi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Nousuajan heikkeneminen:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Nousuajan hajoaminen annetulle Z0: lle ja lasketulle kapasitanssille"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
msgid "picoseconds"
msgstr "pikosekuntia"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
msgid "Inductance:"
msgstr "Induktanssi:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry()"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktanssi:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Induktiivinen reaktanssi annetulla nousuajalla ja laskettu induktanssi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
msgid "Top view of via"
msgstr "Yläkuva läpiviennistä"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "Aika:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "Allonpituus tyhjiössä:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "Aallonpituus keskipitkällä:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr "Nopeus keskitasolla:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
msgid "er:"
msgstr "er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "suhteellinen permittiivisyys (dielektrisyysvakio)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr "mur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
msgid "relative permeability"
msgstr "suhteellinen läpäisevyys"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Datatiedostovirhe."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Voltti"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Regulaattorin Parametrit"
#: pcb_calculator/eseries_help.h:2
msgid ""
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
"\n"
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"Standardin IEC 60063 määrittelemät E-sarjat ovat laajalti hyväksytty "
"järjestelmä\n"
"elektronisten komponenttien arvojen jaottelulle.\n"
"Sarjojen arvot ovat suunnilleen tasavälisiä logaritmisella asteikolla.\n"
"\n"
"E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"Tämä laskin hakee E-sarjan vakiokomponenttien yhdistelmät, joilla voi "
"luoda \n"
"mielivaltaisia arvoja. Voit syöttää vaaditun resistanssin välillä 0,0025 - "
"4000 kOhm.\n"
"Ratkaisu sisältää enintään 4 komponenttia.\n"
"\n"
"Vakioasetuksilla ratkaisu ei sisällä vastusta, jonka arvo on pyydetty arvo.\n"
"Voit myös määritellä enintään kaksi arvoa, joita ei käytetä ratkaisussa, "
"mikäli\n"
"nämä komponentit eivät ole käytettävissä.\n"
"\n"
"Ratkaisut annetaan seuraavissa muodoissa:\n"
"\n"
"R1 + R2 + ... + Rn: vastukset sarjassa\n"
"R1 | R2 | ... | Rn: vastukset rinnakkain\n"
"R1 + (R2 | R3) ... : mikä tahansa yllä olevien yhdistelmä\n"
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
"Tämän laskimen avulla voit tarkistaa, kestääkö pieni johdin suuren virran "
"lyhyen ajan.<br>\n"
"Tämän työkalun avulla voit suunnitella kiskosulakkeen, mutta sitä tulee "
"käyttää vain arviona.\n"
"\n"
"Laskin arvioi johtimen kuumenemiseen tarvittavan energian<br>\n"
"sulamispisteeseensä sekä vaiheen muutokseen tarvittava energia.<br>\n"
"Tätä energiaa verrataan sitten johtimen vastuksen luovuttamaan energiaan."
#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
msgid ""
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
"and under certain conditions.<br>\n"
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
"<br>\n"
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
"finish).<br>\n"
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
"refill.\n"
msgstr ""
"Tämä taulukko näyttää sähkökemiallisten potentiaalien erot eri metallien ja "
"metalliseosten välillä. Galvaaninen korroosio vaikuttaa eri metalleihin "
"kosketuksessa ja tietyissä olosuhteissa.<br>\n"
"Sähkökemiallisen parin anodi hapettuu ja syö pois, kun taas katodi "
"pinnoittaa liuenneita metalleja, mutta pysyy suojattuna.<br>\n"
"Positiivinen luku osoittaa, että rivi on anodinen (-) ja sarake katodinen "
"(+), kylmät ja lämpimät värisävyt osoittavat myös rivien potentiaalin.<br>\n"
"EN 50310 ehdottaa jännite-eroa alle 300 mV. Tunnetut käytännöt käyttävät "
"kolmatta rajapintametallia pääparin välissä (eli ENIG-pintakäsittely).<br>\n"
"Valitut solut näytetään oletusjärjestelmän värivalinnalla taulukon täytön "
"jälkeen.\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:72
msgid "General system design"
msgstr "Yleinen systeemisuunnittelu"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:74
msgid "Regulators"
msgstr "Regulaattorit"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:76
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Teho, virta ja eristys"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:78
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Sähkömitoitukset"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81
msgid "Fusing Current"
msgstr "Sulamisvirta"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:82
msgid "Cable Size"
msgstr "Kaapelin Koko"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84
msgid "High speed"
msgstr "Suuri nopeus"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:86
msgid "Wavelength"
msgstr "Aallonpituus"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF-vaimentimet"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:88
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Siirtolinjat"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:90
msgid "Memo"
msgstr "Muistio"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:92
msgid "E-Series"
msgstr "E-sarja"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:93
msgid "Color Code"
msgstr "Värikoodi"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:94
msgid "Board Classes"
msgstr "Piirilevyluokat"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:95
msgid "Galvanic Corrosion"
msgstr "Galvaaninen korroosio"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:244
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Datan kirjoittaminen epäonnistui"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:248
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Tiedostonimeä datan tallennukseen ei ole.\n"
"Haluatko poistua tallentamatta muutoksia?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:258
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Tiedostoa \"%s\" ei voi kirjoittaa.\n"
"Haluatko poistua tallentamatta muutoksia?"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Jos määrität maksimivirran, johtimien leveydet lasketaan sopiviksi.\n"
"\n"
"Jos määrität yhden johtimen leveyden, lasketaan suurin sen käsittelemä "
"virta. Toisen johtimen leveys asetetaan tämän virran mukaiseksi.\n"
"\n"
"Määräävä arvo on lihavoitu.\n"
"\n"
"Laskelmat pätevät enintään 35 A (ulkoinen johdin) tai 17,5 A (sisäinen "
"johdin) virroille, enintään 100 °C lämpotilanousulle, ja enintään 400 mil "
"(10 mm) leveyksille.\n"
"\n"
"IPC 2221 -kaava on\n"
"<center>___I = K &sdot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &sdot; (W &sdot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"missä:\n"
"___I___ = suurin virta ampeereina (yksikkö A)\n"
"___&Delta;T___ = lämpötilan nousu ympäristön yläpuolelle (yksikkö °C)\n"
"___W___ = leveys (yksikkö mil = 1\"/1000)\n"
"___H___ = paksuus (korkeus) (yksikkö mil = 1\"/1000)\n"
"___K___ &Delta;= 0,024 sisäisille johtimille tai 0,048 ulkoisille "
"johtimille\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Dielektrinen häviökerroin"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Erityinen vastus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Substraatin suhteellinen permittiivisyys (dielektrisyysvakio)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Dielektrinen häviö (hajoamistekijä)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr "Sähköinen vastus tai tietty sähköisen johtimen vastus (Ohm*mittari)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Tulosignaalin taajuus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Efektiivinen %s:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Johdinhäviöt:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Dielektriset häviöt:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
msgid "Skin depth:"
msgstr "Pinnan syvyys:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Height of substrate"
msgstr "Materiaalin korkeus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Height of box top"
msgstr "Laatikon korkeus ylhäällä"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Strip thickness"
msgstr "Liuskan paksuus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
msgid "Roughness"
msgstr "Karheus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Johtimen karheus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "substrate"
msgstr "substraatti"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Materiaalin suhteellinen läpäisevyys (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
msgid "conductor"
msgstr "johdin"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Johtimen suhteellinen läpäisevyys (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
msgid "Line width"
msgstr "Viivan leveys"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
msgid "Line length"
msgstr "Viivan pituus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Tyypillinen impedanssi"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Electrical length"
msgstr "Sähköinen pituus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Gap width"
msgstr "Välin leveys"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-tilat:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-tilat:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "insulator"
msgstr "eriste"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Eristeen suhteellinen permeabiliteetti (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Aalto-ohjaimen Leveys"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Aalto-ohjaimen Korkeus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
msgid "Waveguide length"
msgstr "Aalto-ohjaimen pituus"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Din"
msgstr "D-sisään (Din)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Sisähalkaisija (johdin)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dout"
msgstr "D-ulos (Dout)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Ulkohalkaisija (eristin)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Tehokas %s (parillinen):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Tehokas %s (pariton):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Johtimen häviöt (parillinen):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Johtimen häviöt (pariton):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Dielektriset häviöt (parillinen):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Dielektriset häviöt (pariton):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Differentiaalinen impedanssi (Zd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Zeven"
msgstr "Z-parillinen"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Tasainen impedanssi (yhteisten jännitteiden ohjaamat linjat)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
msgid "Zodd"
msgstr "Z-pariton"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Pariton moodin impedanssi (vastakkaisten (differentiaalisten) jännitteiden "
"ohjaamat linjat)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Liuskan ja ylimmän metallin välinen etäisyys"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Twists"
msgstr "Kierrokset"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Kierrosten määrä pituutta kohti"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "environment"
msgstr "ympäristö"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Ympäristön relatiivinen permitiivisyys"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
msgid "Cable length"
msgstr "Kaapelin pituus"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "µm (mikrometri)"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
msgid "inch"
msgstr "tuuma"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz (gigahertsi)"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz (megahertsi)"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz (kilohertsi)"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "Radiaani"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
msgid "km"
msgstr "km"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr "jalka"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
msgid "ft/s"
msgstr "jalkaa/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
msgid "km/h"
msgstr "km/t"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
msgid "mi/h"
msgstr "mi/t"
#: pcbnew/array_creator.cpp:211
msgid "Create an array"
msgstr "Luo ryhmä"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Komponenttien automaattinen sijoittaminen ..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:905
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Automaattinen sijoittelu %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Levyn reunat on määriteltävä %s kerroksessa."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Sijoita komponentit automaattisesti"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Sijoita komponentit automaattisesti"
#: pcbnew/board.cpp:742 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:147
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Kuparivyöhykkeiden osioiden yhteensovittaminen..."
#: pcbnew/board.cpp:983
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35
msgid "PCB"
msgstr "Piirilevy"
#: pcbnew/board.cpp:1384 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:1041 pcbnew/netinfo_item.cpp:107
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:527 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Anturat"
#: pcbnew/board.cpp:1385 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:693
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:122 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:528
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:327
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Läpiviennit"
#: pcbnew/board.cpp:1386 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:529
msgid "Track Segments"
msgstr "Johdinosiot"
#: pcbnew/board.cpp:1387 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:530
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1004
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2330
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
msgid "Nets"
msgstr "Verkkoja"
#: pcbnew/board.cpp:1388 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:531
msgid "Unrouted"
msgstr "Reitittämättä"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:194
msgid "NetClass"
msgstr "Verkkoluokka"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:201
msgid "NetName"
msgstr "Verkkonimi"
#: pcbnew/board_item.cpp:117
msgid "all copper layers"
msgstr "kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/board_item.cpp:128
msgid "and others"
msgstr "ja muut"
#: pcbnew/board_item.cpp:136
msgid "no layers"
msgstr "ei kerroksia"
#: pcbnew/board_item.cpp:312 pcbnew/pcb_shape.cpp:415 pcbnew/pcb_track.cpp:1279
#: pcbnew/zone.cpp:1381 pcbnew/zone.cpp:1394
msgid "Position X"
msgstr "Sijainti X"
#: pcbnew/board_item.cpp:315 pcbnew/pcb_shape.cpp:417 pcbnew/pcb_track.cpp:1283
#: pcbnew/zone.cpp:1388 pcbnew/zone.cpp:1395
msgid "Position Y"
msgstr "Sijainti Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:320 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/footprint.cpp:1064 pcbnew/pad.cpp:993 pcbnew/pcb_dimension.cpp:363
#: pcbnew/pcb_group.cpp:394 pcbnew/pcb_marker.cpp:363 pcbnew/pcb_shape.cpp:294
#: pcbnew/pcb_text.cpp:244 pcbnew/pcb_textbox.cpp:300 pcbnew/pcb_track.cpp:981
#: pcbnew/zone.cpp:600
msgid "Locked"
msgstr "Lukittu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:303
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektrinen %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Yläpuolen Silkkipaino"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Yläpuolen Juotostahna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:550
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Yläpuolen Juotosmaski"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Alapuolen Juotosmaski"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Alapuolen Juotostahna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:610
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Alapuolen Silkkipaino"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Virheellinen arvo Epsilon R: lle"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Väärä Tangent-arvo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253
msgid "Material"
msgstr "Materiaali"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R()"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
msgid "Loss Tan"
msgstr "Häviö Tan"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R():"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tan:"
msgstr "Häviö Tan:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Yleiset materiaalit:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:55
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Materiaalin dielektriset ominaisuudet"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "On uritettuja anturoita"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Pinnoitettu piirilevyn reuna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Kuparipinnoite:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Reunakorttiliittimet:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Kyllä, viistottu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Reunakorttiliittimien asetukset."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:115
msgid "Core"
msgstr "Ydin"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg()"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:176
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Piirilevyn paksuus (%s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:181
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Piirilevyn odotettu paksuus (vähintään %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Säädä Lukitsemattomia dielektrisiä kerroksia"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:194
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Arvo liian pieni (pienin arvo %s)."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:204
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Kaikki dielektriset paksuuskerrokset ovat lukittu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:270
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Kerros '%s' (alikerros %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:285
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Lisää Dielektrinen Kerros"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:841
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Valitse lisättävä kerros:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Kerros '%s' alikerros %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:343
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Poista dielektrinen kerros"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:346
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Valitse poistettava kerros:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1128
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Epsilon R: n virheellinen arvo (Epsilon R: n on oltava positiivinen tai "
"nolla, jos sitä ei käytetä)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1149
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Väärä arvo Häviö tg: lle (Häviö tg: n on oltava positiivinen tai nolla, jos "
"sitä ei käytetä)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1195
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Kerroksen paksuus on <0. Korjaa se"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1648
msgid "Custom..."
msgstr "Mukautettu..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
msgid "Copper layers:"
msgstr "Kuparikerrokset:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Valitse pinossa olevien kuparikerrosten lukumäärä"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impedanssi kontrolloitu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Jos Impedanssiohjattu optio on asetettu,\n"
"Häviötangentti ja EpsilonR lisätään rajoituksiin."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Lisää Dielektrinen Kerros..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Poista dielektrinen kerros..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "Tunniste"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Kortin paksuus kerrospinosta:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Säädä Dielektristä Paksuutta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb (tina/lyijy)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL lyijytön"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Kova kulta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Upotustina"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Upotusnikkeli"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Upotushopea"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Upotuskulta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
msgid "User defined"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Purple"
msgstr "Purppura"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "FR4 luonnollinen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "PTFE luonnollinen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "Polyamidi"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Luonnollinen fenoli"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "Alumiini"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:275
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:284
msgid "Not specified"
msgstr "Ei määritelty"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "Materiaaliluetteloa ei voi viedä: piirilevyssä ei ole jalanjälkiä."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Tallenna materiaaliluettelo"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "Nimittäjä"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "Merkintä"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Toimittaja ja viite"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Poista johdin oikosulkemalla kaksi verkkoa"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Poista läpivienti oikosulkemalla kaksi verkkoa"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Poista tarpeeton läpivienti"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Poista kaksoiskappale johdin"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Yhdistä samalla suoralla olevat johtimet"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Poista johdin, jota ei ole yhdistetty molemmista päistä"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
msgstr "Poista läpivienti, jossa on yhdistetty vähemmän kuin 2 kerrosta"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Poista nolla-pituinen johdin"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Poista johdin anturan sisältä"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Poista nollakokoinen kuva"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Poista kopioitu kuva"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Muunna viivat suorakulmioiksi"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
msgstr "Yhdistä päällekkäiset muodot anturaksi"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Tuntematon puhdistustoiminto"
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:106
msgid "Updating nets..."
msgstr "Päivitetään verkkoja..."
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:301
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:452
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:568
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:582
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(itsensä leikkaava)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:459
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(ei suljettu muoto)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:514
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "(useita piirilevyn ääriviivoja ei tueta)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:104 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:230 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2329
msgid "Custom Rules"
msgstr "Mukautetut Säännöt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only front"
msgstr "Vain etupuoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
msgid "Only back"
msgstr "Vain kääntöpuoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
msgid "Only selected"
msgstr "Vain valittu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "Invalid"
msgstr "Virheellinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
msgid "Excluded"
msgstr "Ohita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:121
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Merkitse piirilevy uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:286
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Ei piirilevyä selitteiden uudelleenmerkitsemiseksi!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "Piirilevyn selitteet onnistuneesti merkitty uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"Piirilevyn selitemuutokset tulisi synkronisoida kytkentäkaavion kanssa "
"käyttäen \"Päivitä kytkentäkaavio piirilevyltä\" työkalua."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s jalanjäljet merkitään uudelleen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Viitetyyppejä %s ei merkitä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:322
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Lukittuja jalanjälkiä ei merkitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Etupuolen jalanjäljet alkavat %s:sta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Kääntöpuolen jalanjäljet alkavat %s:sta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "etupuolen viimeinen jalanjälki + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Etumerkinnät poistetaan etupuolen jalanjäljistä, jotka alkavat '%s':lla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Etupuolen jalanjälkiin lisätään etuliite '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Kääntöpuolen jalanjäljistä, joiden alussa on %s, poistetaan etuliite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Kääntöpuolen jalanjälkiin lisätään etuliite ”%s”."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Ennen lajittelua %s, jonka koordinaatit pyöristetään ruudukkoon %s, %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376
msgid "footprint location"
msgstr "jalanjäljen sijainti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
msgid "reference designator location"
msgstr "viitetunnuksen sijainti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Viitetunnuksia on %i tyyppiä\n"
"*********************************** ***** ********\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Poistetaan: %s uudelleenmerkinnästä\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Vaihda taulukkoa\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:543
msgid " will be ignored"
msgstr " ohitetaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Ei jalanjälkiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Lajittele %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Jalanjäljen koordinaatit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Viitetunnuskoordinaatit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Lajittelukoodi %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Pyöristetty X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:594
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr "Valitut vaihtoehdot johti virheisiin! Muuta niitä ja yritä uudestaan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"Piirilevyssä on %d tyhjää tai virheellistä viitteennimitystä.\n"
"Suosittellaan suorittamaan suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) optiolla "
"'Testaa pariteetti piirilevyn ja kytkentäkaavion välillä'.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"Viitteet: %s Jalanjälki: %s: %s kohdassa %s piirilevyllä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Merkitkö siitä huolimatta uudelleen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:798
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Useita kohteita %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:804
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Keskeytetty: liian paljon virheitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:858
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Etupuolen jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kääntöpuolen jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:924
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Jalanjälkeä ei löydy muutosluettelosta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Jalanjälkitilaus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Vaakasuunnassa: ylävasemmalta alaoikealle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Vaakasuunnassa: yläoikealta alavasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Vaakasuunnassa: alavasemmalta yläoikealle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Vaakasuunnassa: alaoikealta ylävasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Pystysuunnassa: ylävasemmalta alaoikealle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Pystysuunnassa: alavasemmalta yläoikealle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Pystysuunnassa: yläoikealta alavasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Pystysuunnassa: alaoikealta ylävasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
msgid "Based on location of:"
msgstr "Perustuu seuraavien sijaintiin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
msgid "Reference Designator"
msgstr "Viitenumero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
msgid "Round locations to:"
msgstr "Pyöristä sijainnit kohteeseen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Komponentin sijainti pyöristetään\n"
"tähän ruutuun ennen lajittelua.\n"
"Tämä auttaa väärin kohdistetuissa osissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Uudelleenmerkinnän laajuus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/footprint.cpp:1050
msgid "Front"
msgstr "Etupuoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid "Back"
msgstr "Kääntöpuoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211
msgid "Front reference start:"
msgstr "Etupuolen viitemerkintöjen alku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Etupuolen viitetunnuksien alkunumero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
msgid "Default is 1"
msgstr "Oletusarvo on 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223
msgid "Back reference start:"
msgstr "Kääntöpuolen viitteiden alku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Jatkuu etupuolelta jos tyhjä, tai syötä luku, joka on suurempi kuin korkein "
"etupuolen viitemerkintä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Jätä tyhjäksi tai nollaksi tai syötä luku, joka on suurempi kuin korkein "
"etupuolen viitetunnus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Poista etupuolen etuliite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, etupuolen etuliite poistetaan\n"
"etupuolen etuliitteen kentästä, mikäli olemassa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Poista etuliite kääntöpuolella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, kääntöpuolen etuliite poistetaan\n"
"kääntöpuolen etuliiteruudussa, jos sellainen on olemassa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
msgid "Front prefix:"
msgstr "Etupuolen etuliite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "Valinnainen etuliite komponenttipuolen viitenimityksille (ts. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256
msgid "Back prefix:"
msgstr "Kääntöpuolen etuliite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "Valinnainen etuliite juotospuolen viitenumeroihin (esim. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Sulje pois lukitut jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Lukittuja jalanjälkiä ei merkitä uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272
msgid "Exclude references:"
msgstr "Sulje pois viitteet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Älä merkitse tätä tyyppiä uudelleen\n"
"viitearvo (R tarkoittaa R *)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293
msgid "Reference Designators"
msgstr "Viitenimet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Sijaintiperusteinen uudelleemerkintä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Board Setup"
msgstr "Piirilevyasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Tuo asetukset toisesta piirilevystä..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:77
msgid "Board Stackup"
msgstr "Kortin kerrospino"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Levyeditorin Kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fyysinen kerrospino"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
msgid "Board Finish"
msgstr "Piirilevyn pinnoite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1178
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Juotosmaski/Liitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:114
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Teksti ja grafiikka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:121
msgid "Defaults"
msgstr "Oletusasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:136
msgid "Design Rules"
msgstr "Suunnittelusäännöt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:143
msgid "Constraints"
msgstr "Rajoitteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:150 pcbnew/edit_track_width.cpp:190
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:214
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Ennalta valitut koot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:191
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Projekti puuttuu tai on vain-luku tilassa. Osa asetuksista ei ole "
"muutettavissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Virhe asetusten tuomisessa piirilevyltä:\n"
"Liitettyä projektitiedostoa %s ei voitu ladata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:270 pcbnew/files.cpp:649
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1231
msgid "Loading PCB"
msgstr "Ladataan piirilevyä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe levytiedoston lataamisessa:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
msgid "Front Side"
msgstr "Etupuoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
msgid "Back Side"
msgstr "Kääntöpuoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "Unspecified:"
msgstr "Määrittelemätön:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "Through hole:"
msgstr "Reiän läpi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "Connector:"
msgstr "Liitin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Through vias:"
msgstr "Läpivientien kautta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Sokea / haudattu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikroläpiviennit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431
msgid "Total:"
msgstr "Yhteensä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477
msgid "Round"
msgstr "Pyöreä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:478
msgid "Slot"
msgstr "Aukko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:488
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1241
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1244
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
msgid "Save Report File"
msgstr "Tallenna raporttitiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Piirileyn tilastoraportti\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
msgid "Board name"
msgstr "Piirilevyn nimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Komponentit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:736
msgid "Drill holes"
msgstr "Poranreikiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:743
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Piirilevyn koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Vähennä reikiä levyn alueelta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
msgid "Exclude footprints with no pads"
msgstr "Sulje pois jalanjäljet ilman anturoita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
msgid "X Size"
msgstr "X-koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Y Size"
msgstr "Y-koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Plated"
msgstr "Pinnoitettu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Via/Pad"
msgstr "Läpivienti/Antura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Start Layer"
msgstr "Aloituskerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Stop Layer"
msgstr "Pysäytyskerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
msgid "Drill Holes"
msgstr "Porausreiät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Luo raporttitiedosto ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Piirilevyn tilastot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:237
msgid "No footprint selected"
msgstr "Mitään jalanjälkeä ei ole valittu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "Päivitä Jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
msgid "Update PCB"
msgstr "Päivitä piirilevy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:124
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Grafiikan puhdistus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Yhdistä viivat suorakulmioiksi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Poista tarpeeton grafiikka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
msgstr "Yhdistä päällekkäiset grafiikat anturoiksi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
msgid ""
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
"merging.)"
msgstr ""
"(Verkkosidosanturaryhmässä olevia anturoita ei oteta huomioon yhdistämisen "
"yhteydessä.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Sovellettavat muutokset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:55
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Siivoa Grafiikat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:78
msgid "Build Changes"
msgstr "Rakenna Muutokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:130
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
msgid "Checking zones..."
msgstr "Tarkistetaan vyöhykkeet..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:138
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "Rakennetaan uudelleen liitettävyyttä.."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:158
msgid "Board cleanup"
msgstr "Piirilevyn siivous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Poista &johtimet yhdistää eri verkkoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"poista johdinosiot, jotka yhdistää eri verkkoihin kuuluvat solmut (oikosulku)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Poista tarpeettomat läpiviennit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "poista läpiviennit läpirei'istä ja päällekkäin olevista läpivienneistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Poista vain yhteen kerrokseen liitetyt läpiviennit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Yhdistä kolineaariset johtimet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Yhdistä kohdistetut johdin segmentit, ja poista tyhjät osiot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Poista toisesta päästä yhdistämättömät johtimet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "poista johtimet, joilla on ainakin yksi roikkuva pää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Poista johtimet kokonaan anturoiden sisältä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Poista johtimet joissa on sekä alku, että loppusijainti anturan sisällä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Siisti Johtimet ja Läpiviennit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:209
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "Kyynelpisarat Läpivienneissä/Antururoissa Ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:213
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "Kyynelpisara johtimissa Ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:217
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "Kyynelpisara Ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:97
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:59
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Muutosasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:100
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:71
msgid "Use centerlines"
msgstr "Käytä keskilinjoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:75
msgid "Create bounding hull"
msgstr "Luo rajoittava runko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:109
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:101
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "Poista lähdeobjektit muuntamisen jälkeen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "Muunna kuparivyöhykkeeksi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Viisteen etäisyys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Fileen säde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:564
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Lämpöpinnan leveys ei voi olla pienempi, kuin vähimmäisleveys."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:325
msgid "No layer selected."
msgstr "Kerrosta ei ole valittu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:872
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr "<ei verkkoa> johtaa eristettyyn kuparisaarekkeeseen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Peittokuvio edistyneellä kytkentäverkkonimien suodatuksella.\n"
"Vain vastaavat kytkentäverkkonimet näytetään."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide auto-generated net names"
msgstr "Piilota automattisesti luodut verkkonimet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Lajittele verkot anturalukumäärän mukaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
msgid "Zone name:"
msgstr "Vyöhykkeen nimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr ""
"Tämän vyöhykkeen yksilöllinen nimi sen tunnistamiseksi suunnittelusääntöjen "
"tarkistuksessa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Vyöhykkeen prioriteettitaso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Vyöhykkeet täytetään prioriteettitasolla, tasolla 3 on korkeampi "
"prioriteetti kuin tasolla 2.\n"
"Kun vyöhyke on toisen vyöhykkeen sisällä:\n"
"* Jos sen prioriteetti on korkeampi, sen ääriviivat poistetaan toisesta "
"vyöhykkeestä.\n"
"* Jos sen prioriteetti on sama, asetetaan suunnittelusääntövirhe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
msgid "Outline display:"
msgstr "Ääriviivat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:625
msgid "Hatched"
msgstr "Täyttöviivoitettu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Fully hatched"
msgstr "Kokonaan täyttöviivoitettu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Profiilin täyttöviivan väli :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Kulmien tasoitus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Chamfer"
msgstr "Viiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Fillet"
msgstr "Pyöristys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Sähköiset ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
msgid "Clearance:"
msgstr "Välys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Kuparivälys tälle alueelle (aseta nollaksi käyttääksesi netclass:in välystä)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Minimum width:"
msgstr "Vähimmäisleveys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Täytettyjen alueiden vähimmäispaksuus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "Pad connections:"
msgstr "Anturan liitokset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Oletuksena on anturan yhdistämistyppi vyöhykkeeseen\n"
"Paikalliset antura-asetukset voivat ohittaa tämän asetuksen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:2765
#: pcbnew/pad.cpp:1740 pcbnew/zone.cpp:1362
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Lämmönpoistot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "PTH: n helpotukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Lämmönpoistorako:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"Etäisyys, joka pidetään vapaana vyöhykkeen täytetyn alueen ja anturoiden "
"jotka on yhdistetty lämmönpoistoanturoiden kautta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Välys anturoiden välillä samassa verkossa ja täytetyillä alueilla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Lämpöpinnan leveys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Kuparin leveys lämpöhelpotuksissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Fill"
msgstr "Täyttö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
msgid "Fill type:"
msgstr "Täytetyyppi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1372
msgid "Solid fill"
msgstr "Kiinteä täyttö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1373
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Täyttöviivakuvio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
msgid "Hatch width:"
msgstr "Täyttöviivan leveys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Täyttöviivan väli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Tasoituksen taso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Tasoitusmuodon arvo\n"
"0 = ei tasoitusta\n"
"1 = viiste\n"
"2 = pyöreät kulmat\n"
"3 = pyöreät kulmat (hienompi muoto)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Tasoitusmäärä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Tasoitettujen kulmien koon ja viivojen välisen suhteen suhde\n"
"0 = ei tasoitusta\n"
"1,0 = suurin säde / viisteen koko (puolivälin arvo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
msgid "Remove islands:"
msgstr "Poista saaret:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Valitse mitä tehdä kytkemättömillä kuparisaarilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
msgid "Below area limit"
msgstr "Aluerajan alapuolella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Saaren vähimmäiskoko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Tätä pienemmät yksittäiset saaret poistetaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395
msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
msgstr "Vie asetukset muille samanlaisille alueille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar "
"copper zones (teardrops or usual copper zones)."
msgstr ""
"Vie tämä alueasetus (poislukien kerros ja verkkovalinta) kaikille muille "
"samanlaisille kuparialueille (kyynelpisaroille tai tavallisille "
"kuparialueille)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Kuparivyöhykkeen ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerot (0,1,2, ..., 9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Heksadesimaali (0,1, ..., F, 10, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Aakkoset, miinus IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Aakkoset, 26 merkkiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Virheellinen numeroarvo %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Numeron aloitusta kohdasta '%s' ei voitu määrittää: odotettiin aakkosta '%s' "
"vastaavaa arvoa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313
msgid "step value"
msgstr "askelarvo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335
msgid "horizontal count"
msgstr "vaakasuora määrä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
msgid "vertical count"
msgstr "pystysuora määrä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344
msgid "stagger"
msgstr "porrastaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
msgid "point count"
msgstr "pistemäärä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445
msgid "Bad parameters"
msgstr "Virheelliset parametrit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Vaakalaskenta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Vertical count:"
msgstr "Pystymäärä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Vaakaviivojen väli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Pystyviivojen väli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Vaakasiirto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Pystysiirto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Stagger:"
msgstr "Porrastaa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Rows"
msgstr "Rivit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
msgid "Stagger Type"
msgstr "Porrastustyyppi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Vaaka, sitten pystysuora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Pysty, sitten vaaka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Numeroinnin suunta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Käänteinen numerointi vaihtoehtoisilla riveillä / sarakkeilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "Use first free number"
msgstr "Käytä ensimmäistä ilmaista numeroa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "From start value"
msgstr "Aloitusarvosta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Alustettu Anturan Numero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Jatkuva (1, 2, 3 ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Koordinaatti (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Tyyppien numerointijärjestelmä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Pääakselin numerointi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Toissijaisen akselin numerointi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Antura-numeroinnin alku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Antura-numeroinnin ohitus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Grid Array"
msgstr "Ruudukkorakenne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Vaakasuora keskellä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Vertical center:"
msgstr "Pystysuora keskellä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:134
msgid "Radius:"
msgstr "Säde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Positiiviset kulmat edustavat kiertämistä vastapäivään. 0-kulma tuottaa "
"täyden ympyrän, joka on jaettu tasaisesti \"Count\" -osiin."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "How many items in the array."
msgstr "Kuinka monta kohdetta taulukossa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Kiertää:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Kierrä kohdetta ja siirrä sitä - monivalinnat käännetään yhdessä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
msgid "Numbering Options"
msgstr "Numerointivaihtoehdot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Alustettu Anturan Numero:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Anturoiden numerointi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
msgid "Circular Array"
msgstr "Ympyrätaulukko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Jalanjäljen Huomautukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Pidä olemassa olevat viitetunnukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Aseta uniikit viitetunnisteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Tämä voi johtaa ristiriitaan kytkentäkaavion viitetunnisteiden kanssa joita "
"ei vielä ole synkronisoitu kortille."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
msgid "Create Array"
msgstr "Luo taulukko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:222
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Tämä kohde oli olemattomalla kerroksella.\n"
"Se on siirretty ensimmäiseen määriteltyyn kerrokseen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:311
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Muuta mittojen ominaisuuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "Leader-muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Tekstikehys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Piirrä muoto päätekstin ympärille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Kerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Mittamuodot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Tämän mitan mitattu arvo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Ohita arvo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, todellinen mittaus jätetään huomioimatta ja mikä "
"tahansa arvo voidaan syöttää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Units:"
msgstr "Yksiköt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Tämän mittojen yksiköt (\"automaattinen\" seuraamaan editorissa valittuja "
"yksiköitä)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Tulostettava teksti ennen mitta-arvoa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "Units format:"
msgstr "Yksikkömuoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Valitse, kuinka yksiköt näytetään"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Tulostettava teksti mitta-arvon jälkeen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "Precision:"
msgstr "Tarkkuus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Valitse, kuinka monta tarkkuutta näytetään"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1308
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1309
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1310
msgid "0.000"
msgstr "0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1311
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1312
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0.00 tuuma / 0 mils / 0.0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1314
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1315
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1316
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:152
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Piilota loppunollat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, \"0.100\" näytetään nimellä \"0.1\", vaikka "
"tarkkuusasetus olisi suurempi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
msgid "Dimension Text"
msgstr "Mittateksti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:140
msgid "Text width"
msgstr "Tekstin leveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Text pos X"
msgstr "Teksti sijainti X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:156
msgid "Text height"
msgstr "Tekstin korkeus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224
msgid "Text pos Y"
msgstr "Teksti sijainti Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:167
msgid "Thickness:"
msgstr "Paksuus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
msgid "Text thickness"
msgstr "Tekstin paksuus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstin suunta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188
msgid "90.0"
msgstr "90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
msgid "Position mode:"
msgstr "Sijaintitila:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
msgid "Outside"
msgstr "Ulkopuolella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
msgid "Inline"
msgstr "Linjassa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "Manuaalinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Valitse, kuinka teksti sijoitetaan suhteessa mittaviivaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Pysy kohdistettuna mittasuhteiden mukaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr "Määritä tekstin suunta automaattisesti vastaamaan mittaviivoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
msgid "Dimension Line"
msgstr "Mittalinja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Mittaviivojen paksuus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:141
msgid "Arrow length:"
msgstr "Nuolen pituus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:157
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Jatkolinjan siirtymä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Väli mitattujen pisteiden ja jatkojohtojen alun välillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
msgid "Extension line overshoot:"
msgstr "Laajennusviivan ylitys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:141
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1338 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1385
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1454 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1494
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Mittojen Ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:125
msgid "Run DRC"
msgstr "Suorita suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr ""
"DRC tarkistus keskeneräinen: ei voitu koota mukautettuja suunnitelusääntöjä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:265 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:180
msgid "Show design rules."
msgstr "Näytä suunnittelusäännöt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:309
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- Käyttäjä keskeytti suunnittelusääntöjen tarkistuksen.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:576
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Poista kaikki poikkeukset sääntörikkeistä '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:588
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
msgstr "Ohitetaan kaikki sääntörikkeet '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:599
msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
msgstr "Suorita Tarkista > välysresoluutio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:612
msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
msgstr "Suorita Tarkastus > Rajoitusresoluutio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:616
msgid "Run Inspect > Diff Footprint with Library"
msgstr "Suorita tarkista > Diff jalanjälkikirjastolla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:625 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Rikkomusten vakavuutta voidaan myös muokata Piirilevyasetukset... "
"valintaikkunassa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:643
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Avaa Piirilevyn Asetus... valintaikkuna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:873
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Raporttitiedosto '%s' luotu <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1136
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Haluatko poistaa myös poissuljetut merkinnät?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1139
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Poista poissulkemiset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1279
msgid "not run"
msgstr "älä käynnistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr ""
"Täytä kaikki alueet uudelleen ennen suunnittelusääntöjen tarkistuksen "
"suorittamista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Ilmoita kaikki virheet yksittäisestä johtimesta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Jos tämä valitaan, ilmoitetaan kaikista johtimien "
"suunnittelusääntövirheistä. Tämä voi olla hidasta monimutkaisissa "
"malleissa.\n"
"\n"
"Jos valintaa ei valita, kustakin jotimesta ilmoitetaan ainoastaan "
"ensimmäinen suunnittelusääntövirhe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Testaa piirilevyn ja kytkentäkaavion välinen pariteetti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Kytkemättömät Kohteet (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Kytkentäkaavion Pariteetti (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139
msgid "Edit ignored tests"
msgstr "Muokkaa ohitettuja testejä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Suunnittelusääntöjen Tarkistaja (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Anturoiden nimet on rajoitettu 4 merkkiin (mukaan lukien numero)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Tyypin nimen etuliite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Ensimmäisen anturan numero:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:48
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Anturan luettelointiasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change Footprints"
msgstr "Vaihda Jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Vaihda kaikki piirilevyllä olevat jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Vaihda valitut jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Vaihda viitenumeroa vastaavia jalanjälkiä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Muuta jalanjälkiä vastaavaa arvoa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Muuta jalanjälkiä kirjastotunnuksella:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Päivitä tekstikerrokset ja näkyvyydet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Päivitä tekstin koot, tyylit ja sijainnit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Päivitä valmistusmääritteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Update 3D models"
msgstr "Päivitä 3D-mallit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Päivitä/nollaa merkkijonot: näiden kuvausten on katettava kaksi tapausta: "
"käyttäjä teki ohituksia piirilevyllä oleville jalanjäljille ja haluaa "
"poistaa ne, tai käyttäjä teki muutoksia kirjaston jalanjälkeen ja haluaa "
"lisätä ne takaisin piirilevylle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:357
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Päivitetty jalanjälki %s (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:363
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Vaihdettu jalanjälki %s tästä %s tähän %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** kirjaston jalanjälkeä ei löydy ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:393
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (ei muutoksia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:398
msgid ": OK"
msgstr ": Selvä (OK)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Päivitä kaikki piirilevyllä olevat jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Päivitä valittu jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Päivitä viitenumeroa vastaavat jalanjäljet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Päivitä arvoa vastaava jalanjälki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Päivitä jalanjäljet kirjastotunnuksella:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Uusi kirjastotunnus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Poista tekstikohteet, jotka eivät ole kirjaston jalanjäljissä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Päivitä/nollaa tekstikerrokset ja näkyvyydet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Päivitä/nollaa tekstin koot, tyylit ja sijainnit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Päivitä/nollaa valmistusmääritteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Päivitä/nollaa 3D mallit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Päivitä Jalanjäljet Kirjastosta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Tiedostonimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Valitse IDF-vienti tiedostonimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn (asettelutiedosto)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Ruudukon vertailupiste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Säädä automaattisesti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
msgid "X position:"
msgstr "X sijainti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
msgid "Y position:"
msgstr "Y sijainti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Tulosyksiköt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Vie IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:152
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Valitse STEP vientitiedostonimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:153
msgid "STEP files"
msgstr "STEP tiedostot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:223
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Ei-yhtenäis skaalatut mallit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:225
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Skaalattuja malleja havaittu. Mallien skaalaaminen ei ole luotettava "
"mekaanisiin vienteihin."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:227
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Mallin Skaalavaroitus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:297
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP vienti epäonnistui! Tallenna piirilevy ja yritä uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Piirilevyn ääriviiva puuttuu tai se ei ole suljettu %.3f mm toleranssilla.\n"
"Suorita suunnittelusääntöjen tarkistus saadaksesi täydellisen analyysin."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:44
msgid "STEP Export"
msgstr "STEP Vie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "temp"
msgstr "Väliaikainen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinaatit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Poraus-/asennustiedoston alkupiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Ruudukon alkupiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä alkupiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Piirilevyn keskipiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Käyttäjän Määrittelemä Alkupiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid "Other Options"
msgstr "Muut asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
msgstr "Ohita 'Älä sijoita' komponentit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
msgstr "Älä näytä komponentteja, jotka on merkitty 'Älä sijoita'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
msgstr "Ohita \"määrittämättömät\" komponentit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
msgstr "Älä näytä komponentteja, joiden jalanjälkityyppi on \"Määrittämätön\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Korvaa samalla tavalla nimetyt mallit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Korvaa VRML-mallit saman nimisillä STEP-malleilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Korvaa vanha tiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128
msgid "Export tracks (time consuming)"
msgstr "Vie johtimia (aikaa kuluttava)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
msgid ""
"Export tracks and vias on external copper layers.\n"
"Warning: this is *extremely* time consuming."
msgstr ""
"Vie johtimet ja läpiviennit ulkoisille kuparikerroksille.\n"
"Varoitus: tämä on *erittäin* aikaa vievää."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:133
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Piirilevyn ääriviivojen ketjutuksen toleranssi :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Tiukka (0,001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Vakio (0,01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Löysä (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:141
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
"when building the board outlines."
msgstr ""
"Toleranssi määrittää kahden pisteen välisen etäisyyden, jotka katsotaan "
"liitetyiksi piirilevyn ääriviivoja rakennettaessa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
msgid "Export STEP"
msgstr "Vie STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Polkua ei voi tehdä suhteelliseksi (kohdeosio ei ole piirilevytiedoston "
"käyttämä osio)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1001
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Ei voitu kirjoittaa plot-tiedostoja kansioon '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:310
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "Viety '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Syötä tiedostonimi, jos et halua käyttää oletusnimiä\n"
"Käytettävissä vain tulostettaessa auki olevaa lehteä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
msgid "Technical layers:"
msgstr "Tekniset kerrokset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
msgid "Print Mode"
msgstr "Tulostustila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Vie mustina elementteinä valkoiselle taustalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Sivu kehyksellä ja otsikkolohkolla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Current page size"
msgstr "Nykyinen sivukoko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Board area only"
msgstr "Vain piirilevyn alue"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:91
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG-sivun koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Tulosta kerros (t) vaakasuoraan peilattuina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Tulosta yksi sivu per kerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Tulosta piirilevyn reunat kaikille sivuille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:72
msgid "Export SVG File"
msgstr "Vie SVG-tiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Haluatko varmasti korvata olemassa olevan tiedoston?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:256
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1575
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Epäonnistui luoda kansiota '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Tallenna VRML-levytiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "* .wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "3D-mallin polku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Koordinaatti origon asetukset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä alkupiste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "metri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 tuumaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "VRML yksiköt vietyihin tiedostoihin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Kopioi 3D-mallitiedostot 3D-mallin polulle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Jos valittu: Kopioi 3D-mallit kohdekansioon\n"
"Jos ei valittu: Upota 3D-mallit kortin VRML-tiedostoon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Käytä relatiivisia polkuja mallintamaan tiedostoja VRML-tiedostossa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Käytä polkuja mallitiedostoille piirilevyllä VRML-tiedostossa suhteessa VRLM-"
"tiedostoon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML-vientiasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Kaikki kohteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Sisällytä ja jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Sisällytä t & ext-kohteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Sisällytä&lukitut jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Sisällytä &piirustukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Sisällytä & johtimet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Sisällytä &piirilevyn ääriviivakerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Sisällytä &läpiviennit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Sisällytä &vyöhykkeet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Suodata Valitut Kohteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:250
msgid "Searching..."
msgstr "Etsitään..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:376
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' ei löytynyt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:384
msgid "No more items to show"
msgstr "Ei enää näytettäviä kohteita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:386
msgid "No hits"
msgstr "Ei osumia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' löydetty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:395
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Osuma (t): %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Etsi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Sama kirjainkoko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Kääri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Etsi jalanjäljen viitetunnuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Etsi jalanjäljen arvoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Hae muita tekstikohteita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Hae DRC-merkeistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
msgid "Search net names"
msgstr "Etsi verkkonimiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
msgid "Restart Search"
msgstr "Käynnistä haku uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
msgid "Run Checks"
msgstr "Suorita tarkistukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Jalanjälkitarkistin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:144
msgid "3D Models"
msgstr "3D-Mallit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Lukittuja jalanjälkiä ei voi vapaasti siirtää tai kääntää luonnoksessa ja "
"voidaan ainoastaan valita, kun 'Lukitut kohteet' valintaruutu on kytketty "
"valintasuodattimessa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:415
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Tekstikohteissa on oltava jonkin verran sisältöä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:379
#, c-format
msgid "Text width must be at least %s."
msgstr "Tekstin leveyden on oltava vähintään %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:392
#, c-format
msgid "Text width must be at most %s."
msgstr "Tekstin leveys saa olla enintään %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:408
#, c-format
msgid "Text height must be at least %s."
msgstr "Tekstin korkeuden on oltava vähintään %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:421
#, c-format
msgid "Text height must be at most %s."
msgstr "Tekstin korkeuden on oltava enintään %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped at %s."
msgstr ""
"Tekstin paksuus on liian suuri tekstin kokoon nähden.\n"
"Se kiinnitetään kohtaan %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:610
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Muokkaa jalanjäljen ominaisuuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:681
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:395
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Viite ja arvo ovat pakollisia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101
msgid "Text Items"
msgstr "Tekstikohdat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109 pcbnew/pcb_text.cpp:540
#: pcbnew/pcb_text.cpp:557
msgid "Keep Upright"
msgstr "Pidä pystyssä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110
msgid "X Offset"
msgstr "X-siirtymä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:111
msgid "Y Offset"
msgstr "Y-siirtymä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:91
msgid "Reference designator"
msgstr "Viitenumero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151
msgid "Side:"
msgstr "Puoli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
#: pcbnew/footprint.cpp:2819
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Valmistusmääritteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:182
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1257
msgid "Footprint type:"
msgstr "Jalanjälkityyppi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/footprint.cpp:777 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258
msgid "Through hole"
msgstr "Läpireikä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:774
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258 pcbnew/pad.cpp:1242
#: pcbnew/pad.cpp:1711
msgid "SMD"
msgstr "SMD (pintaliitos)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/footprint.cpp:2821
msgid "Not in schematic"
msgstr "Ei kaavamaisesti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
#: pcbnew/footprint.cpp:2823
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Sulje pois sijaintitiedostoista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
#: pcbnew/footprint.cpp:2836
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr "Vapauta piha-alue vaatimuksista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr "Ei generoi \"puuttuva piha-alue\" suunnittelusääntövirheitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:227
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Päivitä kirjaston jalanjälki ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Vaihda jalanjälki ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Muokkaa kirjaston jalanjälkeä ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
msgid "Clearances"
msgstr "Eristysvälit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:266
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Aseta arvoksi 0, jos haluat käyttää Board Setup -arvoja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:601
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Anturan välys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:278
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen kytkentäverkon eritysväli tämän liitoskuvan kaikille "
"anturoille.\n"
"Määriteltäessä nollaksi, käytetään kytkentäverkkoluokan arvoa.\n"
"Tämä arvo voidaan syrjäyttää anturan paikallisella arvolla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Juotosmaskin laajennus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen välys anturoiden ja juotosmaskin välillä tälle "
"jalanjäljelle.\n"
"Tämä arvo voidaan korvata anturan paikallisella arvolla.\n"
"Jos 0, käytetään globaalia arvoa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr "Salli sillatut juotosmaskiaukot anturoiden väliin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Juotospastan absoluuttinen välys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen välys anturoiden ja juotospastan välillä tälle "
"jalanjäljelle.\n"
"Tätä arvoa voidaan korvata anturan paikallisilla arvoilla.\n"
"Lopullinen välys on tämän arvon ja välysarvon suhteen summa.\n"
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin aukon kokoa, kuin anturan koko."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Juotospastan suhteellinen välys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen välyssuhde, jota käytetään prosentteina anturan "
"leveydestä ja korkeudesta tälle jalanjäljelle.\n"
"Arvo 10 tarkoittaa, että vaakasuoran välyksen arvo on 10% anturan leveydestä "
"ja pystysuoran välyksen arvo on 10 % anturan korkeudesta.\n"
"Lopullinen välysarvo on tämän arvon ja absoluuttisen välysarvon summa.\n"
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää kaavainaukon kokoa, kuin anturan "
"koko.\n"
"Tämä arvo voidaan ohittaa antura-anturalta pohjalta, anturan ominaisuuksissa "
"Paikallinen Välys ja asetukset välilehdeltä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:686
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Huomio: juotosmaski ja tahna-arvoja käytetään vain kuparikerrosten "
"anturoissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:666
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Huomautus: juotospastan välykset (absoluuttinen ja suhteellinen) lisätään "
"lopullisen välyksen määrittämiseksi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:704
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Yhteys kuparivyöhykkeisiin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Anturan liittäminen vyöhykkeisiin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
msgid "Use zone setting"
msgstr "Käytä alueasetuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
msgid "Thermal relief"
msgstr "Lämmönpoisto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:796
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Välyksien Ohitukset ja Asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:393
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"Kirjastotunnus ja jalanjälkitunnus on tällä hetkellä määritetty. Käytä "
"\"Vaihda Jalanjälki...\" vaihtaaksesi erillaisen jalanjäljen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:114
#: pcbnew/footprint.cpp:2800
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Jalanjäljen ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:369
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Jalanjäljellä on oltava nimi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:374
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Jalanjäljen nimi ei saa sisältää '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:426
#, c-format
msgid "The text width must be between %s and %s."
msgstr "Tekstin leveyden on oltava %s ja %s välillä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:438
#, c-format
msgid "The text height must be between %s and %s."
msgstr "Tekstin korkeuden on oltava %s ja %s välillä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:327
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Tekstin paksuus on liian suuri tekstin kokoon nähden.\n"
"Se kiinnitetään."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Rajoittamaton"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Jalanjäljen nimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
msgid "Private Layers"
msgstr "Yksityiset Kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
msgid "Component type:"
msgstr "Komponenttityyppi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Aseta arvoksi 0 käyttääksesi verkkoluokan arvoja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Tämä on tämän jalanjäljen kaikkien anturoiden paikallinen verkkovälys.\n"
"Jos 0, käytetään Verkkoluokka-arvoja.\n"
"Tämä arvo voidaan ohittaa antura-anturalta periaatteella Paikallinen\n"
"Välys ja Asetukset välilehti Anturan ominaisuuksissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen välys anturoiden ja juotosmaskin välillä\n"
"tälle jalanjäljelle.\n"
"Jos 0, käytetään globaalia arvoa.\n"
"Tämä arvo voidaan ohittaa antura-anturalta pohjalta Paikallinen\n"
"Välys ja Asetukset välilehti antura ominaisuuksissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen välys anturoiden ja juotospastan välillä\n"
"tälle jalanjäljelle.\n"
"Lopullinen välysarvo on tämän arvon ja välysarvon suhteen summa.\n"
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa, kuin anturan koko.\n"
"Tämä arvo voidaan ohittaa antura-anturalta periaattella paikalliset\n"
"välykset ja asetukset välilehdessä Anturan ominaisuuksissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen välyssuhde, jota käytetään prosentteina anturan "
"leveydestä ja korkeudesta tälle jalanjäljelle.\n"
"Arvo 10 tarkoittaa, että vaakasuoran välyksen arvo on 10% o anturan "
"leveydestä ja pystysuoran välyksen arvo on 10 % o anturan korkeudesta.\n"
"Lopullinen välysarvo on tämän arvon ja absoluuttisen välysarvon summa.\n"
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää kaavainaukon kokoa, kuin anturan "
"koko.\n"
"Tämä arvo voidaan ohittaa antura-anturalta pohjalta. Anturan ominaisuuksissa "
"Paikallinen Välys ja asetukset välilehdeltä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342
msgid "Net Ties"
msgstr "Verkkosidonnat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr "Anturaryhmät jotka saavat oikosulkea eri verkkoja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Kaikki jalanjälkigeneraattorin skriptit ladattiin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Saatavilla olevat jalanjälkigeneraattorit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Hakupolut:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Ei ladattavia python-komentosarjoja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Näytä Seuranta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Päivitä Python-moduulit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Jalanjälkigeneraattorit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Python-komentosarjavirheiden jäljitys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:38
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Valitse <b> vaihtoehtovaihtoehto </b> yllä olevasta luetteloruudusta ja "
"napsauta sitten <b> Liitä valittu vaihtoehto </b> -painiketta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:63
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Vaihtoehdot kirjastolle '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:26
msgid "Plugin Options"
msgstr "Laajennusasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Option Choices"
msgstr "Vaihtoehtovalinnat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:81
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Nykyisen laajennuksen tukemat vaihtoehdot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:85
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Liitä Valittu Vaihtoehto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Etupuolen (yläpuoli) sijoitustiedosto: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:484
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Komponenttien määrä: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:481
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Kääntöpuolen (alapuoli) sijoitustiedosto: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Komponenttien kokonaismäärä: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:495
msgid "File generation successful."
msgstr "Tiedoston luonti onnistui."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:362
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Ei jalanjälkeä automaattiselle sijoittelulle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:433
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Paikkatiedosto: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:568
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Luotu jalanjälkiraporttitiedosto:\n"
"'%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:569
msgid "Footprint Report"
msgstr "Jalanjälkiraportti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "Gerber (experimental)"
msgstr "Gerber (kokeellinen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Erilliset etupuolen ja kääntöpuolen tiedostot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Single file for board"
msgstr "Yksi tiedosto taululle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Luo molemmille puolille omansa sijoittelutiedoston tai\n"
"yhteisen sijoittelutiedoston kaikille osille\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Sisällytä ainoastaa SMD jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Sulje pois kaikki jalanjäljet joissa on läpivientireikäanturat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Sisällytä levyn reunakerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr ""
"Käytä negatiivisia X-koordinaatteja jalanjäljille alimmaisella kerroksella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:76
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Luo sijoittelutiedostot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Vie GenCAD-asetuksiin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Valitse GenCAD-vientitiedostonimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Käännä pohja jalanjälki padstacks"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Luo yksilölliset PIN-nimet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Luo uusi muoto jokaiselle jalanjäljen esiintymälle (älä käytä muotoja "
"uudelleen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Käytä pora/paikka-tiedostoa alkupisteenä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Tallenna lähtökoordinaatit tiedostoon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Luo poraustiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
msgid "Generate Map File"
msgstr "Luo karttatiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr "Pora- ja / tai karttatiedostoja ei voitu kirjoittaa kansioon '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Tallenna porausraportti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Output folder:"
msgstr "Kohdekansio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Drill File Format"
msgstr "Poraustiedoston muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon()"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Ei suositeltu.\n"
"Käytetään enimmäkseen käyttäjille, jotka tekevät levyt itse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Ei suositeltu.\n"
"Käytä sitä vain piirilevyvalmistajille, jotka eivät hyväksy täysin "
"varustettuja otsikoita."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH ja NPTH yhdessä tiedostossa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Ei suositeltu.\n"
"Käytä vain piirilevyvalmistajille, jotka pyytävät yhdistetyn PTH: n ja NPTH: "
"n yhdeksi tiedostoksi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Käytä jyrsinkomentoa (suositus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista poraustilaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Ovaalien reikien poraustila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Soikeat reiät aiheuttavat usein ongelmia piirilevyvalmistajille.\n"
"\"Käytä jyrsinkomentoa\" käyttää tavallista G00-jyrsinkomentoa (suositus)\n"
" \"Käytä vaihtoehtoista tilaa\" käyttää toista pora- / jyrsinkomentoa (G85)\n"
"(Käytä sitä vain, jos suositeltu komento ei toimi)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2()"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Map File Format"
msgstr "Karttatiedoston muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
msgstr "Luo porauskaavion PDF tai muissa muodossa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Drill Origin"
msgstr "Porauksen Alkupiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Valitse koordinaatin alkuperä: absoluuttinen tai suhteellinen pora / paikka-"
"tiedoston alkuperään"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid "Drill Units"
msgstr "Poraustiedoston yksiköt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Desimaalimuoto (suositus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Piilota etunollat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Piilota loppunollat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Keep zeros"
msgstr "Säilytä nollat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nollat-muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Valitse Excellonlukujen esitysmuoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:320
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1356
msgid "Precision"
msgstr "Tarkkuus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
msgid "Hole Counts"
msgstr "Reikien lukumäärä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Plated pads:"
msgstr "Pinnoitetut anturat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Päällystämättömät anturat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
msgid "Buried vias:"
msgstr "Haudatut läpiviennit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Luo poraustiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:69
msgid "Reference designator:"
msgstr "Viitenumero:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(määritä useita kohteita, jotka on erotettu välilyönneillä peräkkäistä "
"sijoittamista varten)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Saatavilla olevat jalanjäljet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Poistettavat kohteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
msgid "Zones"
msgstr "Täytöt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Piirilevyn ääriviivat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:546
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
msgid "Footprints"
msgstr "Jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Johtimet && läpiviennit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Teardrops"
msgstr "Kyynelpisarat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Markers"
msgstr "Markkerit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
msgid "Clear board"
msgstr "Tyhjennä piirilevy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
msgid "Filter Settings"
msgstr "Suodatusasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Locked graphics"
msgstr "Lukitut kuvat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Lukitsemattomat kuvat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Locked footprints"
msgstr "Lukitut jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Lukitsematon jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Locked tracks"
msgstr "Lukitut raidat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Lukitsemattomat johtimet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "All layers"
msgstr "Kaikki kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "Current layer only"
msgstr "Vain nykyinen kerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
msgid "Layer Filter"
msgstr "Kerrossuodatin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
msgid "Current layer:"
msgstr "Nykyinen kerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Poista kohde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139
msgid "Other text items"
msgstr "Muut teksti kohteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
msgid "Graphic items"
msgstr "Graafiset kohteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:141
msgid "Dimension items"
msgstr "Mittakohteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Silk Layers"
msgstr "Silkkikerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kuparikerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Reunaleikkaukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Courtyards"
msgstr "Pihat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Fab Layers"
msgstr "Fab-kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
msgid "Other Layers"
msgstr "Muut kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Line Thickness"
msgstr "Viivan paksuus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:334 pcbnew/pcb_textbox.cpp:308
msgid "Text Width"
msgstr "Tekstin leveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:335 pcbnew/pcb_textbox.cpp:309
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:295
msgid "Text Height"
msgstr "Tekstin korkeus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:333 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:310
msgid "Text Thickness"
msgstr "Tekstin paksuus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:295
msgid "Upright"
msgstr "Pystyssä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:330
msgid "Set to layer and dimension default values:"
msgstr "Aseta kerrosten ja mittojen oletusarvot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:252
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Aseta tasolle oletusarvot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Muut jalanjälkitekstit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Graafiset jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Footprint dimension items"
msgstr "Jalanjälkien mittakohteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Piirilevyn graafiset kohteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "PCB text items"
msgstr "Piirilevyn tekstikohteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "PCB dimension items"
msgstr "Piirilevyn mittakohteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Suodata kohteet kerroksen mukaan:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Suodata kohteet ylätason kirjastotunnuksen mukaan:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Aseta määritettyihin arvoihin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
msgid "Keep upright"
msgstr "Pidä pystyssä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:254
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:354
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1241
msgid "Via Diameter"
msgstr "Läpiviennin halkaisija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256
msgid "uVia Diameter"
msgstr "uVia Halkaisija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Suodata kohteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Suodata kohteet nettoluokan mukaan:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Filter tracks by width:"
msgstr "Suodata johdinliuskat leveyden mukaan:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
msgid "Filter vias by size:"
msgstr "Suodata läpiviennit koon mukaan:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Aseta nettoluokan arvoihin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Aseta Polun ja Läpiviennin Ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1418
msgid "footprint"
msgstr "jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tyhjään jalanjälkikirjastotaulukkoon '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Valitse jalanjälkikirjastotaulukon tiedosto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen jalanjälkikirjastotaulu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Ei voida luoda yleistä kirjastotaulukon polkua '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Ei voida kopioida jalanjälkikirjastotaulua täältä:\n"
"%s\n"
"tänne:\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Virhe jalanjälkikirjastotaulukon lataamisessa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:206
msgid "Circle Properties"
msgstr "Ympyrän ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:207
msgid "Center Point"
msgstr "Keskipiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:219
msgid "Arc Properties"
msgstr "Kaaren ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:225
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Monikulmion ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:231
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Suorakulmion ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:237
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Linjasegmentin ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:248
msgid "Curve Properties"
msgstr "Kaaren Ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:384
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Muokkaa piirustuksen ominaisuuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:407
msgid "Arc angle cannot be zero."
msgstr "Kaaren kulma ei voi olla nolla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:427
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "Virheellinen kaari säteellä %f ja kulmalla %f."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:465
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "Viivan leveyden on oltava suurempi kuin nolla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:440
msgid "Radius must be greater than zero."
msgstr "Säteen on oltava suurempi kuin nolla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:443
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr "Täyttämättömän ympyrän viivan leveyden on oltava suurempi kuin nolla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:450
msgid "Rectangle cannot be empty."
msgstr "Suorakaide ei voi olla tyhjä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:453
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr ""
"Viivan leveyden on oltava suurempi kuin nolla täyttämättömässä "
"suorakulmiossa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:459
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr ""
"Täyttämättömän polygonin viivan leveyden on oltava suurempi kuin nolla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:471
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr "Viivaleveyden on oltava suurempi kuin nolla täyttämättömälle kaarelle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:482
msgid "Error List"
msgstr "Virheluettelo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Aloituspiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Päätepisteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Bezier Ohjaus Pt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144
msgid "Arc angle:"
msgstr "Kaaren kulma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Graafisen Kohteen Ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:120
msgid "Modified group"
msgstr "Muokattu ryhmä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
msgid "Group name:"
msgstr "Ryhmän nimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Estää ryhmän siirtämisen piirustuksessa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
msgid "Group members:"
msgstr "Ryhmän jäsenet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
msgid "Group Properties"
msgstr "Ryhmän Ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Lataa ja Testaa Verkkolista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:123
msgid "Select Netlist"
msgstr "Valitse liitostiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:147
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Valitse kelvollinen verkkolista-tiedosto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Netlist-tiedostoa ei ole olemassa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Muutokset sovellettu piirilevylle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:225
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Luetaan netlist-tiedostoa '%s'.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:229
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Käytetään viitetunnusta symbolien ja jalanjälkien sovittamiseen.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:231
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Käytetään aikaleimoja (yksilöllisiä tunnuksia) symbolien ja jalanjälkien "
"yhdistämiseksi.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
msgid "Netlist file:"
msgstr "Netlist-tiedosto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr ""
"Linkitä jalanjäljet komponenttimerkkien avulla (yksilölliset tunnukset)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Linkitä jalanjäljet referenssitunnisteilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
msgid "Link Method"
msgstr "Linkkimenetelmä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Valitse, haluatko päivittää jalanjäljeviitteet vastaamaan heidän tällä "
"hetkellä määritettyjä symboleitaan vai määritetäänkö jäljet uudelleen "
"symboleihin, jotka vastaavat heidän nykyisiä viitteitään."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Korvaa jalanjäljet netlist-luettelossa määritellyillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Poista jalanjäljet ilman komponentteja netlistissä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Poista kappaleita, jotka sulkevat useita verkkoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70
msgid "Import Netlist"
msgstr "Tuo Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
msgid "Deselect All"
msgstr "Poista Kaikki Valinnat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Piirilevyn kerrokset ja fyysinen pinoaminen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Juotosmaski/liitä oletukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Tekstin && grafiikan oletusominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Tekstin && grafiikan muotoilu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Suunnittelusäännön rajoitukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Ennalta määritellyt johtimen && läpivientimitat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "Tuodut tasot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "KiCad Kerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Kaikki vaaditut tasot (merkitty *: llä) on sovitettava yhteen. Napsauta Auto-"
"Match Layers -vaihtoehtoa, jotta jäljellä olevat tasot vastaavat "
"automaattisesti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Sopimattomat Kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Tuodut Kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "KiCad Kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Lisää valitut kerrokset vastaavien kerrosten luetteloon."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Poista valitut tasot vastaavien tasojen luettelosta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Poista kaikki yhteensopivat kerrokset."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
msgid "Matched Layers"
msgstr "Yhdistetyt kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Automaattiset tasot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr "Sovita kaikki vertaamattomat tasot automaattisesti KiCad-vastaaviinsa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Muokkaa tuotujen tasojen kartoitusta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Ylä-/Etukerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Ala-/Kääntöpuolen kerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Valitse Kerros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Valitse Kuparikerrospari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Kierrä kohteen ankkurin ympärillä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Kierrä valinnan keskuksen ympäri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Kierrä paikallisten koordinaattien alkupisteen ympäri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Pyöritä poran ympäri/aseta aloituspiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159
msgid "Distance:"
msgstr "Etäisyys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Siirrä X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Siirrä Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Virheelliset liikearvot. Liike asettaisi valinnan suurimman sallitun "
"piirilevyn ulkopuolelle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Kierrä valinnan keskikohdan ympäri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Käytä napakoordinaatteja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "Siirrä kohde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:970 pcbnew/netinfo_item.cpp:88
msgid "Net Code"
msgstr "Kytkentäverkon Koodi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:972 pcbnew/netinfo_item.cpp:86
msgid "Net Name"
msgstr "Kytkentäverkon Nimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:974
msgid "Pad Count"
msgstr "Anturoiden määrä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:976
msgid "Via Count"
msgstr "Läpivientien Määrä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:978
msgid "Via Length"
msgstr "Läpiviennin Pituus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:980
msgid "Track Length"
msgstr "Johtimen Pituus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:982
msgid "Die Length"
msgstr "IC-Piirin Pituus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984
msgid "Total Length"
msgstr "Kokonaispituus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984 pcbnew/netinfo_item.cpp:132
msgid "Net Length"
msgstr "Verkon pituus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1997
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2054
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
msgid "Net name:"
msgstr "Verkkonimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1997
msgid "New Net"
msgstr "Uusi Verkko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2009
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2077
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Verkon nimi '%s' on jo käytössä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2054
msgid "Rename Net"
msgstr "Nimeä Net uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2067
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Verkon nimi ei voi olla tyhjä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2136
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Verkko '%s' on käytössä. Poistetaanko silti?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2177
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Poistetaanko kaikki verkot ryhmässä %s?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2200
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2201
msgid "Report file"
msgstr "Ilmoita tiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30
msgid "Net name filter:"
msgstr "Verkon nimisuodatin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Näytä verkot joissa ei anturoita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41
msgid "Group by:"
msgstr "Ryhmittele mukaan:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Wildcard"
msgstr "Jokerimerkki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx()"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Jokerimerkki Substr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51
msgid "RegEx Substr"
msgstr "RegEx-osio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:90
msgid "Create Report..."
msgstr "Luo raportti ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
msgid "Net Inspector"
msgstr "Verkkotarkastaja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "Muunna ei-kuparialueeksi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Outline style:"
msgstr "Reunaviivan tyyli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "degree"
msgstr "asteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "Ei Kupari Vyöhykkeen Ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
msgid "Center Point:"
msgstr "Keskipiste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721
msgid "Ring"
msgstr "Rengas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:197
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "Viivan leveys ei saa olla 0 täyttämättömille muodoille."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:319
#, c-format
msgid "Corner %d"
msgstr "Kulma %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:359
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Monikulmiossa on oltava vähintään 3 kulmaa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Monikulmiossa on oltava vähintään 3 kulmaa yksinkertaistamisen jälkeen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Monikulmio ei voi olla itsensä välinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:398
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Huomaa: tarpeettomat kulmat on poistettu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:424
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Valitse kulma, jonka jälkeen uusi kulma lisätään."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:459
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Valitse poistettava kulma."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:30
msgid "Start point"
msgstr "Aloituspiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:56
msgid "Control point 1"
msgstr "Ohjauspiste 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:82
msgid "Control point 2"
msgstr "Ohjauspiste 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:108
msgid "End point"
msgstr "Päätepiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:215
msgid "Move vector"
msgstr "Siirrä vektoria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:264
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Skaalauskerroin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:286
msgid "Duplicate:"
msgstr "Monista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:448
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Koordinaatit ovat suhteessa ankkurianturaan, käännetty 0,0 astetta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:124
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Pad mukautetun muodon geometrinen muunnos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:164
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Perusmuotoinen monikulmio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:266 pcbnew/pad.cpp:1781
msgid "Pad Properties"
msgstr "Anturan ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Oletusanturan ominaisuudet Lisää Antura Työkalulle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:501
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Jalanjälki %s (%s), %s, kierretty %g astetta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:240
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "kääntöpuoli (peilattu)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:241
msgid "front side"
msgstr "etupuoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:695
msgid "width"
msgstr "leveys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:702
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:742
msgid "from"
msgstr "lähtien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743
msgid "to"
msgstr "mihin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714
msgid "center"
msgstr "keskitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
msgid "start"
msgstr "alku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
msgid "angle"
msgstr "kulma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:725
msgid "at"
msgstr "at"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726
msgid "radius"
msgstr "säde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:732
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "kulmat lasketaan %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:738
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2155
msgid "Number box"
msgstr "Numerolaatikko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:747
msgid "Unknown primitive"
msgstr "Tuntematon perusta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:934
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "All copper layers"
msgstr "Kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s ja yhdistetyt kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Connected layers only"
msgstr "Vain yhdistetyt kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:943
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s ja %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1249
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
msgid "Error: Pad must have a positive size."
msgstr "Virhe: Anturalla on oltava positiivinen koko."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1268
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
msgstr "Varoitus: Anturan reikä ei Anturan muodon sisällä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1281
msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
msgstr "Varoitus: Anturan reikä ei jätä yhtään kuparia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1286
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
"Varoitus: Negatiivisilla paikallisilla välysarvoilla ei ole vaikutusta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1303
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Varoitus: Negatiiviset juotosmaskivälykset suurempia, kuin joidenkin "
"muotoprimitiivien. Tulos saattaa olla yllättävä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1312
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Varoitus: Negatiivisen juotosmaskin välys on anturaa suurempi. Juotosmaskia "
"ei luoda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1331
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Varoitus: Negatiiviset juotostahnan reunukset suurempia, kuin antura. Yhtään "
"juotostahnamaskia ei tulla generoimaan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1338
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Virhe: anturalla ei ole kerrosta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1344
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Varoitus: päällystetyllä reiällä pitäisi tavallisesti olla juotospiste "
"vähintään yhdessä kerroksessa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1350
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
msgstr "Virhe: Trapetsi-delta on liian suuri."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1359
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Virhe: Läpireikäanturassa ei ole reikää."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1366
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead."
msgstr ""
"Varoitus: Liitinanturoissa ei yleensä käytetä juotospastaa. Käytä "
"pintaliitosanturaa sen sijaan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1375
msgid "Error: SMD pad has a hole."
msgstr "Virhe: pintaliitosanturalla ei ole reikää."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1381
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Virhe: pintaliitosjuotospiste ei sijaitse ulkokerroksella."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1389
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Varoitus: Viitearvon ominaisuus ei käy järkeen NPTH anturoilla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1395
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Varoitus: Testipisteen ominaisuus ei sovi NPTH pädille."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1401
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "Varoitus: Jäähdytysprofiilin ominaisuus, ei sovi NPTH anturoille."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1407
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Varoitus: Uritettu ominaisuus on PTH anturoille."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1413
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Varoitus: BGA ominaisuus on SMD anturoille."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1422
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Virhe: Negatiivinen kulman koko."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1424
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Varoitus: Kulman koko tekee anturasta pyöreän."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1434
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr "Virhe: Mukautetun anturan muodon on oltava yksi polygoni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1440
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Anturan ominaisuuksien Virheet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1441
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Anturan Ominaisuusvaroitukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1658
msgid "Modify pad"
msgstr "Muokkaa padia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1686
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
msgid "Hole size X:"
msgstr "Reiän koko X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1697
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Pad size X:"
msgstr "Anturan koko X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2068
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2239
msgid "No shape selected"
msgstr "Muotoa ei ole valittu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2153
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Ring / ympyrä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2158
msgid "Shape type:"
msgstr "Muoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2158
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823
msgid "Add Primitive"
msgstr "Lisää Primitiivi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
msgid "Pad type:"
msgstr "Anturan tyyppi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1710
msgid "Through-hole"
msgstr "Läpireikä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "Edge Connector"
msgstr "Reunaliitin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Metallisoimaton, Mekaaninen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "SMD Aperture"
msgstr "SMD-aukko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Pad number:"
msgstr "Anturan numero:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
msgid "Pad shape:"
msgstr "Anturan muoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Circular"
msgstr "Pyöreä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1226
#: pcbnew/pad.cpp:1718
msgid "Oval"
msgstr "Ovaali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Rectangular"
msgstr "Suorakulmainen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapetsoidaalinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1720
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Pyöristetty suorakulmio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1721
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Viistetty suorakulmio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Viistetty, muut kulmat pyöristetyt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Mukautettu (pyöreä pohja)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Mukautettu (suorakulmainen pohja)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Puolisuunnikas delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Puolisuunnikkaan akseli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
msgid "Corner size:"
msgstr "Kulman koko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Kulmasäde prosentteina anturan leveydestä.\n"
"Leveys on pienempi arvo koon X ja Y välillä.\n"
"Suurin arvo on 50 prosenttia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner radius:"
msgstr "Kulman säde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Kulman säde.\n"
"Voi olla enintään puolet anturan leveydestä.\n"
"Leveys on pienempi arvo koon X ja Y välillä.\n"
"Huomaa: IPC-normi antaa maksimiarvon = 0,25 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Viisteen koko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Viisteen koko prosentteina anturan leveydestä.\n"
"Leveys on pienempi arvo koon X ja Y välillä.\n"
"Suurin arvo on 50 prosenttia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Viistekulmat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "Viistetyt kulmat. Asento on suhteessa anturan suuntaan 0 astetta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Top left"
msgstr "Ylös vasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272
msgid "Top right"
msgstr "OIkea yläkulma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid "Bottom left"
msgstr "Vasen alakulma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278
msgid "Bottom right"
msgstr "Oikea alakulma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Hole shape:"
msgstr "Reiän muoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Offset-muoto reiästä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Määrittele anturan ja mikropiirin välinen pituus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Vanhempi jalanjälki piirilevyllä on käännetty.\n"
"Kerrokset käännetään päinvastaiseksi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
msgid "Front adhesive"
msgstr "Etupuolen sidosaine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
msgid "Back adhesive"
msgstr "Kääntöpuolen sidosaine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
msgid "Front solder paste"
msgstr "Etupuolen juotospasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
msgid "Back solder paste"
msgstr "Kääntöpuolen juotospasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
msgid "Back silk screen"
msgstr "Kääntöpuolen silkkipaino"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
msgid "Back solder mask"
msgstr "Kääntöpuolen juotosmaski"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Drafting notes"
msgstr "Muistiinpanojen laatiminen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid "Fabrication property:"
msgstr "Valmistusominaisuus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Valinnainen ominaisuus määrittelee erityistarkoituksen tai rajoituksen "
"valmistustiedostoissa:\n"
"BGA-attribuutti on tarkoitettu anturoille BGA-jalanjäljissä\n"
"Fiducial paikallinen on vanhempi jalanjälki\n"
"Fiducial global on koko piirilevyllä\n"
"Testipisteantura on hyödyllinen määrittelemään testipisteet Gerber-"
"tiedostoissa\n"
"Jäähdytysprofiilin antura määrittää lämpöanturan\n"
"Uritettu määrittää uritettujen läpireikäanturoiden avulla levyn reunalla\n"
"Nämä ominaisuudet määritetään Gerber X2 tiedostoissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1726
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA antura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1728
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiducial, paikallinen jalanjälki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1727
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, globaali piirilevylle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1729
msgid "Test point pad"
msgstr "Testipisteantura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1730
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Jäähdytysprofiiliantura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Uritettu antura (ainoastaan läpireikä)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Välyksien Ohitukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Aseta arvoksi 0, jos haluat käyttää vanhemman jalanjäljen tai verkkoluokan "
"arvoja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Positiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on suurempi kuin antura "
"(tavallista maskin välykselle)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:591
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negatiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on pienempi kuin antura (yleinen "
"tahnan välykselle)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Tämä on paikallisen verkon välys tälle anturalle.\n"
"Jos 0, käytetään jalanjäljen paikallista arvoa tai Verkkoluokka-arvoa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen välys tämän anturan ja juotosmaskin välillä.\n"
"Jos 0, käytetään jalanjäljen paikallista arvoa tai globaalia arvoa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen välys tämän anturan ja juotospastan välillä.\n"
"Jos 0, käytetään jalanjäljen arvoa tai globaalia arvoa.\n"
"Lopullinen välysarvo on tämän arvon ja välysarvon suhteen summa.\n"
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin anturan koko."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Tämä on paikallisen välyksen suhde prosentteina tämän anturan ja "
"juotospastan välillä.\n"
"Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia anturan koosta.\n"
"Jos 0, käytetään jalanjäljen arvoa tai globaalia arvoa.\n"
"Lopullinen välysarvo on tämän arvon ja välysarvon summa.\n"
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin anturan koko."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:712
msgid "Pad connection:"
msgstr "Anturan liitos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
msgid "From parent footprint"
msgstr "Vanhemman jalanjäljestä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:722
msgid "Zone knockout:"
msgstr "Vyöhykkeen pudotus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad shape"
msgstr "Anturan muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Kupera anturan runko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Lämmönpoiston Ohitukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:747
msgid "Relief gap:"
msgstr "Välysrako:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:758
msgid "Spoke width:"
msgstr "Pinnan leveys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Pinnan kulma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:803
msgid "Primitives list:"
msgstr "Primitiivien luettelo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:807
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "Huomaa: koordinaatit ovat suhteessa ankkurianturaan, suunta 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:826
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Muokkaa primitiivistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:829
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Kopio primitiivistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Muunna primitiivinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Poista Primitiivi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Mukautetun muodon primitiivit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Esikatselualusta luonnostilassa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:133
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "Piirrä Kaikkilla Kerroksilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:162
msgid "Move current selection up"
msgstr "Siirrä nykyinen valinta ylös"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:169
msgid "Move current selection down"
msgstr "Siirrä nykyinen valinta alas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:180
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Luo poraustiedostoja ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:830
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL-kynän kokoa on rajoitettu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:848
msgid "X scale constrained."
msgstr "X-asteikko on rajoitettu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:860
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y-asteikko on rajoitettu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:876
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Leveyden korjaus on rajoitettu. Leveyden korjausarvon on oltava alueella "
"[%s; %s] nykyisille suunnittelusäännöille."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:976
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Ei tasoa valittuna, ei mitään piirrettävää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1041
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Varoitus: Mittakaava valittu kovin pieneksi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1044
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Varoitus: Mittakaava valittu kovin suureksi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
msgid "Plot format:"
msgstr "Piirtomuoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber()"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
msgid "Include Layers"
msgstr "Sisällytä Kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Piirrä jalanjäljen arvot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Piirrä viitemerkinnät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Pakottaa piirtämään näkymättömiä arvoja / viitteitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Pakota juonien näkymättömät jalanjälkiarvot ja viitetunnukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Luonnosanturat valmistuskerroksilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Sisällytä pad-ääriviivat F.Fab- ja B.Fab-kerroksiin piirrettäessä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Älä peitä läpivientejä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Poista juotosmaski läpivienneistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Käytä pora / paikka-tiedoston alkuperää piirrettyjen tiedostojen "
"koordinaattialkuna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "Porausmerkit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Actual size"
msgstr "Todellinen koko"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Scaling:"
msgstr "Mittakaava:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Plot mode:"
msgstr "Piirtotapa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Sketch"
msgstr "Luonnos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Peilattu piirto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Negative plot"
msgstr "Negatiivinen piirto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Tarkista vyöhykkeen täyttyminen ennen piirtämistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"Globaalia juotosmaskin vähimmäisleveyttä ja / tai marginaalia ei ole "
"asetettu arvoon 0. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"Osa piirilevyn valmistajista odotaa 0 ja käytä heidän omia rajoituksia, "
"erityisesti juotosmaskin minimi leveydelle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
msgid "Board setup"
msgstr "Piirilevyasetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Tiedosto > Piirilevyn asetukset..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber-vaihtoehdot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Käytä Protel-tiedostopääte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Käytä Protel Gerber -laajennuksia (.GBL, .GTL jne ...)\n"
"Ei enää suositeltava. Virallinen laajennus on .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Luo Gerber-työtiedosto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Luo Gerber-työtiedosto, joka sisältää tietoja taulusta,\n"
"ja luettelo luotuista Gerber-juontotiedostoista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Poista silkkipainatus juotteenestopinnoittamattomilta alueilta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Koordinaattimuoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5, yksikkö mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4,6, yksikkö mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Käytä laajennettua X2-muotoa (suositus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Käytä X2 Gerber-tiedostomuotoa.\n"
"Sisällytä pääasiassa X2-määritteet Gerber-otsikoihin.\n"
"Jos sitä ei ole valittu, käytä X1-muotoa.\n"
"X1-muodossa nämä määritteet sisällytetään kommentteina tiedostoihin."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Sisällytä netlist-määritteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Sisällytä verkkolista-metatiedot ja aukon määritteet Gerber-tiedostoihin.\n"
"Ne ovat kommentteja X1 muodossa.\n"
"Käytetään yhteyksien tarkistamiseen CAM-työkaluissa ja Gerber-"
"katseluohjelmissa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Poista aukon makrot käytöstä (ei suositella)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Poista aukon makrot käytöstä Gerber-tiedostoissa\n"
"Käytä * vain * rikkoutuneille Gerber-katsojille."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
msgid "Default pen size:"
msgstr "Oletuskynän koko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
msgid "Postscript Options"
msgstr "PostScript-asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:275
msgid "X scale factor:"
msgstr "X-asteikkokerroin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Aseta globaalin X-mittakaavan säätö tarkalleen PostScript-ulostulolle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y-asteikkokerroin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Aseta yleinen Y-asteikon säätö tarkalle PostScript-ulostulolle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
msgid "Track width correction:"
msgstr "Radan leveyden korjaus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:304
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Aseta yleinen leveyden korjaus PostScript-tulosteen leveykisen "
"tarkkuudelle.\n"
"Nämä leveyskorjaukset ovat tarkoitetut kompensoimaan johtimien leveyksien "
"niinkuin myös anturojen ja läpivientien koon virheitä.\n"
"Kohtuullisen leveyden korjausarvon on oltava alueella [- (MinTrackWidth-1), "
"+ (MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
msgid "Force A4 output"
msgstr "Pakota A4-tuloste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF-asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Poista valinta, jos haluat piirtää graafisia kohteita niiden keskilinjoilla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Export units:"
msgstr "Vientiyksiköt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Viedyssä DXF-tiedostossa käytettävät yksiköt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Käytä KiCad kirjasinta tekstin piirtämiseen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:347
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Valitse käyttääksesi KiCad-kirjasinta\n"
"Poista valinta, jos haluat piirtää yksiriviset ASCII-tekstit muokattavina "
"teksteinä (käyttäen DXF-kirjasinta)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:357
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG-asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:369
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"Tämä numero määrittelee kuinka monta alle 1 mm:n numeroa viedään.\n"
"Käyttäjäyksikkö on 10^-<N> mm\n"
"Valitse 4, jos et ole varma."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF Asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406
msgid "Generate property popups for front footprints"
msgstr "Luo ominaisuus ponnahdusikkunoita edessä oleville jalanjäljille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409
msgid "Generate property popups for back footprints"
msgstr "Luo ominaisuus ponnahdusikkunoita takajalanjälkeille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:437
msgid "Run DRC..."
msgstr "Suorita suunnittelusääntöjen tarkistus..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:440
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d tunnettua suunnittelusääntövirhettä; %d jätetty huomiotta)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:283
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Valitse Fab-kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Valitse kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Poista kaikkien kuparikerrosten valinta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
msgid "Select all Layers"
msgstr "Valitse kaikki tasot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:295
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Poista kaikkien tasojen valinta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Jäljevälin on oltava suurempi kuin 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:588 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:661
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:662
msgid "user choice"
msgstr "Käyttäjävalinta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Jäljitä aukko:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Läpiviennin rako:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Läpiviennin rako sama kuin johdinväli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Differentiaaliparin Mitat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:81
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Yhden Johtimen Pituudensäätö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:87
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Differentiaaliparin Pituudensäätö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Differentiaaliparin Vinoudensäätö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:95
msgid "Target skew:"
msgstr "Kohteen vinous:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Pituus / vinous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Viritys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "Viritä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "Rajoitteet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "Suunnittelusäännöistä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "Kohteen pituus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "Polveileva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Pienin amplitudi (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Suurin amplitudi (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "Minimi väli(t):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Pienin välys vierekkäisten kaaren segmenttien välillä. Muodostuva välys voi "
"olla myös suurempi suunnittelusääntöjen pohjalta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "Mitra-tyyli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45 astetta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "kaari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:160
msgid "Single-sided"
msgstr "Yksipuoleinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:166
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Mitra-säde (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:76
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Jäljen pituuden säätö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Suunnittelusääntövirhe: korosta esteitä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Suunnittelusääntövirhe: työnnä johtimia ja läpivientejä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Suunnittelusääntövirhe: kierrä esteet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Korosta törmäykset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Työnnä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Kierrä ympäri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Vapaa kulmatila (ei työntöä/kiertämistä)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Shove vias"
msgstr "Työnnä läpiviennit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:32
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Kun kytketty pois käytöstä, läpivientejä pidetään liikkumattomina kohteina "
"työntämisen sijaan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:36
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Hyppää esteiden yli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, reititin yrittää siirtää törmääviä johtimia kiinteiden "
"esteiden taakse (esim. anturat ) sen sijaan, että \"heijastaisi\" törmäyksen "
"takaisin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:41
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Poista tarpeettomat raidat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Poistaa silmukat reitityksen aikana (esim. Jos uusi raita varmistaa saman "
"yhteyden kuin jo olemassa oleva, vanha raita poistetaan).\n"
"Silmukan poisto toimii paikallisesti (vain reititetyn jäljityksen alun ja "
"lopun välillä)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimoi anturaliitännät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, reititys yrittää rikkoa juotospisteet/läpiviennit "
"puhtaalla tavalla, välttäen teräviä kulmia ja rosoisia johtimia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Tasaiset vetetyt segmentit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, reititin yrittää yhdistää useita rosoisia segmenttejä "
"yhdeksi suoraksi (vetotila)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Salli suunnittelusääntövirheet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Vain tilassa: Korosta törmäys) - sallii johtimen muodostamisen, vaikka se "
"rikkoo suunnittelusääntöjä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Ehdota johtimen loppu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Optimoi koko johdin, jota vedetään"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Kun kytketty päälle, koko vedon näkyvä osa optimoidaan ja "
"uudelleenreititetään segmenttiä raahatessa. Kun pois päältä, vain "
"raahauskohdan lähellä oleva alue optimoidaan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Käytä hiiren polkua asettaaksesi seurantaasento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, kappaleiden asento ohjautuu siihen, miten hiirtä "
"siirretään lähtöpaikasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Korjaa kaikki segmentit hiiren nappia painettaessa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Kun tämä asetus on käytössä, kaikki raidan segmentit kiinnitetään paikalleen "
"kohdistimen sijaintiin saakka. Kun se on poistettu käytöstä, viimeinen "
"(kohdistinta lähinnä oleva) segmentti pysyy vapaana ja seuraa kohdistinta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Interaktiivisen Reitittimen Asetukset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Palauta nykyinen etäisyys vertailupaikasta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Palauta nykyiseen kulmaan vertailupaikasta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
msgid "Offset X:"
msgstr "Siirtymä X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
msgid "Offset Y:"
msgstr "Siirtymä Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Palauta nykyiseen X-siirtymään referenssiasemasta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Palauta nykyiseen Y-siirtymään referenssiasemasta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Viitepaikka: ruudukon alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Viitepaikka: paikallisten koordinaattien alkuperä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "<none selected>"
msgstr "<ei valintaa>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Viitekohde: '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Viitekohde: <ei valittu>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Käytä paikallista alkuperää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Käytä ruudukon alkuperää"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
msgid "Select Item..."
msgstr "Valitse Kohde..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Napsauta ja valitse taulu.\n"
"Ankkuriasento on valitun kohteen sijainti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Sijainti suhteessa viitekohteeseen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr "Oikea-painallus kerroksen valinta komennoille."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Tulosta ulkonäönhallinnan Objektit-välilehden mukaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "Ei porausmerkkiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "Pieni merkki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "Todellinen poraus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Valitse Valmistaja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "alkaen %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Yksityiskohdat: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Lähetä projekti suoraan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Lähettää valmistustiedostot valmistajalle KiCadista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Tuota Piirilevy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Lähetä piirilevy tuotantoon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Vaihda nykyisessä Jalanjäljessä olevat Anturat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Vaihda Anturat identtisissä Jalanjäljissä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Älä muokkaa anturoita joilla on eri muoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Älä muokkaa anturoita joilla on eri kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Älä muokkaa anturoita joilla on eri asento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Älä muokkaa anturoita joilla on eri tyyppi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Työntöanturan -ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:118
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Muunna säännön alueeksi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:221
msgid "No layers selected."
msgstr "Kerroksia ei ole valittu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Kerrokset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
msgid "Area name:"
msgstr "Alueen nimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
"Tämän sääntöalueen yksilöllinen nimi käytettäväksi suunnittelusäännöissä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Basic rules:"
msgstr "Perussäännöt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Pidä johtimet poissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Estä johtimien vetäminen tälle alueelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
msgid "Keep out vias"
msgstr "Pidä läpiviennit poissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Estä läpivientien sijoittaminen tälle alueelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
msgid "Keep out pads"
msgstr "Pidä anturat poissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr ""
"Nosta suunnittelusääntövirhe, jos antura menee päällekkäin tämän alueen "
"kanssa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Keep out zone fills"
msgstr "Pidä poissa vyöhykkeiden täyttöjä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Vyöhykkeet eivät täytä kuparia tälle alueelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Pidä jalanjäljet poissa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr ""
"Nosta suunnittelusääntövirhe, jos sisäpiha on päällekkäinen tämän alueen "
"kanssa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Sääntöalueen ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Siirrä kohteet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "Tasoittaa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Vaihda tasot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Muokattu kohdistuskohde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Muoto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
msgid "Target Properties"
msgstr "Kohteen Ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Jalanjäljen viiteominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Jalanjäljen Arvon Ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:79
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Jalanjäljen tekstin ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
msgid "Reference:"
msgstr "Viite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:237
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Jalanjälki %s (%s), %s, kiertänyt %.1f astetta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:456
msgid "Change text properties"
msgstr "Muuta tekstin ominaisuuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:60
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Syötä valitulle kerrokselle lisättävä teksti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:112 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1400
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1430 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1465
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1504 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1535
#: pcbnew/pcb_text.cpp:536
msgid "Knockout"
msgstr "Tyrmäys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105
msgid "Keep text upright"
msgstr "Pidä teksti pystyssä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Vanhemman jalanjäljen kuvaus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:371
msgid "Change text box properties"
msgstr "Muuta tekstiruudun ominaisuuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:204
msgid "Border style:"
msgstr "Reunan tyyli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Verkon vaihtaminen päivittää myös %s arvosta %s arvoon %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr ""
"Verkon vaihtaminen päivittää myös %s juotospisteen %s ja %s juotospisteen %s "
"arvoon %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:474
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr ""
"Verkon vaihtaminen päivittää myös %lu yhdistettyä juotospistettä arvoon %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480
msgid "Change Nets"
msgstr "Vaihda Verkot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Jätä verkot muuttumattomaksi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Läpiviennin reiän koko on oltava pienempi kuin läpiviennin halkaisija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:510
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Aloituskerros ja lopetuskerros eivät voi olla samat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:679
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Muokkaa johdin/läpivienti asetuksia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:744
msgid "Updating nets"
msgstr "Verkkoja päivitetään"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Päivitä läpivientien verkot automaattisesti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Muuta tämän läpiviennin verkko automaattisesti, kun anturoita tai "
"vyöhykkeitä joihin se koskee muutetaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Aloituspiste X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Aloituspiste Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Päätepiste X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Päätepiste Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Ennalta määritetyt leveydet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Käytä verkkoluokkien leveyksiä"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Valmiiksi määritetyt koot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Läpiviennin halkaisija:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "Läpiviennin reikä:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Käytä Verkkoluokkakokoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
msgid "Via type:"
msgstr "Läpivientityyppi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1257
msgid "Through"
msgstr "Kautta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1259
msgid "Micro"
msgstr "Mikro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1258
msgid "Blind/buried"
msgstr "Sokea / haudattu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
msgid "Start layer:"
msgstr "Aloituskerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
msgid "End layer:"
msgstr "Päätykerros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
msgid "Annular rings:"
msgstr "Sormuskehät:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Alku, Loppu, ja yhdistetyt kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Johtimen & Läpiviennin ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Johtimen ja Läpiviennin mitat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
msgid "Remove Unused Layers"
msgstr "Poista Käyttämättömät Kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
msgid "Restore All Layers"
msgstr "Palauta Kaikki Kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Aseta käyttämättömät anturan ominaisuudet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
msgid "&Selected only"
msgstr "&Valinta ainoastaan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Säilytä &ulkopuoliset kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Unused Pads"
msgstr "Käyttämättömät Anturat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Poista jalanjäljet joista puuttuu symbolit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Poista piirilevyltä lukitsemattomat jalanjäljet, joita ei ole linkitetty "
"kytkentäkaaviosymboliin."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Korvaa jalanjäljet niillä jotka on määritelty kytkentäkaaviossa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normaalisti piirilevyllä olevat jalanjäljet tulisi muuttaa vastaamaan "
"määrityksen muutoksia, jotka tehtiin kytkentäkaaviossa. Poista tämä valinta "
"vain, jos et halua muuttaa nykyisiä jalanjälkiä piirilevyllä."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Päivitä piirilevy kytkentäkaaviosta"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Do not show"
msgstr "Älä näytä"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
msgid "Show on pads"
msgstr "Näytä anturoilla"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
msgid "Show on tracks"
msgstr "Näytä johtimilla"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Näytä anturoilla ja johtimilla"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names"
msgstr "Verkkonimet"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:51
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Näytä tai piilota verkkonimet anturoilla ja/tai johtimilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Näytä anturoiden numerot"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:65
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Ääriviivojen Välys"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Show when routing"
msgstr "Näytä kun reititetään"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Näytä reititettäessä w/läpiviennin välys lopussa"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Näytä, kun reitität ja editoit"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Show always"
msgstr "Näytä aina"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:77
msgid "Track && Via Clearances"
msgstr "Johtimen && Läpiviennin välykset"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:79
msgid ""
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
"around the end of the track while routing."
msgstr ""
"Näytä välysviivat johtimien ympärillä, ja valinnaisesti läpiviennin välys "
"johtimen päässä reitityksen aikana."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:83
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Näytä anturan eristysväli"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
msgstr "Valitse/korosta kytkentäkaavion valintaa vastaavat objektit"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:104
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr "Korosta valittuja symboleja vastaavat jalanjäljet"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:110
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr "Varmistaa, että ristimitatut jalanjäljet näkyvät nykyisessä näkymässä"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:120
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Korosta verkot, kun ne ovat korostettuna kytkentäkaavioeditorissa"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:124
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Päivitä 3D kuva automaattisesti"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:125
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Kun päällä, muutokset piirilevyllä päivittävät myös 3D-näkymän (voi olla "
"hidas suuremmilla piirilevyillä)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:28
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Käännä piirilevyn osat V/O (oletus on Y/A)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:31
msgid "Allow free pads"
msgstr "Salli vapaat anturat"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr "Jos päällä, anturoita voi siirtää suhteessa muihin jalanjälkiin."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
msgstr "Rajoita toiminnot H, V, 45 asteeseen"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "&rotate-komentojen askel:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Aseta lisäys (asteina) kontekstivalikon ja pikanäppäinten kiertämistä varten."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74
msgid "Arc editing mode:"
msgstr "Kaarimuokkaustila:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
msgid "Keep center, adjust radius"
msgstr "Pidä keskellä, säädä sädettä"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr "Säilytä päätepisteet tai aloituspisteen suunta"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:184
msgid "No modifier"
msgstr "Ei määritettä"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:189
msgid "Select item(s)."
msgstr "Valitse kohde/kohteet."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Toggle selection."
msgstr "Vaihda valinnan tila."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Korosta verkko (juotospisteille tai johtimille)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magneettiset pisteet"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magneettiset anturat"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magneettiset grafiikat"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Tartu anturoihin:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Sieppaa kohdistin, kun hiiri saapuu antura-alueelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
msgid "When creating tracks"
msgstr "Kun luodaan johtimia"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Tartu johtimiin:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:314
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Sieppaa kohdistin, kun hiiri lähestyy johdinta"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Tartu grafiikkaan:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:328
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Sieppaa kohdistin, kun hiiri lähestyy graafisia ohjauspisteitä"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Näytä aina valitut ratsnestit"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:344
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Näytä ratsnest kaarevilla viivoilla"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
msgid "Track Editing"
msgstr "Johtimen muokkaus"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Hiiren vetoradan käyttäytyminen:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:355
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr "Valitse suoritettava toiminto, kun vedät johtimen osaa hiirellä"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Siirtää johdinsegmenttiä siirtämättä yhdistettyjä johtimia"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:367
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1552
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Vedä (45 asteen tila)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1553
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Vetää johdinsegmenttiä samalla pitäen yhdistetyt johtimet 45 asteessa."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1559
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Vedä (vapaa kulma)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1560
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Vetää lähintä johtimen liitosta ilman, että rajoitetaan johtimen kulmaa."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:392
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Piirtää ulkoviivan joka näyttää lehden koon."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:396
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr "Näytä piha-alueen törmäykset liikuttaessa/raahattaessa"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:400
msgid "Auto-refill zones"
msgstr "Uudelleentäytä automaattisesti vyöhykkeitä"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:402
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
msgstr ""
"Jos tämä on valittuna, vyöhykkeet täytetään uudelleen jokaisen "
"muokkaustoimenpiteen jälkeen"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113
msgid "Internal Layers"
msgstr "Sisäiset kerrokset"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Oletustekstimerkinnät uusille jalanjäljille:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:88
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr "Huomaa: tyhjä viitetunnus tai arvo käyttää jalanjäljen nimeä."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Uusien graafisten kohteiden oletusominaisuudet:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:303
msgid "Options Editor..."
msgstr "Asetusten muokkaus ..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:303
msgid "Edit options"
msgstr "Muokkaa asetuksia"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:572
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Laiton merkki '%c' lempinimessä '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:820
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Valitse %s Kirjasto"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:878
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Seuraavia hakemistoja ei voitu avata: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:883
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Hakemistojen avaaminen kirjastojen etsimiseen epäonnistui"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:911
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Varoitus: Päällekkäiset lempinimet"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
msgid "LIbrary Format"
msgstr "Kirjastomuoto"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:392
msgid "No filename entered"
msgstr "Tiedostonimeä ei ole annettu"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:397
msgid "Illegal filename"
msgstr "Laiton tiedostonimi"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:402
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:407
msgid "Unable to open file"
msgstr "Tiedoston avaaminen ei onnistunut"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:412
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D-malli (t)"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ikoni"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Näytä-painike"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Avaa Laajennushakemisto"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Lataa pluginit uudelleen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Näytä pluginien virheet"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Sivun aloituspiste"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Näytä Aloituspiste"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Valitse käytettävä aloituspiste X,Y koordinaattien näyttämiseen."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Lisää oikealle"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Lisää vasemmalle"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "X-akseli"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Valitse, mihin suuntaan näytöllä X-akseli kasvaa."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Kasvaa ylöspäin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Kasvaa alaspäin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-akseli"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Valitse, mihin suuntaan näytöllä Y-akseli kasvaa."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Pienin välys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimivälys kuparikohteiden välillä jotka eivät kuulu samaan net:iin. Jos "
"asetettu, tämä on absoluuttiminimi jota ei voi alittaa netclass:eilla, "
"kustomisäännöillä tai muilla asetuksilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Pienin raideleveys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Pienin vedon leveys. Jos asetettu, tämä on absoluuttinen minimi jota ei voi "
"alittaa netclass:eilla, kustomisäännöillä tai muilla asetuksilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "Pienin liitäntäleveys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
msgstr "Kytkettyjen kupariosien kuparin vähimmäisleveys."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Pienin rengasleveys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Pienin kauluksen leveys. Jos asetettu, tämä on absoluuttinen minimi jota ei "
"voi alittaa netclass:eilla, kustomisäännöillä tai muilla asetuksilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Pienin läpiviennin halkaisija:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Pienin läpiviennin halkaisija. Jos asetettu, tämä on absoluuttinen minimi "
"ja sitä ei voi alittaa netclass:eilla, custom-säännöillä tai muilla "
"asetuksilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Kuparin välys reikään:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"Pienin välys reiän ja liittymättömän kuparin välillä. Jos asetettu, tämä on "
"absoluuttinen minimi jota ei voi alittaa netclass:eilla, kustomisäännöillä "
"tai muilla asetuksilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Reunan välys kupariin:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"Pienin välys piirilevyn reunan ja minkä tahansa kuparin välillä. Jos "
"asetettu, tämä on absoluuttinen minimi jota ei voi alittaa netclass:eilla, "
"kustomisäännöillä tai muilla asetuksilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
msgid "Holes"
msgstr "Reiät"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Pienin läpireikä:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"Pienin läpireiän koko. Jos asetettu, tämä on absoluuttinen minimi jota ei "
"voi alittaa netclass:eilla, kustomisäännöillä tai muilla asetuksilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Reiän ja reiän välys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"Pienin välys kahden poratun reiän välillä. Jos asetettu, tämä on "
"absoluuttinen minimi jota ei voi alittaa kustomisäännöillä tai muilla "
"asetuksilla. (Huomioi: ei koske jyrsittyjä reikiä.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
msgid "uVias"
msgstr "Mikroläpiviennit"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Pienin mikroläpiviennin halkaisija:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Pienin mikroläpiviennin halkaisija. Jos asetettu, tämä on absoluuttinen "
"minimi jota ei voi alittaa verkkoluokilla, mukautetuilla säännöillä tai "
"muilla asetuksilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Mikroläpiviennin pienin koko:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Pienin mikro-läpiviennin reiän koko. Jos asetettu, tämä on absoluuttinen "
"minimi, jota ei voi alittaa netclass:eilla, kustomisäännöillä, tai muilla "
"asetuksilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
msgid "Silkscreen"
msgstr "Silkkipaino"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Tuotteen vähimmäisvälys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Pienin välys kahden samalla silkkipainokerroksella olevan kohteen välillä. "
"Tämä saattaa parantaa luettavuutta. (Huomioi: ei päde saman jalanjäljen "
"sisällä olevien useiden muotojen välillä.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Minimi tekstin korkeus:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Minimi tekstin paksuus:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Kaari / ympyrä arvioitu segmenteillä"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Suurin sallittu poikkeama:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Tämä on suurin etäisyys ympyrän ja sitä likimääräisen monikulmion muodon "
"välillä.\n"
"Virhe max määrittää tämän polygonin segmenttien lukumäärän."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"Suurin sallittu poikkeama todellisen kaaren ja sen approksimointiin "
"käytettyjen segmenttien välillä. Pienemmät arvot tuottavat sulavampaa "
"grafiikkaa suorituskyvyn kustannuksella."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Huomaa: vyöhykkeen täyttäminen voi olla hidasta, kun <%s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Vyöhykkeen täyttämisstrategia"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Salli kaistaleet vyöhykkeen ääriviivan ulkopuolella"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420
msgid "Min thermal relief spoke count:"
msgstr "Minimi lämmönpoistoanturoiden määrä:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439
msgid "Length tuning"
msgstr "Pituuden säätö"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "Huomioi kerrospinon paksuus vedon pituuden laskennassa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Kun päällä, kuparikerrosten välinen etäisyys huomioidaan vedon pituuden "
"laskennassa vedoille joissa on läpivientejä. Kun pois päältä, läpiviennin "
"korkeus jätetään pois."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:433
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "Käytä Fyysinen kerrospino -sivua muuttaaksesi kuparikerrosten määrää."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Jalanjäljissä on joitain kohteita poistetuissa tasoissa:\n"
"%s\n"
"Nämä kohteet eivät ole enää käytettävissä\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:476
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Kohteet on löydetty poistetuista kerroksista. Tämä toiminto poistaa kaikki "
"kohteet poistetuista tasoista, eikä sitä voi kumota.\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Kerroksella on oltava nimi."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:677
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "'%s' ovat kielletty kerroksien nimissä."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:684
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Tason nimi \"signaali\" on varattu."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:693
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Kerroksen nimi '%s' on jo käytössä."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:793
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Tuoduissa asetuksissa on vähemmän kuparikerroksia kuin nykyisessä "
"piirilevyssä (%i %i sijaan).\n"
"\n"
"Jatketaanko ja poistetaanko ylimääräiset sisäiset kuparikerrokset nykyisestä "
"piirilevystä?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:800
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Poistettavat Sisäkerrokset"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:835
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Kaikki käyttäjän määrittämät kerrokset on jo lisätty."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:839
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Lisää Käyttäjän määrittämä Kerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Lisää Käyttäjän Määrittämä Kerros..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Etu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Ulkoinen, testaus"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Jos haluat valmistuskerroksen piirilevyn etupuolelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Etu()"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Ei levyllä, valmistus"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Jos haluat sidosainepohjan piirilevyn etupuolle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Etu()"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Levyllä, ei kupari"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "Jos sinä haluat juotospastakerroksen piirilevyn etupuolelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95
msgid "SoldP_Front"
msgstr "JuotosP_Etu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Haluttaessa etupuolen silkkipainokerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkkiS_Etu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Jos sinä haluat juotomaskikerroksen piirilevyn etupuolelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119
msgid "Mask_Front"
msgstr "Maski_Etu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Jos sinä haluat kuparikerroksen etupuolelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
msgid "Front_layer"
msgstr "Etu_kerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Etupuolen (yläpuoli) kuparikerroksen nimi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "signal"
msgstr "signaali"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "power plane"
msgstr "voimataso"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "mixed"
msgstr "sekoitettu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "jumper"
msgstr "hyppylanka"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Kuparikerrostyyppi Freerouterille ja muille ulkoisille reitittimille.\n"
"Tehotasotasot poistetaan Freerouterin kerrosvalikoista."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Jos haluat kuparikerroksen kääntöpuolelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Kääntöpuolen (alapuoli) kuparikerroksen nimi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Jos haluat juotosmaskikerroksen piirilevyn kääntöpuolelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
msgid "SoldM_Back"
msgstr "JuotosM_Taka"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Haluttaessa kääntöpuolen silkkipainokerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkkiS_Taka"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Haluttaessa kääntöpuolen juotospastakerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611
msgid "SoldP_Back"
msgstr "JuotosP_Taka"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Jos haluat sidosainekerroksen piirilevyn kääntöpuolelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Taka()"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Jos haluat valmistuskerroksen levyn kääntöpuolelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back()"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back()"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Reunat"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658
msgid "Board contour"
msgstr "Levyn reunaviiva"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "Margin"
msgstr "Reunus"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts reunavälys"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1()"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712
msgid "Auxiliary"
msgstr "Apu-"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2()"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Jos sinä haluat erillisen kerroksen kommenteille tai merkinnöille"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Jos sinä haluat kerroksen dokumentaatiopiirustuksille"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709
msgid "Drawings"
msgstr "Piirrokset"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
msgid "User1"
msgstr "Käyttäjä1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802
msgid "User defined layer"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä kerros"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
msgid "User2"
msgstr "Käyttäjä2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
msgid "User3"
msgstr "Käyttäjä3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
msgid "User4"
msgstr "Käyttäjä4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759
msgid "User5"
msgstr "Käyttäjä5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769
msgid "User6"
msgstr "Käyttäjä6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779
msgid "User7"
msgstr "Käyttäjä7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789
msgid "User8"
msgstr "Käyttäjä8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
msgid "User9"
msgstr "Käyttäjä9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Käytä sinun piirilevyvalmistajasi suosituksia juotosmaskilaajennuksille ja "
"pienintä verkkoleveyttä."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
"Jos mitään arvoa ei ole annettu, asettaminen nollaksi on suositeltavaa."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Yleinen välys anturoiden ja juotosmaskin välillä.\n"
"Tämä arvo voidaan korvata jalanjäljen tai anturan paikallisilla arvoilla."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Positiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on suurempi kuin antura "
"(yleisesti juotosmaskin välykselle)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Pienimmän juotosmaskipalan leveys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Min. etäisyys 2 antura-alueen välillä.\n"
"Kaksi tätä arvoa lähempänä olevaa antura-aluetta yhdistetään piirtämisen "
"aikana.\n"
"Tätä parametria käytetään vain juotosmaskikerrosten piirtämiseen.\n"
"Jätä nollaan(0), jollet sinä tiedä mitä olet tekemässä."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Pienin etäisyys juotosmaskissa olevien aukkojen välillä. Tätä etäisyyttä "
"lähemmät antura-aukot piirretään yhtenä aukkona."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Juotosmaski kupariin välys:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr "Sallii sillatun juotosmaskiaukon anturan ja jalanjäljen välillä"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
msgid "Tent vias"
msgstr "Peitä läpivientejä"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Yleinen välys anturan ja juotospastan välillä.\n"
"Tämä arvo voidaan korvata jalanjäljen tai anturan paikallisilla arvoilla.\n"
"Lopullinen välysarvo on tämän arvon ja välysarvon suhteen summa."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negatiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on pienempi kuin antura "
"(yleisesti juotospastan välys)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Yleinen välys-suhde prosentteina anturoiden ja juotospastan välillä.\n"
"Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia anturan koosta.\n"
"Tämä arvo voidaan korvata jalanjäljen tai anturan paikallisilla arvoilla.\n"
"Lopullinen välysarvo on tämän arvon ja välysarvon summa."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Lisäväli prosentteina anturan koosta."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Huomautus: Juotospastan välykset (absoluuttinen ja suhteellinen) lisätään "
"lopullisen välyksen määrittämiseksi."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:94
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Perutaanko muutokset?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:563
msgid "DRC rules"
msgstr "suunnittelusäännöt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:570
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "VIRHE:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:633
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Suunnittelusääntöjä ei voi lisätä ilman projektia"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:22
msgid "DRC rules:"
msgstr "Suunnittelusäännöt:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:76
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Tarkista säännön syntaksit"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * assertion\n"
" * clearance\n"
" * connection\\_width\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
" * physical\\_clearance\n"
" * physical\\_hole\\_clearance\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * text\\_height\n"
" * text\\_thickness\n"
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
" * zone\\_connection\n"
"\n"
"Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
"the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried\\_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro\\_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Zone Connections\n"
"\n"
" * solid\n"
" * thermal\\_reliefs\n"
" * none\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
"\n"
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
"`intersectsArea()` \n"
"where possible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
"Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
"True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
"designator. The\n"
"reference can contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
"Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Check current-carrying capacity\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
"\n"
"### Documentation\n"
"\n"
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad."
"org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
msgstr ""
"### Huipputason lausekkeet\n"
"\n"
" (versio <numero>)\n"
"\n"
" (sääntö <säännön_nimi> <säännön_lause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Sääntölausekkeet\n"
"\n"
" (rajoitus <rajoitustyyppi> ...)\n"
"\n"
" (ehto \"<lauseke>\")\n"
"\n"
" (taso \"<kerroksen_nimi>\")\n"
"\n"
" (vakavuus <vakavuuden_nimi>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rajoitustyypit\n"
"\n"
" * rengasmainen\\_leveys\n"
"* tila\n"
" * välys\n"
" * yhteys\\_leveys\n"
" * piha-alue_välys\n"
" * diff\\_pari\\_väli\n"
" * diff\\_pair\\_irroitettu\n"
" * kielto\n"
" * reuna\\_välitys\n"
" * pituus\n"
" * reikä\\_väli\n"
" * reiän koko\n"
" * min\\_ratkaistu\\_reijät\n"
" * fyysinen\\_välys\n"
" * fyysinen\\_reikä\\_välys\n"
" * silkki\\_välys\n"
" * vinous\n"
" * teksti\\_korkeus\n"
" * tekstin\\_paksuus\n"
" * lämpö\\_relief\\_rako\n"
" * lämpö\\_pinna\\_leveys\n"
" * johdin\\_leveys\n"
" * läpivienti\\_määrä\n"
" * läpivienti\\_halkaisija\n"
" * vyöhyke\\_yhteys\n"
"\n"
"Huomaa: \"clearance\"- ja \"hole_clearance\"-sääntöjä ei suoriteta saman "
"verkon kohteille; \"physical_clearance\" ja \"physical_hole_clearance\" "
"säännöt ovat.\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _ensimmäinen (tai ainoa) testattava kohde_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _toinen testattava kohde (binääritesteille)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _taso tällä hetkellä testattavana_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Tuotetyypit\n"
"\n"
" * haudattu\\_läpivienti\n"
" * grafiikka\n"
" * reikä\n"
" * mikro\\_läpivienti\n"
" * antura\n"
" * tekstiä\n"
" * johdin\n"
" * läpivienti\n"
" * vyöhyke\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Vyöhykeyhteydet\n"
"\n"
" * kiinteä\n"
" * lämpö\\_välykset\n"
" * ei mitään\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Vakavuuksien nimet\n"
"\n"
" * Varoitus\n"
" * virhe\n"
" * poissulkeminen\n"
" * ohita\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Esimerkkejä\n"
"\n"
" (versio 1)\n"
"\n"
" (sääntö HV\n"
" (rajoitusvälys (min 1,5 mm))\n"
" (ehto \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (sääntö HV\n"
" (ulompi kerros)\n"
" (rajoitusvälys (min 1,5 mm))\n"
" (ehto \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (sääntö HV_HV\n"
" # leveämpi välys HV-raitojen välillä\n"
" (rajoitusvälys (min \"1,5 mm + 2,0 mm\"))\n"
" (ehto \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (sääntö HV_suojaamaton\n"
" (rajoitusvälys (min 2mm))\n"
" (ehto \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (sääntö heavy_thermals\n"
" (rajoite thermo_spoke_width (vähintään 0,5 mm))\n"
" (ehto \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Huomautuksia\n"
"\n"
"Versiolausekkeen on oltava ensimmäinen lauseke. Se ilmaisee tiedoston "
"syntaksiversion siten, että\n"
"tulevat sääntöjen jäsentimet voivat suorittaa automaattisia päivityksiä. Sen "
"pitäisi olla\n"
"aseta \"1\".\n"
"\n"
"Säännöt tulee järjestää tarkkuuden mukaan. Myöhemmin säännöt vaativat\n"
"etusija aikaisempiin sääntöihin nähden; kun vastaava sääntö löytyy\n"
"muita sääntöjä ei tarkasteta.\n"
"\n"
"Käytä Ctrl+/ kommentoidaksesi tai poistaaksesi kommenttirivejä.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Lausekefunktiot\n"
"\n"
"Kaikki funktioparametrit tukevat yksinkertaisia jokerimerkkejä (`*` ja `?"
"`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"Tosi, jos jokin osa A:sta on annetun jalanjäljen pääpihalla.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"Totta, jos jokin osa A:sta on annetun jalanjäljen etupihalla.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"Totta, jos jokin osa A:sta on annetun jalanjäljen takapihalla.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<alueen_nimi>')\n"
"Tosi, jos jokin osa A:sta on tietyn vyöhykkeen ääriviivan sisällä.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<alueen_nimi>')\n"
"Tosi, jos kaikki \"A\" on tietyn vyöhykkeen ääriviivojen sisällä.\n"
"\n"
"HUOM: tämä on mahdollisesti kalliimpi kutsu kuin \"intersectsArea()\". Käytä "
"\"intersectsArea()\".\n"
"missä mahdollista.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"Totta, jos \"A\":ssa on reikä, joka on pinnoitettu.\n"
"<br><br>\n"
" \n"
" A.inDiffPair('<verkon_nimi>')\n"
"Tosi, jos A:lla on verkko, joka on osa määritettyä differentiaaliparia.\n"
"`<verkon_nimi>` on differentiaaliparin perusnimi. Esimerkiksi \"inDiffPair('/"
"CLK')\".\n"
"vastaa kohteita `/CLK_P` ja `/CLK_N` verkoissa.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"Tosi, jos \"A\" ja \"B\" ovat saman erotusparin jäseniä.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"A.memberOfGroup('<ryhmän_nimi>')\n"
"Tosi, jos \"A\" on tietyn ryhmän jäsen. Nimi voi sisältää jokerimerkkejä.\n"
"Sisältää sisäkkäisen jäsenyyden.\n"
"<br><br> \n"
"\n"
" A.memberOfFootprint('<jalanjälki_viite>')\n"
"Tosi, jos \"A\" on annettua viitetunnusta vastaavan jalanjäljen jäsen. The\n"
"viite voi sisältää jokerimerkkejä.\n"
"<br><br> \n"
" \n"
" A.existsOnLayer('<kerroksen_nimi>')\n"
"Tosi, jos \"A\" on annetulla tasolla. Tason nimi voi olla\n"
"joko nimi, joka on määritetty kohdassa Board Setup > Board Editor Layers "
"tai\n"
"kanoninen nimi (eli \"F.Cu\").\n"
"\n"
"HUOM: tämä palauttaa tosi, jos \"A\" on annetulla tasolla, itsenäisesti\n"
"siitä, arvioidaanko sääntöä kyseiselle tasolle vai ei.\n"
"Käytä jälkimmäiselle säännössä `(taso \"kerroksen_nimi\")'-lausetta.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"!!! A.memberOf('<ryhmän_nimi>') !!!\n"
"Vanhentunut; käytä sen sijaan \"memberOfGroup()\".\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Lisää esimerkkejä\n"
"\n"
" (sääntö \"kuparin säilytys\"\n"
" (rajoitus estää johtimen läpivientivyöhykkeen kautta)\n"
" (ehto \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (sääntö \"BGA kaventaminen\"\n"
" (rajoitettu johtimen_leveys (vähintään 0,2 mm) (opt. 0,25 mm))\n"
" (rajoitusvälys (vähintään 0,05 mm) (opt. 0,08 mm))\n"
" (ehto \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # estä silkki läpivientien päällä\n"
" (sääntö silk_over_via\n"
" (rajoite silk_clearance (min 0,2 mm))\n"
" (ehto \"A.Type == '*Teksti' && B.Type == 'Via')))\n"
"\n"
"\n"
" (sääntö \"Etäisyys eri verkkojen kautta\"\n"
" (rajoitusreikä_reikään (vähintään 0,254 mm))\n"
" (ehto \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (sääntö \"Välys eri verkkojen välillä\"\n"
" (rajoitusvälys (min 3,0 mm))\n"
" (ehto \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (sääntö \"Reiän läpivienti johtimen välykseen\"\n"
" (rajoitusreiän_väli (min 0,254 mm))\n"
" (ehto \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track')))\n"
"\n"
" (sääntö \"Antura johdinvälykseen\"\n"
" (rajoitusvälys (min 0,2 mm))\n"
" (ehto \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Raita')))\n"
"\n"
"\t\n"
"\t\t(sääntö \"väli 1mm-leikkaukseen\"\n"
" (rajoitusvälys (vähintään 0,8 mm))\n"
" (ehto \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1,0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (sääntö \"Maksimiporareiän koko mekaaninen\"\n"
" (rajoitusreiän_koko (max 6,3 mm))\n"
" (ehto \"A.Pad_Type == 'NPTH, mekaaninen\"))\n"
"\n"
" (sääntö \"Max porausreiän koko PTH\"\n"
" (rajoitusreiän_koko (max 6,35 mm))\n"
" (ehto \"A.Pad_Type == 'Through-hole\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Määritä optimaalinen väli tietylle differentaaliparille\n"
" (sääntö \"dp clock gap\"\n"
" (rajoitus diff_pair_gap (opt \"0,8mm\"))\n"
" (ehto \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Määritä suurempi välys minkä tahansa differentaaliparin ympärille\n"
" (sääntö \"dp-selvitys\"\n"
" (rajoitusvälys (min \"1,5 mm\"))\n"
" (ehto \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Älä käytä lämpöreliefiä jäähdytyselementtien anturoissa\n"
" (sääntö heat_sink_pad\n"
" (rajoitus zone_connection kiinteä)\n"
" (ehto \"A.Fabrication_Property == 'Jähdytyselementti\"))\n"
"\n"
" # Edellytä, että kaikki neljä lämmönpoistopinnaa yhdistetään ylätason "
"vyöhykkeeseen\n"
" (sääntö täysin_spoked_pads\n"
" (rajoite min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Aseta lämpöpoistoväli ja pinnojen leveys kaikille vyöhykkeille\n"
" (sääntö määritelty_helief\n"
" (rajoite thermo_relief_gap (min 10mil))\n"
" (rajoite thermo_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Ohita lämpöpoistoväli ja pinnan leveys GND- ja PWR-vyöhykkeille\n"
" (sääntö määritelty_helief_pwr\n"
" (rajoite thermo_relief_gap (min 10mil))\n"
" (rajoite thermo_spoke_width (min 12mil))\n"
" (ehto \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR')))\n"
"\n"
"\n"
" # Estä juotteen imeytyminen SMD-anturoista\n"
" (sääntö holes_in_pads\n"
" (rajoite fyysinen_reiän_väli (min 0,2 mm))\n"
" (ehto \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Estä juotosmaskin marginaalin ohitukset\n"
" (sääntö \"kiellä juotosmaskin marginaalien ohitukset\"\n"
" (rajoitusväite \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (ehto \"A.Type == 'Pad\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Varmista komponenttien ja piirilevyn reunan välinen mekaaninen välys\n"
" (sääntö front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (taso \"F.Courtyard\")\n"
" (rajoite fyysinen_väli (min 3mm))\n"
" (ehto \"B.Layer == 'Edge.Cuts\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Tarkista virrankantokyky\n"
" (sääntö suurvirta\n"
" (rajoite track_width (vähintään 1,0 mm))\n"
" (rajoite connect_width (vähintään 0,8 mm))\n"
" (ehto \"A.NetClass == 'Teho\"))\n"
"\n"
"### Dokumentaatio\n"
"\n"
"Täydellinen dokumentaatio, katso [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad."
"org/GetMajorMinorVersion/pcbnew/#custom_design_rules)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:75
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Uusien mittaobjektien oletusominaisuudet:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:95
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Mittojen oletusyksiköt (\"automaattinen\" valittujen käyttöliittymän "
"yksiköiden seuraamiseksi)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Text position:"
msgstr "Tekstin sijainti:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Mihin mittateksti sijoitetaan suhteessa mittaviivaan"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:124
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Pidä teksti tasattuna"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Kun tämä valitaan, mittateksti pidetään kohdistettuna mittaviivojen kanssa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Kuinka monta tarkkuuden numeroa näytetään"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, \"1.2300\" hahmonnetaan nimellä \"1.23\", vaikka "
"tarkkuus on asetettu näyttämään enemmän numeroita"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:369
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Läpiviennin reiän kokoa ei ole määritelty."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:383
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Diferenssipareja ei ole määritelty."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:242
msgid "Tracks:"
msgstr "Liuskojen tyyli:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
msgid "Vias:"
msgstr "Läpiviennit:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1021
#: pcbnew/pcb_track.cpp:940 pcbnew/pcb_track.cpp:1308
msgid "Diameter"
msgstr "Halkaisija"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1050
#: pcbnew/pcb_track.cpp:941 pcbnew/pcb_track.cpp:1310
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:993
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1022
msgid "Hole"
msgstr "Reikä"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
msgid "Differential pairs:"
msgstr "Differentiaaliparit:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Väli"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Läpiviennin Rako"
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:133
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Kupariesineiden kerääminen ..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:146
msgid "board setup constraints"
msgstr "levyn asennusrajoitukset"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:172
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr "piirilevyasetukset rajoitusvyöhykkeen täyttöstrategialle"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:177
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "levyn asennusrajoitukset silkki"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:183
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr "piirilevyasetusrajoitukset silkkipainotekstin korkeus"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr "Piirilevyasetusrajoitukset silkkipainotekstin paksuus"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "levyn asennusrajoitukset reikä"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:200
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "levyn asennusrajoitukset reuna"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:205
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "levyn asennusrajoitukset piha-alue"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "levyn asetusten mikro-läpivienti rajoitteet"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:238 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:317
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "verkkoluokka '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:264 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:282
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:299
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "verkkoluokka '%s' (diff pari)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:345
#, c-format
msgid "netclass '%s' (uvia)"
msgstr "verkkoluokka '%s' (uvia)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:419
msgid "keepout area"
msgstr "säilytysalue"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:421
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "säilytysalue '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:615
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Ratkaistu vyöhykeyhteystyyppi: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:633
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "Antura ei ole läpireikäantura; yhteys tulee olemaan: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:750 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:760
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Paikallinen ohitus %s; välys: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1382
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1398
msgid "board minimum"
msgstr "piirilevy minimi"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:778 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1376
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1392
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Piirilevyn pienin välys: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:787
msgid "board minimum hole"
msgstr "piirilevyn minimireikä"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:790
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Piirilevyn pienin reikien välys: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Paikallinen ohitus kohteessa %s; vyöhykeyhteys: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:826
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Paikallinen ohitus kohteessa %s; lämmönpoistoväli: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Paikallinen ohitus kohteessa %s; lämpöpinnan leveys: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "%s min paksuus %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866
#, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Tarkistetaan väitettä \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:872 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1502
msgid "Assertion passed."
msgstr "Väite ohitettu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:876 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1506
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "--> Väite hylätty. <--"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Tarkistetaan %s välystä: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902
#, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "Tarkistetaan %s maksimi erotuspituus: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:908
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "Tarkistetaan %s maksimivinoutta: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:914
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "Tarkistetaan %s rakoa: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:920
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Tarkistetaan%s lämpöanturan leveys: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:926
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "Tarkistetaan %s minimi lämpöpinnojen määrää: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:933
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "Tarkistetaan %s vyöhykeliitäntä: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:951 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:952
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:953 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:217
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:226
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235
msgid "undefined"
msgstr "määrittelemätön"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:965
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "Tarkastetaan %s johdinleveys: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:971
#, c-format
msgid "Checking %s track width: min %s."
msgstr "Tarkastetaan %s johdinleveys: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:979
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "Tarkistetaan %s kuparirenkaan leveys: minimi %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:987
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "Tarkistetaan %s läpiviennin halkaisija: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:993
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
msgstr "Tarkistetaan %s läpiviennin halkaisija: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "Tarkistetaan %s; reikäkoko: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1008
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: min %s."
msgstr "Tarkistetaan %s reikäkoko: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1018
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "Tarkistetaan %s: minimi %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1026
#, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "Tarkistetaan %s Differentiaaliparin rakoa: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: min %s."
msgstr "Tarkistetaan %s välystä: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1040
#, c-format
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
msgstr "Tarkistetaan %s; reiästä reikään: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1046 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1072
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1515
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Tarkistetaan %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1061
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Tarkistaa %s: min %s opt %s ; max %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1082
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Verkkoluokan välykset ovat voimassa vain kuparikohteiden välillä."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1086 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1091
#, c-format
msgid "%s contains no copper. Rule ignored."
msgstr "%s ei sisällä kuparia. Sääntö ohitettu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1146
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Säilytysrajoitusta ei täytetty."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1148
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Estä rajoitus ei täyty."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1170
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Säilytyskerroksia ei ole sovitettu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1174 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1195
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1519
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Sääntökerros \"%s\" ei täsmää; sääntöä ei noudateta."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1179 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1200
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Sääntökerros ei täsmää; sääntöä ei noudateta."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1191
msgid "Constraint layer not matched."
msgstr "Rajoitustaso ei täsmää."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1211
#, c-format
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
msgstr "%s ei ole porattu reikä; sääntö ohitettu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1221
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Ehdoton rajoitus on sovellettu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1225 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1525
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Ehdoton sääntö on sovellettu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1230
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Ehdotonta sääntöä sovelletaan; ohittaa aiemmat rajoitukset."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1244 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1530
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Tarkistetaan säännön tilaa \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1254
msgid "Constraint applied."
msgstr "Rajoitusta sovellettu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1258 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1536
msgid "Rule applied."
msgstr "Sääntöä sovellettu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1263
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Sääntöä sovelletaan; ohittaa aiemmat rajoitukset."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1271
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Jäsenyys ei ole tyytyväinen; rajoitusta ei oteta huomioon."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1272 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1541
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Ehto ei täyty; sääntö ohitettu."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1332 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1354
#, c-format
msgid "Local clearance on %s: %s."
msgstr "Paikallinen välys %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1413
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "%s vyöhykeliitäntä: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1429
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "%s Anturaliitäntä: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1434 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1451
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1468 pcbnew/zone.cpp:393 pcbnew/zone.cpp:504
msgid "zone"
msgstr "vyöhyke"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1446
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "%s lämmönpoistorako: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1463
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s lämpöpinnan leveys: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1496
#, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Tarkistetaan säännön väitettä \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Electrical"
msgstr "Sähköinen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Suunniteltu valmistukseen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Kytkentakaavio Pariteetti"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Signaalin eheys"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Readability"
msgstr "Luettavuus"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Puuttuva yhteys kohteiden välillä"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Kohteet, joissa on kaksi verkkoa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Items not allowed"
msgstr "Kohteet eivät ole sallittuja"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Tekstiä(tai mittoja) ei löydy Edge.Cuts-kerroksesta"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Clearance violation"
msgstr "Mittarikkomus"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Johtimet risteävät"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Piirilevyn reunan mittarikkomus"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "Kuparialueet risteävät"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Eristetty kuparitäyttö"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr "Lämpöhelpotuksen yhdistäminen vyöhykkeisiin keskeneräinen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr ""
"Läpivientiä ei ole yhdistetty tai se on yhdistetty vain yhteen kerrokseen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Kappaleen pää on yhdistämätön"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Reiän välyksen rikkomus"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Poratut reiät ovat liian lähellä toisiaan"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Poratut reiät uudelleensijoitettu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "Kupariliitäntä liian kapea"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Track width"
msgstr "Johtimen leveys"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Annular width"
msgstr "Kuparirenkaan leveys"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Drill out of range"
msgstr "Reikä alueen ulkopuolella"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Via diameter"
msgstr "Läpiviennin halkaisija"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Anturapino ei ole kelvollinen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Mikroläpiviennin pora ei sovi asetuksiin"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Pihat ovat päällekkäisiä"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Jalanjäljelle ei ole määritelty sisäpihaa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Jalanjäljellä on epämuodostunut sisäpiha"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH sisäpihalla"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH sisäpihalla"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "Kohde poiskytketyllä kuparikerroksella"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Piirilevyllä on väärin muotoiltu ääriviiva"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Päällekkäiset jalanjäljet"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Missing footprint"
msgstr "Puuttuu jalanjälki"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Extra footprint"
msgstr "Ylimääräinen jalanjälki"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Pad-verkko ei vastaa kaavamaisia"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "Jalanjälkeä ei löytynyt kirjastoista"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "Jalanjälki ei vastaa kirjastossa olevaa kopiota"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Assertion failure"
msgstr "Väitteen virhe"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
msgid "Copper sliver"
msgstr "Kuparisuikale"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Juotosmaskin aukko siltaa kohteita eri verkoilla"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Silkkipaino leikattu juotosmaskilla"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "Silkkipaino leikattu levyn reunasta"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Silkkipaino päällekkäin"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
msgid "Text height out of range"
msgstr "Tekstin korkeus alueen ulkopuolella"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Tekstin paksuus alueen ulkopuolella"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Jäljen pituus alueen ulkopuolella"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Kallistus johtimien välillä alueen ulkopuolella"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Liian monta läpivientiä liitoksessa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Diferentiaalinen pariväli alueen ulkopuolella"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Differentiaalisen erotuksen pituus on liian pitkä"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "Jalanjälki ei kelpaa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "Jalanjäljen komponenttityyppi ei täsmää jalanjäljen anturoihin"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Läpireikäanturassa ei ole reikää"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Sääntö: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:430
msgid "Local override"
msgstr "Paikallinen ohitus"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:156
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "sääntö %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "VIRHE ilmaisussa."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "VIRHE: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "VIRHE: %s %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
msgstr "Avainsana %s on poistettu käytöstä. Käytä sen sijaan '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing '('."
msgstr "Puuttuu '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
msgid "Missing version statement."
msgstr "Puuttuva versiolause."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
msgid "Missing version number."
msgstr "Puuttuva versionumero."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Tunnistamaton kohde '%s'. Odotettu versionumero."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Tunnistamaton kohde %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Keskeneräinen lauseke."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Tunnistamaton kohde ”%s” Odotettu %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
msgid "Missing rule name."
msgstr "Säännön nimi puuttuu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Ehtoilmaisu puuttuu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Tunnistamaton kohde ”%s”.| Odotettu lainattu lauseke."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673
msgid "Missing ')'."
msgstr "Puuttuu ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Rajoitustyyppi puuttuu Odotettu %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "Säännössä on jo '%s' rajoite."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
msgid "Expecting number."
msgstr "Odottaa numeroa."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Väitelauseke puuttuu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488
msgid "Missing min value."
msgstr "Pienin arvo puuttuu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508
msgid "Missing max value."
msgstr "Suurin arvo puuttuu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529
msgid "Missing opt value."
msgstr "Opt-arvo puuttuu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Puuttuva kerrosnimi tai tyyppi."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Tunnistamaton kerros '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653
msgid "Missing severity name."
msgstr "Puuttuva vakavuuden nimi."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "Tarkistetaan antura & läpivienti kuparirenkaat.."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min rengasleveys %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s suurin rengasleveys %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:625
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "Tarkistetaan vähimmäisliitäntäleveys verkosta..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:764
#, c-format
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
msgstr "(%s vähimmäisyhteyden leveys %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Tarkistetaan anturan, läpiviennin ja vyöhykeen liitännät..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Tarkistetaan verkkoyhteyksiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:134
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Tarkastetaan johtimen ja läpiviennin välykset..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Tarkistetaan reikien varoetäisyydet..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:149
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Tarkistetaan anturavälykset..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:157
msgid "Checking pads..."
msgstr "Tarkistetaan anturat..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:165
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Tarkastetaan kuparivyöhykkeen välyksiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:249
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:660
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:693
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(verkot %s ja %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:265
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:320
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:401
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:440
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:706
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:738
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:759
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:780
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1031
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:124
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:570
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:628
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:684
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:700
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:788
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:827
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:298
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s välys %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:321
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s välys %s; todellinen <0)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Tarkastetaan sisäpihan määritelmiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Kerätään jalanjälkien pihat..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Tarkistetaan sisäpihojen päällekkäisyyksiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
msgstr "(%s suurin irrotettu pituus %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525
#, c-format
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s vähimmäisväli %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532
#, c-format
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s enimmäisväli %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Tarkistetaan pitoja ja estetään rajoituksia ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Tarkistetaan kuparin ja piirilevyn reunan välykset..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Tarkistetaan silkkipainatuksen ja levyn reunan varoetäisyydet..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Tarkastetaan anturareikiä..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Tarkastetaan läpivientien reikiä..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Tarkistetaan mikroläpivientien reiät..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:131
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s minimi leveys %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:138
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maksimi leveys %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Tarkistetaan reiästä reikään välykset..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s minimi %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:355
#, c-format
msgid "%s corner smoothing setting differs."
msgstr "%s kulman tasoitusasetus on erilainen."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:357
#, c-format
msgid "%s corner smoothing radius differs."
msgstr "%s kulman tasoitussäde eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:359
#, c-format
msgid "%s name differs."
msgstr "%s nimi eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:361
#, c-format
msgid "%s priority differs."
msgstr "%s prioriteetti eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:364
#, c-format
msgid "%s keep-out property differs."
msgstr "%s pidä pois -ominaisuus eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:366
#, c-format
msgid "%s keep out copper fill setting differs."
msgstr "%s pidä poissa kuparitäyttöasetus eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:368
#, c-format
msgid "%s keep out footprints setting differs."
msgstr "%s pidä jalanjäljet poissa -asetus eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:370
#, c-format
msgid "%s keep out pads setting differs."
msgstr "%s pidä poissa antura-asetus eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:372
#, c-format
msgid "%s keep out tracks setting differs."
msgstr "%s pidä poissa johtimet asetukset eroavat."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:374
#, c-format
msgid "%s keep out vias setting differs."
msgstr "%s pidä poissa läpivientiasetus eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:377
#, c-format
msgid "%s layers differ."
msgstr "%s kerrokset eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:380
#, c-format
msgid "%s pad connection property differs."
msgstr "%s Anturaliitännän ominaisuus eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:382
#, c-format
msgid "%s local clearance differs."
msgstr "%s paikkallinen välys eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:384
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap differs."
msgstr "%s lämmönpoistorako eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:386
#, c-format
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
msgstr "%s lämpöpinnan leveys eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:389
#, c-format
msgid "%s min thickness differs."
msgstr "%s min paksuus eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:392
#, c-format
msgid "%s remove islands setting differs."
msgstr "%s poista saaret -asetus eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:394
#, c-format
msgid "%s minimum island size setting differs."
msgstr "%s saaren vähimmäiskoon asetus eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:397
#, c-format
msgid "%s fill type differs."
msgstr "%s täyttötyyppi eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:399
#, c-format
msgid "%s hatch width differs."
msgstr "%s täyttöviivan leveys eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:401
#, c-format
msgid "%s hatch gap differs."
msgstr "%s täyttöviivan rako eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:403
#, c-format
msgid "%s hatch orientation differs."
msgstr "%s täyttöviivan suunta eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:405
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing level differs."
msgstr "%s täyttöviivoituksen pehmennystaso eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:407
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
msgstr "%s täyttöviivoituksen pehmennysmäärä eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:409
#, c-format
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
msgstr "%s vähimmäis täyttöviivareikäasetus eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:415
#, c-format
msgid "%s outline corner count differs."
msgstr "%s ääriviivan kulman määrä eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:430
#, c-format
msgid "%s corners differ."
msgstr "%s kulmat eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:440
msgid "3D model scale doesn't match: "
msgstr "3D-mallin mittakaava ei täsmää: "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:441
msgid "3D model rotation doesn't match: "
msgstr "3D-mallin kierto ei täsmää: "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:442
msgid "3D model offset doesn't match: "
msgstr "3D-mallin siirtymä ei täsmää: "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:443
msgid "3D model opacity doesn't match: "
msgstr "3D-mallin peittävyys ei täsmää: "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:444
msgid "3D model doesn't match: "
msgstr "3D-malli ei täsmää: "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:445
msgid "3D model visibility doesn't match: "
msgstr "3D-mallin näkyvyys ei täsmää: "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:484
msgid "Footprint descriptions differ."
msgstr "Jalanjälkien kuvaukset eriävät."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:486
msgid "Footprint keywords differ."
msgstr "Jalanjäljen avainsanat eriävät."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:491
msgid "Footprint types differ."
msgstr "Jalanjälkityypit eriävät."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:493
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
msgstr ""
"Salli eriävät asetukset sillattujen juotosmaskiaukkojen ja anturoiden "
"välissä."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:495
msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
msgstr "Vapauta sisäpihasta, asetusvaatimukset eriävät."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:508
msgid "Pad clearance overridden."
msgstr "Anturan välys ohitettu."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:510
msgid "Solder mask expansion overridden."
msgstr "Juotosmaskin laajennus ohitettu."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:512
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
msgstr "Juotospastan absoluuttinen välys ohitettu."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:514
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
msgstr "Juotospastan suhteellinen välys ohitettu."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:517
msgid "Zone connection overridden."
msgstr "Alueen liitäntä ohitettu."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:521
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:526
msgid "Net tie pad groups differ."
msgstr "Verkkosidonta-anturaryhmät eroavat."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:590
msgid "Pad count differs."
msgstr "Anturamäärä eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:599
#, c-format
msgid "Pad %s differs."
msgstr "Antura %s eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:604
#, c-format
msgid "Pad %s has overrides."
msgstr "Anturassa %s on ohituksia."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:614
msgid "3D model count differs."
msgstr "3D-mallien määrä eroaa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:636
msgid "Rule area count differs."
msgstr "Sääntöalueen määrä eriävä."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:655
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr "Projektia ei ladattu, kirjaston pariteettitestit ohitetaan."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:659
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Ladataan jalanjälkikirjaston taulukkoa..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:669
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Tarkistetaan piirilevyn jalanjälkiä kirjastosta..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:701
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "Tämänhetkiset asetukset eivät sisällä kirjastoa \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:715
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Kirjasto '%s' ei ole käytössä nykyisessä kokoonpanossa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:751
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Jalanjälkeä '%s' ei löytynyt kirjastoista '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:764
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "Jalanjälki '%s' ei täsmää kirjastossa olevaan kopioon '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116
#, c-format
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
msgstr "(%s min pituus %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
msgstr "(%s maksimipituus %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160
#, c-format
msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)"
msgstr ""
"(%s maks. vinous %s; todellinen %s; keskimääräinen verkon pituus %s; "
"todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189
#, c-format
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
msgstr "(%s enimmäismäärä %d; todellinen %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:221
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Kerätään pituusrajoitetut liitännät ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<rajoittamaton>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Tarkistetaan pituusrajoituksia..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(reunoja ei löydy Edge.Cuts-kerroksesta)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(kerros %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:343
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Tarkistetaan piirilevyn ääriviivoja ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:351
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Tarkistetaan käytöstä poistettuja tasoja ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:359
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Tarkistetaan tekstimuuttujia ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:367
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Tarkistetaan väitteitä..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "Kerätään fyysisiä kohteita..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:183
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "Tarkistetaan fyysiset välykset..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:521
#, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Sisäisen välyksen rikkomus (%s välys %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Puuttuva jalanjälki %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Vastaavaa nastaa ei löydy kytkentäkaaviosta."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Puuttuva verkko näkyy kaavamaisesti (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Anturaverkko (%s) ei vastaa kaavion (%s) antamaa verkkoa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Anturaa ei löydy nastalle %s kytkentäkaaviossa."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Tarkistetaan piirilevyn vastaavuutta kytkentäkaavioon..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Tarkistetaan silkkipainoa päällekkäisten kohteiden varalta ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr "Suikaleen tunnistus käynnissä kuparikerroksissa..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "piirilevyn asennus juotosmaskin minimi leveys"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:542
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:636
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Etupuolen juotosmaskin aukko siltaa eri verkkojen kohteita"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:638
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Takana olevan juotosmaskin aukko siltaa kohteita eri verkoilla"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:761
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Rakennetaan juotosmaskia...."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:769
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Tarkistetaan juotosmaskia silkkivälykseen..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:774
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Tarkistetaan juotosmaskiverkon eheyttä..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:86
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Tarkistetaan tekstin mittoja..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:106
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s min korkeus %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s enimmäiskorkeus %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:209
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr "(TrueType-kirjasinmerkit, joiden viivanpaino on riittämätön)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:225
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s min paksuus %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:240
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s enimmäispaksuus %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Tarkastetaan raideleveyksiä ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:76
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Tarkistetaan läpivientien halkaisijat..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s minimi halkaisija %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:128
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s maksimi halkaisija %s; todellinen %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:189
#, c-format
msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(%s min pinnojen määrä: %d; todellinen: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:211
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Tarkistetaan lämmönpoistoja..."
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Muokkaa vyöhykkeen ominaisuuksia"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Vie D-356-testitiedosto"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Tallenna Footprint Association File"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"Tiedosto sisältää anturamuotoja, joita Hyperlynx-vienti ei tue. (Tuettuja "
"muotoja ovat ovaali, pyöristetty suorakulmio ja ympyrä)."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Ne on nyt viety ovaalianturoina."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:780
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:343
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:116
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Piirilevyn ääriviivat ovat epämuodostuneet. Suorita suunnittelusääntöjen "
"tarkistus saadaksesi täydellisen analyysin."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:652 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:661
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:669
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF-vienti epäonnistui:\n"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:809
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML-vienti epäonnistui: reikiä ei voitu lisätä muotoihin."
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr "Ei projektia vietäessä VRML tiedostoa"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1301
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "VRML Vienti Epäonnistui:\n"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Luotiin tiedosto '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Luotiin tiedosto '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Luo Gerber työtiedosto '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Piirilevyn kerrospinon asetukset eivät ole ajantasalla."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:457
msgid "Determining PCB data\n"
msgstr "Määritellään piirilevytietoja\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:460
#, c-format
msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
msgstr "Piirilevyn paksuus pinosta: %.3f mm\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:465
msgid "Build STEP data\n"
msgstr "Rakenna STEP tiedot\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:469
msgid ""
"\n"
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Virhe rakennettaessa STEP-piirilevymallia. Vienti keskeytetty. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:473
msgid "Writing STEP file\n"
msgstr "Kirjoitetaan STEP tiedostoa\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:477
msgid ""
"\n"
"** Error writing STEP file. **\n"
msgstr ""
"\n"
"* Virhe kirjoitettaessa STEP-tiedostoa. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"\n"
"STEP file '%s' created.\n"
msgstr ""
"\n"
"STEP-tiedosto '%s' luotu.\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:488
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:493
msgid ""
"\n"
"** Error exporting STEP file. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Virhe vietäessä STEP-tiedostoa. Vienti keskeytetty. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:501
msgid ""
"Unable to create STEP file.\n"
"Check that the board has a valid outline and models."
msgstr ""
"STEP-tiedostoa ei voi luoda.\n"
"Tarkista, että taulussa on oikeat ääriviivat ja mallit."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:506
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "STEP-tiedosto on luotu, mutta siinä on varoituksia."
#: pcbnew/files.cpp:154
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Kaikki KiCad-levytiedostot"
#: pcbnew/files.cpp:197
msgid "Open Board File"
msgstr "Avaa levytiedosto"
#: pcbnew/files.cpp:197
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Tuo muu kuin KiCad-levytiedosto"
#: pcbnew/files.cpp:233
msgid "Save Board File As"
msgstr "Tallenna levytiedosto nimellä"
#: pcbnew/files.cpp:272
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Piirilevy"
#: pcbnew/files.cpp:336
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Palautustiedostoa '%s' ei löydy."
#: pcbnew/files.cpp:341
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "OK ladata palautustiedosto '%s'?"
#: pcbnew/files.cpp:380
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"Nykyinen piirilevy suljetaan. Tallennetaanko muutokset tiedostoon \"%s\" "
"ennen jatkamista?"
#: pcbnew/files.cpp:394
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Nykyinen hallitus on suljettu. Jatkaa?"
#: pcbnew/files.cpp:574
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Jos tämän kortin vyöhykkeet täytetään uudelleen, käytetään Copper Edge "
"Clearance -asetusta (katso Levyn asetukset > Suunnittelusäännöt).\n"
"Tämä voi johtaa erilaisiin täyttöihin kuin aiemmissa Kicad-versioissa, "
"joissa käytettiin levyn ääriviivan paksuutta Edge Cuts -kerroksessa."
#: pcbnew/files.cpp:609
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open."
msgstr "Piirilevy '%s' on jo auki."
#: pcbnew/files.cpp:617
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Nykyistä piirilevyä on muokattu. Tallenna muutokset?"
#: pcbnew/files.cpp:639
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Piirilevyä '%s' ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?"
#: pcbnew/files.cpp:648
msgid "Creating PCB"
msgstr "Luodaan piirilevyä"
#: pcbnew/files.cpp:748 pcbnew/files.cpp:758
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Virhe ladattaessa piirilevyä '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:767
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Muisti loppui ladattaessa piirilevyä '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:880
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr "Virhe tallennettaessa jalanjälkeä %s projektin kirjastoon."
#: pcbnew/files.cpp:911
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Tapahtui virhe tallennettaessa tiettyä projektin jalanjälkikirjastoluetteloa."
#: pcbnew/files.cpp:987
msgid "Converting zone fills"
msgstr "Muunnetaan aluetäyttöjä"
#: pcbnew/files.cpp:991
msgid "Convert Zone(s)"
msgstr "Muunna Alueet"
#: pcbnew/files.cpp:1028 pcbnew/files.cpp:1160
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:368
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Ei riittäviä oikeuksia tiedostoon '%s' kirjoittamiseen."
#: pcbnew/files.cpp:1056 pcbnew/files.cpp:1205
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Virhe tallettaessa mukautettujen sääntöjen tiedostoa '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1082 pcbnew/files.cpp:1181
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe tallennettaessa piirilevytiedostoa '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1099
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Virhe levytiedoston '%s' tallennuksessa.\n"
"Väliaikaisen tiedoston '%s' nimeäminen uudelleen epäonnistui."
#: pcbnew/files.cpp:1209
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Piirilevy kopioitu kohteeseen:\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:779 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258
msgid "Other"
msgstr "Muuta"
#: pcbnew/footprint.cpp:1039
msgid "Footprint Name"
msgstr "Jalanjäljen Nimi"
#: pcbnew/footprint.cpp:1043 pcbnew/footprint.cpp:1091
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Asiakirja: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1044 pcbnew/footprint.cpp:1092
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Avainsanat: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1050
msgid "Board Side"
msgstr "Piirilevyn puoli"
#: pcbnew/footprint.cpp:1050
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Kääntöpuoli (peilattu)"
#: pcbnew/footprint.cpp:1067
msgid "autoplaced"
msgstr "autoplace"
#: pcbnew/footprint.cpp:1070
msgid "not in schematic"
msgstr "ei kytkentäkaaviossa"
#: pcbnew/footprint.cpp:1073
msgid "exclude from pos files"
msgstr "sulje pois pos-tiedostoista"
#: pcbnew/footprint.cpp:1076
msgid "exclude from BOM"
msgstr "sulje pois materiaaliluettelosta"
#: pcbnew/footprint.cpp:1081
msgid "Status: "
msgstr "Tila: "
#: pcbnew/footprint.cpp:1081
msgid "Attributes:"
msgstr "Attribuutit:"
#: pcbnew/footprint.cpp:1087
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-muoto: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1087
msgid "<none>"
msgstr "<ei mitään>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1374
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<ei viitetunnusta>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1376
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Jalanjälki %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2261
#, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "(Odotettu 'Läpireikä'; todellinen '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:2264
#, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "(odotettu 'SMD'; todellinen '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:2292
msgid "(PTH pad has no copper layers)"
msgstr "(PTH anturalla ei ole kuparikerroksia)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2311
msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)"
msgstr "(PTH anturan reikään ei jää kuparia)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2320
msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
msgstr "(SMD-antura näkyy sekä etupuolen että kääntöpuolen kuparissa)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2327 pcbnew/footprint.cpp:2340
msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
msgstr "(SMD-anturan kupari- ja maskikerrokset eivät täsmää)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2332 pcbnew/footprint.cpp:2345
msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
msgstr "(SMD-antura kupari- ja tahnakerrokset eivät täsmää)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2518
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr "(verkkosidosanturaryhmä sisältää tuntemattoman anturanumeron %s)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2523
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr "(antura %s esiintyy useammassa kuin yhdessä verkkosidosryhmässä)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2763 pcbnew/pad.cpp:1738 pcbnew/zone.cpp:1360
msgid "Inherited"
msgstr "Peritty"
#: pcbnew/footprint.cpp:2767 pcbnew/pad.cpp:1742 pcbnew/zone.cpp:1364
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Lämmönpoisto PTH:lle"
#: pcbnew/footprint.cpp:2809
msgid "Library link"
msgstr "Kirjastolinkki"
#: pcbnew/footprint.cpp:2833 pcbnew/pad.cpp:1844 pcbnew/zone.cpp:1488
msgid "Overrides"
msgstr "Ohittaa"
#: pcbnew/footprint.cpp:2839 pcbnew/pad.cpp:1846 pcbnew/zone.cpp:1490
msgid "Clearance Override"
msgstr "Välyksen Ohitus"
#: pcbnew/footprint.cpp:2843 pcbnew/pad.cpp:1854
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Juotospastareunan Ohitus"
#: pcbnew/footprint.cpp:2848 pcbnew/pad.cpp:1858
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Joutospastareunan Suhteen Ohitus"
#: pcbnew/footprint.cpp:2853 pcbnew/pad.cpp:1863
msgid "Zone Connection Style"
msgstr "Alueliitännän Tyyli"
#: pcbnew/footprint.h:238
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "jalanjälki %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:116
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Jalanjälkieditori"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:198 pcbnew/zone_settings.cpp:225
msgid "Inner layers"
msgstr "Sisäiset kerrokset"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:240 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:883
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:307 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1532
msgid "Selection Filter"
msgstr "Valintasuodatin"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:309
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Jalanjäljen muutokset ovat tallentamattomia"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:553
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Muokataan %s taululta. Tallentaminen päivittää vain levyn."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:925
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[alkaen %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:960
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[Jalanjälkeä ei ladattu.]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1016
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Päivitetään jalanjälkikirjastoja"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1334
msgid "No footprint selected."
msgstr "Mitään jalanjälkeä ei ole valittu."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1343
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Jalanjälkikuvatiedoston Nimi"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:254
msgid "Edit Zone"
msgstr "Muokkaa vyöhykettä"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Nykyinen kokoonpano ei sisällä kirjastoa nimellä '%s'.\n"
"Käytä hallitse jalanjälkikirjastoja muokataksesi asetuksia."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:336
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Kirjastoa ei löydy jalanjälkikirjastotaulukosta."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Kirjastoa '%s' ei ole otettu käyttöön nykyisessä kokoonpanossa.\n"
"Käytä hallitse jalanjälkikirjastoja -toimintoa muokataksesi määrityksiä."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:348 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1129
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Jalanjälkikirjastoa ei ole otettu käyttöön."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:122
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Noudetaan jalanjälkikirjastoja..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:153
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Ladataan jalanjälkiä..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Vanhojen kirjastojen (.mod-tiedostojen) kirjoittaminen / muokkaaminen ei ole "
"sallittua\n"
"Tallenna nykyinen kirjasto uuteen .pretty-muotoon\n"
"ja päivitä jalanjälki lib-taulukko\n"
"tallentaaksesi jalanjälkesi (.kicad_mod-tiedosto) .pretty kirjastokansioon"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Vanhojen kirjastojen (.mod-tiedostojen) muokkaaminen ei ole sallittua\n"
"Tallenna nykyinen kirjasto uuteen .pretty-muotoon\n"
"ja päivitä jalanjälkesi lib-taulukko\n"
"ennen jalanjäljen poistamista"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:89
msgid "Import Footprint"
msgstr "Tuo jalanjälki"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:270
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Ei ole jalanjälkitiedosto."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:282
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Jalanjälkeä '%s' ei voi ladata kohteesta %s"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:339
msgid "Export Footprint"
msgstr "Vie jalanjälki"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:382
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Jalanjälki viety tiedostoon '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Kirjasto %s on vain luku -tilassa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:474
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Kirjasto %s on jo olemassa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:638
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:971
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2415
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2491
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Kirjasto '%s' on vain luettavissa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:644
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Poistetaanko jalanjälki %s kirjastosta %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:661
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Jalanjälki %s poistettu kirjastosta %s"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:676
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Ei jalanjälkiä vietäväksi!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:698
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Päivitä kortin footprint:it osoittamaan tänne: %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:745
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "Päivitä piirilevyn jalanjäljet osoittamaan uuteen kirjastoon?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:932
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:843
msgid "No board currently open."
msgstr "Tällä hetkellä ei ole avattua piirilevyä."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:958
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Jalanjälkeä ei löydy päätaululta.\n"
"Ei voi tallentaa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:966
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:851
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "Edellisen jalanjäljen sijoittaminen on vielä kesken."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1069
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Tallenna jalanjälki uudella nimellä"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1153
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Kirjastoa ei ole määritetty. Jalanjälkeä ei voitu tallentaa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1163
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Jalanjäljen nimeä ei ole määritetty. Jalanjälkeä ei voitu tallentaa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1187
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Jalanjälki %s on jo kohdassa %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1203
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Jalanjälki %s korvattu kirjastossa %s"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1204
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Jalanjälki %s lisätty kirjastoon %s"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1256
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Anna jalanjäljen nimi:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1256
msgid "New Footprint"
msgstr "Uusi jalanjälki"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1281
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Jalanjäljen nimeä ei ole määritelty."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:127
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "KiCad Jalanjälkikirjastoselain"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:169
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Suodata jalanjäljen nimi, avainsanat, kuvaus ja anturoiden määrä.\n"
"Hakutermit erotetaan välilyönneillä. Kaikkien hakutermien on vastattava "
"toisiaan.\n"
"Numero, joka on numero, vastaa myös anturoiden määrää."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:775
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Jalanjälkeä '%s' ei voitu ladata kirjastosta '%s'.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1119
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Nykyinen kokoonpano ei sisällä jalanjälkikirjastoa '%s'. Muokkaa "
"kokoonpanoa Hallitse jalanjälkikirjastoja."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1122
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Jalanjälkikirjastoa ei löydy."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Kirjastoa '%s' ei ole otettu käyttöön nykyisessä kokoonpanossa. Käytä "
"Hallitse jalanjälkikirjastoja -toimintoa muokkaa määritystä."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Ohjattu jalanjälki"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D-katselin [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Valitse suoritettava ohjattu komentosarja"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Palauta ohjatun toiminnon parametrit oletusasetuksiin"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Valitse edellinen parametrisivu"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Valitse seuraava parametrisivu"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Vie jalanjälki editoriin"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
msgid "no wizard selected"
msgstr "ohjattua toimintoa ei ole valittu"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Ohjattua jalanjäljen lataamista ei voitu ladata uudelleen"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Virhe ladattaessa jalanjälkeä %s kirjastosta '%s'."
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122
msgid "doc url"
msgstr "Ohje-verkkosivu"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Centimeter"
msgstr "Senttimetriä"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Feet"
msgstr "Jalat"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:193
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:208
msgid "No file selected!"
msgstr "Tiedostoa ei ole valittu!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:214
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Valitse kelvollinen taso."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:271
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Tuodun tiedoston kohteita ei voitu käsitellä oikein."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:281
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Tätä tiedostotyyppiä ei voida käsitellä laajennuksella."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:27
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:32
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "Vain vektorit tuodaan. Bittikartat ja fontit ohitetaan."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:44
msgid "Placement"
msgstr "Sijoittaminen"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:49
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktiivinen sijoittelu"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:56
msgid "At"
msgstr "Klo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:75
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF-lähtö piirilevyruudukossa, X-koordinaatti"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:96
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF-lähtö piirilevyruudukossa, Y-koordinaatti"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:117
msgid "Import Parameters"
msgstr "Tuo parametrit"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:128
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Grafiikkakerros:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:138
msgid "Import scale:"
msgstr "Tuonnin mittakaava:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:160
msgid "Group items"
msgstr "Ryhmittele kohteet"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:161
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Lisää kaikki tuodut kohteet uuteen ryhmään"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF-parametrit"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:194
msgid "Default units:"
msgstr "Oletusyksiköt:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:86
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Tuo vektorigrafiikkatiedosto"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr ""
"Muisti ehtyi, yritettäessä ladata DFX-tiedostoa, se saattaa olla liian suuri."
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1454
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Virheellinen spline määritys kohdattu"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Nykyinen hallitus menetetään, eikä tätä toimintoa voida kumota. Jatkaa?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:198
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Nykyistä jalanjälkeä on muutettu. Tallenna muutokset?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "TUNTEMATON (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:429
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Leikepöydän sisältö ei ole KiCad-yhteensopiva"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:267
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Valitse jalanjälki (%d ladattua kohdetta)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Jalanjäljet [%u tuotetta]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:436
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Jalanjälki '%s' tallennettu."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:446
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Jalanjälkikirjasto '%s' tallennettu nimellä '%s'."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Jalanjälki..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Graphics..."
msgstr "Grafiikka..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Vie näkymä &PNG:nä ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Luo PNG-tiedosto nykyisestä näkymästä"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "&Piirustustila"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:289
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "&Kontrastitila"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "&Lataa jalanjälki piirilevyltä..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Lataa jalanjälki nykyiseltä levyltä editoriin"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:225
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "&Lisää jalanjälki piirilevylle"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Aseta jalanjälki nykyiselle levylle"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Resc&ue"
msgstr "Pelas&ta"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Tyhjennä piirilevy ja hae piirilevyeditorin viimeksi tallentama "
"pelastustiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra-istunto ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Muu kuin KiCad-levytiedosto ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Tuo levytiedosto muista sovelluksista"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Vie GenCAD-levyn edustus"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "VRML..."
msgstr "VRML ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Vie VRML 3D -taulun esitys"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3 ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Vie IDF 3D -taulun esitys"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Vie STEP 3D-piirilevyn esitys"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "SVG..."
msgstr "SVG ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Vie SVG-levyn edustus"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Footprint Association (.cmp) -tiedosto ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Vie jalanjälkitunnistetiedosto (* .cmp) kaavamaista takamerkintää varten"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Jalanjäljet Kirjastoon..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Lisää piirilevyllä käytetyt jalanjäljet olemassa olevaan "
"jalanjälkikirjastoon\n"
"(ei poista muita jalanjälkiä tästä kirjastosta)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Jalanjäljet Uuteen Kirjastoon..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Luo uusi jalanjälkikirjasto, joka sisältää piirilevyllä käytetyt "
"jalanjäljet\n"
"(jos kirjasto on jo olemassa, se korvataan)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Valmistusmuodot"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:316
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Lisää Mikroaaltomuoto"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Aseta jalanjäljet automaattisesti"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
msgid "Add Teardrops..."
msgstr "Lisää Kyynelpisarat..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419
msgid "Remove Teardrops"
msgstr "Poista Kyynelpisarat"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439
msgid "External Plugins"
msgstr "Ulkoiset Laajennukset"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477
msgid "Ro&ute"
msgstr "Reitti"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
msgid "Gap Size:"
msgstr "Aukon koko:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
msgid "Stub Size:"
msgstr "Kannan koko:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Kaaren kannan säteen arvo:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Luo Mikroaaltojalanjälki"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Kulma asteina:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:106
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Väärä numero, keskeytä"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Lisää mikroaaltokela"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Johtimen Pituus:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Pyydetty pituus < minimipituus"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390
msgid "Requested length too large"
msgstr "Pyydetty pituus liian suuri"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
msgid "Requested length too small"
msgstr "Pyydetty pituus liian pieni"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Pyydettyä pituutta ei voi edustaa"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
msgid "Component Value:"
msgstr "Komponentin arvo:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
msgid "Complex Shape"
msgstr "Monimutkainen Muoto"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrinen"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lue muodonmäärittelytiedosto..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
msgid "Shape Description File"
msgstr "Muodon määrittelytiedosto"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Muodolla ei ole kokoa."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
msgid "Shape has no points."
msgstr "Muoto ei sisällä yhtään pistettä."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Aseta mikroaaltotoiminto"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:136
msgid "On Board"
msgstr "Levyllä"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:139
msgid "In Package"
msgstr "Paketissa"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:139
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Ei voida lisätä %s (ei jalanjälkeä määritetty)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:151
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Ei voida lisätä %s (jalanjälkeä '%s' ei löydy)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:161
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Lisää %s (jalanjälki '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:191
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Lisätty %s (jalanjälki '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:209
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Ei voida päivittää %s (ei jalanjälkeä määritetty)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:221
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Ei voida päivittää %s (jalanjälkeä '%s' ei löydy)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:231
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Muuta %s jalanjälki arvosta %s arvoon %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:243
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "%s jalanjäljen määritys muutettu arvosta %s arvoon %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:276
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Vaihda %s viitenimikkeeksi %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:282
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Vaihdettu %s:n viitetunnus %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Muuta %s -arvo arvosta %s arvoon %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:305
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Muutettu %s arvo alkuperäisestä arvosta %s arvoon %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Päivitä %s symboliyhdistys arvosta %s arvoon %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:334
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Päivitetty %s liitetty symboli arvosta %s arvoon %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:350
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Päivitä %s ominaisuudet."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:355
#, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "Päivitettiin %s ominaisuudet."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:372
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Aseta %s:lle valmistusasetus 'sulje pois materiaaliluettelosta'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Poista %s:ltä valmistusasetus 'sulje pois materiaaliluettelosta'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:388
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Lisättiin %s:lle valmistusasetus 'sulje pois materiaaliluettelosta'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:394
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Poistettiin %s:ltä valmistusasetus 'sulje pois materiaaliluettelosta'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:412
#, c-format
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Lisää %s 'Älä sijoita' valmistusmäärite."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:417
#, c-format
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Poista %s \"Älä sijoita\" valmistusmäärite."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:428
#, c-format
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Lisätty %s 'Älä sijoita' valmistusmäärite."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:434
#, c-format
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Poistettu %s 'Älä sijoita' valmistusmäärite."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:510
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Irrota %s nasta %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:516
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Irroitettu %s nasta %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:526
#, c-format
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
msgstr ""
"Verkkoa ei löytynyt komponentille %s Antura %s (symbolissa ei ole nastaa %s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:580
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Lisää verkko %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:590
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Yhdistä %s nasta %s uudelleen %s tähän %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:598
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Yhdistetty %s nasta %s uudelleen %s tähän %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:609
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Liitä %s nasta %s liittimeen %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:616
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Liitetty %s nasta %s liittimeen %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:697
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Yhdistä läpivienti uudelleen välillä %s - %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Yhdistetty läpivienti uudelleen välillä %s - %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:727
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Läpivienti yhdistetty tuntemattomaan verkkoon (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:772
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Yhdistä kuparivyöhyke '%s' uudelleen kohdasta %s kohtaan %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:779
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Yhdistä kuparivyöhyke uudelleen kohdasta %s - %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:802
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Yhdistettiin kuparivyöhyke '%s' kohdasta %s kohtaan %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:809
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Yhdistettiin kuparivyöhyke kohdasta %s kohtaan %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:822
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Kuparivyöhykkeeseen '%s' ei yhdisty anturoita."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:830
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr ""
"Kuparivyöhykkeeseen kerroksessa %s paikassa (%s, %s) ei yhdisty anturoita."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:871
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
"%s."
msgstr ""
"Symbolissa %s on nastat ilman numeroa. Näitä nastoja ei voida yhdistää "
"anturoihin kohteessa %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:881
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s anturaa %s ei löydy kansiosta %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:931
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Käsitellään symbolia '%s: %s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1000
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Haulle '%s' löydettiin useita jalanjälkiä."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1031
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Käyttämätöntä jalanjälkeä ei voi poistaa %s (lukittu)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1036
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Käyttämätöntä jalanjälkeä %s ei voitu poistaa (lukittu)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1049
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Poista käyttämätön jalanjälki %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1054
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Poistettu käyttämätön jalanjälki %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1081
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Poistettiin käyttämätön verkko \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1093
msgid "Update netlist"
msgstr "Päivitä verkkolista"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1114
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Varoituksia yhteensä: %d, virheitä: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Verkkoluettelosta ei löydy komponenttia, jossa on viite '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen jalanjälkitunnus ->\n"
"tiedostossa: '%s'\n"
"rivillä: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Aikaleimaa ei voi jäsentää verkkolistan symboliosassa."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Jalanjäljen nimeä ei voi jäsentää verkkolistan symboliosassa."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Viitetunnistetta ei voi jäsentää verkkolistan symboliosassa."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Arvoa ei voida jäsentää verkkolistan symboliosassa."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nastan nimeä ei voi jäsentää verkkoluettelon symboliverkko-osiossa."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Verkon nimeä ei voi jäsentää verkkolistan symboliverkko-osiossa."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr "Symbolia %s ei löydy verkkolistan jalanjälkisuodatin osiosta."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:62
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Verkkolista-tiedostoa \"%s\" ei voi avata."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe ladattaessa verkkolistaa.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:162
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Symbolille \"%s\" ei ole määritelty jalanjälkeä."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:189
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"Kohteen %s jalanjälki muutettu: piirilevyn jalanjälki '%s', verkkolistan "
"jalanjälki '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:212
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s jalanjälkitunnus '%s' ei kelpaa."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s jalanjälkeä '%s' ei löydy mistään jalanjälkikirjastotaulukon kirjastoista."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Virheellinen jalanjälkitunnus \n"
"tiedostossa:'\"%s'\n"
"rivillä: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:818 pcbnew/pad.cpp:942 pcbnew/pad.cpp:951 pcbnew/pad.cpp:960
msgid "pad"
msgstr "antura"
#: pcbnew/pad.cpp:980 pcbnew/pad.cpp:1800
msgid "Pin Name"
msgstr "Nastan Nimi"
#: pcbnew/pad.cpp:983 pcbnew/pad.cpp:1803
msgid "Pin Type"
msgstr "Nastan Tyyppi"
#: pcbnew/pad.cpp:1008
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:1009
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiducial globaali"
#: pcbnew/pad.cpp:1010
msgid "Fiducial local"
msgstr "Fiducial paikallinen"
#: pcbnew/pad.cpp:1011
msgid "Test point"
msgstr "Testipiste"
#: pcbnew/pad.cpp:1012
msgid "Heat sink"
msgstr "Jäähdytyselementti"
#: pcbnew/pad.cpp:1013
msgid "Castellated"
msgstr "Uritettu"
#: pcbnew/pad.cpp:1042
msgid "Length in Package"
msgstr "Pituus pakkauksessa"
#: pcbnew/pad.cpp:1056
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Reikä X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1068 pcbnew/pcb_track.cpp:901 pcbnew/pcb_track.cpp:946
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2537 pcbnew/router/router_tool.cpp:2554
#: pcbnew/zone.cpp:639
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Pienin Välys: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1070 pcbnew/pcb_track.cpp:903 pcbnew/pcb_track.cpp:912
#: pcbnew/pcb_track.cpp:918 pcbnew/pcb_track.cpp:948 pcbnew/pcb_track.cpp:954
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2534 pcbnew/router/router_tool.cpp:2539
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2544 pcbnew/router/router_tool.cpp:2551
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2556 pcbnew/zone.cpp:641
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(alkaen %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1228
msgid "Trap"
msgstr "Ansa"
#: pcbnew/pad.cpp:1229
msgid "Roundrect"
msgstr "Pyöristetty suorakulmio"
#: pcbnew/pad.cpp:1230
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Viistetty suorakulmio"
#: pcbnew/pad.cpp:1231
msgid "CustomShape"
msgstr "Mukautettu Muoto"
#: pcbnew/pad.cpp:1243
msgid "Conn"
msgstr "Liitin"
#: pcbnew/pad.cpp:1256
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s / %s päällä %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1263
#, c-format
msgid "NPTH pad of %s"
msgstr "%s:n NPTH-antura"
#: pcbnew/pad.cpp:1267
#, c-format
msgid "PTH pad %s of %s"
msgstr "PTH-antura %s / %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1276
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s %s, viite %s, taso %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1284
#, c-format
msgid "NPTH of %s"
msgstr "NPTH / %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1288
#, c-format
msgid "PTH pad %s %s of %s"
msgstr "PTH-antura %s %s %s:sta"
#: pcbnew/pad.cpp:1712
msgid "Edge connector"
msgstr "Reunaliitin"
#: pcbnew/pad.cpp:1713
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mekaaninen"
#: pcbnew/pad.cpp:1719
msgid "Trapezoid"
msgstr "Puolisuunnikas"
#: pcbnew/pad.cpp:1731
msgid "Castellated pad"
msgstr "Uritettu antura"
#: pcbnew/pad.cpp:1783
msgid "Pad Type"
msgstr "Anturan Tyyppi"
#: pcbnew/pad.cpp:1795
msgid "Pad Number"
msgstr "Anturan Numero"
#: pcbnew/pad.cpp:1807
msgid "Size X"
msgstr "Koko X"
#: pcbnew/pad.cpp:1810
msgid "Size Y"
msgstr "Koko Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1814
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Pyöreän Säteen Suhde"
#: pcbnew/pad.cpp:1823
msgid "Hole Size X"
msgstr "Reiän Koko X"
#: pcbnew/pad.cpp:1829
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Reiän Koko Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1835
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Valmistusominaisuus"
#: pcbnew/pad.cpp:1838 pcbnew/pcb_track.cpp:891
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Pituus Anturasta Mikropiiriin"
#: pcbnew/pad.cpp:1850
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Juotosmaskireunan Ohitus"
#: pcbnew/pad.cpp:1868 pcbnew/zone.cpp:1515
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Lämmönpoistosanturan Leveys"
#: pcbnew/pad.cpp:1873
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Lämmönpoistoanturan Kulma"
#: pcbnew/pad.cpp:1877 pcbnew/zone.cpp:1509
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Lämmönpoistoväli"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:188
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Virhe projektin jalanjälkikirjastojen lataamisessa."
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:261
msgid "Bitmap Properties"
msgstr "Bittikartan Ominaisuudet"
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:268
msgid "Greyscale"
msgstr "Harmaasävy"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1340
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:305 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1346
msgid "Override Text"
msgstr "Ohita Teksti"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:323 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1343
msgid "Suffix"
msgstr "Jälkiliite"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:453
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Mitta '%s' kohteessa %s"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1319
msgid "1234.0"
msgstr "1234.0"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1320
msgid "1234.0 mm"
msgstr "1234.0 mm"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1321
msgid "1234.0 (mm)"
msgstr "1234.0 (mm)"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1353
msgid "Units Format"
msgstr "Yksikkömuoto"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1359
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
msgstr "Tukahduta lopussa olevat nollat"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1387
msgid "Crossbar Height"
msgstr "Poikkipalkin korkeus"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1391
msgid "Extension Line Overshoot"
msgstr "Laajennusviivan ylitys"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1456
msgid "Leader Length"
msgstr "Johto-objektin Pituus"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1496
msgid "Text Frame"
msgstr "Tekstikehys"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:216
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "KiCad Piirilevyeditori"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:222
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Kytkentäkaavion päivittämiseen käytettävän verkkolistan vieminen"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:406
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Uusi piirilevytiedosto on tallentamatta"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1463
msgid "Board file is read only."
msgstr "Piirilevytiedostoon ei ole kirjoitusoikeuksia."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1498
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Piirilevytiedoston muutoksia ei ole tallennettu"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1793
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Kytkentäkaaviota ei löydy tälle piirilevylle."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1817
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Piirilevyä ei voi päivittää, koska piirilevy on avattu itsenäisesti. Jotta "
"voit luoda tai päivittää piirilevyjä kytkentäkaavioista, sinun on "
"käynnistettävä KiCad projektinhallinta ja luotava projekti."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1842
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema-verkkolista"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1853
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Vastaanotettiin virhe luettaessa verkkolistaa. Raportoisitko tästä "
"ongelmasta KiCad-tiimille käyttäen Apua->Raportoi virhe -valikkoa."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1880
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Kytkentäkaaviotiedostoa '%s' ei löydy."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1910
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eescheman lataaminen epäonnistui."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2323
msgid "Edit design rules"
msgstr "Muokkaa suunnittelusääntöjä"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2335
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Ei voitu kääntää mukautettuja suunnittelusääntöjä."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2373
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Vie Hyperlynx-asettelu"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2425
msgid "Violation Report"
msgstr "Rikkomusraportti"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2435
msgid "Clearance Report"
msgstr "Välysraportti"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2445
msgid "Constraints Report"
msgstr "Rajoitukset Raportti"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2455 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
msgid "Diff Footprint with Library"
msgstr "Diff Jalanjälki kirjastolla"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:307
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "on oltava mm, tuumaa tai mil"
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:75
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Puuttuva kerrosnimen argumentti %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:128
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Tunnistamaton taso '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:241
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr "Puuttuva jalanjälkiargumentti (A,B, tai viiteosoitin) -> %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:447
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Jalanjäljen piha ei ole yksi suljettu muoto."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:459
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Jalanjäljellä ei ole etupuolen pihaa."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:474
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Jalanjäljellä ei ole pihaa kääntöpuolella."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:590
#, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr "Sääntöalueen argumentti (A, B, tai sääntöalueen nimi) -> puuttuu %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:756
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Puuttuva ryhmänimen argumentti %s:sta."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:802
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
msgstr "Puuttuva jalanjälkiargumentti (viitenimike) kohteeseen %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:911
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Puuttuva Differentiaaliparin nimiargumentti osoitteesta %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:978
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Puuttuva kentän nimen argumentti %s."
#: pcbnew/pcb_group.cpp:376
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Nimeämätön Ryhmä, %zu jäsenet"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:378
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Ryhmä '%s', %zu jäsenet"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:390
msgid "<unnamed>"
msgstr "<nimeämätön>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:391
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:103
msgid "(not activated)"
msgstr "(ei aktivoitu)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:194
msgid "Violation"
msgstr "Rikkomus"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:199 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
msgid "Severity"
msgstr "Vakavuus"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:263
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Merkki (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:291
msgid "Drawing"
msgstr "Piirustus"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:304
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s päällä %s"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "PCB Kohde"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:231
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB Teksti"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:247
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:394
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Viite \"%s\""
#: pcbnew/pcb_text.cpp:398
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Arvo '%s' / %s"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:403
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Jalanjälkiteksti '%s' / %s"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:410
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "PCB Teksti '%s' > %s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:415
#, c-format
msgid "PCB Text Box on %s"
msgstr "Piirilevyn tekstiruutu kerroksella '%s'"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:141
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Sokea/Haudattu Läpivienti %s päällä %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:142
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Mikroläpivienti %s päällä %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:143
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Läpivienti %s päällä %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:194
msgid "removed annular ring"
msgstr "poistettu rengasmainen kehä"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:848
msgid "Track (arc)"
msgstr "Johdin (kaari)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:875
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmentin Pituus"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:886
msgid "Routed Length"
msgstr "Reititetty Pituus"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:894
msgid "Full Length"
msgstr "Täysipituinen"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:909
#, c-format
msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
msgstr "Leveysrajoitukset: min %s, max %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:916
#, c-format
msgid "Width Constraints: min %s"
msgstr "Leveysrajoitus: min %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:929
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikroläpivienti"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:930
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Piiloläpivienti"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:931
msgid "Through Via"
msgstr "Läpiviennin kautta"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:952
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Pienin rengasleveys: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:968
msgid "NetCode"
msgstr "Verkkotunnus"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1097
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Johdin (kaari) %s > %s, pituus %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1098
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Johdin %s > %s, pituus %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1303
msgid "Via Properties"
msgstr "Läpiviennin Ominaisuudet"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1313 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:238
msgid "Layer Top"
msgstr "Kerroksen yläosa"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1315 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:239
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Kerroksen pohja"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1317
msgid "Via Type"
msgstr "Läpiviennin Tyyppi"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:406
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Virhe yritettäessä ladata yleistä jalanjäljekirjastotaulukkoa.\n"
"Muokkaa tätä yleistä jalanjälkikirjastotaulukkoa Asetukset-valikossa."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:85 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:139
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:163 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:218
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:269 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:387
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:438 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:552
msgid "Loading board\n"
msgstr "Ladataan piirilevyä\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:146
msgid "Successfully created svg file"
msgstr "Svg-tiedoston luominen onnistui"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:148 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:799
msgid "Error creating svg file"
msgstr "Virhe luotaessa svg-tiedostoa"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:339 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:417
#, c-format
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
msgstr "Piirtäminen kohteeseen %s epäonnistui.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:627 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:698
msgid "Loading footprint library\n"
msgstr "Ladataan jalanjälkikirjastoa\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:664
msgid "Saving footprint library\n"
msgstr "Jalanjälkikirjastoa tallennetaan\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:683
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "Jalanjälkikirjastoa ei päivitetty\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:747
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "Annettua jalanjälkeä ei löytynyt vietäväksi."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:785
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "Piirretään jalanjälki '%s' kohteeseen '%s'\n"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:113
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Useita kerroksia"
#: pcbnew/plugin.cpp:136
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Ota käyttöön <b> virheenkorjauksen </b> kirjaaminen Footprint * () - "
"toiminnoille tässä PLUGIN-sovelluksessa."
#: pcbnew/plugin.cpp:139
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Säännöllisen lausekkeen <b> jalanjäljen nimi </b> suodatin."
#: pcbnew/plugin.cpp:157
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Syötä python-moduuli, joka toteuttaa PLUGIN :: Footprint * () -toiminnot."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:505
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:632
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:661
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Tiedostoa ei löydy: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Tuntematon mappaus Altium-kerrokselle '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Tuntematon Tila merkkijono:' %s' ."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "Tuntematon Tallennusnimen merkkijono: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "Tuntematon Laajennettu Primitiivitietotyyppi: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "Pads6-virrassa on odottamattoman pituinen subrecord 6: %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"Altium-kerroksella (%d) ei ole KiCad-vastinetta. Se on siirretty KiCad-"
"kerrokseen Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:313
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:270
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:312
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:77
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:71
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2205
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:213
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:443
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Käyttäjä keskeytti avauksen."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:462
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' ei jäsennetty oikein."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:470
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' ei kokonaan jäsennetty."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:734
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Tuntemattoman tyyppinen tietue: '%d'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:824
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "Ladataan laajennettua primitiivi-informaatio dataa..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:845
msgid "Loading board data..."
msgstr "Ladataan piirilevyn tietoja..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1025
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Ladataan verkkoluokkia."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1051
#, c-format
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
msgstr "Duplikaatti netclass nimi '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1070
msgid "Loading components..."
msgstr "Latataan komponentteja..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1131
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "Ladataan komponenttien 3D malleja..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1210
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1306
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1383
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1461
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1485
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altiumkerroksesta löydetyllä mitalla (%d) ilman KiCad yhdenmukaisuutta. Se "
"on siirretty KiCad tasolle Eco1_käyttäjä."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1507
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Ladataan piirustuksen mittoja..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1528
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1535
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Mitta tyypiltään %d jätetty huomioitta (ei vielä tuettu)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1576
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "Yhtään 3D-malleja ei tuoda."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1605
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Tiedostoa ei löydy: '%s'. 3D-mallia ei tuotu."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1643
msgid "Loading nets..."
msgstr "Ladataan verkkoja..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1667
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Ladataan monikulmioita..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1791
msgid "Loading rules..."
msgstr "Ladataan sääntöjä..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1821
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Ladataan piirilevyn alueita..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1841
msgid "Loading zones..."
msgstr "Ladataan vyöhykkeitä..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1914
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1960
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Monikulmamuoto tyypiltään %d jätetty huomioitta (ei vielä tuettu)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2020
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Ladataan vyöhyketäyttöjä..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2101
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Ladataan kaaria…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2304
msgid "Loading pads..."
msgstr "Ladataan anturoita..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2387
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Jalanjälki %s anturaa %s ei ole merkitty monikerroksiseksi, mutta on "
"läpireikäantura."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2408
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Jalanjäljen %s anturalla %s on neliön muotoinen reikä (Tätä ei tueta vielä)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2435
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Jalanjäljen %s anturalla %s on reikäkierto %f astetta. KiCad tukee vain 90 "
"asteen kiertoja."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2447
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Jalanjälki %s antura %s käyttää tuntemattoman tyyppistä reikää %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2464
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Jalanjäljen %s antura %s käyttää monimutkaista anturapinoa (jota ei vielä "
"tueta.)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2501
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Jalanjälki %s antura %s käyttää tuntematonta anturamuotoa."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2559
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2580
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Ei-kupariantura %s Löydetty Altium-kerroksesta (%d) Ilman KiCad-"
"vastaavuutta. Se on siirretty KiCad:in kerrokselle Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2599
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Ei-kupariantura %s on kytketty verkkoon. Jota ei tueta."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2605
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Ei-kuparianturassa %s on reikä, jota ei tueta."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2610
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Ei-kupariantura %s käyttää monimutkaista anturapinoa (ei vielä tuettu)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2752
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Ei-kupariantura %s käyttää tuntematonta anturamuotoa."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2762
msgid "Loading vias..."
msgstr "Ladataan läpivientejä…"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2803
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"Läpivienti tasolta %d tasolle %d käyttää ei-kuparista tasoa. Tämä ei ole "
"tuettu."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2822
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Ladataan johtimia..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2990
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Ladataan unicode merkkijonoja..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3004
msgid "Loading text..."
msgstr "Ladataan tekstiä..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3033
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3046
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Ohitettu viivakoodi Altium kerroksessa %d (ei vielä tuettu)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3194
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Ladataan suorakulmioita..."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Valittu tiedosto osoittaa, että verkot eivät ehkä ole synkronoituja "
"kytkentäkaavion kanssa. On suositeltavaa suorittaa 'Align Nets' -menettely "
"CADSTARissa ja tuoda se uudelleen, jotta vältettäisiin ristiriidat "
"piirilevyn ja kytkentäkaavion välillä. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Ei pystytä määrittämään vyöhykkeen täyttöprioriteetteja tasolle '%s'. Paras "
"arvaus on tehty mutta suunnittelusääntövirheet ovat mahdollisia, "
"prioriteetit tarvitsevat käsinmuokkausta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-suunnittelu sisältää runkoreitityselementtejä, joilla ei ole KiCad-"
"vastaavaa. Näitä elementtejä ei ladattu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-malli sisältää variantteja, joilla ei ole vastaavuutta KiCad:issa. "
"Vain variantti '%s' ladattiin."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"CADSTAR-kirjasimet ovat erilaisia kuin KiCadissa. Tämä johtaa "
"todennäköisesti kohdistusongelmiin, jotka voivat aiheuttaa "
"suunittelusääntövirheitä. Tarkista tuodut tekstielementit huolellisesti ja "
"korjaa tarvittaessa manuaalisesti."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"CADSTAR-kerroksella %s ei ole KiCad-vastaavaa. Kaikki tämän kerroksen "
"elementit on kartoitettu KiCad-kerrokseen %s."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"CADSTAR-kerroksen %s oletetaan olevan tekninen kerros. Kaikki tämän "
"kerroksen elementit on yhdistetty KiCad-kerrokseen %s."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
"has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-rakennekerros '%s' on piirilevyn ulkopinnalla. Se on jätetty "
"huomiotta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Odottamaton kerros '%s' kerrospinossa."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Suunnittelusääntöä %s ei löydy. Tämä jätettiin huomiotta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:775
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"KiCad-suunnittelusäännöt eroavat CADSTAR-säännöistä. Vain yhteensopivat "
"suunnittelusäännöt tuotiin. On suositeltavaa tarkistaa sovelletut "
"suunnittelusäännöt."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:971
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"Kirjastokomponentin '%s' CADSTAR-alueella '%s' ei ole vastaavuutta KiCad:"
"issa. Alue ei ole läpivienti tai johdinkieltoalue. Aluetta ei tuotu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1057
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"CADSTAR-anturamääritys '%s' on kompleksinen anturapino, jota KiCad ei tue. "
"Tarkasta tuodut anturat sillä ne saattavat vaatia korjauksia."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1275
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"CADSTAR-anturamäärityksellä '%s' on aukon muoto anturan muodon ulkopuolella. "
"Reikä on siirretty anturan keskelle."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1305
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "CADSTAR anturamäärittelyssä '%s' on tuontivirheitä: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1323
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "Ei voi löytää anturiluetteloa '%d' jalanjäljestä '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1356
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "Ryhmätunnusta %s ei löydy ryhmämäärityksistä."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1362
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Ei kykene löytämään alaryhmää %s ei löydy ryhmäkartasta (vanhemman ryhmän "
"tunnus= %s, nimi = %s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1439
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Mittatunnus %s on kulmamitta, jolla ei ole KiCad-vastinetta. Sen sijaan "
"ladattiin tasattu mitta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1450
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Mittatunnuksella %s on \"ulkoinen\" tyyli CADSTARissa. Ulkoisia mittatyylejä "
"ei vielä tueta KiCadissa. Mitta-objekti tuotiin sen sijaan sisäisellä "
"mittatyylillä."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1507
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Odottamaton Mittatyyppi (ID %s). Tätä ei tuotu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1642
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Mitta %s on kulmamitta, jolla ei ole KiCad-vastinetta. Objektia ei tuotu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1682
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"CADSTAR-alue %s on merkitty sijoitusalueeksi CADSTAR-sovelluksessa. KiCad ei "
"tue sijoitusalueita. Vain alueen tuetut elementit tuotiin."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1691
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"CADSTAR-alueella '%s' ei ole KiCad-vastaavaa. Puhtaita sijoitusalueita ei "
"tueta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1718
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "Komponenttia '%s' ei löydy kirjastosta (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1842
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "Asiakirjamerkkiä ei löydy kirjastosta (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1911
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallin ”%s” asetus ”Salli ei reititysalueilla” on käytössä. Tällä "
"asetuksella ei ole KiCad-vastaavaa, joten se on ohitettu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1919
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR mallissa '%s' on 'Box Isolated Pins' -asetus käytössä. Tällä "
"asetuksella ei ole KiCad vastinetta, joten se on jätetty huomiotta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1927
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallin '%s' asetus 'Automatic Repour' on käytössä. Tällä asetuksella "
"ei ole KiCad-vastaavaa, joten se on ohitettu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1938
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallilla %s on nollasta poikkeava arvo, joka on määritetty Sliver "
"Width -asetukselle. Tätä varten ei ole KiCad-vastaavaa, joten tämä asetus "
"ohitettiin."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1948
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"CADSTAR-mallilla %s on erilaiset asetukset \"Säilytä kaadettu kupari - "
"irti\" ja \"Säilytä kaadettu kupari - eristetty\". KiCad ei tee eroa näiden "
"kahden asetuksen välillä. KiCad-vyöhykkeen vähimmäissaaren pinta-alana on "
"käytetty irrotetun kuparin asetusta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1999
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"CADSTAR-mallilla \"%s\" on erilaiset lämpöhelpotuksen asetukset anturoissa "
"ja läpivienneissä. KiCad tukee vain yhtä yksittäistä asetusta molemmille. "
"Anturoiden asetus on otettu käyttöön."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2016
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"CADSTAR-template '%s' sisältää lämpöhelpotuksia joiden pienin pinnaleveys "
"(%.2f mm) on ohuempi kuin vyöhykkeen pienin leveys (%.2f mm). KiCad vaatii "
"että vyöhykkeen pienintä leveyttä noudatetaan. Tämän takia pienin leveys on "
"asetettu uuden pinnan leveydeksi ja toteutetaan kun vyöhykkeet seuraavan "
"kerran täytetään."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2063
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"CADSTAR-kerros %s määritellään tehotasotasoksi. Sellaisen nimistä verkkoa ei "
"kuitenkaan ole. Kerros on ladattu, mutta kuparivyöhykettä ei luotu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2165
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"CADSTAR-suunnittelu sisältää KUPARI-elementtejä, joilla ei ole suoraa KiCad-"
"vastaavaa. Ne on tuotu KiCad-vyöhykkeeksi, jos kiinteä tai luukku täytetty, "
"tai KiCad-radana, jos muoto oli täyttämätön ääriviiva (avoin tai suljettu)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2268
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Verkko %s viittaa komponenttitunnukseen '%s', jota ei ole olemassa. Tämä on "
"jätetty huomiotta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2274
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Netto '%s' viittaa olemattomaan tyyppihakemistoon '%d' komponentissa '%s'. "
"Tämä on jätetty huomiotta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2440
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr "Tekstimuuttujia ei voitu asettaa, koska projektia ei ole ladattu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2525
msgid ""
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-design sisältää kyynelpisaroita. Tämä maahantuoja ei vielä tue "
"niitä, joten suunnittelun kyynelpisarat on jätetty huomiotta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2556
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR läpivientikoodissa %s muoto on erilainen, kuin määritelty ympyrä. "
"KiCad tukee vain pyöreitä läpivientiä, joten tämä läpivientityyppi on "
"muutettu läpimitaltaan %.2f mm olevaksi läpivienniksi."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2766
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Kohteen '%s' muoto on CADSTAR:issa hatch täytetty viiva, jolla ei ole KiCad-"
"vastinetta. Käytä sen sijaan kiinteää täyttöä."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3583
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"CADSTAR:in Hatch koodissa '%s' on määritetty %d täyttöviivaa. KiCad tukee "
"vain kahta hatch-viivoitusta (ristiviivaus) 90 asteen välein. Tuotu "
"viivoitus on ristiinviivottu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3593
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR Hatchkoodilla '%s' on eri viivaleveydet jokaiselle täyttöviivalle. "
"KiCad tukee vain yhtä leveyttä hachingille. Tuodussa viivoituksessa "
"käytetään viivan määrittelyssä ensin määriteltyä leveyttä, ts. %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3605
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR-viivakoodilla %s on erillaiset askelkoot jokaiselle täyttöviivalle. "
"KiCad tukee vain yhtä askelkokoa hachingille. Tuodussa täyttöviivassa "
"käytetään ensimmäisessä määritelmässä määriteltyä vaihekokoa, eli %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3618
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"CADSTAR-hatchkoodin '%s' täyttöviivojen kulmaero on %.1f astetta. KiCad "
"tukee vain viivoitusta 90 astetta toisistaan. Tuodussa viivoituksessa on "
"kaksi täyttöviivaa 90 asteen päässä toisistaan, suunnattuna %.1f astetta "
"vaakatasosta."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3688
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"Mittatunnus %s käyttää yksikkötyyppiä, jota KiCad ei tue. Sen sijaan "
"käytettiin millimetrejä."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3970
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"CADSTAR-suunnittelu sisältää verkkoja, joihin on määritetty 'Net Class'. "
"KiCadilla ei ole vastaavaa kuin CADSTARin Net-luokka, joten näitä "
"elementtejä ei tuotu. Huomaa: KiCadin 'Net Class' -versio on lähempänä "
"CADSTARin '' Net Route Code '' -versiota (joka on tuotu kaikille verkkoille)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3980
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"CADSTAR-suunnittelu sisältää verkkoja, joille on määritetty väliluokka. "
"KiCadilla ei ole vastaavaa kuin CADSTAR: n väliluokka, joten näitä "
"elementtejä ei tuotu. Tarkista suunnittelusäännöt, sillä tämä vaikuttaa "
"kuparin kaatumiseen."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:323
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:191
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi lukea"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1103
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<paketti> '%s' kopioitu <kirjastossa> '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1180
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Ei '%s' pakettia kirjastossa '%s'."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1414
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2219
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Monikulmion ohittaminen, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1778
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ohitetaan johto, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1940
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2423
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:616
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1512
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Virheellinen nollakokoinen antura ohitettu\n"
"tiedostossa: %s"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1952
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Tekstin ohittaminen, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2102
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ohitetaan suorakulmio, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ollut kartoitettu"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2295
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ympyrä jätetään huomiotta, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:84
msgid "Could not read file "
msgstr "Tiedostoa ei voitu lukea "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:249
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Tuntematon FABMASTER-osio %s: %s rivillä %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:266
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Virheellinen rivikoko J-rivillä %zu. Odottaa 11 elementtiä, mutta löydetty "
"%zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:289
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "Yksikköarvoa ei löytynyt, palautetaan oletuksena mils."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:313
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Sarakkeen nimikettä %s ei löydy."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:357
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:440
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:680
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:831
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:918
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1226
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1351
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1587
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1666
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1733
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Virheellinen rivikoko rivillä %zu. Odotetaan %zu elementtiä mutta löydetään "
"%zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:492
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr "Odotetaan porakoon arvoa, mutta löydetään %s!%s!%s riviltä %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:540
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr "Odotetaan anturakoon arvoja, mutta löydetään %s : %s rivillä %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:562
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Virheellinen anturakoko rivillä %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr "Odotetaan anturan asetusarvoja, mutta löydettiin %s: %s riviltä %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:642
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Tuntematon anturamuodon nimi \"%s\" kerroksessa \"%s\" rivillä %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:964
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
"Virheellinen muoto tunnistemerkkijonolle '%s' muokatulla anturarivillä %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1005
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "Graafista kohdetta %d ei voitu lisätä anturapinoon '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1012
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Tunnistamaton anturamuotoprimitiivi '%s' rivillä %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1123
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Virheellinen tunnusmäärä. Odotettiin 8, mutta löydettiin %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1258
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1447
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Virheellinen muoto record_tag-merkkijonolle '%s' rivillä %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1418
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Virheellinen rivikoko rivillä %zu. Odotetaan %zu elementtiä, mutta "
"löydetään %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1457
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Käsittelemätön graafinen kohde %s rivillä %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1488
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1503
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Kopioi kohde tunnukselle %d ja sekvenssille %d rivillä %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2266
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Anturapinoa %s ei löydy tiedostosta %s\n"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2337
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2366
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "Virheellinen mukautettu antura %s. Korvataan pyöreällä anturalla."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2374
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Mukautettua anturaa '%s' ei löytynyt."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2580
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Odotetaan etsaustietojen olevan kuparikerroksella. Rivi löytyi kerrokselta %s"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:90
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "'%s' ei voida muuntaa kokonaisluvuksi."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:885
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:160
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Jalanjälkikirjastoa '%s' ei löydy."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:221
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "Kirjastolla '%s' ei ole jalanjälkeä '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:346
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:720
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:898
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Tuntematon tunnus '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:353
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Elementtimerkki sisältää %d parametria."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:990
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2535
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Ei riittäviä oikeuksia kansion '%s' poistamiseen."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:998
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2543
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Kirjastohakemistossa '%s' on odottamattomia alihakemistoja."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Odottamaton tiedosto '%s' löytyi kirjastosta '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1036
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2580
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3201
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Jalanjälkikirjastoa '%s' ei voi poistaa."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Ei voida tulkita päivämääräkoodia %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:925
#, c-format
msgid ""
"Items found on undefined layers (%s).\n"
"Do you wish to rescue them to the %s layer?"
msgstr ""
"Kohteita löytyi määrittelemättömiltä kerroksilta (%s).\n"
"Haluatko pelastaa ne kerrokselle %s?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:930
msgid "Undefined Layers Warning"
msgstr "Määrittämättömien Kerrosten Varoitus"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1153
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Sivutyyppi '%s' ei kelpaa."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1711
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr ""
"Kerros '%s' tiedostossa '%s' rivillä %d ei ole kiinteässä kerroksessa hash."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1748
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d ei ole kelvollinen tasojen määrä"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2152
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5097
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5146
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2463
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Vanhan Alueen Varoitus"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2153
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5098
msgid ""
"The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
"Vanhaa vyöhykkeen täyttöstrategiaa ei enää tueta.\n"
"Muunnetaanko vyöhykkeet tasoitetuiksi monikulmion täytöiksi?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2438
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr ""
"Duplikaatti VERKKOLUOKKA nimi '%s' tiedostossa '%s' rivillä %d, offset %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2956
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Ei voi käsitellä jalanjälkitekstityyppiä %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3655
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Virheellinen jalanjälkitunnus\n"
"tiedosto: \"%s\"\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4214
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen net-tunnus:\n"
"tiedosto: %s\n"
"rivi: %d offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4233
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Verkon nimi ei vastaa tunnusta\n"
"tiedosto: %s\n"
"rivi: %d offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4518
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen nollakokoinen antura kiinnitetty kohtaan %s >\n"
"tiedosto %s\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4702
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Virheellinen verkkotunnus\n"
"tiedosto: '%s'\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4781
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Virheellinen verkkotunnus\n"
"tiedosto: '%s'\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4880
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen verkkotunnus\n"
"tiedosto: %s\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5001
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Virheellinen verkkotunnus\n"
"tiedosto: '%s'\n"
"rivi: %d\n"
"offset: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5147
msgid ""
"The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
"Segmenttialueen täyttötilaa ei enää tueta.\n"
"Muunnetaanko vyöhykkeet tasoitetuiksi monikulmiotäytöiksi?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:90
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Ei voida luoda jalanjälkikirjastoa '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "Jalanjälkikirjasto '%s' on vain luku- tilassa."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:134
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "Väliaikaista tiedostoa '%s' ei voi nimetä uudelleen '%s'"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:278
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "Sisäinen Ryhmätietovirhe"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Ilmoita tästä virheestä. Virhe vahvistettaessa ryhmärakennetta: %s\n"
"\n"
"Tallennetaanko silti?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:281
msgid "Save Anyway"
msgstr "Tallenna joka tapauksessa"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1360
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tuntematon anturan tyyppi: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1881
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tuntematon läpiviennin tyyppi %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2097
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tuntematon vyöhykekulman tasoitustyyppi %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2251
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Tämä tiedosto ei sisällä piirilevyä."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2401
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Kirjastoa %s ei ole olemassa.\n"
"Haluatko luoda sen?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2406
msgid "Library Not Found"
msgstr "Kirjastoa ei löydy"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2433
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Jalanjälkitiedoston nimi '%s' ei kelpaa."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2439
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Ei riittäviä oikeuksia '%s' poistamiseen."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2510
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Kirjastopolkua '%s' ei voi korvata."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2562
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Odottamaton tiedosto '%s' löytyi kirjastopolusta '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:586
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Tiedostolla %s on tuntematon versio: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:732
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Tuntematon lehtityyppi '%s' rivillä: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1297
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Puuttuu '$EndMODULE' moduulista \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1347
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Tuntematon anturamuoto '%c =0x%02x' rivillä: %d jalanjäljessä: '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1536
#, c-format
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "Tuntematon PCB_SHAPE-tyyppi:'%c=0x%02x' rivillä %d jalanjäljessä '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2299
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "VERKKOLUOKKA nimen Dublikaatti '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2380
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2391
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Huono ZAux kohteelle CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2406
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Huono ZSmoothing mallille CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2461
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
"Vanhaa segmentin täyttötilaa ei enää tueta.\n"
"Muunnetaanko vyöhykkeet tasoitetuiksi monikulmion täytöiksi?"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2501
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""
"Virheellinen ZClearance-anturavaihtoehto kohteelle CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2784
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2823
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Virheellinen liukuluku tiedostossa '%s'\n"
"rivi: %d, offset: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2794
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2833
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Puuttuva liukuluku tiedostossa '%s'\n"
"rivi: %d, offset: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2975
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Tiedosto '%s' on tyhjä."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2978
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Tiedosto %s ei ole vanha kirjasto."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:70
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Tuntematon PCad-kerros %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:753
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad tukee ainoastaan 32 signaalikerrosta."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_via.cpp:92
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Kirjasto-osiota ei löydy."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_via.cpp:107
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "viaStyleDef %s ei löydy."
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:79
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Poikkeus python-toimintolaajennuksen koodissa"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:91
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Menetelmää '%s' ei löydy tai se ei ole kutsuttavissa"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:92
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Tuntematon Menetelmä"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:362
msgid "Apply action script"
msgstr "Käytä toimintoscriptiä"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Poikkeus python-jalanjälkivelhon koodissa"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47
msgid "New Track"
msgstr "Uusi Johdin"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Aloittaa uuden johtimen asettamisen."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
msgid "End Track"
msgstr "Päätä Johdin"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Lopettaa nykyisen mutkittelun asettamisen."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Kasvata Välejä"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Lisää mutkitteluväliä yhdellä askeleella."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Pienennä Välejä"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Pienennä mutkitteluväliä yhdellä askeleella."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Lisää Amplitudi"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Lisää meanderin amplitudia yhdellä askeleella."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Pienennä amplitudia"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Pienennä mutkittelijan amplitudia yhdellä askeleella."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:100
msgid "Length Tuner"
msgstr "Pituusviritin"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:498
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Täydentäviä differentiaalipariverkkoja ei löydy. Varmista, että nimet jotka "
"kuuluvat differentiaalipariverkkoon päättyvät joko _N / _P tai +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:515
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Ei löydy sopivaa lähtöpistettä. Jos aloitat olemassa olevasta "
"differentiaaliparista, varmista, että olet lopussa."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:570
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Ei löydy sopivaa lähtöpistettä kytketylle verkolle \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:65
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Valitse johdin, jonka pituutta haluat säätää."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Pituusviritystä varten ei löydy täydentävää differentiaalipariverkkoa. "
"Varmista, että differentiaalipariin kuuluvien verkkojen nimet päättyvät joko "
"_N /_P tai +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:462
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:281
msgid "Too long: "
msgstr "Liian pitkä: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:465
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:284
msgid "Too short: "
msgstr "Liian lyhyt: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:468
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:287
msgid "Tuned: "
msgstr "Viritetty: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:471
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:290
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:183
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:544 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:625
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:768
msgid "board minimum clearance"
msgstr "Piirilevyn pienin välys"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:558 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:624
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:733 pcbnew/router/router_tool.cpp:755
msgid "board minimum track width"
msgstr "piirilevyn pienin johdinleveys"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:565 pcbnew/router/router_tool.cpp:735
msgid "existing track"
msgstr "olemassa oleva johdin"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:586
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "verkkoluokka 'Oletus'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1200
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s on epämuodostunut."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1203
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Tätä vyöhykettä ei voida käsitellä reitityksen asettelutyökalulla.\n"
"Varmista, että se ei ole itsensä leikkaava monikulmio."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1895 pcbnew/router/router_tool.cpp:453
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktiivinen Reititin"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Valitse differentiaaliparijohdin, jota haluat säätää."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Ei löydy täydentävää differentiaalipariverkkoa vinosäätöä varten. Varmista, "
"että differentiaalipariin kuuluvien verkkojen nimet päättyvät joko _N / _P "
"tai +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
msgid "Too long: skew "
msgstr "Liian pitkä: vinous "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:177
msgid "Too short: skew "
msgstr "Liian lyhyt: vinous "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:180
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Säädetty:vinossa "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:231
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Difrentiaaliparin rako on pienempi, kuin piirilevyn pienin välys."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:264
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Reititystä ei voi aloittaa pinnoittamattomasta reiästä."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:274
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Sääntöalue '%s' estää johtimet."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:279
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Sääntöalue estää johtimet."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:286
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Reititystä ei voi aloittaa tekstikohdasta."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:290
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "Reititystä ei voi aloittaa grafiikasta."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:329 pcbnew/router/pns_router.cpp:385
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Reitityksen aloituspiste rikkoo suunnittelusääntöjä."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:337
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Differentiaaliparia ei voi aloittaa keskellä ei mitään."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Finish Track"
msgstr "Päätä Johdin"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Lopettaa nykyisen johtimen asettamisen."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
msgid "Place Through Via"
msgstr "Aseta Läpiviennin kautta"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:115
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Lisää läpivientireiän nykyisen reititetyn johtimen loppuun."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Aseta Sokea/Haudattu Läpivienti"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Lisää sokean tai haudatun läpiviennin nykyisen johtimen reitityksen loppuun."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Place Microvia"
msgstr "Aseta Mikroläpivienti"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Lisää mikroläpiviennin nykyisen reititetyn johtimen loppuun."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Valitse Kerros ja Paikka läpiviennille..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:136
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Valitse kerros ja lisää sitten läpivientireikä nykyisen reititetyn johtimen "
"loppuun."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:144
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Valitse Kerros ja Aseta Sokea/Haudattu Läpivienti..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Valitse kerros ja lisää sitten sokea tai haudattu läpivienti tällä hetkellä "
"reititetyn johtimen loppuun."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:153
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Valitse Kerros ja Sijoita Mikroläpivienti."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Valitse kerros ja lisää sitten mikroläpivienti tällä hetkellä reititetyn "
"johtimen loppuun."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:161
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Mukautettu Johdin/Läpivientikoko..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Näyttää valintaikkunan Johtimen leveyden ja läpivientikoon muuttamiseksi."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:168
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Vaihda Johtimen Asentoa"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Vaihtaa tällä hetkellä reititetyn johtimen asennon."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:175
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Johtimen Kulma Toimitatila"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
"Vaihtaa terävän/pyöristetyn ja 45°/90° kulmien välillä, kun reitetään "
"johtimia."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Valitse Johdin/Läpivientileveys"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Käytä Aloitusjohtimen Leveyttä"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Reititä käyttäen aloitusjohtimen leveyttä."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:223 pcbnew/router/router_tool.cpp:348
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Käytä Verkkoluokan Arvoja"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Käytä johdin ja läpivientikokoja verkkoluokasta"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:228 pcbnew/router/router_tool.cpp:353
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Käytä Mukautettuja Arvoja ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Määritä mukautetut johdin ja läpivientikoot"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:240
msgid "Track netclass width"
msgstr "Johtimen verkkoluokan leveys"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Johdin %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:256
msgid "Via netclass values"
msgstr "Läpiviennin verkkoluokan arvot"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:261 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:117
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Läpivienti %s, reikä %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:267 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:123
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Läpivienti %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:333
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Valitse Differentiaaliparin mitat"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:349
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Käytä mittoja verkkoluokasta differentiaaliparille"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Määritä mukautetut differentiaaliparimitat"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:371
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Leveys %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:376
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Leveys %s, läpiviennin väli %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:385
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Leveys %s, väli %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:391
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Leveys %s, väli %s, läpiviennin väli %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
"Tapahtumatiedosto: %s\n"
"Piirilevyn vedos: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
msgid "Save router log"
msgstr "Tallenna reitittimen loki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"Haluatko tallentaa reitittimen\n"
"tapahtumalokin virheenkorjausta varten?"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1107
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "Sokea/haudattu läpivienti tarvitsee 2 eri kerrosta."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1185
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Johtimet vain Kuparikerroksella."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1828 pcbnew/router/router_tool.cpp:2393
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Valittu kohde on lukittu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1830
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Vedä joka tapauksessa"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2395 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1545
msgid "Break Track"
msgstr "Katkaise Johdin"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2474
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Reititetään differentiaaliparia: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2486 pcbnew/router/router_tool.cpp:2497
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Ratkaistu Verkkoluokka: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2494
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Reititetään Johdinta: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2502
msgid "Routing Track"
msgstr "Reititä Johdin"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2503
msgid "(no net)"
msgstr "(ei verkkoa)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2512
msgid "Free-angle"
msgstr "Vapaa-kulma"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2518
msgid "45-degree"
msgstr "45-astetta"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2519
msgid "45-degree rounded"
msgstr "45-astetta pyöristetty"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2520
msgid "90-degree"
msgstr "90-astetta"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2521
msgid "90-degree rounded"
msgstr "90-astetta pyöristetty"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2526
msgid "Corner Style"
msgstr "Kulman Tyyli"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2532 pcbnew/router/router_tool.cpp:2549
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Johtimen Leveys: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2542
#, c-format
msgid "Diff Pair Gap: %s"
msgstr "Differentiaaliparin väli: %s"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Varoitus: ylä- ja alakerrokset ovat samat."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "PIIRILEVY viety onnistuneesti."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Vienti ei onnistu, ole hyvä, korjaa ja yritä uudelleen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "Jalanjäljellä, jonka arvo on '%s' kohteella on tyhjä viitetunnus."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "Useilla jalanjäljillä on viitetunnus \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:77
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Levy saattaa olla vioittunut, älä tallenna sitä.\n"
" Korjaa ongelma ja yritä uudelleen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:100
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessiontiedosto (.SES) tuotu ja liitetty onnistuneesti."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:160
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Istuntotiedosto käyttää virheellistä kerrostunnusta %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:219
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Istunnon läpiviennin anturapinossa ei ole muotoja"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:228
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Ei tuettu läpiviennin muoto: %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:249
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:277
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Ei tuettu läpiviennin muoto: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:287
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "Istuntotiedosto käyttää virheellistä tunnusta '%s'"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:343
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Istuntotiedostosta puuttuu \"session\" -osio"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:346
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Istuntotiedostosta puuttuu \"reitit\" -osio"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:349
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Istuntotiedostosta puuttuu \"library_out\" -osio"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:400
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Viitettä \"%s\" ei löydy."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:529
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "A Wire_via viittaa puuttuvaan padstackiin '%s'."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:225
msgid "Filling Zones"
msgstr "Täyttövyöhykeet"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:239
#, c-format
msgid "%d teardrops created"
msgstr "%d Kyynelpisarat luotu"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:257
#, c-format
msgid "%d teardrops removed."
msgstr "%d Kyynelpisarat poistettu."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
msgid "Round shapes:"
msgstr "Pyöreät muodot:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:152
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256
msgid "Best length:"
msgstr "Paras pituus:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:60
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:164
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:268
msgid "Best height:"
msgstr "Paras korkeus:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:72
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:176
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:280
msgid "Max length:"
msgstr "Maksimipituus:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:105
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:209
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:313
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Suurin anturan/läpivientikoon ja johtimen leveyden suhde kyynelpisaran "
"luomiseksi.\n"
"100 luo aina kyynelpisaran."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
msgid "Straight lines"
msgstr "Suorat viivat"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
msgid "Curved"
msgstr "Kaareva"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:138
msgid "Rect shapes:"
msgstr "Suorakulmaiset muodot:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:349
msgid "Vias and PTH pads"
msgstr "Läpiviennit ja PTH anturat"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:351
msgid "Add teardrops to vias and pads with holes"
msgstr "Lisää kyynelpisaroita johtimiin ja anturoihin joissa on reikiä"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:355
msgid "Round pads only"
msgstr "Vain pyöreät anturat"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:356
msgid "Add teardrops to round shapes only "
msgstr "Lisää kynelpisaroita ainoastaan pyöreisiin muotoihin "
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:360
msgid "SMD pads"
msgstr "Pintaliitosanturat"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:362
msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
msgstr "Lisää kyynelpisaran ei porattuihin anturoihin, kuten SMD"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:366
msgid "Track to track"
msgstr "Johdin > johtimeen"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:368
msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
msgstr "Lisää kyynelpisaran kahteen yhdistettyn eri levyiseen johtimeen"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:378
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr "Anna kyynelpisaroiden kattaa kaksi johdinosaa"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:380
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"Sallii kyynelpisaran leviämisen yli 2 johtimen, jos ensimmäinen "
"johdinsegmentti on liian lyhyt"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:384
msgid "Place teardrops on pads in zones"
msgstr "Aseta kyynelpisarat vyöhykkeen anturoille"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:385
msgid ""
"Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
"Check this option to allow teardrop for these pads."
msgstr ""
"Saman verkon kuparisen vyöhykkeen sisällä olevissa anturoissa ei ole "
"kyynelpisaroita.\n"
"Valitse tämä vaihtoehto salliaksesi kyynelpisarat näille anturoille."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:395
msgid "Curve points:"
msgstr "Kaaripisteet:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:397
msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
msgstr "Segmenttien lukumäärä kaarevan muotoisen kyynelpisaran rakentamiseksi"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:407
msgid "Generate raw teardrops"
msgstr "Luo raakakyynelpisarat"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:413
msgid "(Shapes will be adjusted for clearances on next zone fill.)"
msgstr ""
"(Muotoja säädetään etäisyyksien mukaan seuraavan vyöhyketäytön yhteydessä.)"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:123
msgid "Add Teardrops"
msgstr "Lisää Kyynelpisarat"
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:238
msgid "Add teardrops"
msgstr "Lisää kyynelpisarat"
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:250
msgid "Add teardrops and refill zones"
msgstr "Lisää kyynelpisarat ja täytä vyöhykkeet uudelleen"
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:449
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Poista kyynelpisarat"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Lataa jalanjälki nykyiseltä piirilevyltä"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Aseta jalanjälki nykyiseen piirilevyyn"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:280 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:768
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- vaihtaaksesi"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Näytä edellinen jalanjälki"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display next footprint"
msgstr "Näytä seuraava jalanjälki"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Aseta jalanjälki piirilevylle"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:557
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Valitse vakioleveys uusille johtimille. Huomioi, että tämän leveyden voi "
"ohittaa piirilevylle asetettu pienin leveys, tai olemassa olevan johtimen "
"leveys jos 'Käytä olemassa olevaa johdin leveyttä' -toiminto on käytössä."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:564
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Kun reititetään jo olemassa olevalta johtimelta, käytä sen leveyttä nykyisen "
"asetuksen sijaan"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:670
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Johdin: käytä verkkoluokan leveyttä"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Johdin: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:685 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:753
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Muokkaa ennalta määritettyjä kokoja ..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Läpivienti: käytä verkkoluokkien kokoja"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Läpivienti: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117
msgid "Locking"
msgstr "Lukitseminen"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:382
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Specctra Session Tiedosto"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:409
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN-tiedosto"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:433
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Vie Piirilevyn Verkkolista"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "KiCad piirilevyn verkkolistatiedostot"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:448
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Polku `%s`on vain luettavissa."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449
msgid "I/O Error"
msgstr "I/O Virhe"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:537
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Yksin jääneet verkot %s vanhemmat uudelleen järjestetty.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:616
msgid "No board problems found."
msgstr "Piirilevyongelmia ei löytynyt."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:627
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Piirilevyn päivitys vaatii täysin merkityn kytkentäkaavion."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:641
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Kytkentäkaaviota ei voi päivittää, koska Pcbnew on avattu erillisessä "
"tilassa. Jotta voisit luoda tai päivittää piirilevyjä kytkentäkaavioista, "
"sinun on käynnistettävä KiCad-projektinhallinta ja luotava projekti."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1135
msgid "Place a footprint"
msgstr "Aseta jalanjälki"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
msgid "Unlock"
msgstr "Poista lukitus"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1273
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr "Alueilla on riittämätön päällekäisyys yhdistymiseen."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1319
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr "Joku alueen verkkokoodista ei täsmää ja ei ole yhdistynyt."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1325
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr "Joku alueen tärkeysjärjestyksestä ei täsmää ja ei ole yhdistynyt."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr "Jotkut alueet olivat sääntöalueita ja niitä ei yhdistetty."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr "Jotkut vyöhyketasoasetelmat eivät täsmänneet, eikä niitä yhdistetty."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1354
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Muutamat alueet eivät leikanneet toisiaan ja niitä ei yhdistetty."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1423
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Päällekkäinen vyöhyke"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1498
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
msgstr "Valinta ei sisällä kohteita, joissa on nimettyjä verkkoja."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:62
msgid "Net Inspection Tools"
msgstr "Verkkotarkastustyökalut"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:167
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[verkkoluokka %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:178
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr "Raportti on epätäydellinen: suunnittelusääntöjä ei voitu koota."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:280
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "Erotuksen Pituus"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:281
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "Differentiaaliparin erotuksen pituustarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:289
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:890
#, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "Ratkaistiin maksimi erotuspituus: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:296
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1300
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "Tekstin korkeuden tarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:304
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "Ratkaistu korkeusrajoitukset: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:311
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1316
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "Tekstin paksuuden tarkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:319
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "Ratkaistu paksuusrajoitukset: minimi %s; maksimi %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:326
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1223
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Johdinleveyden tarkkuus kohteelle:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:334
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Ratkaistu leveysrajoitukset: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:340
msgid "Connection Width"
msgstr "Liitosleveys"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:341
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "Yhteyden leveysresoluutio:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:349
#, c-format
msgid "Resolved min connection width constraint: %s."
msgstr "Ratkaistu vähimmäisyhteyden leveyden rajoitus: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:355
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1242
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Läpiviennin halkaisijan tarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:363
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:394
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "Ratkaistu halkaisijarajoitukset: minimi %s; maksimi %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:369
msgid "Via Annulus"
msgstr "Läpivienti kuparirenkaan kautta"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:370
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1259
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Rengasmaisen leveysresoluution avulla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:378
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Ratkaistu kuparirenkaan leveysrajoitukset: minimi %s; maksimi %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1279
msgid "Hole Size"
msgstr "Reiän Koko"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:386
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1280
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Reiän halkaisijan tarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400
msgid "Hole Clearance"
msgstr "Reiän Välys"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:401
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1003
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Reiän välyksen tarkkuus kohteelle:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:409
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:820
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Kohteet kuuluvat samaan verkkoon. Välys on 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:418
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:438
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:455
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:470
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:521
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:541
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:787
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:801
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:845
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:944
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:968
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1012
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1041
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1080
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1109
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1175
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Ratkaistu Välys: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:424
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1158
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "Mekaanisen reiän välystarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:433
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1170
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "Ei 'fyysisen_reiän_välys' rajoitetta määritelty."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
msgid "Hole to Hole"
msgstr "Reiästä reikään"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:445
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1032
msgid "Hole to hole clearance resolution for:"
msgstr "Reiästä reikään välyksen tarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459
msgid "Edge Clearance"
msgstr "Raunan Välys"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:460
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1071
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Reunan välyksen resoluutio:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:504
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:815
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Välystarkkuus kohteelle:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:527
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1092
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "Fyysisen välyksen tarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:536
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1104
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr "Ei 'fyysistä_välystä' rajoitetta määritelty."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:547
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1358
msgid "Assertions"
msgstr "Väitteet"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1359
msgid "Assertions for:"
msgstr "Väitteet:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:579
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Valitse kaksi kohdetta välyksen tarkkuusraportille."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Tyhjälle ryhmälle ei voida luoda välysraporttia."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:622
msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
msgstr "Ei voida luoda välysraporttia jalanjäljestä ilman anturoita."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:637
msgid ""
"Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select a "
"single pad."
msgstr ""
"Ei voida luoda välysraporttia jalanjäljestä useilla anturoilla. Valitse "
"yksi antura."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:692
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Vyöhykkeen yhteystarkkuus kohteelle:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:700
msgid "Thermal relief gap resolution for:"
msgstr "Lämmönpoistovälin tarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:709
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Ratkaistu lämmönpoistoväli: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:714
msgid "Spoke width resolution for:"
msgstr "Lämpöpinnan leveyden tarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:723
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s."
msgstr "Ratkaistu lämpöpinnan leveys: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:728
msgid "Spoke count resolution for:"
msgstr "Lämpopinnan määrän tarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:737
#, c-format
msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d."
msgstr "Ratkaistu vähimmäis lämmönpoistopinnojen määrä: %d."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:746
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:794
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "Vyöhykeen välystarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:750
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Vyöhykkeen välys: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:760
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Ohitettu suuremmalla fyysisellä välyksellä kohteesta %s;välys: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:776
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
msgstr "Ohitettu suuremmalla fyysisellä reiän välyksellä %s:sta; välys: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:835
msgid "Clearance is 0."
msgstr "Välys on 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:839
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
msgstr "Ratkaistu välys: %s; välystä ei testata."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:862
msgid "Diff Pair"
msgstr "Differentiaalipari"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:863
msgid "Diff pair gap resolution for:"
msgstr "Differentiaaliparin välin tarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:868
#, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Ratkaistu välirajoitukset: minimi %s; opt %s; maksimi %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:876
msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "Differentiaaliparin maksimierotuksen pituustarkkuus:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:882
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr "Ei 'diff_parin_erotus' rajoitetta määritelty."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:914
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr "Huomautus: %s on teltassa; välys kohdistuu vain reikiin."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:931
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Silkkipainon välystarkkuus kohteelle:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:959
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Piha-alueen välyksen tarkkuus kohteelle:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1087
msgid "Physical Clearances"
msgstr "Fyysiset Välykset"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1202
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Valitse kohde rajoitusten tarkkuusraportille."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1231
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Leveysrajoitukset: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1251
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1289
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Halkaisijan rajoitukset: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1258
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Läpiviennin Rengasleveys"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1268
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Kauluksen leveysrajoitukset: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1308
#, c-format
msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Tekstin korkeusrajoitukset: minimi %s; opt %s; maksimi %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1324
#, c-format
msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Tekstin leveysrajoitukset: minimi %s; opt %s; maksimi %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1332
msgid "Keepouts"
msgstr "Säilytykset"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1333
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Säilyttämisresoluutio:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1343
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1367
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Raportti voi olla puutteellinen: jotkut jalanjälkien sisäpihat ovat "
"epämuodostuneet."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1345
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1369
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Suorita suunnittelusääntöjen tarkistus saadaksesi täydellisen analyysin."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1352
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Kohde <b> on kielletty </b> nykyisessä sijainnissa."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1354
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Kohde sallittu nykyisessä paikassa."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1407
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
msgstr "Valitse jalanjälki, joka erotetaan sen kirjastovastaavan kanssa."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1428
msgid "Board vs library diff for:"
msgstr "Piirilevy vs Kirjasto erot:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1451
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1459
msgid "Manage Footprint Libraries"
msgstr "Hallinnoi Jalanjälkikirjastoja"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:67
msgid "Copy line width of first object"
msgstr "Kopioi ensimmäisen objektin viivan leveys"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:78
msgid "Gap:"
msgstr "Väli:"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:234
msgid "Create from Selection"
msgstr "Luo Valinnasta"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:474
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Muunna muodot polygoniksi"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:476
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Muunna muodot vyöhykkeeksi"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1016
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Muunna polygonit viivoiksi"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1103
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Luo kaari viivasegmentistä"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:245
msgid "Layer Name"
msgstr "Kerroksen Nimi"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Paksuus (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Paksuus (tuumat)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Paksuus (mil)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Häviötangentti"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:300
msgid "Dielectric"
msgstr "Dielektri"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:353
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "Lisää piirilevyn kerrospinon taulukko"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:397
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "PIIRILEVYN OMINAISUUDET"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:412
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Kuparikerrosten Lukumäärä: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Piirilevyn kokonaismitat: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:434
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Johtimien vähimmäisväli: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:444
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Kuparin pinnoite: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Kruunu-anturat (castellated): "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Piirilevyn Paksuus: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Reiän pienin halkaisija: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:483
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Impedanssin Hallinta: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Metallisoitu kortin reuna: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Kortin reunaliittimet: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Kyllä, Viistotettu"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
msgid "Select Via Size"
msgstr "Valitse Läpiviennin Koko"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:329 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1990
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Piirrä viivasegmentti"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:392
msgid "Draw a text box"
msgstr "Piirrä tekstiruutu"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:392 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Piirrä suorakulmio"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:440 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw a circle"
msgstr "Piirrä ympyrä"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:487 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw an arc"
msgstr "Piirrä kaari"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:687
msgid "Place an image"
msgstr "Aseta kuva"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:928
msgid "Place a text"
msgstr "Sijoita teksti"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1259
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Piirrä mitta"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1471
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Tiedostosta ei löydy tuotavia grafiikkakohteita."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1517 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1602
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Aseta DXF_SVG-piirustus"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1683
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Siirrä jalanjäljen viiteankkuria"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2993
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Läpiviennin sijainti rikkoo suunnittelusääntöjä."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3202
msgid "Place via"
msgstr "Aseta läpivienti"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Uudelleentäytetään kaikki alueet..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Kytkentäkaavion pariteettitesti vaatii täysin kommentoidun kytkentäkaavion."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:193
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95
msgid "Positioning Tools"
msgstr "Asettelutyökalut"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:430
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr "Ei pystytä muuttamaan kaarijohtimien kokoa %s tai suuremmille."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:777
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Raahaa Kaarevaa Johdinta"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:839
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Muokkaa raidan leveyttä / koon kautta"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:874
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Valitse vähintään kaksi suoraa johdinosuutta."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:878 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1149
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Syötä pyöristetyn osion säde:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:878 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1042
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Pyöristä Johtimia"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:888 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1159
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Syötettiin nollasäde.\n"
"Pyöristystoimintaa ei suoritettu."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1049
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Ei onnistunut pyöristää valittua johdinsegmenttiä."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1051
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Joitakin johtimen osia ei voitu pyöristää."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1145
msgid "A shape with least two lines must be selected."
msgstr "On valittava muoto, jossa on vähintään kaksi viivaa."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1149 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1304
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
msgid "Fillet Lines"
msgstr "Pyöristä Viivoja"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1307
msgid "Unable to fillet the selected lines."
msgstr "Valittuja viivoja ei voi pyöristää."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1309
msgid "Some of the lines could not be filleted."
msgstr "Joitakin viivoja ei voitu pyöristää."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1477
msgid "Rotate"
msgstr "Käännä"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1752 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Vaihda Puolta / Käännä"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2125
msgid "Move exact"
msgstr "Siirrä tarkasti"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2259
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Kopioitu %d kohde(tta)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2486
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Valitse kopion viitepiste ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2487 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2504
msgid "Selection copied"
msgstr "Valinta kopioitu"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2488
msgid "Copy canceled"
msgstr "Kopiointi peruutettu"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:222
msgid "Pack footprints"
msgstr "Pakkaa jalanjäljet"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %ld of %ld)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Napsauta sijoittaaksesi %s (nimike %ld/%ld)\n"
"Paina <esc> peruuttaaksesi kaikki; lopeta kaksoisnapsauttamalla"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:356
#, c-format
msgid "%s pad %s"
msgstr "%s antura %s"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:393
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Valitse siirron vertailupiste ..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:362
msgid "_copy"
msgstr "_kopioi"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:410
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "Vaihda Jalanjäljen Nimi"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:420
msgid "Footprint name cannot be empty."
msgstr "Jalanjäljen nimi ei voi olla tyhjä."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:424
#, c-format
msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Jalanjäljen nimi '%s' on jo käytössä kirjastossa '%s'."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:743
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Jalanjälkiongelmia ei löytynyt."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "Ryhmittely"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:64
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Ryhmä on epäjohdonmukaisessa tilassa:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:143
msgid "Click on new member..."
msgstr "Napsauta uutta jäsentä ..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:159
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Liitä Anturan Ominaisuudet"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:274
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Työntöantura Asetukset"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Napsauta anturaa %s%d\n"
"Paina <esc> peruuttaaksesi kaikki; lopeta kaksoisnapsauttamalla"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:365 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:461
msgid "Renumber pads"
msgstr "Numeroi anturat uudelleen"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:570
msgid "Place pad"
msgstr "Aseta antura"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:598
msgid "Recombine pad"
msgstr "Yhdistä antura uudelleen"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Anturan Muokkaustila. Poistu painamalla uudelleen %s."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:629
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Anturan Muokkaustila. Paina %s poistuaksesi."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:735
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Muokkaa anturoiden muotoja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Create Polygon from Selection..."
msgstr "Luo monikulmio valinnasta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Luo graafisen polygonin valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Create Zone from Selection..."
msgstr "Luo Vyöhyke Valinnasta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Luo kuparivyöhykkeen valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Create Rule Area from Selection..."
msgstr "Luo Sääntöalue Valinnasta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Luo säännön alueen valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Create Lines from Selection"
msgstr "Luo Viivat Valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Luo graafiset viivat valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Luo Kaari Valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Luo kaaren valitusta viivasegmentistä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Luo Johtimet Valinnasta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Luo johtimia valituista graafisista viivoista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw Line"
msgstr "Piirrä Viiva"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw a line"
msgstr "Piirrä viiva"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Piirrä Graafinen Monikulmio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Piirrä graafinen monikulmio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Piirrä Suorakulmio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw Circle"
msgstr "Piirrä Ympyrä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw Arc"
msgstr "Piirrä Kaari"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Lisää Piirilevyn Ominaisuudet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Lisää piirilevyn ominaisuustaulukko graafiselle kerrokselle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Lisää Kerrospinotaulukko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Lisää piirilevyn kerrospinotaulukko graafiselle kerrokselle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Lisää bittikarttakuva"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
msgid "Add a wrapped text item"
msgstr "Lisää kääritty tekstikohde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Lisää Kohdistettu Mitta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Lisää kohdistettu lineaarinen mitta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Lisää Keskimitta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Lisää keskimitta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add Radial Dimension"
msgstr "Lisää Säteittäismitta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add a radial dimension"
msgstr "Lisää säteittäismitta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Lisää Kohtisuoramitta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Lisää kohtisuoramitta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
msgid "Add Leader"
msgstr "Lisää Selite"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Lisää selitemitta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Lisää Täytetty Alue"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Lisää täytetty alue"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
msgid "Add Vias"
msgstr "Lisää Läpiviennit"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Lisää vapaasti seisovia läpivientejä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Lisää Sääntöalue"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Lisää sääntöalue (säilytys)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Lisää Vyöhykeleikkaus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Lisää olemassa olevan vyöhykkeen leikkausalue"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Lisää samanlainen vyöhyke"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr ""
"Lisää vyöhyke, jolla on samat asetukset kuin olemassa olevalla vyöhykkeellä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Tuo Grafiikkaa..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Tuo 2D-piirustustiedosto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Aseta jalanjäljen ankkuri"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Aseta jalanjäljen koordinaatiston lähtöpiste (ankkuri)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Lisää Viivanleveyttä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Increase the line width"
msgstr "Lisää viivanleveyttä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Pienennä Viivanleveyttä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Pienennä viivanleveyttä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Vaihda Kaaren Asentoa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Vaihda kaaren asento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Poista Viimeinen Kohta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Poista nykyiseen kohteeseen viimeksi lisätty piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Close Outline"
msgstr "Sulje ääriviivat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Sulje käynnissä oleva luonnos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Näytä suunnittelusääntöjen tarkistusikkuna"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Avaa Footprint Editorissa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Avaa valitun jalanjäljen Footprint Editorissa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Valitsee jalanjäljen viitetunnisteella ja sijoittaa sen kohdistimen alle "
"liikkumista varten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Move Individually"
msgstr "Liikuta erikseen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Moves the selected items one-by-one"
msgstr "Siirtää valitut kohteet yksitellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:281
msgid "Move with Reference"
msgstr "Siirrä viitteellä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Siirtää valitut kohteet määritetyllä aloituspisteellä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Kopioi viitteellä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Kopioi valitut kohteet leikepöydälle määritetyllä aloituspisteellä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Kopio ja lisäys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Kopioi valitut kohteet lisäämällä anturanumeroita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Liiku tarkalleen ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Siirtää valitut kohteet tarkalla määrällä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Create Array..."
msgstr "Luo taulukko ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Create array"
msgstr "Luo taulukko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Kierrä valittuja kohteita vastapäivään"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Käännä valitut kohteet levyn vastakkaiselle puolelle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331
msgid "Mirrors selected item across the Y axis"
msgstr "Peilaa valitun kohteen Y-akselin poikki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
msgid "Mirrors selected item across the X axis"
msgstr "Peilaa valitun kohteen X-akselin poikki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Pack and Move Footprints"
msgstr "Pakkaa ja siirrä jalanjäljet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
msgid ""
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
"movement"
msgstr ""
"Lajittelee valitut jalanjäljet viittauksen mukaan, pakkaa koon mukaan ja "
"käynnistää liikkeen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
msgid "Skip item"
msgstr "Ohita kohde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
msgid "Change Track Width"
msgstr "Muuta liuskan leveys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Päivittää valitun raidan ja kokoiset koot"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Lisää kaaren tangentit valittuihin suoriin johtimien osiin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
msgstr "Lisää arcs tangentit valituille viivoille"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Poista koko kappale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Poistaa valitut tuotteet ja kupariliitännät"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Näytä Jalanjälkipuu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Piilota Jalanjälkipuu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
msgid "New Footprint..."
msgstr "Uusi jalanjälki ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Luo uusi, tyhjä jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Luo Jalanjälki..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Luo uusi jalanjälki käyttämällä Jalanjälkivelhoa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Muokkaa jalanjälkeä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Näytä valittu jalanjälki editorin kankaalle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Kopioi jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Make a copy of the selected footprint"
msgstr "Tee kopio valitusta jalanjäljestä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "Nimeä Jalanjälki uudellen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Rename the selected footprint"
msgstr "Nimeä uudelleen valittu jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Poista jalanjälki kirjastosta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Leikkaa jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopioi jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Liitä jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Tuo jalanjälki ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Tuo jalanjälki tiedostosta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Export Current Footprint..."
msgstr "Vie Nykyinen Jalanjälki ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Export edited footprint to file"
msgstr "Vie muokattu jalanjälki tiedostoon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Jalanjäljen ominaisuudet ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Muokkaa jalanjäljen ominaisuuksia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Näytä jalanjälkitarkistusikkuna"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Päivitä jalanjälki ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Päivitä jalanjälki sisällyttämään kaikki muutokset kirjastosta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Päivitä kirjaston jalanjäljet ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Päivitä jalanjäljet sisällyttämään kirjastoon tehdyt muutokset"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Poista käyttämättömät anturat..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Poista tai palauta läpireikäisten juotospisteiden ja läpivientien "
"kytkemättömät sisäkerrokset"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Määritä eri jalanjälki kirjastosta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Vaihda jalanjäljet ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Määritä kirjaston eri jalanjäljet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Vaihda tasot ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Siirrä kappaleita tai piirroksia kerroksesta toiseen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Muokkaa reittiä ja ominaisuuksia ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Muokkaa kaikkien johtimien ja läpivientien ominaisuuksia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Muokkaa teksti- ja grafiikkaominaisuuksia maailmanlaajuisesti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Yleiset poistot ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Poista jäljet, jalanjäljet ja graafiset esineet taululta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Siisti Johtimet & Läpiviennit..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Siivoa tarpeettomat kohteet, oikosulkevat osat jne."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:522
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Siivoa Grafiikat..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Siivoa tarpeettomat kohteet jne."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Lisää Mikroaaltoväli"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Luo määrätyn pituinen rako mikroaaltosovelluksiin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Lisää Mikroaalto (Stub)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Luo määrätyn pituinen kaistale (Stub) mikroaaltosovelluksiin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Lisää Mikroaaltokaari (Stub)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Luo määritetyn kokoinen tynkä (kaari) mikroaaltosovelluksia varten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Lisää Mikroaalto-monikulmiomuoto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Luo mikroaaltouunin monikulmainen muoto pisteiden luettelosta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Lisää Mikroaaltoviiva"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Luo tietyn mittainen mikroaaltolinja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Kopioi Pad-ominaisuudet oletusasetuksiin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Kopioi nykyisen anturan ominaisuudet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Liitä oletusalustan ominaisuudet valittuun"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Korvaa nykyisen anturan ominaisuudet aiemmin kopioiduilla"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Työnnä anturan ominaisuudet muihin anturoihin..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopioi nykyisen anturan ominaisuudet muihin anturoihin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Numeroi anturat uudelleen ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr ""
"Numeroi anturat uudelleen napsauttamalla niitä haluamassasi järjestyksessä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Add Pad"
msgstr "Lisää Antura"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Add a pad"
msgstr "Lisää antura"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Muokkaa alusta graafisina muotoina"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Poistaa mukautetun muotoisen anturan ryhmittelyn yksittäisinä graafisina "
"muotoina muokkaamista varten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Viimeistele muokkaus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Ryhmittää kaikki koskettavat graafiset muodot muokattuun anturaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Oletusalustan ominaisuudet ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Muokkaa uusien anturoiden luomisessa käytettyjä anturan ominaisuuksia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Päivitä laajennukset"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr ""
"Lataa kaikki python-laajennukset uudelleen ja päivitä laajennusten valikot"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Paljasta laajennuskansio Finderissa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Paljastaa laajennuskansion Finder-ikkunassa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
msgid "Board Setup..."
msgstr "Piirilevyasetukset ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Muokkaa levyn asetuksia, mukaan lukien kerrokset, suunnittelusäännöt ja "
"erilaiset oletukset"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Tuo Netlist..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Lue netlist ja päivitä kortin liitettävyys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Tuo Specctra istunto..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Tuo reititetty Specctra session (* .ses) -tiedosto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Vie Specctra DSN ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Vie Specctra DSN -reititystiedot"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerberit (.gbr) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Luo Gerbers valmistusta varten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Poraustiedostot (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Luo Excellon-poratiedosto (t)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Komponenttien sijoittelu (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Luo sijoittelutiedosto(t) pick and place -laitetta varten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Jalanjälkiraportti (.rpt) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Luo raportti kaikista nykyisen pöydän jalanjälkeistä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 Netlist-tiedosto ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Luo IPC-D-356 netlist-tiedosto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "BOM..."
msgstr "Materiaaliluettelo (BOM)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Luo materiaalilista aluksella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Vaihda raidan leveys seuraavaksi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Vaihda raidan leveys seuraavaan ennalta määritettyyn kokoon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Vaihda raidan leveys edelliseen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Muuta raidan leveys edelliseen ennalta määritettyyn kokoon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Suurenna kautta koko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Vaihda koon kautta seuraavaan ennalta määritettyyn kokoon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Pienennä koon kautta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Vaihda koon kautta edelliseen ennalta määritettyyn kokoon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Merge Zones"
msgstr "Yhdistä vyöhykkeet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Merge zones"
msgstr "Yhdistä alueet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Kopioi vyöhyke kerrokselle ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Kopioi vyöhykkeen ääriviivat toiselle kerrokselle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Add Footprint"
msgstr "Lisää Jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Add a footprint"
msgstr "Lisää jalanjäljen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Pora/Aseta Tiedoston Alkupiste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr ""
"Aseta poraustiedostojen ja komponenttien sijoitustiedostojen lähtöpiste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Vaihda sulje/avaa välillä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Lukitse/vapauta valitut kohteet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr ""
"Rajoita toiminnot vaaka-, pysty- tai 45 asteen kulmaan aloituspisteestä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Estä esineiden siirtäminen ja / tai koon muuttaminen kankaalle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Salli kohteiden siirtäminen ja / tai koon muuttaminen kankaalle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "Muodosta valituista kohteista ryhmä, jota käsitellään yhtenä kohteena"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
msgid "Ungroup"
msgstr "Poista ryhmitys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Pura valitut ryhmät"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
msgid "Remove Items"
msgstr "Poista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
msgid "Remove items from group"
msgstr "Poista kohteet ryhmästä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Enter Group"
msgstr "Syötä ryhmä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Kirjoita ryhmä muokataksesi kohteita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Leave Group"
msgstr "Poistu ryhmästä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Leave the current group"
msgstr "Poistu nykyisestä ryhmästä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Append Board..."
msgstr "Liitä piirilevy..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Liitä toinen piirilevy nykyiseen piirilevyyn"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Vaihda viimeinen verkkokorostus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Vaihda kahden viimeisen korostetun verkon välillä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Kytke Verkon korostus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Kytke verkon korostus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Korosta kaikki kuparikohteet valitusta verkosta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Hide Net in Ratsnest"
msgstr "Piilota verkko kytkentärisukosta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
"Piilota valittu verkko kytkentärisukon kytkemättömistä verkkoviivoista/"
"kaarista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Show Net in Ratsnest"
msgstr "Näytä Verkko Kytkentärisukossa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
"Näytä valittu verkko kytkentärisukon kytkemättömistä verkkoviivoista/kaarista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Vaihda Kytkentäkaavioeditoriin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Open in schematic editor"
msgstr "Avaa kytkentäkaavioeditorissa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Paikallinen Kytkentärisukko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Vaihtaa valitun kohteen ratsnest-näyttöä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Näytä verkkotarkastaja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Näytä Ulkoasun Hallintapaneeli"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Näytä / piilota ulkonäönhallinta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
msgid "Show Properties Manager"
msgstr "Näytä Ominaisuudet Hallintapaneeli"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
msgid "Show/hide the properties manager"
msgstr "Näytä/piilota ominaisuushallintapaneeli"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
msgid "Flip Board View"
msgstr "Käännä Piirilevyn Näkymä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Katso piirilevyä vastakkaiselta puolelta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Näytä kytkentärisukko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Näytä levyn kytkentärisukko"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Kaarevat Kytkentärisukkoviivat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Ratsnest-tila (3-tila)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:887
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Vaihda kytkentärisukon näyttämisen välillä kaikille tasoille, vain näkyville "
"tasoille ja ei mihinkään"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Verkko Värimoodi (3-tila)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Kierrätä käyttämällä verkon ja verkkoluokan värejä kaikille verkoille, vain "
"ratsnest:ille ja ei millekään"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Luonnostele Polkuja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Näytä johtimet ääriviiva -tilassa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Luonnosanturat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Näytä anturat ääriviiva -tilassa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Luonnostele Läpiviennit"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Näytä läpiviennit ääriviivoina"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Luonnostele Graafiset Kohteet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Näytä graafiset kohteet ääriviivatilassa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Luonnostele Tekstikohteet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Näytä jalanjälkitekstit linjatilassa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Piirrä Vyöhyketäytöt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Näytä vyöhykkeiden täytetyt alueet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Piirrä Vyöhykkeen Ääriviivat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Näytä ainoastaan vain vyöhykerajat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Piirrä Vyöhyketäyttö Murtoreunoille"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Piirrä Vyöhyketäytön Triangulointi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:948
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Vaihda Vyöhykenäyttö"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr ""
"Vaihda vyöhykkeiden täyttöjen ja vain niiden ääriviivojen näyttämisen välillä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Vaihda Komponenttikerrokseen (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1008
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1043
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1119
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Vaihda Kuparikerrokseen (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Vaihda Seuraavaan kerrokseen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1131
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Vaihda Edelliseen kerrokseen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Vaihda Kerros"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Vaihda tasojen välillä aktiivisessa tasoparissa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Lisää Kerroksen Peittävyyttä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Tee nykyinen kerros vähemmän läpinäkyväksi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Vähennä kerroksen peittävyyttä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Tee nykyisestä kerroksesta läpinäkyvämpi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Näytä Piirilevyn Tilastot"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Näyttää piirilevyn tilastot"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166
msgid "Clearance Resolution"
msgstr "Välystarkkuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Näytä kahden valitun objektin välisen aktiivisen kerroksen erottelutarkkuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Constraints Resolution"
msgstr "Rajoitustarkkuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Näytä valitun objektin rajoitusten tarkkuus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1179
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
msgstr "Näytä erot piirilevyn jalanjäljen ja sen kirjastovastaavan välillä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Sijaintiperusteinen uudelleenmerkintä..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Merkitse piirilevy uudelleen sijaintiperusteisessa järjestyksessä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190
msgid "Repair Board"
msgstr "Korjaa piirilevy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Suorita erilaisia diagnooseja ja yritä korjata piirilevy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Korjaa Jalanjälki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr ""
"Suorita erilaisia diagnostiikkamäärityksiä ja yritä korjata jalanjälkeä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204
msgid "Align to Top"
msgstr "Kohdista yläreunaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet yläreunaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Kohdista alareunaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet alareunaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1214
msgid "Align to Left"
msgstr "Kohdista Vasemmalle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1214
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet vasempaan reunaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
msgid "Align to Right"
msgstr "Kohdista Oikealle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet oikeaan reunaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Kohdista Pystysuoraan Keskelle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet pystysuoraan keskelle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Kohdista Vaakasuoraan Keskelle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet vaakasuoraan keskelle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Levitä Vaakasuorassa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Levittää valitut kohteet pitkin vaaka-akselia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Levitä Pystysuunnassa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Levittää valitut kohteet pitkin pysty-akselia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Keep arc center, adjust radius"
msgstr "Pidä kaari keskellä, säädä sädettä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr ""
"Vaihda kaaren muokkaustilaa säilyttääksesi keskipisteen, säätääksesi sädettä "
"ja päätepisteitä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268
msgid "Keep arc endpoints or direction of starting point"
msgstr "Säilytä kaaren päätepisteet tai aloituspisteen suunta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr ""
"Vaihda kaaren muokkaustilaa säilyttääksesi päätepisteet tai pitääksesi "
"toisen pisteen suunnan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Asema suhteessa ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "Sijoittaa valitut kohteet tarkalla määrällä suhteessa toiseen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Valitse/Laajenna Yhteys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Valitsee yhteyden tai laajentaa olemassa olevan valinnan risteyksiin, "
"anturoihin tai kokonaisiin yhteyksiin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Unroute Selected"
msgstr "Pura valittu reititys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
msgstr "Palauttaa reititykseen valitut kohteet lähimpään anturaan."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Valitse Kaikki Johtimet Verkossa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Valitsee kaikki samaan verkkoon kuuluvat johtimet & läpiviennit."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Poista valinta Kaikki Johtimet Verkossa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr ""
"Poista kaikkien samaan verkkoon kuuluvien johtimien & läpivientien "
"valintojen valinta."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
msgid "Select All Unconnected Footprints"
msgstr "Valitse Kaikki yhdistämättömät jalanjäljet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
msgstr ""
"Valitsee kaikki yhdistämättömät jalanjäljet, jotka kuuluvat kuhunkin "
"valittuun verkkoon."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
msgstr "Nappaa Lähimmät Yhdistämättömät Jalanjäljet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1362
msgid ""
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
"selected net."
msgstr ""
"Valitsee ja käynnistää lähimmän yhdistämättömän jalanjäljen siirron kussakin "
"valitussa verkossa."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Valitsee kaikki jalanjäljet ja johtimet kytkentäkaaviosivulta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1372
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Kohteet Samassa Hierarkkisessa Lehdessä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Valitsee kaikki jalanjäljet ja johtimet samalta kytkentäkaaviosivulta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
msgid "Select on Schematic"
msgstr "Valitse Kytkentäkaavio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1379
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "Valitse vastaavat kohteet Kytkentäkaavioeditorissa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Suodata Valitut Kohteet..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Poista valinnasta kohteen tyypin mukaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
msgstr "Täytä vedoksena valitut vyöhykkeet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393
msgid ""
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
"zones"
msgstr ""
"Päivitä valittujen alueiden kuparitäyttö ottamatta huomioon muita "
"vuorovaikutuksessa olevia vyöhykkeitä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Täytä Kaikki Vyöhykkeet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Päivitä kaikkien vyöhykkeiden kuparitäyttö"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
msgstr "Poista valitut vyöhykkeet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Poista kuparitäyttö valituilta alueilta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:394
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Tyhjennä Kaikki Vyöhykkeet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Poista kuparitäyttö kaikilta vyöhykkeiltä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1421
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Aseta Valitut Jalanjäljet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1422
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Suorittaa valittujen komponenttien automaattisen sijoittamisen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1426
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Aseta ulkopuoliset jalanjäljet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1427
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Suorittaa komponettien sijoituksen automaattisesti piirilevyn alueen "
"ulkopuolelle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1435
msgid "Route Single Track"
msgstr "Reititä Yksittäinen Johdin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1435
msgid "Route tracks"
msgstr "Reititä johtimia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Reititä Differentiaalipari"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Reititä differentiaalipareja"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1448
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Interaktiivisen Reitittimen Asetukset ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1448
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Avaa Interaktiivisen Reitittimen asetukset"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1453
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Differentiaaliparin mitat ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1453
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Avaa Differentiaaliparin Mitta-asetukset"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1458
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Reitittimen Korostustila"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1458
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Vaihda reititin korostustilaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1463
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Reitittimen Työntötila"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1463
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Vaihda reititin työntötilaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1468
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Reitittimen Kävelytila"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1468
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Vaihda reititin kävelytilaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Vaihda Reititysmoodia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Siirrä reititin seuraavaan tilaan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1478
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Aseta Kerrospari ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1478
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Vaihda aktiivinen kerrospari reititystä varten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1485
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Säädä yhden johtimen pituutta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1492
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Differentiaaliparin pituus-säätö"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1499
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Säädä differentiaaliparin vinous"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1508
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Siirtää nykyisen johtimen yhden osion taaksepäin."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1513
msgid "Route From Other End"
msgstr "Reititä toisesta päästä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1514
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Sitouttaa nykyiset segmentit ja aloittaa seuraavan segmentin lähimmästä rats-"
"verkon päästä."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1519
msgid "Attempt Finish"
msgstr "Yritä lopettaa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1520
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr "Yritetään suorittaa nykyinen reitti lähimpään rats-verkon päähän."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1525
msgid "Route Selected"
msgstr "Reititä Valittu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1526
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
msgstr "Reititä valitut kohteet peräkkäin ratsnest-ankkurista."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1532
msgid "Route Selected From Other End"
msgstr "Reitti valittu toisesta päästä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1533
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
msgstr ""
"Reititä valitut kohteet peräkkäin kytkentärisukon ankkurin toisesta päästä."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
msgstr "Yritä Lopettaa Valittu (Automaattinen reititys)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1540
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
msgstr "Yritä reitittää kaikki valitut anturat automaattisesti peräkkäin."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1546
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Jakaa johtimen kahdeksi osioksi, jotka on yhdistetty kohdistimen sijaintiin."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1570
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Pituudensäätöasetukset ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1571
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Asettaa tällä hetkellä reititetyn kohteen pituuden säätöparametrit."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:225
msgid "Don't show again"
msgstr "Älä näytä uudelleen"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Kaikkia vyöhykkeitä ei ole täytetty. Käytä Muokkaa > Täytä Kaikki Vyöhykkeet "
"(%s) jos haluat nähdä kaikki täytöt."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:586
msgid "Item locked."
msgstr "Kohde lukittu."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:800
msgid ""
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
"current board.\n"
"These items could not be pasted.\n"
msgstr ""
"Varoitus: jotkut liitetyt kohteet olivat tasoilla, joita ei ole nykyisellä "
"piirilevyllä.\n"
"Näitä kohteita ei voitu liittää.\n"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:962
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Leikepöydän sisältö on virheellinen"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1238
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe avatessa piirilevyä.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1370
msgid "Resolved clearance"
msgstr "Ratkaistu välys"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1375
msgid "Actual clearance"
msgstr "Todellinen välys"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1418
msgid "Resolved hole clearance"
msgstr "Ratkaistu reiän välys"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1423
msgid "Actual hole clearance"
msgstr "Todellinen reiän välys"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1456
msgid "Resolved edge clearance"
msgstr "Ratkaistu reunan välys"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1461
msgid "Resolved margin clearance"
msgstr "Ratkaistu marginaalivälys"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1472
msgid "Selected Items"
msgstr "Valitut Kohteet"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:624
msgid "Drag a corner"
msgstr "Vedä kulmaa"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2242
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Lisää vyöhykekulma"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2262
msgid "Split segment"
msgstr "Halkaise segmentti"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2333
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Poista vyöhyke / monikulmion kulma"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:78
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1183
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Valitse/Laajenna Yhteys..."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Kohdista/Jaa"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:234
msgid "Align to top"
msgstr "Kohdista päälle"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:279
msgid "Align to bottom"
msgstr "Kohdista pohjaan"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:339
msgid "Align to left"
msgstr "Kohdista vasemmalle"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:399
msgid "Align to right"
msgstr "Kohdista oikealle"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:444
msgid "Align to middle"
msgstr "Kohdista keskelle"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:489
msgid "Align to center"
msgstr "Kohdista keskikohtaan"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:554
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Levitä vaakasuoraan"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:681
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Levitä pystysuoraan"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:153
msgid "Position Relative"
msgstr "Suhteellinen sijainti"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:173
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Napsauta viitekohdetta..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:206
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Lisää vyöhykeleikkaus"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:239
msgid "Add a zone"
msgstr "Lisää vyöhyke"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:267
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Lisää graafinen monikulmio"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:87
msgid "Checking Zones"
msgstr "Vyöhykkeiden tarkistaminen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:170
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:337
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Täytä alue"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:139 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Näytä suunnittelusäännöt"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:233
msgid "Rules"
msgstr "Säännöt"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:152 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:239
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
"Vyöhykkeen täyttäminen voi olla epätarkka. Suunnittelusäännöt sisältävät "
"virheitä."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Uudelleentäytä %d Vyöhykeet"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:259
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Auto-täyttö Alueet"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:270
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3254
msgid "Open Preferences"
msgstr "Avaa Asetukset"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:282
msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr ""
"Vyöhykkeiden automaattinen täyttö voidaan kytkeä pois päältä asetuksista, "
"jos siitä tulee liian hidas."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:331
msgid "Fill Zone"
msgstr "Täytä Vyöhyke"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:375
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Tyhjennä Vyöhyke"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "Tarkastetaan nollajohtimia ja läpivientejä.."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "Poistetaan nollajohtimia ja läpivientejä..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "Tarkistetaan tarpeettomia johtimia..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "Poistetaan tarpeettomat johtimet..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "Tarkistetaan oikosulkevat johtimet..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "Poistetaan oikosulkevat johtimet..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "Tarkastetaan anturoiden johtimet..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "Poistetaan johtimet anturoista..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "Tarkistetaan roikkuvia johtimia ja läpivientejä..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "Postetaan roikkuvia johtimia..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "Poistetaan roikkuvia läpivientejä…"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "Tarkistetaan kollineaarisia johtimia..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "Yhdistetään kollineaariset johtimet..."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:576
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Keskeneräinen kumoa / tee uudelleen: joitain kohteita ei löydy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:326
msgid "Show tracks"
msgstr "Näytä johtimet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:327
msgid "Show all vias"
msgstr "Näytä kaikki läpiviennit"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
msgid "Show all pads"
msgstr "Näytä kaikki anturat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
msgid "Show copper zones"
msgstr "Näytä kuparivyöhykkeet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
msgid "Show user images"
msgstr "Näytä käyttäjän kuvat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Footprints Front"
msgstr "Jalanjäljet etupuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Näytä piirilevyn etupuolella olevat jalanjäljet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Footprints Back"
msgstr "Kääntöpuolen jalanjäljet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Näytä piirilevyn kääntöpuolella olevat jalanjäljet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Läpireikäanturat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Näytä läpireikäanturat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show footprint values"
msgstr "Näytä jalanjäljen arvot"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show footprint references"
msgstr "Näytä jalanjäljeviitteet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Footprint Text"
msgstr "Jalanjälkiteksti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Näytä kaikki jalanjälkitekstit"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Hidden Text"
msgstr "Piilotettu Teksti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Näytä jalanjäljen näkymättömäksi merkatut tekstit"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Näytä liittämättömät kytkentäverkot kytkentärisukkona"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Suunnittelusääntövaroitukset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Suunnittelusääntövirhe vakavuusasteella \"varoitus\""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "DRC Errors"
msgstr "Suunnittelusääntövirheet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Suunnittelusääntövirhe vakavuusasteella \"Virhe\""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Suunnittelusääntöpoikkeukset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Suunnittelusääntövirheet, jotka on erikseen suljettu pois"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Näytä jalanjälkien ja tekstien asemointipisteet ristinä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Locked Item Shadow"
msgstr "Lukitun Kohteen Varjo"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Show a shadow marker on locked items"
msgstr "Näytä varjomerkintä lukituissa kohteissa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Näytä sivun reunus ja otsikkolohko"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:369
msgid "No Layers"
msgstr "Ei tasoja"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:371
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Kaikki Kerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Kaikki Kuparikerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Sisäiset Kuparikerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379
msgid "Front Layers"
msgstr "Etupuolen kerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Kasausnäkymä edestä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385
msgid "Back Layers"
msgstr "Kääntöpuolen kerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Kokoonpanonäkymä takaa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Tallenna ja palauta tasojen näkyvyysyhdistelmät.\n"
"Aktivoi valitsin painamalla %s+Tab.\n"
"Peräkkäiset välilehdet pitämällä %s alaspainettuna kierrättää esiasetukset "
"läpi ponnahdusikkunassa."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view location and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Tallenna ja palauta näkymän sijainti ja zoomaa.\n"
"Aktivoi valitsin painamalla %s+Tab.\n"
"Peräkkäiset välilehdet, kun pidät %s alaspainettuna, vaihtuvat näkymät "
"ponnahdusikkunassa ."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:454
msgid "Filter nets"
msgstr "Suodatinverkot"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:605
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1744
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Kerroksen Näyttöasetukset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:617
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1750
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Ei-aktiiviset kerrokset (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1752
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Ei-aktiiviset kerrokset:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:633
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1757
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Ei-aktiiviset tasot näytetään täysivärisinä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:638
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1759
msgid "Dim"
msgstr "Himmennä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1760
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Ei aktiiviset kerrokset himmennetään"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:645
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1762
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:647
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1763
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Ei-aktiiviset tasot piilotetaan"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1765
msgid "Flip board view"
msgstr "Käännä piirilevyn näkymä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:680
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2436
msgid "Net Display Options"
msgstr "Verkon Näyttöasetukset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:692
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2441
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Verkon värit (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:694
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2443
msgid "Net colors:"
msgstr "Verkon värit:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:699
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2446
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Valitse, milloin verkon ja verkkoluokan värit näytetään"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:708
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2449
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Verkon ja verkkoluokan värit näkyvät kaikissa kuparituotteissa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:716
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Verkon ja verkkoluokan värit näkyvät vain ratsnestissä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:723
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2455
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Verkon ja verkkoluokan värejä ei näytetä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:734
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2460
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Kytkentärisukkonäyttö (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2462
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Kytkentärisukkonäyttö:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:741
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2465
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Valitse mitkä kytkentärisukkoviivat näytetään näytöllä"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2468
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Näytä kytkentärisukkoviivat kohteilla, jotka ovat kaikilla kerroksilla"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:756
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2470
msgid "Visible layers"
msgstr "Näkyvät kerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:758
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2471
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr ""
"Näytä kytkentärisukkoviivat kaikilla näkyvillä olevien kohteiden kerroksilla"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:765
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2474
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Piilota kaikki kytkentärisukkoviivat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:904
msgid "Set Net Color"
msgstr "Aseta Verkon Väri"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:907
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Korosta %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:910
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2302
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Valitse Johtimet ja Läpiviennit kohteessa %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:913
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2305
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Poista Johtimet ja Läpiviennit kohteessa %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:918
msgid "Show All Nets"
msgstr "Näytä kaikki verkot"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:920
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Piilota Kaikki Muut Verkot"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:952
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Napsauta piilottaaksesi %s kytkentärisukon"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:953
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Napsauta näyttääksesi kytkentärisukon %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:962
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Kaksoisnapsauta (tai keskinäppäintä) vaihtaaksesi väriä; oikea hiiren "
"napsaus tuo lisää toimintoja"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1001
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Kohteet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Kaksoisnapsauta tai keskimmäistä napsautusta vaihtaaksesi väriä, napsauta "
"hiiren kakkospainikkeella valikkoa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1537
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Näytä tai piilota tämä kerros"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1610
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Sidosaine piirilevyn etupuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1611
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Sidosaine piirilevyn kääntöpuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1612
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Juotospasta piirilevyn etupuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1613
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Juotospasta piirilevyn kääntöpuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Silkkipaino piirilevyn etupuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1615
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Silkkipaino piirilevyn kääntöpuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1616
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Juotosmaski piirilevyn etupuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Juotosmaski piirilevyn kääntöpuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1618
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Tarkentavat piirrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1619
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Tarkentavat kommentit"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1621
msgid "User defined meaning"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä merkitys"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1622
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Piirilevyn ympärysmitan määrittely"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1623
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Piirilevyn reunan ääriviivan vähimmäisetäisyys"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1624
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Jalanjälkien komponettipihat piirilevyn etupuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1625
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Jalanjäljen komponenttipihat piirilevyn kääntöpuolella"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1626
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Jalanjälkien asennus piirilevyn etupuolelle"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1627
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Jalanjäljen asennus piirilevyn kääntöpuolelle"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1628
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1629
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1630
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1631
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1632
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1633
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1634
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1635
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1636
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
msgid "Front copper layer"
msgstr "Etupuolen kuparikerros"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
msgid "Back copper layer"
msgstr "Kääntöpuolen kuparikerros"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Sisempi kuparikerros"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1774
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Näytä kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1776
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Piilota kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1786
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Näytä kaikki ei-kupariset kerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1789
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Piilota kaikki ei-kupariset kerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1802
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Näytä vain etupuolen kokoonpanokerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1805
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Näytä vain etupuolen kerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1811
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Näytä vain Sisäkerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1815
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Näytä vain kääntöpuolen kerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1818
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Näytä vain kääntöpuolen kokoonpanokerrokset"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2139
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Näytä tai piilota %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2180
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Aseta läpinäkyvyys %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2292
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Aseta Verkkoluokan Väri"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2299
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Korosta Verkot kohteessa %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2310
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Näytä Kaikki Verkkoluokat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2312
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Piilota Kaikki Muut Verkkoluokat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2374
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Näytä tai piilota verkkojen ratsnest %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2485
#, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "Esiasetukset (%s+Sarkain):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2611
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Tason esiasetettu nimi:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2611
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Tallenna Kerroksen Esiasetus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3268
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Nykyinen väriteema on vain luku-tilassa. Voit luoda värimuokkauksen luomalla "
"uuden teeman Asetuksissa."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Näytä Verkkotarkastaja"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Määritä verkkoluokat"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Esiasetukset (Ctrl+Sarkain):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Näkymät (Alt+Sarkain):"
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Luo uusi projekti tälle piirilevylle"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
msgid "Omit extra information"
msgstr "Jätä ylimääräiset tiedot pois"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "Jätä verkot pois"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Älä lisää jalanjälki-UUID:tä polun alkuun."
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Projektin luominen ottaa käyttöön sellaisia ominaisuuksia kuin "
"suunnittelusäännöt, verkkoluokat ja tasojen esiasetukset"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Vain %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Lukitut kohteet"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Salli lukittujen kohteiden valitseminen"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Sääntöalueet"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Mitat"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Muut kohteet"
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:213
msgid "Change property"
msgstr "Muuta ominaisuutta"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:251
msgid "Textbox"
msgstr "Tekstiruutu"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:328
msgid "No Net"
msgstr "Ei Verkkoa"
#: pcbnew/zone.cpp:556
msgid "Cutout"
msgstr "Leikkaa rajattu alue"
#: pcbnew/zone.cpp:565
msgid "No vias"
msgstr "Ei läpivientejä"
#: pcbnew/zone.cpp:568
msgid "No tracks"
msgstr "Ei johtimia"
#: pcbnew/zone.cpp:571
msgid "No pads"
msgstr "Ei anturoita"
#: pcbnew/zone.cpp:574
msgid "No copper zones"
msgstr "Ei kuparivyöhykkeitä"
#: pcbnew/zone.cpp:577
msgid "No footprints"
msgstr "Ei jalanjälkiä"
#: pcbnew/zone.cpp:580
msgid "Restrictions"
msgstr "Rajoitukset"
#: pcbnew/zone.cpp:593 pcbnew/zone.cpp:1428
msgid "Priority"
msgstr "Tärkeysjärjestys"
#: pcbnew/zone.cpp:615 pcbnew/zone.cpp:822
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s ja %d enemmän"
#: pcbnew/zone.cpp:629 pcbnew/zone.cpp:1438
msgid "Fill Mode"
msgstr "Täyttötila"
#: pcbnew/zone.cpp:631
msgid "Filled Area"
msgstr "Täytetty alue"
#: pcbnew/zone.cpp:652
msgid "Corner Count"
msgstr "Kulmien määrä"
#: pcbnew/zone.cpp:687
msgid "Rule Area"
msgstr "Sääntöalue"
#: pcbnew/zone.cpp:689
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Kyynelpisara-alue"
#: pcbnew/zone.cpp:691
msgid "Copper Zone"
msgstr "Kuparivyöhyke"
#: pcbnew/zone.cpp:693
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Ei-kuparialue"
#: pcbnew/zone.cpp:828
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Sääntöalueen aukko %s"
#: pcbnew/zone.cpp:830
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Vyöhykkeen aukko %s"
#: pcbnew/zone.cpp:835
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Sääntöalue päällä %s"
#: pcbnew/zone.cpp:837
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Vyöhyke %s paikassa %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1497
msgid "Minimum Width"
msgstr "Vähimmäisleveys"
#: pcbnew/zone.cpp:1505
msgid "Pad Connections"
msgstr "Anturaliitännät"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:107
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Tarkastetaan vyöhykkeen täyttämistä ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:108
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Rakennusalueen täytöt ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:530
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Poistetaan eristetyt kuparisaarekkeet..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:739
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Vyöhykkeen aluetäytöt ovat vanhentuneita. Täytetäänkö uudelleen?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:741
msgid "Refill"
msgstr "Uudelleentäyttö"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:741
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Jatka ilman Uudelleentäyttöä"
#: pcbnew/zones.h:63
msgid "inherited"
msgstr "peritty"
#: pcbnew/zones.h:65
msgid "thermal reliefs"
msgstr "lämmönpoistot"
#: pcbnew/zones.h:66
msgid "solid"
msgstr "kiinteä"
#: pcbnew/zones.h:67
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "Lämmönpoistot PTH:lle"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] lataus epäonnistui: syöttörivi liian pitkä\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "KiCad Kuvamuokkain"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Luo komponentti kuvasta"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Luo komponentti bittikartasta käytettäväksi KiCadin kanssa"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "bitmap2component"
msgstr "bitmap2komponentti"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad Kytkentäkaavioeditori (Itsenäinen)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Kytkentäkaavion Kaappaustyökalu"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Itsenäinen kytkentäkaavioeditori KiCad kytkentäkaavioille"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "eeskeema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Gerber Tiedostokatselin"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "View Gerber files"
msgstr "Näytä Gerber tiedostot"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview"
msgstr "gerbnäkymä"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad (ohjelma)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA Paketti"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Paketti työkaluja kytkentäkaavio- ja piirilevysuunnitteluun"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "KiCad Laskintyökalut"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Laskintyökalut"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Laskin erilaisiin elektroniikkaan liittyviin laskelmiin"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad Piirilevyeditori (Itsenäinen)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Piirilevyeditori"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Itsenäinen piirilevyeditori KiCad alustoille"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "pcbnew"
msgstr "piirilevyeditori"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "EDA-ohjelmisto kytkentäkaavioiden ja piirilevyjen suunnitteluun"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
msgid "EDA"
msgstr "EDA"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
msgid "Circuit board"
msgstr "Piirilevy"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad on ilmainen ja avoimen lähdekoodin elektroniikan "
"suunnitteluautomaation (EDA) ohjelmistopaketti. Se sisältää "
"kytkentäkaavioeditorin, integroidun piirien simuloinnin, (PCB) "
"piirilevyasettelun, 3D-renderöinnin ja piirtämisen/tietojen viennin "
"lukuisiin eri muotoihin. KiCad sisältää myös korkealaatuisen "
"komponenttikirjaston, joka sisältää tuhansia symboleja, jalanjälkiä ja 3D-"
"malleja. KiCadilla on minimaaliset järjestelmävaatimukset ja se toimii "
"Linuxissa, Windowsissa ja macOS:ssä."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "KiCad:in Pääikkuna"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "KiCad Piirilevyeditori"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "KiCad:in Kehittäjät"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Gerber-tiedosto"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Excellon-poraustiedosto"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "KiCad Projekti"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "KiCad Kytkentäkaavio"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad Painettu Piirilevy"
#~ msgid "Board Layer for Outline"
#~ msgstr "Piirilevykerros ääriviivolle"
#~ msgid ""
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
#~ "layer (but will be marked invisible)."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse piirilevykerros sijoittaaksesi ääriviivat.\n"
#~ "Viitemerkintä ja arvo sijoitetaan aina silkkipainokerrokselle (mutta ne "
#~ "merkitään näkymättömiksi)."
#~ msgid "(De Morgan) "
#~ msgstr "(De Morgan logiikka) "
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
#~ msgstr "Päivitä kyynelpisarat ennen DRC:n suorittamista"
#~ msgid "Updating teardrops..."
#~ msgstr "Päivitetään kyynelpisarat..."
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Etsi"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Korvaa &Kaikki"
#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Sheet-tiedostolla on oltava .kicad_sch-laajennus."
#~ msgid "Invalid Schematic File"
#~ msgstr "Virheellinen kaaviotiedosto"
#~ msgid "Volts"
#~ msgstr "Volttia"
#~ msgid "Amperes"
#~ msgstr "Ampeerit"
#~ msgid "Hertz"
#~ msgstr "Hertsi"
#~ msgid "Number of points"
#~ msgstr "Pisteiden lukumäärä"
#~ msgid "Start frequency [Hz]"
#~ msgstr "Käynnistystaajuus [Hz]"
#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
#~ msgstr "Pysäytystaajuus [Hz]"
#~ msgid "Save as CSV"
#~ msgstr "Tallenna CSV:nä"
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Lisää Kenttä..."
#~ msgid "Remove Field..."
#~ msgstr "Poista Kenttä..."
#~ msgid "Export as CSV..."
#~ msgstr "Vie CSV:ksi..."
#~ msgid "Highlight symbols when footprints selected"
#~ msgstr "Korosta symbolit, kun jalanjäljet on valittu"
#, c-format
#~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
#~ msgstr "Nimen luominen kohteelle '%s' epäonnistui: ylitetty UINT64_MAX"
#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
#~ msgstr "Kentän nimi ei voi olla tyhjä."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Simulaatiomallin tyypin on oltava sama kuin sen perusluokan: '%s', mutta "
#~ "on '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Virheitä verkkolistan luomisen aikana; simulointi keskeytetty.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Simulator..."
#~ msgstr "Simulaattori..."
#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
#~ msgstr "Simuloi piiri SPICE: ssä"
#~ msgid "Add a pin"
#~ msgstr "Lisää nasta"
#~ msgid "Add connected graphic lines"
#~ msgstr "Lisää liitetyt graafiset viivat"
#~ msgid "Add a junction"
#~ msgstr "Lisää risteys"
#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "Lisää tekstiä"
#~ msgid "Add a text box"
#~ msgstr "Lisää tekstiruutu"
#~ msgid "Add a circle"
#~ msgstr "Lisää ympyrä"
#~ msgid "Add an arc"
#~ msgstr "Lisää kaari"
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
#~ msgstr "PTH ja NPTH erillisissä tiedostoissa"
#~ msgid "KiCad Error"
#~ msgstr "KiCad Virhe"
#~ msgid "Constraints Resolution Report"
#~ msgstr "Rajoitusten ratkaisuraportti"
#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
#~ msgstr "Käynnistä välyksen tarkkuustyökalu..."
#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
#~ msgstr "Käynnistä rajoitusten tarkkuustyökalu..."
#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa koko taulun?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
#~ msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut luvut?"
#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
#~ msgstr "Korosta jalanjäljet, kun symbolit on valittu"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
#~ "1/4 its width or height."
#~ msgstr ""
#~ "Teksti ei ole luettavissa paksuudeltaan yli\n"
#~ "1/4 sen leveydestä tai korkeudesta."
#, c-format
#~ msgid "Footprint Text Box of %s"
#~ msgstr "Jalanjäljen %s tekstiruutu"
#~ msgid "Check Footprint against Library"
#~ msgstr "Tarkista jalanjälki kirjastosta"
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
#~ msgstr "Nykyinen kokoonpano ei sisällä kirjastoa."
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
#~ msgstr "Jalanjälki vastaa kirjastossa olevaan."
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
#~ msgstr "Tarkista jalanjälki kirjastosta..."
#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
#~ msgstr "Virtasymbolin arvon kenttätekstiä ei voi muuttaa."
#, c-format
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr "Ei löytynyt nastaa nimeltä '%s' simulaatiomallissa '%s'"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr "Parametria nimeltä '%s' ei löytynyt tyypin '%s' simulaatiomallista"
#, c-format
#~ msgid "V(%s) (gain)"
#~ msgstr "V(%s) (vahvistus)"
#, c-format
#~ msgid "V(%s) (phase)"
#~ msgstr "V(%s) (vaihe)"
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
#~ msgstr "Tuntematon SIM_ARVO tyyppi"
#~ msgid ""
#~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to "
#~ "reflect changes in the global library table."
#~ msgstr ""
#~ "Kun paketit on (poistettu), KiCad on ehkä käynnistettävä uudelleen "
#~ "globaalin kirjastotaulukon muutosten huomioon ottamiseksi."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
#~ msgstr "Tarkistetaan piirilevyasetusten johdinleveysrajoitukset: min %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Tarkastetaan piirilevyasetusten rajoitukset läpiviennin halkaisija: min "
#~ "%s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
#~ msgstr "Tarkistetaan piirilevyasetuksista reikäkokorajoitukset: min %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
#~ msgstr "Tarkistetaan piirilevyasetusten rajoitusvälys: minimi %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Tarkistetaan piirilevyn asetusten rajoitukset reiästä reikään: min %s."
#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
#~ msgstr "Luo Netlist ja Suorita Simulaattorikomento"
#~ msgid "Add signal by name:"
#~ msgstr "Lisää signaali nimen mukaan:"
#~ msgid "Add Signals"
#~ msgstr "Lisää Signaalit"
#~ msgid "Path Substitutions:"
#~ msgstr "Polkuvaihtoehdot:"
#~ msgid "Add signals to plot"
#~ msgstr "Lisää signaaleja piirrettäväksi"
#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Koetin"
#~ msgid "Probe signals on the schematic"
#~ msgstr "Koettimen signaalit kaaviossa"
#~ msgid "Tune component values"
#~ msgstr "Viritä komponenttien arvot"
#~ msgid "Sim Command"
#~ msgstr "Simulaatiokomento"
#~ msgid "Simulation command and settings"
#~ msgstr "Simulaatiokomento ja asetukset"
#~ msgid " (mag)"
#~ msgstr " (mag)"
#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
#~ msgstr "Sinun on ensin suoritettava piirustuksen-antava simulointi."
#~ msgid "Remove Signal"
#~ msgstr "Poista Signaali"
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
#~ msgstr "Poista signaali kuvaajanäytöltä"
#~ msgid "Hide Cursor"
#~ msgstr "Piilota kohdistin"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Tiedosto"
#~ msgid "Add Signals..."
#~ msgstr "Lisää Signaaleja ..."
#~ msgid "Probe from schematics"
#~ msgstr "Testaa kaaviosta"
#~ msgid "Tune Component Value"
#~ msgstr "Viritä komponentin arvo"
#~ msgid ""
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
#~ msgstr ""
#~ "Näyttää nykyisen simulaation netlistin. Hyödyllinen SPICE-virheiden "
#~ "virheenkorjauksessa."
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Asetukset…"
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Näytä &Ruudukko"
#~ msgid "White Background"
#~ msgstr "Valkoinen Tausta"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Näytä"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signaalit"
#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Kohdistimet"
#~ msgid "Reannotate:"
#~ msgstr "Merkitse uudelleen:"
#~ msgid "Text Width:"
#~ msgstr "Tekstin Leveys:"
#~ msgid "Text Height:"
#~ msgstr "Tekstin Korkeus:"
#~ msgid "Res&tore unused layers"
#~ msgstr "Pa&lauta käyttämättömät kerrokset"
#~ msgid "Remove Unused Pads"
#~ msgstr "Poista Käyttämättömät Anturat"
#~ msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
#~ msgstr "Käytä ainoastaan 3D mallitiedoston diffuusi väriominaisuutta"
#~ msgid "External simulator command:"
#~ msgstr "Ulkoisen simulaattorin komento:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command line to run spice\n"
#~ "Usually <path to spice binary> %I\n"
#~ "%I will be replaced by the actual spice netlist name"
#~ msgstr ""
#~ "Suorita spice kirjoittamalla komentorivi\n"
#~ "Yleensä <polku spice binaariin>% I\n"
#~ "% I korvataan varsinaisella spice netlist-nimellä"
#~ msgid ""
#~ "Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n"
#~ "their parent Schematic"
#~ msgstr ""
#~ "Aseta arvoksi 0, jotta symbolit voivat periä rivin leveyden\n"
#~ "kytkentäkaaviosta"
#~ msgid "Component name cannot be empty."
#~ msgstr "Komponentin nimi ei voi olla tyhjä."
#~ msgid "Component: Invalid Package."
#~ msgstr "Komponentti: Virheellinen paketti."
#~ msgid "There is a Nan voltage in an IV table"
#~ msgstr "IV-taulukossa on Nan-jännite"
#~ msgid "Invalid falling dv/dt."
#~ msgstr "Virhellinen laskeva dv/dt."
#~ msgid "Invalid rising dv/dt."
#~ msgstr "Virheellinen nouseva dv/dt."
#~ msgid "Undefined model type"
#~ msgstr "Määrittelemätön mallityyppi"
#~ msgid "invalid V_ref value."
#~ msgstr "Virheellinen V_ref arvo."
#~ msgid "Empty pin number"
#~ msgstr "Tyhjä nastan numero"
#~ msgid "Resistance matrix is incorrect"
#~ msgstr "Vastusmatriisi on väärä"
#~ msgid "Capacitance matrix is undefined"
#~ msgstr "Kapasitanssimatriisia ei ole määritelty"
#~ msgid "Capacitance matrix is incorrect"
#~ msgstr "Kapasitanssimatriisi on väärä"
#~ msgid "Capacitance matrix is nullptr"
#~ msgstr "Kapasitanssimatriisi on nollaosoitin"
#~ msgid "Inductance matrix is undefined"
#~ msgstr "Induktanssimatriisia ei ole määritelty"
#~ msgid "Inductance matrix is incorrect"
#~ msgstr "Induktanssimatriisi on väärää"
#~ msgid "Inductance matrix is nullptr"
#~ msgstr "Induktanssimatriisi on nollaosoitin"
#~ msgid "Run/Stop Simulation"
#~ msgstr "Suorita / pysäytä simulointi"
#~ msgid "Tune"
#~ msgstr "Virittää"
#~ msgid "Error: simulation type not defined!\n"
#~ msgstr "Virhe: simulointityyppiä ei ole määritelty!\n"
#~ msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
#~ msgstr "Virhe: simulointityyppi ei tue piirtämistä!\n"
#~ msgid "Show Cursor"
#~ msgstr "Näytä kohdistin"
#~ msgid "Show SPICE Netlist..."
#~ msgstr "Näytä SPICE Netlist ..."
#~ msgid "Show &Legend"
#~ msgstr "Show &Selite"
#~ msgid ""
#~ "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only a input or output power pin has "
#~ "meaning<br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Epäilyttävä Virtasymboli</b><br>Vain tulo- tai lähtövirtanastalla on "
#~ "merkitys<br><br>"
#~ msgid ""
#~ "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
#~ "You must launch the KiCad project manager and create a project."
#~ msgstr ""
#~ "Piirilevyn verkkoluetteloa ei voi noutaa, koska eeschema on avattu "
#~ "erillisessä tilassa.\n"
#~ "Sinun on käynnistettävä KiCad-projektinhallinta ja luotava projekti."
#~ msgid "Toggle automatic annotation of new parts symbols"
#~ msgstr "Vaihda uusien symbolien automaattinen huomautus päälle/pois"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol '%s' has simulation model of type '%s %s', which cannot be tuned"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolilla '%s' on tyyppiä '%s %s' oleva simulaatiomalli, jota ei voida "
#~ "virittää"
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files file"
#~ msgstr "PTH ja NPTH erillisissä tiedostoissa"
#~ msgid "Disable aperature macros"
#~ msgstr "Poista aukkomakrot käytöstä"
#~ msgid "&Remove unused layers"
#~ msgstr "&Poista käyttämättömät kerrokset"
#~ msgid "&Selection only"
#~ msgstr "&Valinta ainoastaan"
#~ msgid ""
#~ "### Top-level Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Rule Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Constraint Types\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
#~ "are.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Items\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Item Types\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Zone Connections\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Severity Names\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (layer outer)\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_HV\n"
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_unshielded\n"
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A."
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule heavy_thermals\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notes\n"
#~ "\n"
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
#~ "of the file so that \n"
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
#~ "set to \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
#~ "no further rules will be checked.\n"
#~ "\n"
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOf('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### More Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
#~ " (rule silk_over_via\n"
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
#~ " (rule defined_relief\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
#~ " (rule holes_in_pads\n"
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
#~ " (rule high-current\n"
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"
#~ msgstr ""
#~ "### Huipputason lausekkeet\n"
#~ "\n"
#~ " (versio <numero>)\n"
#~ "\n"
#~ " (sääntö <säännön_nimi> <säännön_lause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Sääntölausekkeet\n"
#~ "\n"
#~ " (rajoitus <rajoitustyyppi> ...)\n"
#~ "\n"
#~ " (ehto \"<lauseke>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (taso \"<kerroksen_nimi>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (vakavuus <vakavuuden_nimi>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Rajoitustyypit\n"
#~ "\n"
#~ " * rengasmainen\\_leveys\n"
#~ "* tila\n"
#~ " * välys\n"
#~ " * yhteys\\_leveys\n"
#~ " * piha-alue_välys\n"
#~ " * diff\\_pari\\_väli\n"
#~ " * diff\\_pair\\_irroitettu\n"
#~ " * kieltää\n"
#~ " * reuna\\_välitys\n"
#~ " * pituus\n"
#~ " * reikä\\_väli\n"
#~ " * reiän koko\n"
#~ " * min\\_ratkaistu\\_reijät\n"
#~ " * fyysinen\\_välys\n"
#~ " * fyysinen\\_reikä\\_välys\n"
#~ " * silkki\\_välys\n"
#~ " * vinous\n"
#~ " * teksti\\_korkeus\n"
#~ " * tekstin\\_paksuus\n"
#~ " * lämpö\\_relief\\_rako\n"
#~ " * lämpö\\_pinna\\_leveys\n"
#~ " * johdin\\_leveys\n"
#~ " * läpivienti\\_määrä\n"
#~ " * läpivienti\\_halkaisija\n"
#~ " * vyöhyke\\_yhteys\n"
#~ "\n"
#~ "Huomaa: \"clearance\"- ja \"hole_clearance\"-sääntöjä ei suoriteta saman "
#~ "verkon kohteille; \"physical_clearance\" ja \"physical_hole_clearance\" "
#~ "säännöt ovat.\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Items\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _ensimmäinen (tai ainoa) testattava kohde_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _toinen testattava kohde (binääritesteille)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _taso tällä hetkellä testattavana_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Tuotetyypit\n"
#~ "\n"
#~ " * haudattu\\_läpivienti\n"
#~ " * grafiikka\n"
#~ " * reikä\n"
#~ " * mikro\\_läpivienti\n"
#~ " * antura\n"
#~ " * tekstiä\n"
#~ " * johdin\n"
#~ " * läpivienti\n"
#~ " * vyöhyke\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Vyöhykeyhteydet\n"
#~ "\n"
#~ " * kiinteä\n"
#~ " * lämpö\\_välykset\n"
#~ " * ei mitään\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Vakavuuksien nimet\n"
#~ "\n"
#~ " * Varoitus\n"
#~ " * virhe\n"
#~ " * poissulkeminen\n"
#~ " * ohita\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Esimerkkejä\n"
#~ "\n"
#~ " (versio 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (sääntö HV\n"
#~ " (rajoitusvälys (min 1,5 mm))\n"
#~ " (ehto \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (sääntö HV\n"
#~ " (ulompi kerros)\n"
#~ " (rajoitusvälys (min 1,5 mm))\n"
#~ " (ehto \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (sääntö HV_HV\n"
#~ " # leveämpi välys HV-raitojen välillä\n"
#~ " (rajoitusvälys (min \"1,5 mm + 2,0 mm\"))\n"
#~ " (ehto \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (sääntö HV_suojaamaton\n"
#~ " (rajoitusvälys (min 2mm))\n"
#~ " (ehto \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (sääntö heavy_thermals\n"
#~ " (rajoite thermo_spoke_width (vähintään 0,5 mm))\n"
#~ " (ehto \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Huomautuksia\n"
#~ "\n"
#~ "Versiolausekkeen on oltava ensimmäinen lauseke. Se ilmaisee tiedoston "
#~ "syntaksiversion siten, että\n"
#~ "tulevat sääntöjen jäsentimet voivat suorittaa automaattisia päivityksiä. "
#~ "Sen pitäisi olla\n"
#~ "aseta \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Säännöt tulee järjestää tarkkuuden mukaan. Myöhemmin säännöt vaativat\n"
#~ "etusija aikaisempiin sääntöihin nähden; kun vastaava sääntö löytyy\n"
#~ "muita sääntöjä ei tarkasteta.\n"
#~ "\n"
#~ "Käytä Ctrl+/ kommentoidaksesi tai poistaaksesi kommenttirivejä.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Lausekefunktiot\n"
#~ "\n"
#~ "Kaikki funktioparametrit tukevat yksinkertaisia jokerimerkkejä (`*` ja `?"
#~ "`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "Tosi, jos jokin osa A:sta on annetun jalanjäljen pääpihalla.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "Totta, jos jokin osa A:sta on annetun jalanjäljen etupihalla.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "Totta, jos jokin osa A:sta on annetun jalanjäljen takapihalla.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<alueen_nimi>')\n"
#~ "Tosi, jos jokin osa A:sta on tietyn vyöhykkeen ääriviivan sisällä.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<alueen_nimi>')\n"
#~ "Tosi, jos kaikki \"A\" on tietyn vyöhykkeen ääriviivojen sisällä.\n"
#~ "\n"
#~ "HUOM: tämä on mahdollisesti kalliimpi kutsu kuin \"intersectsArea()\". "
#~ "Käytä \"intersectsArea()\".\n"
#~ "missä mahdollista.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "Totta, jos \"A\":ssa on reikä, joka on pinnoitettu.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ " \n"
#~ " A.inDiffPair('<verkon_nimi>')\n"
#~ "Tosi, jos A:lla on verkko, joka on osa määritettyä differentiaaliparia.\n"
#~ "`<verkon_nimi>` on differentiaaliparin perusnimi. Esimerkiksi "
#~ "\"inDiffPair('/CLK')\".\n"
#~ "vastaa kohteita `/CLK_P` ja `/CLK_N` verkoissa.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "Tosi, jos \"A\" ja \"B\" ovat saman erotusparin jäseniä.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOf('<ryhmän_nimi>')\n"
#~ "Tosi, jos \"A\" on tietyn ryhmän jäsen. Sisältää sisäkkäisen jäsenyyden.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<kerroksen_nimi>')\n"
#~ "Tosi, jos \"A\" on annetulla tasolla. Tason nimi voi olla\n"
#~ "joko nimi, joka on määritetty kohdassa Board Setup > Board Editor Layers "
#~ "tai\n"
#~ "kanoninen nimi (eli \"F.Cu\").\n"
#~ "\n"
#~ "HUOM: tämä palauttaa tosi, jos \"A\" on annetulla tasolla, itsenäisesti\n"
#~ "siitä, arvioidaanko sääntöä kyseiselle tasolle vai ei.\n"
#~ "Käytä jälkimmäiselle säännössä `(taso \"kerroksen_nimi\")'-lausetta.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Lisää esimerkkejä\n"
#~ "\n"
#~ " (sääntö \"kuparin säilytys\"\n"
#~ " (rajoitus estää johtimen läpivientivyöhykkeen kautta)\n"
#~ " (ehto \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (sääntö \"BGA kaventaminen\"\n"
#~ " (rajoitettu johtimen_leveys (vähintään 0,2 mm) (opt. 0,25 mm))\n"
#~ " (rajoitusvälys (vähintään 0,05 mm) (opt. 0,08 mm))\n"
#~ " (ehto \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # estä silkki läpivientien päällä\n"
#~ " (sääntö silk_over_via\n"
#~ " (rajoite silk_clearance (min 0,2 mm))\n"
#~ " (ehto \"A.Type == '*Teksti' && B.Type == 'Via')))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (sääntö \"Etäisyys eri verkkojen kautta\"\n"
#~ " (rajoitusreikä_reikään (vähintään 0,254 mm))\n"
#~ " (ehto \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (sääntö \"Välys eri verkkojen välillä\"\n"
#~ " (rajoitusvälys (min 3,0 mm))\n"
#~ " (ehto \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (sääntö \"Reiänläpivienti johtimen välykseen\"\n"
#~ " (rajoitusreiän_väli (min 0,254 mm))\n"
#~ " (ehto \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track')))\n"
#~ "\n"
#~ " (sääntö \"Antura johdinvälykseen\"\n"
#~ " (rajoitusvälys (min 0,2 mm))\n"
#~ " (ehto \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Raita')))\n"
#~ "\n"
#~ "\t\n"
#~ "\t\t(sääntö \"väli 1mm-leikkaukseen\"\n"
#~ " (rajoitusvälys (vähintään 0,8 mm))\n"
#~ " (ehto \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1,0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (sääntö \"Maksimiporareiän koko mekaaninen\"\n"
#~ " (rajoitusreiän_koko (max 6,3 mm))\n"
#~ " (ehto \"A.Pad_Type == 'NPTH, mekaaninen\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (sääntö \"Max porausreiän koko PTH\"\n"
#~ " (rajoitusreiän_koko (max 6,35 mm))\n"
#~ " (ehto \"A.Pad_Type == 'Through-hole\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Määritä optimaalinen väli tietylle erotusparille\n"
#~ " (sääntö \"dp clock gap\"\n"
#~ " (rajoitus diff_pair_gap (opt \"0,8mm\"))\n"
#~ " (ehto \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Määritä suurempi välys minkä tahansa erotusparin ympärille\n"
#~ " (sääntö \"dp-selvitys\"\n"
#~ " (rajoitusvälys (min \"1,5 mm\"))\n"
#~ " (ehto \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Älä käytä lämpöreliefiä jäähdytyselementtien anturoissa\n"
#~ " (sääntö heat_sink_pad\n"
#~ " (rajoitus zone_connection kiinteä)\n"
#~ " (ehto \"A.Fabrication_Property == 'Jähdytyselementti\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Edellytä, että kaikki neljä lämmönpoistopinnaa yhdistetään ylätason "
#~ "vyöhykkeeseen\n"
#~ " (sääntö täysin_spoked_pads\n"
#~ " (rajoite min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ " # Aseta lämpöpoistoväli ja pinnojen leveys kaikille vyöhykkeille\n"
#~ " (sääntö määritelty_helief\n"
#~ " (rajoite thermo_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (rajoite thermo_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ " # Ohita lämpöpoistoväli ja pinnan leveys GND- ja PWR-vyöhykkeille\n"
#~ " (sääntö määritelty_helief_pwr\n"
#~ " (rajoite thermo_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (rajoite thermo_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ " (ehto \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR')))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Estä juotteen imeytyminen SMD-anturoista\n"
#~ " (sääntö holes_in_pads\n"
#~ " (rajoite fyysinen_reiän_väli (min 0,2 mm))\n"
#~ " (ehto \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Estä juotosmaskin marginaalin ohitukset\n"
#~ " (sääntö \"kiellä juotosmaskin marginaalien ohitukset\"\n"
#~ " (rajoitusväite \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ " (ehto \"A.Type == 'Pad\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Varmista komponenttien ja levyn reunan välinen mekaaninen välys\n"
#~ " (sääntö front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ " (taso \"F.Courtyard\")\n"
#~ " (rajoite fyysinen_väli (min 3mm))\n"
#~ " (ehto \"B.Layer == 'Edge.Cuts\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Tarkista virrankantokyky\n"
#~ " (sääntö suurvirta\n"
#~ " (rajoite track_width (vähintään 1,0 mm))\n"
#~ " (rajoite connect_width (vähintään 0,8 mm))\n"
#~ " (ehto \"A.NetClass == 'Teho\"))"
#~ msgid "Differential Pairs"
#~ msgstr "Differentiaaliparit"
#~ msgid "Reading file "
#~ msgstr "Luetaan tiedostoa "
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
#~ msgstr "Suodata muut symbolikentät nimen mukaan:"
#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "Viimeinen muutos"
#, c-format
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Lisää %s 'poista pois sijaintitiedostoista' -valmistusattribuutti."
#, c-format
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Poista %s 'poista pois sijaintitiedostoista' valmistusattribuutti."
#, c-format
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Lisätty %s 'poista pois sijaintitiedostoista' -valmistusattribuutti."
#, c-format
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Poistettu %s 'poista pois sijaintitiedostoista' -valmistusattribuutti."
#, c-format
#~ msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
#~ msgstr "Automaattitallennustiedostoa '%s' ei voitu poistaa!"
#~ msgid "Libraries by Scope"
#~ msgstr "Kirjastot soveltamisalan mukaan"
#~ msgid "Path Substitutions"
#~ msgstr "Polun korvaaminen"
#~ msgid "Edge Clearance Warning"
#~ msgstr "Reunojen varoitus"
#~ msgid "Netlist Load Error."
#~ msgstr "Verkkolistan Latausvirhe."
#~ msgid "Netlist Load Error"
#~ msgstr "Verkkolistan Latausvirhe"
#~ msgid "Print border and title block"
#~ msgstr "Tulosta reunus ja otsikkolohko"
#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
#~ msgstr "Tulosta lehden &viite ja otsikkoalue"
#~ msgid "Print in &black and white only"
#~ msgstr "Tulosta mustavalkoisena ilman harmaasävyjä"
#~ msgid "Symbol Annotation"
#~ msgstr "Symboliyksikön merkintä"
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
#~ msgstr "Kiinnitä liitännät"
#~ msgid "Color Theme"
#~ msgstr "Väriteema"
#~ msgid "Black and white only"
#~ msgstr "Vain musta ja valkoinen"
#~ msgid "Plot border and title block"
#~ msgstr "Piirrä reunus ja otsikkolohko"
#~ msgid "Plot in black and white"
#~ msgstr "Plottaa mustavalkoisena"
#~ msgid "When disabled, the color from the chosen layer will be used to plot."
#~ msgstr "Kun se ei ole käytössä, piirtämiseen käytetään valitun tason väriä."
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
#~ msgstr "Aikaisemmin määritellyt polun ja läpiviennin mitat:"
#~ msgid "Include the reference designator text"
#~ msgstr "Sisällytä viitemerkinnän teksti"
#~ msgid "Include the value text"
#~ msgstr "Sisällytä arvoteksti"
#~ msgid "Value may not be empty."
#~ msgstr "Arvo ei voi olla tyhjä."
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
#~ msgstr "Lisää Risteyksiä valintaan tarvittaessa"
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
#~ msgstr "Alilomakkeiden rekursiivinen merkitseminen"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe luettaessa simulaatiomallikirjastoa '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Pin Text"
#~ msgstr "Nastan Teksti"
#~ msgid "Hide Signal"
#~ msgstr "Piilota signaali"
#, c-format
#~ msgid "Could not find Spice item with reference '%s'"
#~ msgstr "Spice tuotetta ei löytynyt viitteellä %s"
#~ msgid "Break Wire"
#~ msgstr "Katkaise Johto"
#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "Jaa johdin osioihin, josta jokaista voidaan vetää itsenäisesti"
#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "Jaa väylä segmentteihin, joita voidaan vetää itsenäisesti"
#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "
#~ msgid "Break Bus"
#~ msgstr "Murra väylä"
#~ msgid "Change Edit Method"
#~ msgstr "Muuta muokkaustapaa"
#~ msgid "Change edit method constraints"
#~ msgstr "Muuta muokkaustavan rajoituksia"
#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgstr ""
#~ "Säädä passiivisten symbolien arvoja (esim. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgid "Simulation settings"
#~ msgstr "Simulaatioasetukset"
#~ msgid "cycles"
#~ msgstr "syklit"
#~ msgid "Sim Parameters"
#~ msgstr "Simulaatioparametrit"
#~ msgid "Save as Image"
#~ msgstr "Tallenna Kuvana"
#~ msgid "Save as .csv File"
#~ msgstr "Tallenna .csv-tiedostona"
#~ msgid "Add a power port"
#~ msgstr "Lisää virtaportti"
#~ msgid "Bom output format, valid options: xml"
#~ msgstr "Bom-tulostusmuoto, hyväksytyt asetukset: xml"
#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
#~ msgstr "Virheellinen Bezier-käyrä luotu"
#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
#~ msgstr "Avoin kaavio Eeschemassa"
#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Pienin Leveys"
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
#~ msgstr "Näkymät (Shift+Sarkain):"
#~ msgid "Bitmap size:"
#~ msgstr "Bittikartan koko:"
#~ msgid "Output Parameters"
#~ msgstr "Lähtöparametrit"
#~ msgid "Load Bitmap"
#~ msgstr "Lataa Bittikartta"
#~ msgid "Image Options"
#~ msgstr "Kuva-asetukset"
#~ msgid "Conflicting items shadow"
#~ msgstr "Ristiriitaisten kohteiden varjo"
#~ msgid "Multiple objects selected"
#~ msgstr "Useita kohteita valittu"
#~ msgid ""
#~ "# 1 - Full documentation\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
#~ "bom files***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
#~ "\n"
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
#~ "other reports.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
#~ "\n"
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
#~ "taking XML as input.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
#~ "\n"
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
#~ "\n"
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
#~ "the Add Plugin button.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
#~ "\n"
#~ "***Note (Windows only):***\n"
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
#~ "command.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
#~ "on the Python script):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "or\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
#~ "formatting parameters are:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
#~ "extension.\n"
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
#~ "(the intermediate net file).\n"
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
#~ "chosen output file.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
#~ "filename minus extension).\n"
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
#~ "\n"
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
#~ "type.\n"
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
#~ "extension.\n"
#~ "\n"
#~ "For instance:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
#~ "in\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "the command line format for python is something like:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#~ msgstr ""
#~ "# 1 - Täydellinen dokumentaatio\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema-dokumentaatio (* eeschema.html *) kuvaa tätä väliverkkoa ja "
#~ "antaa esimerkkejä (luku *** räätälöityjen verkkoluetteloiden ja "
#~ "komentotiedostojen luominen ***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - Netlist-välitiedosto\n"
#~ "\n"
#~ "BOM-tiedostot (ja netlist-tiedostot) voidaan luoda Eescheman luomasta * "
#~ "Intermediate netlist -tiedostosta *.\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä tiedosto käyttää XML-syntaksia ja sitä kutsutaan välilliseksi "
#~ "netlistiksi. Väliverkkoluettelo sisältää suuren määrän tietoja "
#~ "piirilevystäsi, ja siksi sitä voidaan käyttää jälkikäsittelyn kanssa "
#~ "luoden luettelon tai muita raportteja.\n"
#~ "\n"
#~ "Tuloksesta riippuen (BOM tai netlist), täydellisessä Intermediate Netlist "
#~ "-tiedostossa käytetään jälkikäsittelyssä eri osajoukkoja.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Muunnos uuteen muotoon\n"
#~ "\n"
#~ "Soveltamalla jälkikäsittelysuodatin Intermediate netlist -tiedostoon voit "
#~ "luoda ulkomaisia netlist- ja BOM-tiedostoja. Koska tämä muunnos on teksti "
#~ "muunnos tekstiksi, tämä jälkikäsittelysuodatin voidaan kirjoittaa "
#~ "käyttämällä * Python *, * XSLT * tai mitä tahansa muuta työkalua, joka "
#~ "pystyy ottamaan XML: n syötteeksi.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT itse on XML-kieli, joka soveltuu XML-muunnoksiin. On ilmainen "
#~ "ohjelma nimeltä xsltproc, jonka voit ladata ja asentaa. `Xsltproc` -"
#~ "ohjelmaa voidaan käyttää Intermediate XML netlist -tulotiedoston "
#~ "lukemiseen, tyylisivun käyttämiseen syötteen muuntamiseen ja tulosten "
#~ "tallentamiseen ulostulotiedostoon. `Xsltproc`: n käyttö vaatii "
#~ "tyylitaulukotiedoston, joka käyttää XSLT-käytäntöjä. Koko "
#~ "muunnosprosessin hoitaa Eeschema, kun se on määritetty kerran "
#~ "suorittamaan `xsltproc` tietyllä tavalla.\n"
#~ "\n"
#~ "Python-komentosarja on hieman helpompi luoda.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - valintaikkunan alustus\n"
#~ "\n"
#~ "Lisää uusi laajennus (komentosarja) laajennusluetteloon napsauttamalla "
#~ "Lisää laajennus -painiketta.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Laajennuksen määritysparametrit\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema-laajennuksen määritysikkuna edellyttää seuraavia tietoja:\n"
#~ "\n"
#~ " * Otsikko: esimerkiksi netlist-muodon nimi.\n"
#~ " * Komentorivi muuntimen käynnistämiseksi (yleensä komentosarja).\n"
#~ "\n"
#~ "*** Huomaa (vain Windows): ***\n"
#~ "* Oletusarvoisesti komentorivi toimii piilotetun konsoli-ikkunan kanssa "
#~ "ja tulos ohjataan Plugin info -kenttään. Näytä käynnissä olevan komennon "
#~ "ikkuna asettamalla valintaruutu \"Näytä konsoli-ikkuna\". *\n"
#~ "\n"
#~ "Kun napsautat generointipainiketta, tapahtuu seuraava:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema luo välilaskutiedostotiedoston \\ *. Xml, esimerkiksi `test."
#~ "xml`.\n"
#~ "2. Eeschema suorittaa komentosarjan komentoriviltä lopullisen "
#~ "tulostustiedoston luomiseksi.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Luo netlist-tiedostot komentorivillä\n"
#~ "\n"
#~ "Olettaen, että levytyylin soveltamiseen välitiedostoon käytetään ohjelmaa "
#~ "`xsltproc.exe ',` xsltproc.exe` suoritetaan seuraavalla komennolla.\n"
#~ "\n"
#~ "``\n"
#~ "xsltproc.exe -o <lähtötiedostonimi> <tyylitaulukon tiedostonimi> "
#~ "<muunnettava XML-tiedosto>\n"
#~ "``\n"
#~ "\n"
#~ "Windowsissa komentorivi on seuraava.\n"
#~ "\n"
#~ "``\n"
#~ "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter."
#~ "xsl \"% I\"\n"
#~ "``\n"
#~ "\n"
#~ "Linuxissa komennosta tulee seuraava.\n"
#~ "\n"
#~ "``\n"
#~ "xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter ."
#~ "xsl \"% I\"\n"
#~ "``\n"
#~ "missä `myconverter.xsl` on käyttämäsi tyylitaulukko.\n"
#~ "\n"
#~ "Älä unohda tiedostojen nimien ympärillä olevia lainausmerkkejä, jolloin "
#~ "niillä voi olla välilyöntejä Eescheman korvaamisen jälkeen.\n"
#~ "\n"
#~ "Jos käytetään Python-komentosarjaa, komentorivi on jotain (Python-"
#~ "komentosarjan mukaan):\n"
#~ "\n"
#~ "``\n"
#~ "python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% "
#~ "O\"\n"
#~ "``\n"
#~ "\n"
#~ "tai\n"
#~ "\n"
#~ "``\n"
#~ "python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / "
#~ "myconverter .xsl \"% I\" \"% O\"\n"
#~ "``\n"
#~ "\n"
#~ "Komentorivimuoto hyväksyy parametrit tiedostonimille. Tuetut "
#~ "muotoiluparametrit ovat:\n"
#~ "\n"
#~ " * `% B`: valitun lähtötiedoston perustiedostonimi, miinus polku ja "
#~ "laajennus.\n"
#~ " * `% P`: projektihakemisto, ilman nimeä ja ilman '/'.\n"
#~ " * `% I`: väliaikaisen syötetiedoston täydellinen tiedostonimi ja polku\n"
#~ "(välituotetiedosto).\n"
#~ " * `% O`: käyttäjän täydellinen tiedostonimi ja polku (mutta ilman "
#~ "laajennusta)\n"
#~ "valittu tulostetiedosto.\n"
#~ "\n"
#~ "\"% I\" korvataan varsinaisella välitiedoston nimellä (yleensä koko "
#~ "juurilehden tiedostonimi, jonka tunniste on \".xml\").\n"
#~ "\"% O\" korvataan todellisella tulostustiedoston nimellä (koko juurilevyn "
#~ "tiedostonimi miinus laajennus).\n"
#~ "\"% B\" korvataan todellisella lähdön lyhyellä tiedoston nimellä (lyhyt "
#~ "juurilevyn tiedostonimi miinus laajennus).\n"
#~ "\"% P\" korvataan todellisella nykyisellä projektireitillä.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Komentorivin muoto:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Huomautus:\n"
#~ "\n"
#~ "Suurimmalla osalla luotavalla tiedostolla on oltava laajennus sen "
#~ "tyypistä riippuen.\n"
#~ "Siksi sinun on lisättävä vaihtoehtoon ***% O *** oikea tiedostotunniste.\n"
#~ "\n"
#~ "Esimerkiksi:\n"
#~ "\n"
#~ " * **% O.csv ** .csv-tiedoston luomiseksi (pilkuilla erotettu "
#~ "arvotiedosto).\n"
#~ " * **% O.htm ** .html-tiedoston luomiseksi.\n"
#~ " * **% O.bom ** .bom-tiedoston luomiseksi.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Esimerkki xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "Xsltproc-komentorivimuoto on seuraava:\n"
#~ "\n"
#~ "``\n"
#~ "<xsltproc-polku> xsltproc <xsltproc-parametrit>\n"
#~ "``\n"
#~ "\n"
#~ "Windows:\n"
#~ "``\n"
#~ "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
#~ "``\n"
#~ "\n"
#~ "Linuxissa:\n"
#~ "``\n"
#~ "xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
#~ "pcb.xsl \"% I\"\n"
#~ "``\n"
#~ "\n"
#~ "Yllä olevissa esimerkeissä oletetaan, että `` xsltproc` 'on asennettu "
#~ "tietokoneellesi Windows- ja xsl-tiedostoissa, jotka ovat kohdassa "
#~ "<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / `.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Esimerkki Python-skripteistä:\n"
#~ "\n"
#~ "Oletetaan, että python on asennettu tietokoneellesi ja että python-"
#~ "komentosarjat sijaitsevat\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n"
#~ "\n"
#~ "pythonin komentorivimuoto on jotain:\n"
#~ "\n"
#~ "``\n"
#~ "python <komentotiedoston nimi> <syötetiedostonimi> <tulostetiedostonimi>\n"
#~ "``\n"
#~ "\n"
#~ "Windows:\n"
#~ "``\n"
#~ "python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% "
#~ "I\" \"% O.html\"\n"
#~ "``\n"
#~ "\n"
#~ "Linuxissa:\n"
#~ "``\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% "
#~ "I\" \"% O.csv\"\n"
#~ "``\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
#~ msgstr "Mallikirjaston '%s' lukeminen epäonnistui."
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Lähde"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instanssi"
#~ msgid "Store in Reference and Value"
#~ msgstr "Tallenna Viite ja Arvo kohtaan"
#~ msgid "Alias of"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid ""
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
#~ msgstr ""
#~ "Usealla symbolilla on sama viitetunniste.\n"
#~ "Merkinnät pitää korjata ennen simulointia."
#, c-format
#~ msgid "%s describes %lu pins, expected %u"
#~ msgstr "%s kuvaa %lu nastat, odotettu %u"
#, c-format
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
#~ msgstr "Virheellinen symbolinasta indeksi: '%s'"
#~ msgid "10A Log"
#~ msgstr "10A Log"
#~ msgid "15A Log"
#~ msgstr "15A Log"
#~ msgid "15A Log S"
#~ msgstr "15A Log S"
#~ msgid "10C Rev Log"
#~ msgstr "10C Reverse Log"
#~ msgid "15C Rev Log"
#~ msgstr "15C Reverse Log"
#~ msgid "15C Rev Log S"
#~ msgstr "15C Reverse Log S"
#~ msgid "0B Lin"
#~ msgstr "0B_Lin"
#~ msgid "4B S-Curve"
#~ msgstr "4B S-Kaari"
#~ msgid "5B S-Curve"
#~ msgstr "5B S-Kaari"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Vaihda"
#~ msgid "Characteristic Curve"
#~ msgstr "Tyypillinen Kaari"
#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
#~ msgstr "Gerber-tiedostot (.g* .lgr .pho)"
#~ msgid "Ignore source object line widths"
#~ msgstr "Ohita lähdeobjektin viivaleveydet"
#~ msgid "Conversion settings:"
#~ msgstr "Muunnosasetukset:"
#~ msgid "Graphics Editing"
#~ msgstr "Grafiikan Muokkaus"
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
#~ msgstr "Rajoita toiminnot 45 asteen kulmaan alusta"
#, c-format
#~ msgid "No such file: %s"
#~ msgstr "Ei tällaista tiedostoa: %s"
#~ msgid ""
#~ "** Output already exists. Export aborted. **\n"
#~ "Enable the force overwrite flag to overwrite it."
#~ msgstr ""
#~ "** Lähtö on jo olemassa. Vienti keskeytetty. **\n"
#~ "Korvaa se ottamalla käyttöön pakotettu ylikirjoituslippu."
#, c-format
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
#~ msgstr "Lue tiedosto: '%s'\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "** Virhe luettaessa kicad_pcb-tiedostoa. **\n"
#~ msgid "Library ID"
#~ msgstr "Kirjastotunnus"
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
#~ msgstr "Väliaikaista syöttötiedostoa ei voi poistaa"
#~ msgid "Origin X"
#~ msgstr "Aloituspiste X"
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Aloituspiste Y"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
#~ msgstr "Itse leikkaavat polygonit eivät ole sallittuja"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
#~ msgstr "Itsensä-leikkaavat monikulmiot eivät ole sallittuja."
#~ msgid "Shadow on Locked Items"
#~ msgstr "Varjo Lukituille Kohteille"
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
#~ msgstr "Varjo Konflikteille"
#~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints"
#~ msgstr "Näytä varjo päällekkäisillä piha-alueilla, kun siirrät jalanjälkiä"
#~ msgid "Layer presets"
#~ msgstr "Kerroksen esiasetukset"
#~ msgid "PcbNew"
#~ msgstr "UusiPiirilevy"
#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "Eeskeema"
#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
#~ msgstr "3D-kokoonpanohakemisto on tuntematon"
#~ msgid "Write 3D search path list"
#~ msgstr "Kirjoita 3D-hakupoluluettelo"
#~ msgid "Could not open configuration file"
#~ msgstr "Määritystiedostoa ei voitu avata"
#~ msgid "Problems writing configuration file"
#~ msgstr "Ongelmia määritystiedoston kirjoittamisessa"
#~ msgid "H Align (fields only):"
#~ msgstr "Vaakatasaus (vain kentät):"
#~ msgid "V Align (fields only):"
#~ msgstr "Pystytasaus (vain kentät):"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ei ole kelvollinen symbolikirjastotaulukko.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe ladatessa globaalia symbolikirjastotaulukkoa.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Projektisymbolikirjastotaulukon kirjoittaminen epäonnistui. Virhe:\n"
#~ " %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
#~ msgstr "Epäonnistui päätellä malli Luvusta '%s'"
#, c-format
#~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Parametrin \"%s\" asettaminen arvoksi \"%s\" epäonnistui mallissa \"%s\""
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
#~ msgstr "Varoitus: Anturan koko on vähemmän kuin nolla."
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "pcb_tiedostonimi"
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
#~ msgstr "IGES-lähtö (oletus STEP)"
#~ msgid "display this message"
#~ msgstr "näytä tämä viesti"
#~ msgid "Kicad2step Converter"
#~ msgstr "Kicad2step konvertoija"
#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "Alias:"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
#~ msgstr "Kaksoiskappaleita %s %s\n"
#~ msgid "Spice device:"
#~ msgstr "Spice laite:"
#~ msgid "Spice type:"
#~ msgstr "Spice tyyppi:"
#~ msgid "Default for all sheet instances"
#~ msgstr "Vakiona kaikille sivun prosesseille"
#~ msgid ""
#~ "Check to make the unit and reference, value, and\n"
#~ "footprint fields the default for all sheet instances\n"
#~ "of this symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Tarkista yksikkö ja viite, arvo ja\n"
#~ "jalanjälkikentät oletusarvoisesti kaikille lehden prosesseille\n"
#~ "tästä symbolista"
#~ msgid "Spice Model..."
#~ msgstr "Spice Malli..."
#~ msgid "Waveform"
#~ msgstr "Aaltomuoto"
#~ msgid "Modeling accuracy"
#~ msgstr "Mallinnuksen tarkkuus"
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
#~ msgstr "Verkolla ei ole jäseniä, joille verkkoluokka voidaan määrittää."
#~ msgid ""
#~ "When two metals are in contact, there will be a potential difference "
#~ "between them that will lead to corrosion.\n"
#~ "In order to avoid corrosion, it is good practice to keep the difference "
#~ "below 300mV.\n"
#~ "\n"
#~ "One of the metal will be anodic (+) and will be attacked. The other one "
#~ "will be cathodic and will be protected.\n"
#~ "In the table below, if the number is positive then the row is anodic and "
#~ "the column is cathodic. \n"
#~ "\n"
#~ "You can use an interface metal, just like with the ENIG surface finish "
#~ "that uses nickel as an interface between gold and copper to prevent "
#~ "corrosion."
#~ msgstr ""
#~ "Kun kaksi metallia ovat kosketuksissa, niiden välillä on potentiaaliero, "
#~ "joka johtaa korroosioon.\n"
#~ "Korroosion välttämiseksi ero on hyvä pitää alle 300 mV.\n"
#~ "\n"
#~ "Yksi metallista on anodinen (+) ja sitä vastaan hyökätään. Toinen on "
#~ "katodinen ja suojattu.\n"
#~ "Alla olevassa taulukossa, jos luku on positiivinen, rivi on anodinen ja "
#~ "sarake katodinen.\n"
#~ "\n"
#~ "Voit käyttää rajapintametallia, aivan kuten ENIG-pintakäsittelyssä, joka "
#~ "käyttää nikkeliä kullan ja kuparin välisenä rajapintana korroosion "
#~ "estämiseksi."
#~ msgid "Center:"
#~ msgstr "Keskusta:"
#, c-format
#~ msgid "minimum gap: %s; "
#~ msgstr "pienin väli: %s; "
#, c-format
#~ msgid "maximum gap: %s; "
#~ msgstr "suurin väli: %s; "
#, c-format
#~ msgid "actual: %s)"
#~ msgstr "todellinen: %s)"
#, c-format
#~ msgid "(expected 'Other'; actual '%s')"
#~ msgstr "(odotettu 'Muu'; todellinen '%s')"
#~ msgid "Remove Teardrops..."
#~ msgstr "Poista Kyynelpisarat..."
#~ msgid "File Browser..."
#~ msgstr "Tiedostoselain..."
#~ msgid "3D Search Paths"
#~ msgstr "3D-Hakupolut"
#~ msgid "Search for items"
#~ msgstr "Etsi kohteita"
#~ msgid "Exclude components with no pins"
#~ msgstr "Sulje pois komponentit, joissa ei ole nastoja"
#~ msgid "Pads with different numbers overlap"
#~ msgstr "Eri numeroilla varustetut anturat menevät päällekkäin"
#~ msgid "ring"
#~ msgstr "rengas"
#~ msgid "circle"
#~ msgstr "ympyrä"
#~ msgid "Select PCB grid units"
#~ msgstr "Valitse piirilevyverkkoyksiköt"
#~ msgid "No-connects"
#~ msgstr "Ei-Liitetty"
#~ msgid "User Fields"
#~ msgstr "Käyttäjäkentät"
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Poista Kenttä"
#~ msgid "Select field:"
#~ msgstr "Valitse kenttä:"
#, c-format
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Nastan omistajaa (%d) ei löydy."
#, c-format
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Nimikkeen omistajaa (%d) ei löydy."
#, c-format
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Bezier-käyrän omistajaa (%d) ei löydy."
#, c-format
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Monikulmaviivan omistajaa (%d) ei löydy."
#, c-format
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Monikulmion omistajaa (%d) ei löydy."
#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Pyöristetyn suorakulmion omistajaa (%d) ei löydy."
#, c-format
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Kaaren omistajaa (%d) ei löydy."
#, c-format
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Viivan omistajaa (%d) ei löydy."
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Osaan kuuluvaa signaalijohtosarjaa ei tueta tällä hetkellä."
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Osaan kuuluvaa johtosarjan liitintä ei tueta tällä hetkellä."
#, c-format
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Johtosarjan vanhempaa merkintää (%d) ei löydy."
#, c-format
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Johtosarjatyypin omistajaa (%d) ei löydy."
#, c-format
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Suorakulmion omistajaa (%d) ei löydy."
#, c-format
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Sivun merkinnän omistajaa (%d) ei löydy."
#, c-format
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Lehden nimen omistajaa (%d) ei löydy."
#, c-format
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Tiedostonimen omistajaa (%d) ei löydy."
#, c-format
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Viitteen omistajaa (%d) ei löydy."
#, c-format
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Toteutuksen omistajaa (%d) ei löydy."
#, c-format
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Jalanjäljen omistajaa (%d) ei löydy."
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
#~ msgstr "Viivat piirretty vaaka- ja pystysuunnassa"
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
#~ msgstr "Viivat piirretty vaaka, pysty, ja 45 asteen kulmassa"
#~ msgid "Separate sense pin"
#~ msgstr "Erillinen aisti-nasta"
#~ msgid "3 terminals regulator"
#~ msgstr "3-liittiminen säädin"
#~ msgid "Loss Tg"
#~ msgstr "Häviö Tg"
#~ msgid "Loss Tg:"
#~ msgstr "Häviö Tg:"
#~ msgid "Show pad <no net> indicator"
#~ msgstr "Näytä pad <ei verkkoa> -ilmaisin"
#~ msgid "No-Connects"
#~ msgstr "Ei-Yhteyksiä"
#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
#~ msgstr "Näytä merkki anturoissa, joihin ei ole kytketty verkkoa"
#, c-format
#~ msgid "Could not find library file %s."
#~ msgstr "Kirjastotiedostoa %s ei löydy."
#~ msgid "&Vias"
#~ msgstr "&Läpiviennit"
#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "&Anturat"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
#~ msgstr "Läpireiän juotospiste %s komponentille %s"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
#~ msgstr "Läpireiän antura %s %s, viite %s"
#~ msgid "Net Tools"
#~ msgstr "Verkkotyökalut"
#~ msgid "Special Tools"
#~ msgstr "Erikoistyökalut"
#~ msgid "Highlight Selected Net"
#~ msgstr "Korosta Valittu Verkko"
#~ msgid "Hide Net"
#~ msgstr "Piilota verkko"
#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Piilota valitun verkon kytkentärisukko"
#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Näytä valitun verkon kytkentärisukko"
#~ msgid "Bus Aliases"
#~ msgstr "Väylä aliakset"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Alias nimi"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Nimeä uudelleen"
#~ msgid "Alias Members"
#~ msgstr "Alias-jäsenet"
#~ msgid "Member Name"
#~ msgstr "Jäsen nimi"
#~ msgid "Bus Alias Name"
#~ msgstr "Väylä Aliaksen Nimi"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe jäsennettäessä spice-koodia <%s>\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing param <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe jäsennettäessä parametria <%s>\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe jäsennettäessä nasta-kenttää <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Bus Definitions..."
#~ msgstr "Väylän Määrittelyt ..."
#~ msgid "Manage bus definitions"
#~ msgstr "Hallitse väylämääritelmiä"
#~ msgid "Navigate to page"
#~ msgstr "Navigoi lehdelle"
#~ msgid ""
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
#~ msgstr "Älä anna muuttaa tyynyn sijaintia suhteessa vanhemman jalanjälkeen"
#~ msgid "Environment Variable Help"
#~ msgstr "Ympäristömuuttujien Ohjeet"
#~ msgid "Filter Nets"
#~ msgstr "Suodatinverkot"
#~ msgid "Net class filter:"
#~ msgstr "Nettoluokkasuodatin:"
#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Käytä suodatusta"
#~ msgid "Assign Net Class"
#~ msgstr "Määritä nettoluokka"
#~ msgid "New net class:"
#~ msgstr "Uusi nettoluokka:"
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
#~ msgstr "Määritä kaikille listatuille verkoille"
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
#~ msgstr "Määritä valituille verkoille"
#, c-format
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
#~ msgstr "Tuntematon Record id: %d."
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
#~ msgstr "Liukuluku väärällä lokalisoinnilla"
#~ msgid "Missing floating point number"
#~ msgstr "Puuttuva liukuluku"
#~ msgid "Assign Netclass"
#~ msgstr "Määritä Netclass"
#~ msgid "Select netclass:"
#~ msgstr "Valitse verkkoluokka:"
#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "Muokkaa symbolin nimeä"
#~ msgid "Auto-finish Track"
#~ msgstr "Päätä Johdin automaattisesti"
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
#~ msgstr "Lopettaa automaattisesti nykyisen johtimen asettamisen."
#, c-format
#~ msgid "Net Class: %s"
#~ msgstr "Kytkentäverkkoluokka: %s"
#, c-format
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "Useammalla symbolilla on identtiset viitenumerot '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Istuntotiedosto käyttää epäkelpoa kerrostunnistetta (layer id) \"%s\""
#~ msgid "Max height"
#~ msgstr "Maksimi korkeus"
#~ msgid "percent of d"
#~ msgstr "prosenttia d:stä"
#~ msgid "Max height/d"
#~ msgstr "Suurin korkeus/d"
#~ msgid "percent of H/d"
#~ msgstr "prosenttia H/d:stä"
#~ msgid "Not drilled pads"
#~ msgstr "Ei porattuja anturoita"
#~ msgid "Style for round shapes"
#~ msgstr "Tyyli pyöreille muodoille"
#~ msgid "Style for rect shapes"
#~ msgstr "Tyyli suorakulmiomuodoille"
#~ msgid "Style for tracks"
#~ msgstr "Tyyli Johtimille"
#~ msgid "Allows use two tracks"
#~ msgstr "Sallii käyttää kahta johdinta"
#~ msgid "Teardrop Settings"
#~ msgstr "Kyynelpisaran Asetukset"
#, c-format
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgstr "Verkko %s Verkkoluokka %s AnturaNimi %s"
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
#~ msgstr "Muotoile uudelleen passiivisten symbolien arvot"
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
#~ msgstr "Muotoile uudelleen passiiviset symboliarvot esim. 1M -> 1Meg"
#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "Diodi"
#~ msgid "BJT"
#~ msgstr "BJT"
#~ msgid "MOSFET"
#~ msgstr "MOSFET"
#~ msgid "JFET"
#~ msgstr "JFET"
#~ msgid "Subcircuit"
#~ msgstr "Alipiiri"
#~ msgid "Code Model"
#~ msgstr "Koodimalli"
#~ msgid ""
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
#~ "if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolinastojen numerointi ei aina vastaa vaadittua SPICE-"
#~ "nastajärjestystä\n"
#~ "Tarkista symboli ja käytä \"Vaihtoehtoinen solmusekvenssi\" "
#~ "järjestääksesi nastat tarvittaessa"
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
#~ msgstr "Diodille nastajärjestys on anodi, katodi"
#~ msgid ""
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
#~ msgstr ""
#~ "BJT: n tapausjärjestys on kerääjä, pohja, emitteri, substraatti "
#~ "(valinnainen)"
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "MOSFET:ILLE, nastajärjestys on nielu(D), hila(G), lähde(S)"
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "JFET:IN, nastajärjestys on nielu(D), hila(G), lähde(S)"
#~ msgid "Invalid Impedance value"
#~ msgstr "Virheellinen impedanssin arvo"
#~ msgid "Invalid delay value"
#~ msgstr "Virheellinen viivearvo"
#~ msgid "Invalid frequency value"
#~ msgstr "Virheellinen taajuusarvo"
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
#~ msgstr "Virheellinen pituus allonpituuden arvossa"
#~ msgid "Invalid resistance value"
#~ msgstr "Virheellinen vastusarvo"
#~ msgid "Invalid capacitance value"
#~ msgstr "Virheellinen kapasitanssiarvo"
#~ msgid "Invalid inductance value"
#~ msgstr "Virheellinen induktanssiarvo"
#~ msgid "Invalid conductance value"
#~ msgstr "Virheellinen konduktanssiarvo"
#~ msgid "Invalid length value"
#~ msgstr "Virheellinen pituusarvo"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "Sinun täytyy määritellä ainakin %d ensimmäistä parametria "
#~ "transienttilähteelle"
#~ msgid ""
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
#~ msgstr ""
#~ "Et voi jättää tyhjäksi limittäisiä kenttiä määritellessäsi "
#~ "transienttilähdettä"
#~ msgid "Select library"
#~ msgstr "Valitse kirjasto"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Siirtymä:"
#~ msgid "Standard deviation:"
#~ msgstr "Keskihajonta:"
#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Keskiarvo:"
#~ msgid "Lambda:"
#~ msgstr "Lambda λ:"
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
#~ msgstr "lähteen satunnaisgeneraattorin tyyppi on virheellinen"
#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "Vastus"
#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "Kondensaattori"
#~ msgid "Inductor"
#~ msgstr "Kela"
#~ msgid "Passive type"
#~ msgstr "Passiivinen tyyppi"
#~ msgid ""
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
#~ "Values can use Spice unit symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Spice-arvoissa desimaalierottimena käytetään pistettä.\n"
#~ "Arvot voivat käyttää Spice-yksikön symboleja."
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
#~ msgstr "Spice yksikön symbolit arvoina (kirjainkoosta riippumaton):"
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Valitse tiedosto..."
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Huomautus:"
#~ msgid "note"
#~ msgstr "Huomautus"
#~ msgid "DC/AC Analysis"
#~ msgstr "DC/AC-Analyysi"
#~ msgid "DC:"
#~ msgstr "DC:"
#~ msgid "Volts/Amps"
#~ msgstr "Volttia / ampeeria"
#~ msgid "AC magnitude:"
#~ msgstr "AC-arvo:"
#~ msgid "radians"
#~ msgstr "radiaaneja"
#~ msgid "Transient Analysis"
#~ msgstr "Transienttianalyysi"
#~ msgid "Initial value:"
#~ msgstr "Alkuarvo:"
#~ msgid "Pulsed value:"
#~ msgstr "Pulssattu arvo:"
#~ msgid "Delay time:"
#~ msgstr "Viiveaika:"
#~ msgid "Rise time:"
#~ msgstr "Nousuaika:"
#~ msgid "Pulse width:"
#~ msgstr "Pulssin leveys:"
#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Pulssi"
#~ msgid "DC offset:"
#~ msgstr "DC-siirtymä:"
#~ msgid "Amplitude:"
#~ msgstr "Värähdyslaajuus:"
#~ msgid "Damping factor:"
#~ msgstr "Vaimennuskerroin:"
#~ msgid "1/seconds"
#~ msgstr "1/sekuntia"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinimuotoinen"
#~ msgid "Rise delay time:"
#~ msgstr "Nousuviive:"
#~ msgid "Rise time constant:"
#~ msgstr "Nousuaikavakio:"
#~ msgid "Fall delay time:"
#~ msgstr "Laskun viiveaika:"
#~ msgid "Fall time constant:"
#~ msgstr "Laskuajan vakio:"
#~ msgid "Exponential"
#~ msgstr "Eksponentiaalinen"
#~ msgid "Piece-wise linear"
#~ msgstr "Paloittain lineaarinen"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Aika:"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "sekunti"
#~ msgid "Piece-wise Linear"
#~ msgstr "Paloittain Lineaarinen"
#~ msgid "Carrier frequency:"
#~ msgstr "Kantoaallon taajuus:"
#~ msgid "Modulation index:"
#~ msgstr "Modulaatioindeksi:"
#~ msgid "Signal frequency:"
#~ msgstr "Signaalin taajuus:"
#~ msgid "Carrier phase:"
#~ msgstr "Kantovaihe:"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "astetta"
#~ msgid "Signal phase:"
#~ msgstr "Signaalivaihe:"
#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"
#~ msgid "Modulating frequency:"
#~ msgstr "Moduloiva taajuus:"
#~ msgid "Signal delay:"
#~ msgstr "Signaaliviive:"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgid "Transient noise"
#~ msgstr "Nopeasti ohimenevät kohinapulssit"
#~ msgid "Uniform"
#~ msgstr "Yhtenäinen"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussin funktio"
#~ msgid "Poisson"
#~ msgstr "Poissonin jakauma"
#~ msgid "Individual value duration:"
#~ msgstr "Yksilöllisen arvon kesto:"
#~ msgid "Time delay:"
#~ msgstr "Aikaviive:"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Satunnainen"
#~ msgid "External data"
#~ msgstr "Ulkoiset tiedot"
#~ msgid "Source Type"
#~ msgstr "Lähteen Tyyppi"
#~ msgid "Line model"
#~ msgstr "Viivamalli"
#~ msgid "Propagation delay"
#~ msgstr "Etenemisviive"
#~ msgid "Length in wavelength"
#~ msgstr "Pituus aaltopituutena"
#~ msgid "Use time delay"
#~ msgstr "Käytä aikaviivettä"
#~ msgid "Use frequency and number of wavelength"
#~ msgstr "Käytä taajuutta ja aaltopituuden lukua"
#~ msgid "Delay / Electrical length"
#~ msgstr "Viive / Sähköinen pituus"
#~ msgid "Lossless"
#~ msgstr "Häviötön"
#~ msgid "Resistance per unit length"
#~ msgstr "Vastus pituusyksikköä kohti"
#~ msgid "ohm / unit"
#~ msgstr "ohmi / yksikkö"
#~ msgid "Inductance per unit length"
#~ msgstr "Induktanssi pituusyksikköä kohti"
#~ msgid "henry / unit"
#~ msgstr "henry / yksikkö"
#~ msgid "Capacitance per unit length"
#~ msgstr "Kapasitanssi pituusyksikköä kohti"
#~ msgid "farad / unit"
#~ msgstr "faradi / yksikkö"
#~ msgid "Conductance per unit length"
#~ msgstr "Johtavuus pituusyksikköä kohti"
#~ msgid "siemens / unit"
#~ msgstr "siemens / yksikkö"
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Ylimääräiset parametrit"
#~ msgid ""
#~ "The following types of lines have been implemented so far:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be "
#~ "tried."
#~ msgstr ""
#~ "Seuraavan tyyppiset viivat ovat otettu vasta käyttöön:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "Mikä tahansa muu kombinaatio tuottaa virheellisen tuloksen ja niitä ei "
#~ "kannata kokeilla."
#~ msgid "Lossy"
#~ msgstr "Häviö"
#~ msgid "Transmission Line"
#~ msgstr "Siirtolinja"
#~ msgid "Alternate node sequence:"
#~ msgstr "Vaihtoehtoinen solmusekvenssi:"
#~ msgid "GerbView"
#~ msgstr "GerbView()"
#~ msgid "Fomatting"
#~ msgstr "Muotoilu"
#~ msgid "HatchBorder Lines"
#~ msgstr "Hatch-rajaviivat"
#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Kuvanmuokkain"
#~ msgid "The radius cannot be zero."
#~ msgstr "Säde ei voi olla nolla."
#~ msgid "The arc angle cannot be zero."
#~ msgstr "Kaarikulma ei voi olla nolla."
#~ msgid "The rectangle cannot be empty."
#~ msgstr "Suorakulmio ei voi olla tyhjä."
#~ msgid "Allowed features"
#~ msgstr "Sallitut ominaisuudet"
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Salli umpinaiset/peitetyt läpiviennit"
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
#~ msgstr "Salli mikroläpiviennit (uVias)"
#~ msgid "Show board setup"
#~ msgstr "Näytä piirilevyn asetukset"
#~ msgid ""
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Pimeät/haudatut läpiviennit on ensin sallittava kohdassa Asetukset > "
#~ "Suunnittelusäännöt > Rajoitukset."
#~ msgid ""
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Mikroläpiviennit on otettava käyttöön kohdassa Asetukset > "
#~ "Suunnittelusäännöt > Rajoitukset."
#~ msgid "Cross-probe on selection"
#~ msgstr "Ristimittaa valinnassa"
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
#~ msgstr "Vieritä ristimitatut kohteet näkymään"
#~ msgid "F.Cu"
#~ msgstr "Etu.Kupari"
#~ msgid "In1.Cu"
#~ msgstr "Sisä1.Cu"
#~ msgid "In2.Cu"
#~ msgstr "Sisä2.Cu"
#~ msgid "In3.Cu"
#~ msgstr "Sisä3.Cu"
#~ msgid "In4.Cu"
#~ msgstr "Sisä4.Cu"
#~ msgid "In5.Cu"
#~ msgstr "Sisä5.Cu"
#~ msgid "In6.Cu"
#~ msgstr "Sisä6.Cu"
#~ msgid "In7.Cu"
#~ msgstr "Sisä7.Cu"
#~ msgid "In8.Cu"
#~ msgstr "Sisä8.Cu"
#~ msgid "In9.Cu"
#~ msgstr "Sisä9.Cu"
#~ msgid "In10.Cu"
#~ msgstr "Sisä10.Cu"
#~ msgid "In11.Cu"
#~ msgstr "Sisä11.Cu"
#~ msgid "In12.Cu"
#~ msgstr "Sisä12.Cu"
#~ msgid "In13.Cu"
#~ msgstr "Sisä13.Cu"
#~ msgid "In14.Cu"
#~ msgstr "Sisä14.Cu"
#~ msgid "In15.Cu"
#~ msgstr "Sisä15.Cu"
#~ msgid "In16.Cu"
#~ msgstr "Sisä16.Cu"
#~ msgid "In17.Cu"
#~ msgstr "Sisä17.Cu"
#~ msgid "In18.Cu"
#~ msgstr "Sisä18.Cu"
#~ msgid "In19.Cu"
#~ msgstr "Sisä19.Cu"
#~ msgid "In20.Cu"
#~ msgstr "Sisä20.Cu"
#~ msgid "In21.Cu"
#~ msgstr "Sisä21.Cu"
#~ msgid "In22.Cu"
#~ msgstr "Sisä22.Cu"
#~ msgid "In23.Cu"
#~ msgstr "Sisä23.Cu"
#~ msgid "In24.Cu"
#~ msgstr "Sisä24.Cu"
#~ msgid "In25.Cu"
#~ msgstr "Sisä25.Cu"
#~ msgid "In26.Cu"
#~ msgstr "Sisä26.Cu"
#~ msgid "In27.Cu"
#~ msgstr "Sisä27.Cu"
#~ msgid "In28.Cu"
#~ msgstr "Sisä28.Cu"
#~ msgid "In29.Cu"
#~ msgstr "Sisä29.Cu"
#~ msgid "In30.Cu"
#~ msgstr "Sisä30.Cu"
#~ msgid "B.Cu"
#~ msgstr "Pohja.Kupari"
#~ msgid "B.Adhesive"
#~ msgstr "Pohja.Sidosaine"
#~ msgid "F.Adhesive"
#~ msgstr "Etu.Sidosaine"
#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "Pohja.Liitä"
#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "Etu.Liitä"
#~ msgid "B.Silkscreen"
#~ msgstr "Pohja.Silkkipaino"
#~ msgid "F.Silkscreen"
#~ msgstr "Etu.Silkkipaino"
#~ msgid "B.Mask"
#~ msgstr "Pohja.Maski"
#~ msgid "F.Mask"
#~ msgstr "Etu.Maski"
#~ msgid "User.Comments"
#~ msgstr "Käyttäjä.Kommentit"
#~ msgid "User.Eco1"
#~ msgstr "Käyttäjä.Eco1"
#~ msgid "User.Eco2"
#~ msgstr "Käyttäjä.Eco2"
#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Reuna.Leikkaukset"
#~ msgid "F.Courtyard"
#~ msgstr "Etu.Piha-alue"
#~ msgid "B.Courtyard"
#~ msgstr "Taka.Piha"
#~ msgid "F.Fab"
#~ msgstr "Etu.Kasaus"
#~ msgid "B.Fab"
#~ msgstr "Taka.Kasaus"
#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "Käyttäjä 1"
#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "Käyttäjä 2"
#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "Käyttäjä 3"
#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "Käyttäjä 4"
#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "Käyttäjä 5"
#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "Käyttäjä 6"
#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "Käyttäjä 7"
#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "Käyttäjä.8"
#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "Käyttäjä.9"
#, c-format
#~ msgid "Violations (%d)"
#~ msgstr "Rikkomukset (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
#~ msgstr "Hylätyt Testit (%d)"
#~ msgid "135 deg Angle"
#~ msgstr "135 asteen Kulma"
#, c-format
#~ msgid "Unit %c"
#~ msgstr "Yksikkö %c"
#~ msgid "DPs evaluated:"
#~ msgstr "Arvioidut DP: t:"
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
#~ msgstr "Pidä hierarkia-navigaattori auki"
#~ msgid ""
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
#~ msgstr "Viivat piirretty vaaka- ja pystysuunnassa 45 asteen kulman alkaessa"
#~ msgid "Selection only"
#~ msgstr "Ainoastaan Valinta"
#~ msgid "Add Default"
#~ msgstr "Lisää Oletus"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Rajoita ääriviivoja H-, V- ja 45 astetta"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Rajoita ääriviivat H-, V- ja 45 asteen kulmaan"
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
#~ msgstr ""
#~ "Piirrä alue käyttäen ainoastaan vaakasuuntaisia, pystysuuntaisia ja 45 "
#~ "asteen viivoja"
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Lisää Kerroksen Tasauskohde"
#~ msgid "Add a layer alignment target"
#~ msgstr "Lisää kerroksen tasauskohde"
#~ msgid "Draw selected text items as box"
#~ msgstr "Piirrä valitut tekstikohdat laatikkona"
#, c-format
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
#~ msgstr "%s suljettu [pid = %d]\n"
#, c-format
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
#~ msgstr "%s %s avattu [pid = %ld]\n"
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
#~ msgstr "Tarkistetaan mekaaniset välykset..."
#~ msgid "Save Copy As..."
#~ msgstr "Tallenna kopio nimellä ..."
#, c-format
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Nimi %s on ristiriidassa olemassa olevan kirjastossa olevan merkinnän %s "
#~ "kanssa."
#~ msgid "Hierarchical path: "
#~ msgstr "Hierarkinen polku: "
#, c-format
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
#~ msgstr "Kaikkien valinta taulukosta \"%s\""
#~ msgid "Check zones..."
#~ msgstr "Tarkista vyöhykkeet..."
#~ msgid "Check items..."
#~ msgstr "Tarkasta kohteet..."
#~ msgid "Items checked..."
#~ msgstr "Kohteet tarkastettu..."
#~ msgid "Finished..."
#~ msgstr "Valmis..."
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
#~ msgstr "Liian suuri arvo anturan delta koolle."
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
#~ msgstr "Virhe: Läpireiän juotospisteessä ei ole reikää."
#~ msgid "default"
#~ msgstr "oletus"
#, c-format
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
#~ msgstr "Jalanjäljen %s alueliitäntä: %s."
#, c-format
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Odotettiin \"SMD\"-tyyppiä mutta oli \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Odotettiin \"Muu\"-tyyppiä mutta oli \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
#~ msgstr "Minimi Lämpöpinnan määrä: %d."
#~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated."
#~ msgstr "Kohteita ei ole yhdistetty. Yhtään lämpöanturaa ei generoida."
#~ msgid "Mechanical"
#~ msgstr "Mekaaninen"
#~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "Viitemäärite piilotettu (se on vaadittu, eikä sitä voi poistaa)."
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "Arvo piilotettu (se on pakollinen, eikä sitä voi poistaa)."
#~ msgid "Clean vias and tracks"
#~ msgstr "Siisti läpiviennit ja johtimet"
#~ msgid "Remove misconnected"
#~ msgstr "Poista väärinkytketty"
#~ msgid "Delete tracks in pads"
#~ msgstr "Poista johtimet anturoista"
#~ msgid "Merge segments"
#~ msgstr "Yhdistä segmentit"
#~ msgid "Normal save as operation"
#~ msgstr "Tavallinen \"tallenna nimellä\"-toiminto"
#~ msgid "Replace library table entry"
#~ msgstr "Korvaa kirjasto luettelossa"
#~ msgid "track width"
#~ msgstr "polun leveys"
#~ msgid "annular width"
#~ msgstr "rengasmainen leveys"
#~ msgid "via diameter"
#~ msgstr "läpiviennin halkaisija"
#~ msgid "constraint"
#~ msgstr "rajoite"
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta viivaleveys 0:aan käyttääksesi kytkentäkaavioeditorin "
#~ "viivaleveyksiä."
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta viivan väri läpinäkyväksi käyttääksesi kytkentäkaavioeditorin "
#~ "värejä."
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
#~ msgstr "Rajoita väylät ja johtimet H tai V"
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
#~ msgstr "Vaihda vain H&V-tila uusille johdoille ja väylille"
#~ msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
#~ msgstr "Piirrä Edge.Cuts kaikille kerroksille"
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
#~ msgstr ""
#~ "Piirtää piirilevyn reunakerroksen sisällön, kaikkiin muihin kerroksiin"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
#~ msgstr "Vastaavuustiedostoa '%s' ei löytynyt oletushakupoluista."
#~ msgid "Force H/V Wires and Buses"
#~ msgstr "Pakota H/V Johdot ja Väylät"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
#~ msgstr "Synkronoitu nastojen muokkaustila"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
#~ "not common to all units"
#~ msgstr ""
#~ "Vastaavat pinnit lisätään muihin yksiköihin, jos tämä pinni ei ole jaettu "
#~ "yksikköjen välillä"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
#~ msgstr "Synkronoitu nastojen muokkaustila"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
#~ "pins will be not modified"
#~ msgstr ""
#~ "Vastaavia pinnejä samassa paikassa muutetaan. Muiden pinnien numeroita ei "
#~ "muuteta"
#~ msgid "info"
#~ msgstr "info"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "(pad \"%s\")"
#~ msgstr "tyyny %s"
#~ msgid "Bl/Buried vias"
#~ msgstr "Piiloläpiviennit"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Projektikirjastotaulukkoa \"%s\" ei ole olemassa tai sitä ei voida lukea. "
#~ "Tämä voi johtaa kaatuneen symbolilinkin rikkoutumiseen. Haluatko jatkaa?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
#~ "not overlap."
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: juotospisteeseen ei jää reiän poraamisen jälkeen kuparia, tai "
#~ "reikä ja juotospiste eivät ole kokonaan päällekkäisiä."
#, fuzzy
#~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests."
#~ msgstr "Ei verkkolistaa, ohitetaan LVS."
#, c-format
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
#~ msgstr "Testataan %d silkkipainoominaisuuksia %d levytuotteeseen nähden."
#~ msgid "H align:"
#~ msgstr "H kohdista:"
#~ msgid "V align:"
#~ msgstr "V tasaa:"
#~ msgid "Via Drill"
#~ msgstr "Läpiviennin poraus"
#~ msgid "uVia Drill"
#~ msgstr "Mikroläpiviennin poraus"
#, fuzzy
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
#~ msgstr "Porauksen koon on oltava pienempi kuin läpimitan"
#~ msgid "Via drill:"
#~ msgstr "Läpiviennin poraus:"
#~ msgid "Track Width and Via Size"
#~ msgstr "Liuskan leveys ja läpiviennin koko"
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
#~ msgstr "Kuparivyöhykeverkossa ei ole tyynyjä"
#~ msgid "Drill"
#~ msgstr "Pora"
#, c-format
#~ msgid "Via %s, drill %s"
#~ msgstr "Läpivienti %s, reikä %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone has no connections."
#~ msgstr "Portilla %s ei ole yhteyksiä."
#~ msgid "TransLine "
#~ msgstr "TransLine "
#, fuzzy
#~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
#~ msgstr "Näyttää kohteen ominaisuudet -valintaikkunan"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
#~ "been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Altium-kerroksen monikulmiossa %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Laita se "
#~ "Eco1_Userille"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Altium-kerroksen vyöhykkeellä %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Laita se "
#~ "Eco1_Userille"
#~ msgid "Performing polygon fills..."
#~ msgstr "Monikulmion täyttö ..."
#~ msgid "Mimic legacy behavior"
#~ msgstr "Jäljitä perinnöllistä käyttäytymistä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
#~ "knockouts."
#~ msgstr ""
#~ "Tuottaa hieman tasaisemman ääriviivan suorituskyvyn, eräiden "
#~ "vientitarkkuuskysymysten ja liian aggressiivisten korkeamman prioriteetin "
#~ "vyöhykkeiden pudotusten kustannuksella."
#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
#~ msgstr "Tasoitetut polygonit (paras suorituskyky)"
#~ msgid ""
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
#~ "higher-priority zones."
#~ msgstr ""
#~ "Parempi suorituskyky, tarkka vientitarkkuus ja täydellisempi täyttö "
#~ "lähellä tärkeämpiä alueita."
#~ msgid "Units are not interchangeable"
#~ msgstr "Yksiköt eivät ole keskenään vaihdettavissa"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
#~ "except\n"
#~ "for pin numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat, että useissa yksiköissä olevilla "
#~ "symboleilla on erilainen\n"
#~ "elementtejä. Poista tämä valinta, kun kaikki symboliyksiköt ovat samat "
#~ "paitsi\n"
#~ "PIN-numeroille."
#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "Nettoluokka"
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
#~ msgstr "ERC valmis.<br><br>"
#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "Rikkomukset"
#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Poista merkit"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
#~ msgstr "Verkkoluokan parametrit"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
#~ msgstr "Muuta tekstiksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
#~ msgstr "Vaihda nykyinen kohde tunnisteeksi"
#~ msgid "Highlight on PCB"
#~ msgstr "Korosta piirilevyä"
#~ msgid "Loading Gerber files..."
#~ msgstr "Ladataan Gerber-tiedostoja ..."
#~ msgid ""
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Avaa Gerber-juontotiedosto (t) nykyisellä kerroksella. Aiemmat tiedot "
#~ "poistetaan"
#~ msgid ""
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Avaa nykyisen kerroksen Excellon-poratiedosto (t). Aiemmat tiedot "
#~ "poistetaan"
#~ msgid "DRC Control"
#~ msgstr "DRC-asetukset"
#~ msgid ""
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
#~ msgstr ""
#~ "Yksiköt, joita käytetään SVG-käyttäjäyksiköihin.\n"
#~ "Valitse millimetri, kun et ole varma."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Arc Keepout Altium-kerroksella %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
#~ "Eco1_Userille"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Track Keepout Altium-kerroksella %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
#~ "Eco1_Userille"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Track Keepout Altium-kerroksella %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
#~ "Eco1_Userille"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Altium-kerroksen %d tekstillä ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
#~ "Eco1_Userille"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Altium-kerroksen täytöllä %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
#~ "Eco1_Userille"
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "Valettujen säteiden satunnaissuuntakerroin"
#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "mm²"
#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "mm³"
#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "mil²"
#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "mil³"
#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "in²"
#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "in³"
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr "paperikoon käännöksen on säilytettävä alkuperäiset kirjoitusasut"
#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "Arkin taustaväri:"
#~ msgid "Label requires non-empty text."
#~ msgstr "Tunniste vaatii tyhjän tekstin."
#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "Tekstin koko:"
#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "Lihavoitu ja kursivoitu"
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "Tallennetaanko kaavamuutokset ennen sulkemista?"
#, fuzzy
#~ msgid "Pending install"
#~ msgstr "Render-asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Pending uninstall"
#~ msgstr "Näytä"
#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "Peilaa teksti"
#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "Tasaus:"
#, c-format
#~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Päivitä jalanjälki %s arvosta %s arvoksi %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Komponenttia voidaan vapaasti siirtää ja sijoittaa automaattisesti, mutta "
#~ "sen tyynyjä ei voida muokata."
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat"
#~ msgid "Move and Place"
#~ msgstr "Siirrä ja aseta"
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Salli 90 asteen käännetty sijoitus:"
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Salli 180 asteen käännetty sijoitus:"
#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "Tasojen asettelu"
#~ msgid "Design rules"
#~ msgstr "Suunnittelusäännöt"
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
#~ msgstr "Mukautettu tyynymuoto vyöhykkeellä:"
#~ msgid "Use pad shape"
#~ msgstr "Käytä tyynyn muotoa"
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
#~ msgstr "Tarkistetaan silkkipainoa juoteinaamion leikkautumisen varalta ..."
#, c-format
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
#~ msgstr "Testataan %d naamion aukkoja %d silkkipaino-ominaisuuksiin nähden."
#~ msgid "parent footprint"
#~ msgstr "vanhemman jalanjälki"
#~ msgid "Items share no relevant layers:"
#~ msgstr "Kohteet eivät jaa oleellisia tasoja:"
#~ msgid "Draw a leader"
#~ msgstr "Piirrä johtaja"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Muut"
#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad voi käyttää näytönohjainta antamaan sinulle sujuvamman ja nopeamman "
#~ "kokemuksen. Tämä vaihtoehto on oletusarvoisesti pois käytöstä, koska se "
#~ "ei ole yhteensopiva kaikkien tietokoneiden kanssa.\n"
#~ "\n"
#~ "Haluatko kokeilla grafiikkakiihdytyksen ottamista käyttöön?\n"
#~ "\n"
#~ "Jos haluat valita myöhemmin, valitse Määritykset-valikosta Nopeutettu "
#~ "grafiikka."
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Ota grafiikkakiihdytys käyttöön"
#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "& Ota kiihdytys käyttöön"
#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "Ei kiitos"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Muistiinpanot"
#~ msgid "Sheet name"
#~ msgstr "Lehden nimi"
#~ msgid "Sheet file"
#~ msgstr "Arkkitiedosto"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Tulosta '%s' ei voida tulostaa.\n"
#~ "\n"
#~ "Tuntematon tiedostotyyppi."
#, fuzzy
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Hylkää muutokset"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Lisenssitiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "X-koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Yhtiö:"
#, fuzzy
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Versio"
#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Tulosta tiedoston sisältö"
#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Pienin leveys: %s"
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Kentän nimi \"%s\" on jo käytössä."
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "Lisätäänkö uudet nastat vaihtoehtoiselle vartalon (DeMorgan) symbolille?"
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "PI"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Näytä tai piilota raita ja raivausalue. Jos valitaan \"Uusi raita\", "
#~ "raideleveysalue näkyy vain radan luomisen yhteydessä."
#, fuzzy
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "Virheellinen"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Viite"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "%s:n läpireiän juotospiste"
#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Jalanjälkien teksti edessä"
#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Jalanjälkien teksti takana"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Bridged tee vaimennin:\n"
#~ "__Zin__ haluttu tuloimpedanssi & # x2126; <br> -ohjelmassa\n"
#~ "__Zout__ haluttu lähtöimpedanssi <br>\n"
#~ "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ vaimennus desibeleinä\n"
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tappio) <br> <br>\n"
#~ "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
#~ "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "## Pi vaimennin\n"
#~ "__Zin__ haluttu tuloimpedanssi & # x2126; <br> -ohjelmassa\n"
#~ "__Zout__ haluttu lähtöimpedanssi <br>\n"
#~ "__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ vaimennus desibeleinä\n"
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tappio)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Hiiren vetokäyttäytyminen:"
#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Interaktiivinen vedä"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Vaihda viimeinen verkkokorostus"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr "Jalanjälki R1 (300K), takapuoli (peilattu), käännetty 180,0º"
#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "Murtoviiva"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
#~ "reliefs will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "CADSTAR-mallilla %s on lämpöreliefit alkuperäisessä suunnittelussa, mutta "
#~ "alkuperäisiä CADSTAR-asetuksia vastaavaa KiCadia ei ole. Sen sijaan on "
#~ "käytetty kiinteää täyttöä. Kun malli täytetään uudelleen, lämpöreliefit "
#~ "poistetaan."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "instead of\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Sivun asettelun kuvaustiedoston nimi on muuttunut.\n"
#~ "Haluatko käyttää suhteellista polkua:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "sijasta\n"
#~ "\"%s\"?"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Piirustusarkki"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Selaa..."
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl."
#~ msgstr ""
#~ "Vasen napsautus (ja vedä) riippuu kolmesta muokkausnäppäimestä:\n"
#~ "Alt, Vaihto ja Ctrl."
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Valitse kohteet/poista kohteet valinnasta."
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Shift"
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd."
#~ msgstr ""
#~ "Vasen napsautus (ja vedä) riippuu kolmesta muokkausnäppäimestä:\n"
#~ "Alt, Vaihto ja Cmd."
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Komento+Shift"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Solmuja"
#~ msgid "Graphic Shape"
#~ msgstr "Graafinen muoto"
#~ msgid "Board Text"
#~ msgstr "Hallituksen teksti"
#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Valkotaulutussi"
#~ msgid "Aligned Dimension"
#~ msgstr "Kohdistettu ulottuvuus"
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Ortogonaalinen ulottuvuus"
#~ msgid "Center Dimension"
#~ msgstr "Keski-ulottuvuus"
#~ msgid "Schematic Marker"
#~ msgstr "Kaavamerkki"
#~ msgid "Graphic Line"
#~ msgstr "Graafinen viiva"
#~ msgid "Schematic Text"
#~ msgstr "Kaaviollinen teksti"
#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Kaavakenttä"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic Symbol"
#~ msgstr "Muokkaa kytkentäkaaviosymboleita"
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Symboliteksti"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Vahvista"
#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Irrota yksittäinen verkko %s."
#, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Poistettiin yhden juotospisteen verkko %s."
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Vaihda isometriseen perspektiiviin"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Päivää"
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "KiCadissa ei ole määritetty editoria. Valitse se."
#, fuzzy
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Muokkain määrittelemättä. Valitkaa yksi."
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
#~ msgstr "Poista verkot, joissa on vain yksi tyyny"
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Luo varoituksia tyynyille, joissa ei ole verkkoa"
#~ msgid ""
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
#~ msgstr ""
#~ "Näytä varoitus, jos jalanjäljen tyyny ei näy verkkoluettelossa.\n"
#~ "Vain kuparikerroksen tyynyjä, joilla on nimi, testataan."
#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr ""
#~ "Tyhjennä tyynyjen verkkonimi, kun tähän verkkoon kuuluu vain yksi tyyny."
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Zoomaa automaattisesti sopivaksi"
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Zoomaa sopivaksi, kun muutat jalanjälkeä"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Shift+Alt"
#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt + Cmd"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Tietoja"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Näytä Selvitä valintavalikko"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Rajoitteet"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr "Älä unohda minetä tätä"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Kaaviotiedosto \"%s\" on jo auki."
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L & jäljitä graafisia viivoja H-, V- ja 45 astetta"
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Rajoita viivanpiirto vaaka/pystysuuntaisiin ja 45 asteen viivoihin"
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Näytä kolmiulotteiset reiät"
#~ msgid "Show 3D SMD models"
#~ msgstr "Näytä 3D SMD -mallit"
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Näytä 3D-virtuaalimallit"
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
#~ msgstr "Vaihda virtuaaliset 3D-mallit"
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr "Tässä taulukossa ei ole poistamattomia nastoja."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Mukautettu"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "STEP-tiedostot (* .stp; *. Vaihe) | * .stp; *. Vaihe"
#, c-format
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
#~ msgstr "%s -kerros on pakollinen."
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "Jos haluat sisäpihan kerroksen levyn etupuolelle"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "Jos haluat sisäpihakerroksen levyn takapuolelle"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Haluttaessa levynreuna -kerros"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Suoritettava tiedosto (* .exe) | * .exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Suoritettava tiedosto (*) | *"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Yläkerros (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Alakerros (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Pohjan juotosvastus (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Yläjuotosvastus (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Pohjan päällekkäisyys (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Yläkerros (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Pohjan tahna (* .GBP) | * .GBP; *. Gpp |"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Ylätahna (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Pidä kerros (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Mekaaniset kerrokset (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Top Pad Master (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Bottom Pad Master (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |"
#, fuzzy
#~ msgid "Background top:"
#~ msgstr "Tausta"
#, fuzzy
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Taustaväri, pohja"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Hanki värit fyysisestä pinosta"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Dokumentaatiotiedostot"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Dokumenttitiedostoa \"%s\" ei löydy"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Teksitieditori"
#~ msgid "Error. You must provide a Title"
#~ msgstr "Virhe: Täytyy syöttää otsikko"
#, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr "Määritetään kirjastotunnuksen '%s %s' kirjastotunnukseksi '%s'. "
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy"
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Väärät tai puuttuvat parametrit!"
#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "Saatavilla olevat materiaalit:"
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Dielektriset materiaalit"
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Ääriviivat sileät:"
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "HatchBorder-kuvio"
#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Tasainen määrä:"
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
#~ msgstr "Virhe: Kulman koko ei numero."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Tarkistetaan %s; silkin puhdistuma: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Tarkistetaan %s; reunaväli: %s."
#~ msgid "Shape Option"
#~ msgstr "Muotovalinnat"
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Lue muodonmäärittelytiedosto"
#, c-format
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "Ohitettu %s; yhteystyyppi: %s."
#, c-format
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
#~ msgstr "%s ei ole kerroksessa %s. Puhdistumaa ei ole määritelty."
#~ msgid "Convert to Polygon"
#~ msgstr "Muunna Polygon2D solmuksi"
#~ msgid "Convert to Lines"
#~ msgstr "Muunna viivoiksi"
#~ msgid "Convert to Arc"
#~ msgstr "Muunna kaareksi"
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Muuntaa valitun viivasegmentin kaareksi"
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Muunna kappaleiksi"
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Muuntaa valitut graafiset viivat kappaleiksi"
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Lankakehysalueet"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Luonnosalueet"
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Näytä kiinteät alueiden alueet ääriviivatilassa"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
#~ msgstr "Raporttitiedostoa \"%s\" ei voitu luoda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr "Viivan leveys ei saa olla 0 täyttämättömille muodoille."
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Suorita komento:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Infoviestit:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Virheilmoitus:"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Kuparitäytöltä puuttuu liitosnimi"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Kuparitäytöltä puuttuu liitosnimi"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Kuparitäytöltä puuttuu liitosnimi"
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Sinun on ensin valittava simulaatioasetukset."
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Työkirjatiedoston avaamisessa tapahtui virhe"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Työkirjatiedostoa tallennettaessa tapahtui virhe"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Kohteen \"%s\" luominen epäonnistui"
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Piilota vastaavat verkot:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Peittokuvio edistyneellä kytkentäverkkonimien suodatuksella.\n"
#~ "Vastaavia kytkentäverkkonimiä EI näytetä."
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Näytä vastaavat verkot:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Näytä kaikki verkot"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Raporttitiedostoa \"%s\" ei voitu luoda <br>"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Ei voitu luoda %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Ei voitu luoda %s"
#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Ei voitu luoda %s **\n"
#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Raporttitiedosto %s luotu\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Työtiedostoa \"%s\" ei voitu luoda"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
#~ "are required."
#~ msgstr ""
#~ "Monikulmiossa on vain %d pistettä erotettu %ld kärjestä. Vähintään 2 "
#~ "pistettä vaaditaan."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
#~ "2 points are required."
#~ msgstr ""
#~ "ShapeBasedRegionissa on vain %d piste erotettu %ld kärjestä. Vähintään 2 "
#~ "pistettä vaaditaan."
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Täytä alue (t)"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Täytä kaikki"
#~ msgid "Fill all zones"
#~ msgstr "Täytä kaikki vyöhykkeet"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Täytä"
#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Täytä alue (t)"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Täytä kaikki"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Säteen jäljitysvaihtoehdot"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Valitse Värit"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Taustaväri ..."
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Taustan pohjan väri ..."
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Silkkipainoväri ..."
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Juotosmaskin väri ..."
#~ msgid "Solder Paste Color..."
#~ msgstr "Juotostahna Väri ..."
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
#~ msgstr "Kuparin / pintakäsittelyn väri ..."
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Levyn rungon väri ..."
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Aseta näyttövaihtoehdot ja joidenkin tasojen näkyvyys"
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "OpenGL-renderöintiasetukset"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "jälkikäsitellään"
#, fuzzy
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:1"
#, fuzzy
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5"
#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "R2:"
#, fuzzy
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6"
#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:2"
#, fuzzy
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7"
#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"
#, fuzzy
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Palauta oletukset"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "3D-näyttövaihtoehdot"
#~ msgid "Background Color, Top"
#~ msgstr "Taustaväri, Yläosa"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Kuparin väri"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Juotostahna Väri"
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Käytä kaikkia ominaisuuksia"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Käytä vain diffuusia"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "CAD-värityyli"
#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Menettelytavat"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Levitä menettelytekstuureja materiaaleihin (hidas)"
#~ msgid "Add Floor"
#~ msgstr "Lisää kerros"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Lisää lattiatason levyn alle (hidas)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Taittumat"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Renderöi materiaaleja, joilla on taitekyky lopullisessa renderöinnissä "
#~ "(hidas)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Heijastuksia"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Renderöi materiaaleja, joilla on heijastavia ominaisuuksia lopullisessa "
#~ "renderöinnissä (hidas)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Tehdä laadukkaampaa lopullisessa renderöinnissä (hidas)"
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia kansioon \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia tallentaa tiedosto \"%s\" kansioon "
#~ "\"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia tiedoston \"%s\" tallentamiseen."
#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr "Ei voida luoda yleistä kirjastotaulukon polkua \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi kopioida."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Tarkistuksessa löydetty laiton merkki"
#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s on jo käynnissä. Jatkaa?"
#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Arkistotiedosto \"%s\": epäonnistui!\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjastolla \"%s\" on päällekkäinen merkinnän nimi \"%s\".\n"
#~ "Tämä voi aiheuttaa odottamatonta käyttäytymistä, kun komponentteja "
#~ "ladataan kaavioon."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolikirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui. Virhe:\n"
#~ " %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolikirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui.\n"
#~ "Virhe: %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe maailmanlaajuisen symbolikirjastotaulukon lataamisessa tapahtui:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Yhteinen kaikille komponentin & yksiköille"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Marginaali komponentin rungon ja nastan nimen välillä (tuuman "
#~ "tuhannesosaa).\n"
#~ "Arvo 1040 on yleensä hyvä (0,52 mm)."
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr ""
#~ "Vaihtoehtoisia nastojen määrityksiä ei ole saatavana DeMorgan-"
#~ "komponenteille."
#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Juoni: \"%s\" OK.\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda.\n"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda.\n"
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei löydy."
#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Väliaikaisen tiedoston \"%s\" nimeäminen uudelleen epäonnistui"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Koko kaaviota ei voitu ladata. Ladattaessa tapahtui virheitä\n"
#~ "hierarkkiset taulukokaaviot."
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Liitä kaavio"
#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Symbolikirjastotiedoston %s tallentaminen epäonnistui"
#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon '%s' ennen sulkemista?"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[ei tiedostoa]"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen symbolin nimi kohteessa\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen kirjastotunnus kohteessa\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen symboli laajentaa nimeä\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen symboliyksikön nimi\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen symboliyksikön nimen etuliite %s sisään\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen symboliyksikön numero %s sisään\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen symbolien nimien määritelmä\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen ominaisuuden nimi kohteessa\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tyhjä kiinteistön nimi kohteessa\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen ominaisuusarvo\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen PIN-nimi\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen PIN-numero sisään\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen vaihtoehtoinen pin-nimi\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen tekstimerkkijono\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen ominaisuuden nimi kohteessa\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tyhjä kiinteistön nimi kohteessa\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen ominaisuusarvo\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tyhjä arkin pin-nimi sisään\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen symbolikirjaston nimi kohteessa\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen symbolikirjastotunnus\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr "symbolikirjasto \"%s\" on jo olemassa, ei voi luoda uutta kirjastoa"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr "käyttäjällä ei ole oikeutta lukea kirjastotiedostotiedostoa \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Kaaviotiedoston \"%s\" lataamisessa tapahtui virhe."
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Kirjasto \"%s\" on jo olemassa"
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Virhe ladattaessa symbolia \"%s\" kirjastosta \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Symboli \"%s\" on jo olemassa kirjastossa \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbolinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Symboli \"%s\" on jo olemassa kirjastossa \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr "Kirjoitusoikeudet vaaditaan kirjaston \"%s\" tallentamiseen."
#, fuzzy
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Latausjälkien lataamisessa havaittiin virheitä:"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei löydy symbolikirjastotaulukosta (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Symbolia \"%s\" ei voi ladata kirjastosta \"%s\" (%s)"
#, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Tapahtui virhe \"%s\" tallennettaessa symboli \"%s\" kirjastoon \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda"
#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Lähdetiedosto \"%s\" ei ole käytettävissä"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Kansioon \"%s\" ei voi kirjoittaa."
#, fuzzy
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda.\n"
#~ "\n"
#~ "Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet, ja yritä uudelleen."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" on jo olemassa."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda.\n"
#~ "\n"
#~ "Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet, ja yritä uudelleen."
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Kansioon \"%s\" ei voi kirjoittaa."
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr "Tarkista tämän kansion käyttöoikeutesi ja yritä uudelleen."
#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoa \"%s\""
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr "Valitse levyn pinoon lisättävä dielektrinen kerros."
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Dielektristen kerrosten luettelo"
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr "Valitse dielektrinen kerros poistettavaksi pöydästä."
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Dielektriset kerrokset"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda"
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Poraa ja juoni alkuperä"
#~ msgid "Tolerance:"
#~ msgstr "Toleranssi:"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" ei löydy"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" löydetty"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe globaalin jalanjälkikirjastotaulukon lataamisessa tapahtui:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Piirtotiedosto \"%s\" luotu."
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
#~ msgstr "Valitse käyttäjän määrittämä taso, joka lisätään levykerrosjoukkoon"
#, c-format
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voitu luoda."
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Ei käyttöoikeuksia tiedostoon \"%s\" kirjoittamiseen"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Ei käyttöoikeuksia tiedostoon \"%s\" kirjoittamiseen"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s [alkaen %s. %s]"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda tai kirjoittaa"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
#~ msgstr ""
#~ "Altium-kerroksen monikulmiossa %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Ohita se "
#~ "sen sijaan"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Arc on Altium -kerroksessa %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
#~ "Eco1_Userille"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Altium-kerroksen radalla %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se Eco1_Userille"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row "
#~ "%zu"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen muoto tietueen_tag merkkijonolle \"%s\" geometrisen "
#~ "määritelmän rivillä %zu"
#, c-format
#~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
#~ msgstr ""
#~ "Käsittelemätön graafinen kohde '%s' geometrisen määritelmän rivillä %zu"
#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "jalanjälkikirjastopolkua \"%s\" ei ole olemassa"
#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "tuntematon tunnus \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Kirjasto \"%s\" on vain luettavissa"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "käyttäjällä ei ole lupaa poistaa hakemistoa \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "kirjastohakemistossa \"%s\" on odottamattomia alihakemistoja"
#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr "odottamaton tiedosto \"%s\" löydettiin kirjastopolulta \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "jalanjälkikirjastoa \"%s\" ei voida poistaa"
#, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Ei kirjoitusoikeuksia tiedoston \"%s\" poistamiseen"
#, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "Käyttäjällä ei ole lupaa poistaa hakemistoa \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen verkkotunnus\n"
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
#~ "rivi: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "virheellinen kellunumero tiedostossa: \"%s\"\n"
#~ "viiva: %d, siirtymä: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "puuttuu kellunumero tiedostosta: \"%s\"\n"
#~ "viiva: %d, siirtymä: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "Vain läpivientien kautta sallitaan 2-kerroksiset levyt."
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Mikroviat voidaan sijoittaa vain ulkokerrosten (F.Cu / B.Cu) ja niiden "
#~ "välittömässä läheisyydessä olevien kerrosten väliin."
#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Sivun asettelun kuvaustiedostoa \"%s\" ei löydy."
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Valitse Sivun asettelu Kuvaus-tiedosto"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Sivun asettelun kuvaustiedosto"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Alipikselin antialiasointi (korkea laatu)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Alipikselin antialiasing (erittäin laatu)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Supersampling (2x)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Supersampling (4x)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Tasapainoinen antialiasing"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa sivun asettelutiedostoa"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Sivun asettelun suunnittelutiedostot"
#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Vaihdetaanko %s -linkki linkistä %s muotoon %s?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Virhe kaavamaisen tiedoston \"%s\" lataamisessa.\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s tai %s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s tai %s"
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Aloita simulointi napsauttamalla Suorita simulointi -painiketta"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Näkyvät"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Laajennustyyppi"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Mallin polku:"
#, c-format
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "Kohteen %s poistaminen epäonnistui"
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "Poista hakemisto"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Poista tiedosto"
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Poista useita kohteita"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Mallivirhe"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Tulosta sivun asettelu"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Sivun asettelun tulostamisessa tapahtui virhe."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Sivun asettelu Kuvaus-tiedosto"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Nykyistä sivun asettelua on muokattu. Tallenna muutokset?"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Nykyistä sivun asettelua on muokattu. Tallenna muutokset?"
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Uuden sivun asettelutiedosto ei ole tallennettu"
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Sivun asettelun muutokset ovat tallentamattomia"
#~ msgid "Thermal clearance:"
#~ msgstr "Lämpöetäisyys:"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "&Suorita"
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Komentosarjatesti-ikkuna"
#~ msgid "Thermal Width"
#~ msgstr "Terminen leveys"
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Terminen aukko"
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Lämpöpuhdistus"
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
#~ msgstr "Lämpöpinnan leveys"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "HTML- tai pdf-ohjetiedosto\n"
#~ "%s\n"
#~ "tai\n"
#~ "%s ei löytynyt."
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "Nollaa, mutta pidä moniosaiset osat järjestyksessä"
#~ msgid "Enable second source"
#~ msgstr "Ota toinen lähde käyttöön"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "DC-lähde:"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Pystysuora ylöspäin"
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Vaaka oikealla"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Pystysuora alaspäin"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Tervetuloa!"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Sulje simulointi"
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Eescheman ilmoittamat virheet:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Merkintää ei suoritettu!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kaavio päivitetään."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kaaviota ei päivitetä."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Uudelleenkirjoittaminen epäonnistui!\n"
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Päivitä kaavio"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Tulosta (tai ei) reunakerros muille tasoille"
#~ msgid "All layers in a single file"
#~ msgstr "Kaikki kerrokset yhdessä tiedostossa"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Sivunumerointi"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Salli pikanäppäintoiminto siirroille ja automaattiasemointiin"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Estä pikanäppäintoiminto siirroille ja automaattiasemointiin"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois muilta kerroksilta"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Kaikki tasot yhdellä sivulla"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Sulje pois piirilevyn reunakerros"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois kaikilta muilta kerroksilta"
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "lukittu"
#~ msgid ""
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad on monialustainen ja avoimen lähdekoodin elektroniikan "
#~ "suunnitteluautomaatiopaketti. Ohjelmat käsittelevät kaavamaisen "
#~ "sieppauksen ja piirilevyasettelun Gerber-ulostulolla."
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Kytkentäkaavioeditori"
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Piirilevyeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "3D-katselin"
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Eeschema (itsenäinen)"
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Kytkentäkaavion piirtäminen"
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "Kytkentäkaavioeditori (itsenäinen)"
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
#~ msgstr "Elektronisen suunnittelun automaatiopaketti"
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Piirilevyeditori (itsenäinen)"
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Piirilevyn asettelu"
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "Piirilevyeditori (itsenäinen)"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Gerber-tiedostot"
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Älä näytä enää."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
#~ "footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Jalanjälkeä voidaan vapaasti siirtää ja suunnata kankaalla. Ainakin osa "
#~ "jalanjäljen tyynyistä on lukitsemattomia ja niitä voidaan siirtää "
#~ "jalanjäljen suhteen."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Jalanjälkeä voidaan vapaasti siirtää ja suunnata kankaalle, mutta kaikki "
#~ "sen tyynyt ovat lukittu suhteessa niiden sijaintiin jalanjälkessä."
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Lukitustyynyt"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Optimoijan työ:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Määrittää, kuinka kauan reitittimen on käytettävä aikaa reititettyjen / "
#~ "työnnettyjen jälkien optimointiin.\n"
#~ "Lisää vaivaa tarkoittaa puhtaampaa reititystä (mutta hitaampaa), vähemmän "
#~ "vaivaa nopeampaa reititystä, mutta hieman rosoisia jälkiä."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "matala"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "korkea"
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Lukitse uusien jalanjälkien juotospisteet"
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Kun tämä on valittu ja piirilevylle lisätään jalanjälki, sen "
#~ "juotospisteet lukitaan eikä niitä voi siirtää suhteessa jalanjälkeen."
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "& Kiertokulma:"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Arkin tiedostonimellä on oltava .kicad_sch-laajennus."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr "Tuo 2D-piirustustiedosto Footprint Editor on Drawings -kerrokseen"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Poista symboli käytöstä simulointia varten"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Spice-arvo simulaatiossa"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Spice-arvo simulaatiossa"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Spice-arvo simulaatiossa"
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Vaihda kulman pyöristys"
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Vaihtaa kulloinkin reititetyn kulmatyypin."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Tavallinen piirilevy (ei kuparia tai silkkiä)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Tekstiä ei voi lukea paksuudeltaan yli\n"
#~ "1/4 sen leveydestä tai korkeudesta."
#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Raidan leveys pienempi kuin vähimmäisraja (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Läpimitta pienempi kuin pienin läpimitta (%s)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Läpimitta pienempi kuin pienin läpimitta (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Poraa suurempi kuin läpimitta."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr "Halkaisija ja porausleveys renkaan kautta alle pienin (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Eripari-raidan leveys on pienempi kuin vähimmäisraideleveys (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr "Tasauspari pienimmän välyksen kautta (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Muuta %s jalanjälki arvosta \"%s\" arvoon \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Tyhjä teksti!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Asetukset:"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Väritulostus kuten näytöllä ja mustavalkoinen kaksivärisenä ilman "
#~ "harmaasävyjä."
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Mukautettu tasosarja"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Kaksi kerrosta, osat edessä"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Kaksi kerrosta, osat takana"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Kaksi kerrosta, osat edessä ja takana"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Neljä kerrosta, osat edessä"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Neljä kerrosta, osat edessä ja takana"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Kaikki kerrokset käytössä"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib-tiedosto)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Nettoluokan jäsenyydet"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Tehtävä"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Nopeutettu grafiikka"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Tavallinen grafiikka"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Käytä ohjelmistografiikkaa (varalla)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Tulosta kehysviitteet."
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Taulun nimi"
#, c-format
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
#~ msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi kirjoittaa."
#~ msgid "Add Sheet Pin"
#~ msgstr "Lisää arkin tappi"
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Lisää arkin tappi"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Vie Pcbnew ..."
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Vie Pcbnew-muodossa"
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Näytä laskentataulukko"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Muokkaa laskentataulukon grafiikkaa ja tekstiä"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Rakenna Ratsnest uudelleen"
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Lisää valitut kohteet uuteen ryhmään"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Käännä (peili) levynäkymä"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Toistoaika %.0f ms (%.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Peili vaaka-akselin ympäri"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Peili pystysuoran akselin ympäri"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Projektin nimi:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Näytä Gerber-tiedostot"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Muunna kuva"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Muokkaa laskentataulukkoa"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Wattia"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "° C / watti"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangenttideltta: dielektrinen häviökerroin."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff Even:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff pariton:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz / ft ^ 2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radian"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Tutkinto"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Kappaleet ja Vias"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Tallenna kopio symbolista"
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen symboli kaavioon"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Viestiloki:"
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
#~ msgstr "E-sarjan vastuslaskin"
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Käytettävissä olevat arvot"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Säätöluettelon muutos"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "Levyn paksuus %s eroaa pinon paksuudesta %s\n"
#~ "Sallittu enimmäisvirhe %s"
#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Lukittu dielektrinen paksuus on <0\n"
#~ "Avaa se tai muuta paksuutta"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Dielektrisen paksuuden laskeminen ei onnistu\n"
#~ "Ainakin yhtä dielektristä kerrosta ei saa lukita"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Dielektrisen paksuuden laskeminen ei onnistu\n"
#~ "Kiinteä paksuus liian suuri tai levyn paksuus liian pieni"
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr "Fyysistä pinoamista ei ole päivitetty vastaamaan tasojen määrää."
#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta kaikkien lukitsemattomien dielektristen kerrosten paksuus.\n"
#~ "Paksuus on sama kaikille lukitsemattomille dielektrisille kerroksille."
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Kynän koon valinta sellaisten esineiden piirtämiseen, joita ei ole "
#~ "määritetty"
#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "Poraa reiän alle pienin läpireikä (%s)."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Tallenna taululle"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Tallenna kirjastoon"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Tallenna muutokset kirjastoon"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Suorita push & shove -reititin (yksittäiset raidat)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Suorita push & shove -reititin (differentiaaliparit)"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Jalanjälkitiedostot"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Useita kohteita %s %s (yksikkö %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Merkintä ei ole valmis. ERC: tä ei voida suorittaa."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Merkintä ei ole valmis. ERC: tä ei voida suorittaa."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Näytä merkinnät-valintaikkuna."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Kaavakohtainen netlist ei ole käytettävissä"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Sinun on otettava käyttöön vähintään yksi lähde"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Sinun on valittava DC-lähde (pyyhkäisy 2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "DC-pyyhkäisylähde 1"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "DC-pyyhkäisylähde 2"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "Kaaviokuva muunnetaan uuteen tiedostomuotoon tallennuksen yhteydessä."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä kaavio tallennettiin vanhaan tiedostomuotoon, jota ei enää tueta, ja "
#~ "se tallennetaan uudella tiedostomuodolla.\n"
#~ "\n"
#~ "Uutta tiedostomuotoa ei voi avata KiCadin aiemmilla versioilla."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Asetukset"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr ""
#~ "Virhe globaalin symbolikirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "global"
#~ msgstr "Globaali"
#, fuzzy
#~ msgid "project"
#~ msgstr "Projekti"
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "Jalanjälkiä ei voida linkittää uudelleen, koska kaavamaisia tietoja ei "
#~ "ole täysin merkitty."
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Ei löytynyt nastoja ohi rasterin tai kaksoisnimillä."
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Suodattimen valinta"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Luo jalanjäljen sijaintitiedostot"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Arvo <%s voi olla aikaa vievä, kun\n"
#~ "täyttövyöhykkeet."
#~ msgid "Unconnected items"
#~ msgstr "Yhdistämättömät kohteet"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Komponenttien sijoittelutiedostojen luominen OK."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Valitse Kirjastotaulukko"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Jalanjäljen sijainnit (.pos) ..."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Suodata valinnan kohteiden tyypit"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Muu..."
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Pakota linjasegmentin suunnat H-, V- tai 45 astetta, kun piirrät teknisiä "
#~ "kerroksia."
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Symbolitiedostosta \"%s\" löytyy useampi kuin yksi symboli."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Tallennetaan symboli kansioon \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Symbolitiedoston \"%s\" tallennuksessa tapahtui virhe"
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Tuo piirroksia"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Vie nykyinen piirros"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Ei nastoja!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Tuntomerkin tietoja"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Aseta oletusarvoksi 0"
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Vaihe X:"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Päällystämätön tyyny kupari paljaana kuparina"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Näytä päällystetyt tyynyt päällystettynä, mutta muu kupari raaka "
#~ "kuparimateriaalina. (Hidas)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Mieluummin valinta kuin vetämällä"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Hiiren painike"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Hiiren pyörä ja kosketuslevyn vieritys"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Pystysuoran kosketuslevyn tai vierityspyörän käyttäytyminen:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Paina samalla:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Komponenttia voidaan vapaasti siirtää ja sijoittaa automaattisesti. "
#~ "Käyttäjä voi valita ja muokata komponentin tyynyjä mielivaltaisesti."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Epäkelpo arvo anturan siirtymälle"
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Pad-asennusvirheiden luettelo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Määrittelemättömät tasot:"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Pienin uVia-poraus:"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "& Pidä tyynyjä ensimmäisessä ja viimeisessä kerroksessa"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Käännä"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Sijainti:"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Tarkenna valintaa"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Tarkenna valintaa"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen radan / läpiviennin asetus rikkoo tämän verkon "
#~ "suunnittelusääntöjä."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Nykyinen raideleveyden asetus rikkoo suunnittelusääntöjä."
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Muuntaa..."
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Tiukka"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Löysä"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Erittäin löysä"
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Poraa liian pieni"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; todellinen %s)"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Padin paikallisen välyksen on oltava nolla tai suurempi kuin nolla"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "Padin paikallisen juotosmaskin välyksen on oltava nolla tai suurempi kuin "
#~ "nolla"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Padin paikallisen juotosmaskin välyksen on oltava suurempi kuin %s"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr "Varoitus: Alusta on määritelty vain sisemmässä kerroksessa."
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Virheellinen kulman koon arvo"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Kulman koon arvon on oltava alle 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr "Väärä tyynyn muoto: muodon on oltava yhtä monikulmio"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä muuttaa %s -alustalle %s määritetyn verkon arvoksi %s.\n"
#~ "Haluatko jatkaa?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä muuttaa %s -alustalle %s ja %s -alustalle %s määritetyn verkon "
#~ "arvoksi %s.\n"
#~ "Haluatko jatkaa?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä muuttaa %lu liitetylle alustalle määritetyn verkon arvoksi %s.\n"
#~ "Haluatko jatkaa?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Jatka"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Valittu tiedosto ei ole kelvollinen tai saattaa olla vioittunut: Tasopino "
#~ "viittaa kerroksen tunnukseen '%s', jota ei ole tason määritelmissä."
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Globaali nimiö"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Hierarkinen nimiö"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Nastan numero"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Kytkentäverkon nimi"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Lehden nimiö"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Reiätyynyjen kautta"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Liittyvä jalanjälki"
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Liitä valittu jalanjälki valittuihin komponentteihin"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "tappi %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "komponentti"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s löydetty"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Komponenttia %s ei löydy"
#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" alkaen \"%s\" - \"%s\""
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "symboleja"
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Tyhjennä kentät"
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Nollaa kentän näkyvyys"
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Nollaa kentän koot ja tyylit"
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Nollaa kentän sijainnit"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Monisymbolien sijoittelu"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Aseta useita kopioita symbolista."
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä vaihtoehto, kun luot useita yksiköiden symboleja, eikä "
#~ "kaikkia yksiköitä voi vaihtaa keskenään"
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Piirrä arkin taustaväri"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Ei kaksoispiste lempinimissä"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Kopioi lempinimi: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Poista tai muokkaa yhtä"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen kokoonpano ei sisällä kirjastoa\n"
#~ "lempinimi \"%s\". Käytä symbolikirjastojen hallintaa\n"
#~ "muokata kokoonpanoa."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Symbolikirjastoa ei löydy."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjasto \"%s\" on vain luettavissa ja se on tallennettava eri kirjastona."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Valitse selattava symboli"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Symbolin %s jalanjälkeä ei löydy."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "Vaihda %s -tunnisteeksi %s."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Vaihda yleisten tunnisteiden %s arvoksi %s."
#, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Vaihda hierarkkinen otsikko %s arvoon %s."
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Suorita Cvpcb"
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Avaa piirilevy Pcbnew: ssä"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Muokkaa komponentin nimeä"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Oletusarvot:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Tiedosto \"%s\" kirjoitettu"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Sivukoko: leveys %.4g korkeus %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "3D-asetukset"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s jalanjälki \"%s\" (kohdasta \"%s\") arvoon \"%s\""
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Nollaa tekstitasot ja näkyvyys"
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Nollaa tekstikoot, tyylit ja sijainnit"
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Nollaa valmistusattribuutit"
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Nollaa 3D-mallit"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Tehtyjä muutoksia ei voi kumota. Haluatko varmasti päivittää piirilevyn?"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Päällekkäiset lempinimet \"%s\"."
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Halkaisijaa suuremman reiän kautta"
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Keepout-rikkomus"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Kirjoitti levytiedoston: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" korvataan osalla \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" lisättiin kansioon \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Netlist-päivityksen aikana tapahtui virheitä. Ellet korjaa niitä, taulusi "
#~ "ei ole yhdenmukainen kaavojen kanssa."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonyymi"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedosto \"%s\" on muotoversio: %d.\n"
#~ "Tuen vain muotoversiota <= %d.\n"
#~ "Päivitä Pcbnew ladataksesi tämän tiedoston."
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Lukittuja kohteita ei voi poistaa"
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Vaihda lukitus"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "muoto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "%s Väylä pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Ei löytynyt seuraavaa segmenttiä päätepisteellä "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Liitoskuvaa ei voi päivittää"
#, fuzzy
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Pienin täytöissä käytettävä johdinleveys."
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Poran lähtöpiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe tallennettaessa levyä.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Viivan leveys"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(avanne)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Täyttöalan reunaviiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Muokkaa osan ominaisuuksia"
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Muut valinnat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Kytkentäverkon pituus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Liitoskuvat:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Levyn puoli:"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Luo mikroaaltoosa"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "tuntematon grafiikkatyyppi: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "&Asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "<< Valitse kaikki"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Nimivalinnat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Ei osia"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Lukitse osa"
#, fuzzy
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "Näytä valittu liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "kytkentäverkon koodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "verkkolukumäärä ="
#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Levyn reunaviiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Kytkentäverkon pituus:"
#, fuzzy
#~ msgid "New"
#~ msgstr "&Uusi"
#, fuzzy
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Oletusmuoto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "<< Valitse kaikki"
#, fuzzy
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Ei ladattuja komponenttikirjastoja."
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Hylätäänkö muutokset nykyiseen kytkentäkaavioon?"
#, fuzzy
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Vaikutusala"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr "Tallennetaan symboli tiedostoon [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " muunnetuista"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " tavallisia"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Halkaisija"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No modules"
#~ msgstr "Ei osia"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Käytä apuakseleita lähtöpisteenä"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Apuakselit"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Epäkelpo arvo läpiviennin poraukselle: Poraus suurempi kuin anturan koko"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr "Virhe: vain yksi kuparikerros on sallittu tälle anturalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "A&rkistoi liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "Arkistoi tai lisää liitoskuvia kirjastotiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "Luo uusi kirjasto ja tallenna nykyinen osa"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "osan viite:"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Kentän arvo"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid " X:"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "Avainsanat"
#, fuzzy
#~ msgid "library"
#~ msgstr "Kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "&Uusi"
#, fuzzy
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Venäjä"
#, fuzzy
#~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "Nimeämättömiä osia.\n"
#~ "Nimetäänkö kytkentäkaavion osat?"
#, fuzzy
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "millimetrit"
#, fuzzy
#~ msgid "k"
#~ msgstr "Hyväksy"
#, fuzzy
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "13"
#, fuzzy
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "astetta"
#, fuzzy
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "16"
#, fuzzy
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "19"
#, fuzzy
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Avainsanat"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Avainsanat"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Tiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr "Unit %d %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " muunnetuista"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " tavallisia"
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Vain luku]"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Leveys:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Korkeus:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Anturat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Läpivientejä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Komponentit"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Luominen ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "in"
#, fuzzy
#~ msgid "max"
#~ msgstr "Maks."
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Näytä ja valitse aktiivinen kerrospari\n"
#~ "reititykseen ja läpivienteihin."
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Avainsanat"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Lähennä"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Loitonna"
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "Oikea näkymä"
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "Vasen näkymä"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "Siirrä vasemmalle <"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "Siirrä oikealle >"
#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "Siirrä ylös ^"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Lopeta"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "L&ähennä"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "L&oitonna"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Loitonna"
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "&Päivitä näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Siirrä oikealle >"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "HPGLasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Näytä kaikki kuparikerrokset"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäinluettelon ja liittyvät komennot"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Lähennä"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Loitonna"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Loitonna näkymää"
#, fuzzy
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Lähennä"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D-katselin"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Arvo "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Kreikka"
#, fuzzy
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Selaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Arvo "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Kreikka"
#, fuzzy
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Selaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Arvo "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Kreikka"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Arvo "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Kreikka"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Peilaa Y"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Puolikoko"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Peru viimeinen toiminto"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Otsikko"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Salli automaattinen liuskan poisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Pikanäppäin"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Tallenna oletusasetuksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Tuo"
#, fuzzy
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda."
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Lue pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Kirjoita pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Siirrä valintaa"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Raahaa valintaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Raahaa johdinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Poista valinta"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Poista valinta"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Kopioi valinta"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Liitä valinta"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Käännä valinta"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Näytä pisterasteri"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Tuntomerkkin tiedot"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Ranska"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espanja"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugali"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italia"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Saksa"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Kreikka"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Sloveeni"
#, fuzzy
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Sloveeni"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Unkari"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Puola"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tšekki"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korea"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Yksinkertaistettu kiina"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalaani"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Hollanti"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgaria"
#, fuzzy
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Valitse sovelluksessa käytettävä kieli (vain testaukseen!)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Liitostiedoston luominen ei onnistunut"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore All to Default"
#~ msgstr "Palauta kirjaston oletuksiin"
#, fuzzy
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Avaa tiedosto tekstieditorissa"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Piirtovalinnat"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Näytä anturan &numero"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Automaattinen"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Mittayksiköt tuumina"
#~ msgid "Set units to millimeters"
#~ msgstr "Mittayksiköt millimetreinä"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Vaihda kursoria"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Näytä tekstit lankana"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Näyttöasetukset"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Lähennä (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Loitonna (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Virkistä näyttö (F3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Sovita koko näytölle (Home)"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D-esitys"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Tallenna koko kytkentäkaavioprojekti\tCtrl+S"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Kokoonpano"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Avaa CvPcbohjekirja"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr "Yritettiin poistaa kenttä %s komponentista %s kirjastossa %s."
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Kaksinkertainen aikaleima (%s) osille %s%d ja %s%d"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "Nimeä kaikki komponentit "
#, fuzzy
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Nimeä kaikki komponentit "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä poistaa olemassa olevat selitteet eikä sitä voi perua."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä poistaa olemassa olevat selitteet eikä sitä voi perua."
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Nastan nimi"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Lisää liitännäinen"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Liitännäistiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Liitännäistiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "Käsky"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Tiedosto nimellä \"%s\" on jo olemassa."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo kirjastossa \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Lisää viivoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Poista läpivienti"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Selite:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa!"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Aseta kentät nolliksi käyttääksesi emon tai globaaleja arvoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Kirjaston asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Tämän komponentin siitä lähdekirjastossa käytetty nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "&Kirjastot"
#, fuzzy
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Valitse jos komponenttia tullaan kiertämään piirrettäessä"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Yleiset:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "ERC-tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "ERC-raportti"
#, fuzzy
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Varoitus"
#, fuzzy
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Virheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Luo ERC-raportti"
#, fuzzy
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Virheet"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"
#, fuzzy
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Poista liitos"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Nastan n&umero:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Asento:"
#, fuzzy
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "Käynnistä &simulaattori"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Tee &liitostiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Lisää liitännäinen"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Selaa &liitännäisiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Selaa &liitännäisiä"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Lehti nimellä \"%s\" on jo olemassa."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "&Tiedostonimi:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "&Lehden nimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Aikaleima"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Tarkista koko &sana"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Hae käyttäen yksinkertaista &jokerimerkkihakua"
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "Palaa alkuun hakulistan &lopussa"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Tilanne"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "&Pisterasterin koko:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Lisättävät kentät:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line thickness:"
#~ msgstr "Osion paksuus:"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "ERC-virhe, määrittelemätön"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Nasta kytkemättä (eikä \"kytkemätön\"-symbolia löydetty tässä nastassa)"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Ristiriita nastojen välillä. Vakavuus: varoitus"
#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "Tallenna projektitiedosto"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Lehden nimen kaksoiskappale"
#, fuzzy
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr "Lehden nimiö %s ei ole liitettynä hierarkiseen nimiöön."
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
#~ msgstr "Lehden nimiö %s ei ole liitettynä hierarkiseen nimiöön."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Nasta %s (%s) komponentissa %s ei ole ohjattu (verkko %d)."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Nasta %s (%s) komponentissa %s on liitettynä "
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "nastaan %s (%s) komponentissa %s (verkko %d)."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa <%s> ei voitu tallentaa."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Luominen epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr ""
#~ " Suunnittelusääntötarkistuksen huomiomerkki lehdellä %s kohdassa %0.3f%s, "
#~ "%0.3f%s"
#~ msgid "No more markers were found."
#~ msgstr "Enempää tunnuksia ei löytynyt."
#, fuzzy
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "arvo"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "%s vastaavia osioita ei löytynyt."
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Peru viimeinen toiminto"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "koko kytkentäkaaviolla?"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Virkistä kytkentäkaavionäkymä"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Poista osio"
#, fuzzy
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Etsi komponentteja ja tekstiä"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä kytkentäkaavio-osioissa"
#, fuzzy
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Lisää johdin"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Lisää väylä"
#, fuzzy
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Lisää johdin väyläliityntään"
#, fuzzy
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Lisää väylä väyläliityntään"
#, fuzzy
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Lehden nimiö"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Lisää Globaali nimiö.\n"
#~ " Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä ovat yhdistetyt koko "
#~ "hierarkiassa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Lisää hierarkinen nimiö. Tämä nimiö näkyy hierarkisena nastana lehti-"
#~ "symbolissa"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Lisää liitos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr ""
#~ "Lisää hierarkinen nasta tuomalla vastaava hierarkinen nimiö lehdeltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen"
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
#~ msgstr "Lisää grafiikkaviivoja tai -monikulmioita"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Lisää selitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Lisää nastoja komponenttiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä komponenttiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Lisää grafiikkanelikulmioita komponenttiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Lisää ympyröitä komponenttiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Lisää kaaria komponenttiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Lisää suoria ja monikulmioita komponenttiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "&Päivitä näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Murra johdin"
#, fuzzy
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Murra väylä"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Graafinen murtoviiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Asemoi komponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Kierrä kuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Muokkaa osiota"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Avaa kytkentäkaavio"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Poista osio"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Poista solmu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Uusi kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Liitosverkon korostus"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "Kenttä %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
#~ msgstr "Murtoviiva sijainnissa (%s, %s) pistelukumäärällä %u"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Suorakulmio kulmasta (%s, %s) kulmaan (%s, %s)"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Ei voitu avata takaisinnimeämistiedostoa (Back annotate) <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "Duplikaattialiasta <%s> ei voitu lisätä kirjastoon <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Liitä"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Poistetaanko valitut?"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Raahaa kaaren kokoa"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Kaarien asetukset"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Raahaa ympyrän reunaviivaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Ympyrän asetukset"
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Siirrä suorakulmiota "
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Suorakulmion asetukset"
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Lopeta viiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Nastan koko valittuihin nastoihin"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Nastan koko muihin nastoihin"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Nastan nimen koko valittuun nastaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Nastan numeron koko valittuun nastaan"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Peru valinta"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Sovita valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Kopioi valinta"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Kopioi valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Poista valinta"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Poista valinta"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Ei komponenttia"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Luo uusi kirjasto"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Tyhjennä kaikki kerrokset"
#, fuzzy
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Palauta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Symbol..."
#~ msgstr "Vie symbolin piirrokset"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Luo SVG-tiedosto nykyisestä komponentista"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Poistu"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Poistu kirjastoeditorista"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Peru"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "Tee &uudelleen"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Näytä nastan nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "Loitonna"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Loitonna näkymää"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "&Anturan asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "&Imperial"
#~ msgstr "Tu&o"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Nasta"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "Grafiikka&teksti"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "Suora&kulmio"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "&Ympyrä"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Kaari"
#, fuzzy
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "Kytkentäkaavion sähköinen sääntötarkastus (ERC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Testaa nastojen kaksoiskappaleet ja asemointivirheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Lataa &kirjastosta"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "Avaa \"KiCad tutuksi\" opas aloittelijoille"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Luo uusi osa"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Pisterasteri pois"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Kirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "Poistu lehdeltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Tallenna vain nykyinen kaaviolehti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "Teholähde-symboli"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Teholiityntä"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "&Johdin"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Väylä"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "&Väylä väyläliityntään"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Liitos"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Nimiö"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Gl&obaali nimiö"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "&Hierarkinen nimiö"
#, fuzzy
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "H&ierarkinen lehti"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "&Tuo hierarkinen nimiö"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Hierarkinen &nasta lehteen"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Graafinen murtoviiva"
#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Graafinen teksti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "Kuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu kytkentäkaavioprojekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Tallenna vain &nykyinen kaaviolehti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "Tu&o"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Tuo tiedostoja"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "&Vie"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Sivun tieto- ja kokoasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti PostScript-muodossa"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "&Tietoja Eeschema -ohjelmasta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Kopioi dokum."
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Poista"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Etsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Etsi ja korvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Aseta kentät nolliksi käyttääksesi emon tai globaaleja arvoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "Kirjasto&editori"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Tee &liitostiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Tee liitostiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Luo materiaaliluettelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Avaa Eeschemaohjekirja"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Kokoonpano"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Tallenna &projektitiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Lue projektitiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Pura projektitiedostot Zip-arkistosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "verkkolukumäärä ="
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Muokkaa tekstiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Muokkaa nimiötä"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Muokkaa globaalia nimiötä"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Muokkaa hierarkista nimiötä"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Muokkaa kuvaa"
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Poista Liittämätön"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Poista piirto"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Siirrä nimiötä"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Siirrä kenttää"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Kierrä kenttää"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Muokkaa kenttää"
#, fuzzy
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Siirrä"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatio"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Anturan ominaisuudet"
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Muokkaa kirjastoeditorilla"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Poista liitos"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Päätä johdin"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "Raahaa johdinta"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "Poista johdin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Lisää nimiö"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Lisää globaali nimiö"
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Päätä väylä"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Poista väylä"
#, fuzzy
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "&Lisää"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "koko"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Sovita ikkunaan"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Raahaa valintaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Kierrä valintaa"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Tuntomerkin virhetiedot"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Siirrä väyläliityntää"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Aseta väyläliityntä \\"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Poista väyläliityntä"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Poistetaanko osa %s kirjastosta %s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Osa %s löydetty lehdellä %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Tallennetaanko muutokset tiedostoon\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "ennen sulkemista?"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Piirrä johtimet ja väylät vapaalla kulmalla"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Älä näytä piilotettuja nastoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Virhe: Ei komponentti tai ei komponenttia"
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Kenttä %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Grafiikkaviiva pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
#, fuzzy
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Johdin pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
#, fuzzy
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Väylä pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
#, fuzzy
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr ""
#~ "%s Viiva tuntemattomalla kerroksella pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Aikaleima"
#, fuzzy
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "Kentän nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "viite"
#, fuzzy
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "Siirrä kenttää"
#, fuzzy
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin"
#, fuzzy
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "Määrittelemätön"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Lisää \"kytkemätön\"-lippu"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Lisää viivoja"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Lisää väylä väyläliityntään"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Lisää lehti"
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Lisää komponentti"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Lisää teholähde"
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "Virhe <%s> ladattaessa symbolikirjastoa <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Näytä pisterasteri"
#, fuzzy
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Uusi kytkentäkaavioprojekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Sivun asetukset"
#~ msgid "Print schematic"
#~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Poistu lehdeltä"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Tee liitostiedosto"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Käynnistä Pcbnew piirilevysuunnitteluohjelma"
#, fuzzy
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Mittayksiköt tuumina"
#, fuzzy
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Mittayksiköt millimetreinä"
#, fuzzy
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Näytä komponenttien dokumentaatiota"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "&Sulje"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Avaa Eeschemaohjekirja"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Tietoja Eeschema -ohjelmasta"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Tietoja Eeschema -kytkentäkaaviosuunnitteluohjelmasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Kirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "Uusi kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "&Kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Teholähde-symboli"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "Vie symbolin piirrokset"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Tuntematon läpiviennin muoto: %s"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Koko "
#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus"
#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus"
#, fuzzy
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Ei näytetä"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "GerbView:n asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu Gerber-tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Sulje"
#, fuzzy
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "&Tietoja GerbView -ohjelmasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Loitonna"
#, fuzzy
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Näytä D-koodit"
#, fuzzy
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Näytä D-koodit"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Näytä liuskat reunaviivoina"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Näytä viivat luonnoksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Näytä liuskojen eristysvälit:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Näytä viivat luonnoksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Avaa GerbViewohjekirja"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Avaa GerbViewohjekirja"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Tyhjennä kaikki kerrokset"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Näytä tai piilota kerrostyökalu"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#, fuzzy
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
#, fuzzy
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Näytä reunaviivat täytettyinä"
#, fuzzy
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Piilota kerrostyökalu"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Näytä kerrostyökalu"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " Hyväksy\n"
#~ msgid " *ERROR*\n"
#~ msgstr " *VIRHE*\n"
#, fuzzy
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%d tavua, pakattuna %d tavua)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr ">>Virhe\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Virkistä projektipuu"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Lopeta Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Poistu kirjastoeditorista"
#, fuzzy
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Osaeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Lopeta GerbView"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Käynnistä &simulaattori"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Osaeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Projekti: "
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Uusi"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Luo uusi projekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Virkistä projektipuu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "Avaa levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä liitoskuvakirjasto."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Avaa KiCadohjekirja"
#, fuzzy
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Selaa"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Poista tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa?"
#, fuzzy
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Sivun asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "sovita sivulle"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "vaakasuorassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Pystysuunnassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Poran lähtöpiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Aseta reuna"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Aloituspiste X"
#, fuzzy
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Siirrä nastaa "
#, fuzzy
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen osa tiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Sulje liitoskuvaeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Taustaväri"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Piilota pisterasteri"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "&Viiva"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "Suora&kulmio"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Teksti"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Avaa tiedosto tekstieditorissa"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Lisää viiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Lisää suorakulmio"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Lisää tekstiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Merkintä"
#, fuzzy
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "Aloituspiste X"
#, fuzzy
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "Aloituspiste X"
#, fuzzy
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "Päätepiste X"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Valinnan tarkennus"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Sivun asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Tulosta sivu %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Magneettiset liuskat"
#, fuzzy
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "Väli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe avatessa levyä.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Lisää komponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Lisää komponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "kytkentäverkkoa ei ole valittu"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Anturaa ei valittu"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Ei muistia automaattireititykseen"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Keskeytetäänkö reititys?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr "Automaattiasemointi ei onnistu. Levyn reunoja ei havaittu."
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Valintatoiminnot"
#, fuzzy
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr "Takaisinnimeä liitoskuvien kentät"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Tallennetaan symboli tiedostoon [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Piirilevygrafiikka: %s pituus: %s kerroksella %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Liitostiedoston polku"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Lisää alkuun"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Näennäis"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Ei 3D-muotoa"
#, fuzzy
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "osan viite:"
#, fuzzy
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Kohdiste sijalla %s koko %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Piirilevyteksti %s kerroksella %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Nasta %s, %s, %s"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "KVL Nimi"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "KVL Eristysväli"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "KVL Leveys"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "KVL Läpiviennin koko"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "KVL Läpiviennin poraus"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Tietty)"
#, fuzzy
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "Kytkentäverkkoluokka"
#, fuzzy
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Ei kuparikerroksia"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmentit"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Monikulmiot"
#, fuzzy
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "Säilytä"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Poistetaanko kytkentäverkko?"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Poista liittämättömät liuskat"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Siistimisasetukset"
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "Luetteloi liittämättömät"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Raporttitiedosto \"%s\" luotu"
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Raporttitiedosto valmis"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Tallenna DRC-raporttitiedosto"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Syötä pienin hyväksyttävä arvo liuskan leveydelle"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr ""
#~ "Syötä pienin hyväksyttävä arvo tavanomaisen läpiviennin halkaisijalle."
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Syötä pienin hyväksyttävä arvo mikroläpiviennin halkaisijalle."
#, fuzzy
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Luo raporttitiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
#~ msgstr "Ongelmat ja merkit"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä määritettä pintaliitoskomponenteille.\n"
#~ "Vain komponentit tällä määrittelyllä tulevat ladontaluettelotiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä määritettä pintaliitoskomponenteille.\n"
#~ "Vain komponentit tällä määrittelyllä tulevat ladontaluettelotiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä määritettä \"virtuaalikomponenteille\" (kuten vanha ISA PC-"
#~ "väyläliitin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Segmenttien lukumäärä:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Kirjaston asetukset"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Tuntomerkki löydetty"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Etsi tuntomerkki"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Tallenna GenCAD-levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan arvot"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Keskiö Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Aloituspiste X"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Aloituspiste Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Aloituspiste Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Aloituspiste X"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Aloituspiste Y"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
#, fuzzy
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Ei liitostiedostossa:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Liikaa virheitä: osa on ohitettu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe avatessa levyä.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Tynkä viivoitus"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Poista juotteenestopinnoite läpivienneiltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Lue nykyinen liitostiedosto ja luetteloi puuttuvat sekä ylimääräiset "
#~ "liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "Kaari %.1f astetta"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Virhe: Reiällinen Antura ei ole kuparikerroksella"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Muodon siirtymä X:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Muodon siirtymä Y:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Langanpituus anturasta lastulle (käytetään todellisen liuskanpituuden "
#~ "laskemiseen)."
#, fuzzy
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "Kierto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Näytä anturat reunaviivoina"
#, fuzzy
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Oletusviivan leveys rajoittaa!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Käytettävä kynän leveys elementeille, joista leveysmäärittely puuttuu.\n"
#~ "Käytetään pääasiassa piirrettäessä luonnos-asetuksilla."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Viivanleveys esimerkiksi lehden viitteille."
#, fuzzy
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Näytä anturat reunaviivoina"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse liitoskuvien tunnistamistapa:\n"
#~ "viitteellänsä (U1, R3 ...) (tavallinen asetus) tai\n"
#~ "aikaleimallansa (erityisasetus täydellisen kytkentäkaavion "
#~ "uudelleennimeämisen jälkeen)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "Viite:"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Näkymätön"
#, fuzzy
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Arvo:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Ottaa käyttöön suhteellisten koordinaattien näytön. Suhteellinen origo "
#~ "asetetaan\n"
#~ "välilyönti-näppäimellä."
#, fuzzy
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "Näytettävien mittayksiköiden valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit action changes track width"
#~ msgstr "Muuta liuskan leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Reunaviivan valinnat:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "Ota suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käyttöön"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Salli/estä DRC-ohjaus.\n"
#~ "DRC-ohjauksen ollessa estetty, kaikki kytkennät sallitaan."
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Automaattinen vanhan kytkentäliuskan poisto käyttöön"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Salli tai estä automaattinen liuskan poisto uudelleenpiirrettäessä "
#~ "liuskaa."
#, fuzzy
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Liuskat vain 45° välein"
#, fuzzy
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Jos käytössä, sallitaan vain V, P tai 45° suunnat liuskasegmenteille."
#, fuzzy
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "Liuskat kaksoissegmentillä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Sallittaessa käyttää kahta liuskasegmenttiä 45° kulmassa piirrettäessä "
#~ "uutta liuskaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Läpiviennin minimiporaus"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Osion paksuus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Front_layer"
#~ msgstr "Etukerros"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Takakerros"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "Levyn_reuna"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Ei kuparikerroksia"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Ei kuparikerroksia"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Kommentit_myöhemmin"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Piirrokset_myöhemmin"
#, fuzzy
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Liuskojen eristysvälit...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Liittämättömät anturat...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Tutkitaan täytöt...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' välys:%s on pienempi kuin globaali:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' liuskan leveys:%s on pienempi kuin globaali:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' läpiviennin halkaisija:%s on pienempi kuin "
#~ "globaali:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' läpiviennin poraus:%s on pienempi kuin "
#~ "globaali:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' mikroläpiviennin halkaisija:%s on pienempi "
#~ "kuin globaali:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' mikroläpiviennin poraus:%s on pienempi kuin "
#~ "globaali:%s"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Liuskojen eristysvälit"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Liuska lähellä läpireikää"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Kaksi liuskan päätä"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Kaksi liuskan päätä"
#, fuzzy
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Automaattinen vanhan kytkentäliuskan poisto pois käytöstä"
#, fuzzy
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Kaksi liuskan päätä"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Grafiikkaa ei sallittu kuparikerroksilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Kuvan kopioiminen leikepöydälle ei onnistunut"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Mikroläpivienti: väärä kerrospari (ei vierekkäiset)"
#, fuzzy
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Mikroläpiviennin poraus"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Kuparitäytöt sisäkkäin"
#, fuzzy
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Liuskan leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Läpiviennin minimiporaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Lisää avanne"
#, fuzzy
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Lisää avanne"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Grafiikkaa päätyy kuparikerrokselle. Oikeaa toimintaa ei voida taata. "
#~ "Jatketaanko?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Liitoskuva %s löydetty, mutta se on lukittu"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "Anturan emo (%s) on lukittu"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Lisää liuskoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Varoitus: Täyttöjen näyttö on poissa käytöstä"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Säädä nollapistettä"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Säädä rasterin lähtöpistettä"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Lisää grafiikkakaari"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Lisää grafiikkaympyrä"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Kuparikerroksen globaalia poisto ei sallita!"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Poista kaikki piirrot kerroksella"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Segmenttien lukumäärä:"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Varoitus: Varmuuskopiotiedoston luominen ei onnistu."
#, fuzzy
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Varmuuskopiotiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Poista valinta (vaihto + ctrl + raahaa)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Peilaa valinta (alt + raahaa)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Kierrä valinta (ctrl + raahaa)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Poista valinta (vaihto + ctrl + raahaa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Siirrä valintaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Siirrä anturaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Muokkaa anturaa"
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Poista antura"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
#, fuzzy
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Päätä reuna"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Ei muutosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Muokkaa leveyttä (kaikki)"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Muokkaa kerrosta (kaikki)"
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Aseta kiinnepiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Teksti on VIITE!"
#, fuzzy
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "Poistetaanko osa %s kirjastosta %s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
#~ msgstr "Liitoskuvan lähdettä ei löytynyt emolevyltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo kirjastossa \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Etsi komponentteja ja tekstiä käytössä olevalta levyltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Sovita levy näytölle"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Näytä ja piilota aputyökalupalkki mikroaaltokäyttöön.\n"
#~ "Kehitteillä oleva kokeellinen ominaisuus"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Poista segmentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Uusi liuska"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Läpireikä"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille"
#, fuzzy
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Mikroläpivienti"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Piiloläpivienti"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä, pidä kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Muokkaa kirjastoeditorilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Etsi elementti"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Siirrä tekstiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Kopioi teksti"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Lisää avanne"
#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "&Lisää"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Palauta rasterin lähtöpiste"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Täytä kaikki täytöt"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Yksi sivu"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Poista liittämättömät liuskat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Reunaviivan valinnat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Mukautetut läpiviennit:"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Handled Items"
#~ msgstr "Kierrä kuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "Tuo liitoskuva tiedostosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "Liitoskuva-alias tiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Vie nykyinen levy \"Specctra DSN\" tiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "&Vie pikanäppäimet"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Muokkaa osan ominaisuuksia"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "3D-katselin"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "&Anturan asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Aseta käyttäjän rasteri"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Etsi liitoskuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Näytä anturat reunaviivoina"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Koesovita liitoskuvat"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia"
#, fuzzy
#~ msgid "&High Contrast Mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus"
#, fuzzy
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "&Antura"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Teksti"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Viiva"
#, fuzzy
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "Monikulmio"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Lisää grafiikkaa (viiva tai monikulmio)"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "&Kiinnepiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Aseta osan kiinnepiste"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "&Rasterin lähtöpiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Avaa PCBnewohjekirja"
#, fuzzy
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Yksi sivu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "Liuskan pituus"
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "&Luetteloi kytkentäverkot"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Tarkastele kytkentäverkkoluetteloa"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Tee suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "Liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Lisää kuva"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Täyttöala"
#, fuzzy
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Lisää täyttöjä"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&ksti"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Lisää tekstiä kupari- tai graafisille kerroksille"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "&Mitta"
#, fuzzy
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "Lisää kerroskohdistus&kohtio"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "Lisää komponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "Lisää komponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäinluettelon ja liittyvät komennot"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Täytä kaikki täytöt"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Täytä kaikki täytöt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Täytä kaikki täytöt"
#, fuzzy
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Siisti tyngät, läpiviennit, poista katkaisukohdat tai liitä roikkuvat "
#~ "liuskat anturoihin ja läpivienteihin"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Näytä &kerrostyökalu"
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "Näytä täytöistä vain reunaviivat"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "Piilota täytöt"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Luo uusi osa"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Avaa levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu levytiedosto"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto nimellä..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Tyhjennä levy ja avaa edellinen tallennettu versio"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Vie levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "&Poraustiedosto (.drl)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "&Osaraportti (.rpt)"
#, fuzzy
#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "&Materiaaliluettelotiedosto"
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Lähetä piirturille (HPGL, PostScript, tai Gerber RS-274X muodossa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Arkistoi tai lisää liitoskuvia kirjastotiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "&Tietoja Pcbnew-ohjelmasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Vie nykyinen levy \"Specctra DSN\" tiedostoon"
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Vie GenCADmuodossa"
#, fuzzy
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr " Vie"
#, fuzzy
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Tee levystä SVG-kuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Vain yksi antura tälle osalle"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "Segmentin raahaus ei onnistu: Liikaa kytkeytyneitä segmenttejä"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Lisää väli"
#, fuzzy
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Mittamerkintöjä ei sallittu kuparikerroksilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Poista kaikki piirrot kerroksella"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Poista viimeinen kulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Valitse työkerros"
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Valitse liuskan leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille"
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Raahaa läpivientiä"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä, pidä kulma"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä"
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Aseta solmukohta"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Aseta mikroläpivienti"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Muuta segmentin leveyttä"
#~ msgid "Delete Track"
#~ msgstr "Poista liuska"
#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "Poista kytkentäverkko"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Liuskan leveys"
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Aseta liput"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Lukittu: Ei"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Liuska lukittu: Kyllä"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Liuska lukittu: Ei"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "kytkentäverkko lukittu: Kyllä"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "kytkentäverkko lukittu: Ei"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Aseta reunaviiva"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Aseta kulma"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Lisää täyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Siirrä kulmaa"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Poista kulma"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Raahaa reunaviivasegmenttiä"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Lisää samanlainen täyttö"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Tyhjennä täyttö"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Siirrä täyttöä"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Siirrä täyttöä"
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Poista avanne"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Poista täytön reunaviiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Raahaa läpivientiä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopio anturan asetukset kaikkiin tässä liitoskuvassa (tai samanlaisissa)"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Automaattinen leveys"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr "Käytä liityttävän liuskan leveyttä, muutoin valittua leveyttä"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Käytä kytkentäverkkoluokkan arvoja"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr "Käytä liuskoille ja läpivienneille kytkentäverkkoluokkansa arvoja"
#, fuzzy
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " (käytä verkkoluokkaa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Poista antura (osa %s %s)"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "Näytä reunaviivat täytettyinä"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Näytä reunaviivat luonnoksena"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Näytä tekstit täytettyinä"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn etupuolella"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvien tekstit levyn takapuolella"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn etupuolella"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn takapuolella"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Näytä läpiviennit"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Näytä piiloläpiviennit"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Kohdistin"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Piilota kaikki paitsi aktiivinen kuparikerros"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Piilota kaikki paitsi aktiivinen kuparikerros"
#, fuzzy
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"arvo\"-tekstille."
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Liuskan pituus"
#, fuzzy
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Lisää liuskoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Automaattireititetyt liuskat"
#, fuzzy
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
#, fuzzy
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Lisää liitoskuva piirilevylle"
#, fuzzy
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Liitoskuvan tekstin ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Anturan ominaisuudet"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Näytä anturat luonnoksena"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Näytä reunat luonnoksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Sulje liitoskuvaeditori"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "&Sovita näytölle"
#, fuzzy
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3D-katselin"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Avaa PCBnewohjekirja"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Tietoja Pcbnew-ohjelmasta"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Tietoja Pcbnew piirilevysuunnitteluohjelmasta"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Uusi levy"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Piirturi (HPGL, PostScript, tai GERBER muodossa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Sulje liitoskuvaeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta"
#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "Ota suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käyttöön"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Näytä paikallinen kytkentärisukko"
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
#, fuzzy
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Lisää anturoita"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr "Aseta lähtöpiste poraus ja ladontatiedostoihin"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Näytä läpiviennit täytettyinä"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Lisää avanne"
#, fuzzy
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Aseta osan kiinnepiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Lisää täyttöjä"
#, fuzzy
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Lisää samanlainen täyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Kaarien asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Kopioi 3D-kuva leikepöydälle"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Lisää anturoita"
#, fuzzy
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Luo polynomimuoto mikroaaltosovelluksiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Lisää stubi"
#, fuzzy
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "CvPcb (Linkitys symboleista osiin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "Tasaa ylös"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Etsi elementti"
#, fuzzy
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto nimellä..."
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Täyttöala: DRC-reunaviivavirhe"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Virhe: Reiällinen Antura ei ole kuparikerroksella"
#, fuzzy
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr "DRC-virhe: Aloituspiste on liian lähellä tai toisen täytön sisällä."
#, fuzzy
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr ""
#~ "DRC-verhe: Tämän täyttöalan sulkeminen luo DRC-virheen toisen täytön "
#~ "kanssa."
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "Tulostushakemistoa ei voitu luoda!"
#, fuzzy
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "Nykyinen hakupolkuluettelo"
#, fuzzy
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Kytkentäverkko valitsematta."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Poista väyläliityntä"
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Siirrä nastaa "
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Siirrä alas v"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Search Path Configuration"
#~ msgstr "Kokoonpano"
#, fuzzy
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Luo uusi osa"
#, fuzzy
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "Silkkipaino levyn takapuolella"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Käyttäjän rasteri"
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Kierrä valinta"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Peilaa valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Poista kaikki"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "Oletuspolku kirjastoille"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "%s kenttä ei voi olla tyhjä."
#, fuzzy
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Lisää tekstiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Näytä valittu liitoskuva"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Tallenna ja poistu"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "Poistu tallentamatta"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Pikanäppäineditori"
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "Mittakaava on liian pieni tälle kuvalle"
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "Mittakaava on liian suuri tälle kuvalle"
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "Valittu paperikoko\n"
#~ "on kelvollisen alueen ulkopuolella\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Valitaanko muu paperikoko?"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Varoitus!"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Mukautettu koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Koko"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Sij. "
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Pikanäppäinluettelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "Ei voida tallentaa tiedostoa <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "KiCad-projektitiedostot (*.pro)|*.pro"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "KiCad-piirilevytiedostot (*.brd)|*.brd"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "KiCad-liitoskuvatiedostot (*.mod)|*.mod"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "VRML-tiedostot (*.wrl)|*.wrl"
#, fuzzy
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "VRML-tiedostot (*.wrl)|*.wrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt"
#, fuzzy
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt"
#, fuzzy
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt"
#, fuzzy
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "DXF-tiedostot (.dxf)|*.dxf"
#, fuzzy
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Specctra DSN tiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Virhe tallennettaessa kirjastotiedostoa \""
#, fuzzy
#~ msgid "About KiCad"
#~ msgstr "&Tietoja KiCad -ohjelmasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "Ei voitu avata tiedostoa "
#, fuzzy
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "Lehti nimellä \"%s\" on jo olemassa."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Muokkaa nastaa "
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Tietoja"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "Kirjastokomponentin ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "Ominaisuudet "
#, fuzzy
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Aliasluettelo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Ominaisuudet "
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Yksiköiden lukumäärä:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "Joten kerrospareja ei voida määrittää."
#, fuzzy
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Uusi alias:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "Oletuskytkentäverkkoluokkaa ei voi poistaa"
#, fuzzy
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr ""
#~ "Poistetaanko lukitsemattomat liitostiedostosta puuttuvat liitoskuvat?"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin <%s> on jo määritelty."
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Nastan tekstin sijainti ja &siirtymä:"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "Lyhyt selite, mikä näytetään Eeschema:ssa.\n"
#~ "Saattaa olla erityiseksi avuksi etsittäessä komponentteja "
#~ "kirjastoluetteloista."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä avainsanat, joita voidaan käyttää tämän komponentin valintaan.\n"
#~ "Avainsannoissa ei voi olla välilyöntejä, sillä ne erotellaan välilyönnein."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä komponenttiin liittyvä dokumentaatiotiedosto (PDF-tiedosto .pdf)"
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Aliasluettelo:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Alias on komponentti, joka käyttää juurikomponenttinsa runkoa.\n"
#~ "Sillä on oma dokumentaatio ja avainsanat.\n"
#~ "Nopea tapa laajentaa kirjastoa samantapaisilla komponenteilla"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Poista kaikki"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "Liitoskuvat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "Epäkelpo viite. Viitteen pitää alkaa kirjaimella"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta kenttien tyyli ja asento, sekä komponentin asento kirjaston "
#~ "oletusarvoihin.\n"
#~ "Kenttien sisältöä ei muuteta."
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Kentät:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Poista yksi valinnaisista kentistä"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Lisää uusi mukautettu kenttä"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "Tasaa keskelle"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Position:"
#~ msgstr "Sijainti X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Näkyvyys"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Tyyli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr ""
#~ "Valitun kentän nimi\n"
#~ "Joidenkin kiinteiden kenttien nimet eivät ole mokattavissa"
#, fuzzy
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Valitse selaimella"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "Nastan koko valittuihin nastoihin"
#, fuzzy
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr " x L"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Teksti:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Koko:"
#, fuzzy
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "&Asento"
#, fuzzy
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "T&yyli"
#, fuzzy
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "M&uoto"
#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "Uusi nimi syötetään tälle komponentille\n"
#~ "Alias %s on jo käytössä!\n"
#~ "Komponenttia ei voida päivittää"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "Komponentin nimi"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "Poista yksi valinnaisista kentistä"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "Lisää uusi mukautettu kenttä"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "vaakasuorassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Pystysuunnassa"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "Valitse saadaksesi tämän kentän näkyväksi"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "Valitse saadaksesi tämän kentän tekstin kierretyksi 90°"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "Valitun kentän tekstin korkeus kytkentäkaaviossa"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Properties"
#~ msgstr "Kenttien ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Tyhjennä selitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Näytä pisterasteri"
#, fuzzy
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "Automaattitallennusväli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "DRC-asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Poista"
#, fuzzy
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Virheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Tallenna oletusasetuksena"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Leveys:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "Jakaminen"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Täytä &edustavärillä"
#~ msgid "Fill &background"
#~ msgstr "Täytä &taustavärillä"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "&Pituus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Anturan X-sijainti"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Anturan Y-sijainti"
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "Kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Käytä kytkentäverkon nimiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Liitostiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#, fuzzy
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "SVG tulostusasetukset:"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "&Koko:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "Siirrä valittua verkkoluokkaa rivillinen ylös"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä"
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
#~ msgstr "\"Kytkemätön\"-symboli kytketty useampaan kuin yhteen nastaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Tallenna levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historialuettelo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tutkitaanko kaikki kirjastot?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr " [Vain luku]"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "Tallenna osa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr " [Vain luku]"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tutkitaanko kaikki kirjastot?"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo olemassa. Vaihdetaanko?"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Komponenttikirjastoeditori: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen osa ei ole tallennettu.\n"
#~ "\n"
#~ "Hylätäänkö muutokset?"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "Muokkaa kenttää %s"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "Kirjasto&selain"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Luo S&VG-kuvatiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Luo uusi komponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "Tulosta nykyinen osa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Kentät"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Pysty"
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Vaaka"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "arvo"
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Palauta nykyinen työkalu"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Tuo osa"
#, fuzzy
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Vie osa"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Kirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Valitse kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "Teholähde-symboli"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "Teholähde-symboli"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "\"Kytkemätön\"-merkki"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "Ei valittua kerrosta"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Tulostinongelma"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Grafiikkakerros"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Mittakaava 0,5"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Mittakaava 0.7"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "Mittakaava ~1"
#, fuzzy
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Tarkka mittakaava 1"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Mittakaava 1,4"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Mittakaava 2"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Mittakaava 3"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Mittakaava 4"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "Mittakaava:"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "X-mittakaava:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Y-mittakaava"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "Aseta Y-mittakaavan kerroin"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr "Valitse värituloste tai pakota mustavalkoinen tulostusmuoto."
#, fuzzy
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Täysi koko, ei sivun reunoja"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "Sivun marginaalit"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Viivat:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Monikulmiot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Täysi koko, ei sivun reunoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "GerbView:n asetukset"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Yleiset"
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Valitse osioiden piirtoasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "&Teksitieditori"
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Valitse käytettävä tekstieditori"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "&Sekalaiset"
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
#~ msgstr "Näytä/piilota kehysviite ja valitse paperin koko tulostukseen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "&Teksitieditori"
#, fuzzy
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Valitse käytettävä tekstieditori"
#, fuzzy
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "&PDF-näytin"
#, fuzzy
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "&PDF-näytin"
#, fuzzy
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "&PDF-näytin"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "PDF-näyttimen asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "Käynnistä &simulaattori"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "PDF-näytin täytyy määrittää ennen tämän asetuksen käyttöä."
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "LUKITSEMATTOMAT liitoskuvat siirretään"
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "ASEMOIMATTOMAT liitoskuvat siirretään"
#, fuzzy
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "Liitoskuvien lukumäärä %d\n"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "Piirilevyn reunoja ei löytynyt, määrittelemätön piirilevyn koko!"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Kolumneja"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Soluja"
#, fuzzy
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "Keskeytetäänkö?"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "Aikaleima"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "sisäinen"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "Ei kuparilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "ei löytynyt"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "** LEVY MÄÄRITTELEMÄTTÄ **"
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgstr "Tuntematon DRAWSEGMENT tyyppi %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Piirrä: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "SVG tulostusasetukset:"
#, fuzzy
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "Tulosta kehyksen viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Välyksen pitää olla pienempi kuin 0.5\" / 12.7 mm."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Leveyden pitää olla suurempi kuin 0.001\" / 0.0254 mm."
#, fuzzy
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Kytkentäverkkosuodatus"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Näytä:"
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "Näytä kaikki (aakkosellinen)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Näytä kaikki (edistynyt)"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "Suodatettu (aakkosellinen)"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Piilotettavien suodatin:"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "Näytettävien suodatin:"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "Viisteen pituus (mm):"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Anturan liitos:"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Täyttötapa:"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Vapaa"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "vain V, P ja 45°"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Luokka"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (Mikä tahansa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Suunnittelusääntöeditori"
#, fuzzy
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr "%s: <b>Liuskan leveys</b> &lt; <b>Liuskan minimileveys</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr "%s: <b>Liuskan leveys</b> &lt; <b>Liuskan minimileveys</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> &ge; <b>Läpiviennin halkaisija</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> &lt; <b>Läpiviennin minimiporaus</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Mikroläpiviennin halkaisija</b> &lt; <b>Mikroläpiviennin "
#~ "minimihalkaisija</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Mikroläpiviennin poraus</b> &ge; <b>Mikroläpiviennin halkaisija</"
#~ "b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Mikroläpiviennin poraus</b> &lt; <b>Mikroläpiviennin minimiporaus</"
#~ "b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> &lt; <b>Läpiviennin minimiporaus</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Läpiviennin halkaisija"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "Mikroläpiviennin halkaisija"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Poista valittu verkkoluokka\n"
#~ "Oletusverkkoluokkaa ei voi poistaa"
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "Siirrä valittua verkkoluokkaa rivillinen ylös"
#~ msgid "Select all nets in the left list"
#~ msgstr "Valitse kaikki kytkentäverkot vasemmanpuoleisessa luettelossa"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Kytkentäverkkoluokkaeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Reunaviivan valinnat:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Erityiset läpivientien halkaisijat ja liuskojen leveydet, joita\n"
#~ "voidaan käyttää korvaamaan kytkentäverkkoluokan oletusarvoja\n"
#~ "tarpeen mukaan mielivaltaisille läpivienneille tai liuskasegmenteille."
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "Mukautetut läpiviennit:"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr "Poran arvo: Tyhjä tai 0 => käytetään kytkentäverkkoluokan arvoa"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Läpivienti 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Läpivienti 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Läpivienti 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Läpivienti 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Läpivienti 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Läpivienti 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Läpivienti 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Läpivienti 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Läpivienti 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Läpivienti 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Läpivienti 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Läpivienti 12"
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Mukautetut liuskan leveydet:"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Liuska 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Liuska 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Liuska 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Liuska 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Liuska 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Liuska 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Liuska 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Liuska 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Liuska 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Liuska 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Liuska 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Liuska 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Globaalit suunnittelusäännöt"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Suunnittelusääntöeditori"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "Anturoilla"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Uusi liuska"
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "Uusi liuska ja läpivienti"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Aloita DRC"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Poista kaikki merkkit"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Poista nykyinen merkki"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "Poista valittu tuntomerkki"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "Virheloki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Tuntomerkki löydetty"
#, fuzzy
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "Liittämättömiä"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "Kaksoispainallus siirtyäksesi tuntomerkin kuvaamaan paikkaan levyllä,\n"
#~ "oikea painallus ponnahdusvalikkoon"
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "Luettelo liittämättömistä anturoista. Oikea painallus tuo ponnahdusvalikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "Lehden tiedostonimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "&Lehden nimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Paikalliset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "3D-muodon nimi"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Lisää 3D-muoto"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "Poista 3D-muoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Tiedostonimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "Käytä tätä määritettä useimmille ei-pintaliitososille"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä määritettä \"virtuaalikomponenteille\" (kuten vanha ISA PC-"
#~ "väyläliitin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "3D-muodon nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Dokumentaatiotiedosto \""
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Liitoskuvan nimi kirjastossa"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "3D-muodon nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "Piilota osan kytkentärisukko"
#, fuzzy
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "Raporttitiedosto \"%s\" luotu"
#, fuzzy
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda."
#, fuzzy
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt"
#, fuzzy
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "Tuo takaisinnimettävät"
#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "&Liitä piirilevy"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Freerouting.net -ohjeet"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "CvPcb-virhe"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "Freerouting.net -vienti ja -tuonti:"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Vie \"Specctra Design (*.dsn)\" tiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Vie \"Specctra Design (*.dsn)\" tiedostoon"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Tuo reititetty \"Specctra Session\" tiedosto (.ses) "
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr "Liitä FreeRouter istuntotiedosto (reititystieto) nykyiseen levyyn."
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "Molemmille puolille omansa"
#, fuzzy
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo olemassa. Vaihdetaanko?"
#, fuzzy
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Täyttövaihtoehdot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Oletusporaus läpivienneille:"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "Mikroläpiviennin poraus:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "Automaattitallennusväli (minuuttia):"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Viive ensimmäisen muutoksen jälkeen varmuuskopiotiedostoon "
#~ "kirjoittamiselle."
#, fuzzy
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "Näytä kytkentärisukko"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Näytä tai piilota täysi kytkentärisukko."
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Historialuettelo:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Hae avainsanalla"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Luetteloi kaikki"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr ""
#~ "Asetetaanko nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä "
#~ "poraukset nykyisiin arvoihinsa?"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr ""
#~ "Asetetaanko nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä "
#~ "poraukset verkkoluokan arvoihin?"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokan arvoon"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "Aseta kaikki liuskat kytkentäverkkoluokan arvoon"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Nykyiset asetukset:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "Nykyinen kytkentäverkkoluokka:"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Liuskan leveys"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "Läpiviennin poraus"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "Globaalit muokkausasetukset:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr ""
#~ "Aseta nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset "
#~ "nykyisiin arvoihinsa"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Aseta nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset "
#~ "kytkentäverkkoluokan arvoihin"
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr "Aseta läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr "Aseta kaikki liuskat kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Globaali liuskojen ja läpivientien muokkaus"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Anturasuodatin:"
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Osion paksuus:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Oletuspaksuus:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Grafiikkaa päätyy kuparikerrokselle. Oikeaa toimintaa ei voida taata. "
#~ "Jatketaanko?"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Grafiikkasegmentin leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Osion paksuus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Reunan leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Teksti ja piirrokset"
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "Kerroksen nimessä on kielletty merkki, yksi '"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Kerrosryhmittelymallit"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Huomio:\n"
#~ " Positiivinen arvo tarkoittaa anturaa suurempaa avausta JEP:ssa\n"
#~ " Negatiivinen arvo tarkoittaa anturaa pienempää avausta JEP:ssa\n"
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "Anturan JEP-välys"
#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "Nykyinen grafikka&viivan leveys:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Tekstin leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Tekstin korkeus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Tekstin leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Liitoskuvan asento"
#, fuzzy
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Siirrä tekstiä "
#, fuzzy
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Siirrä tekstiä "
#, fuzzy
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Tekstin sijainti X "
#, fuzzy
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "Aseta rasterin lähtöpiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin"
#, fuzzy
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
#~ msgstr "Projektin asetukset ovat muuttuneet. Tallennetaanko?"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Aikaleima"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Säilytä"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr ""
#~ "Pidä tai vaihda oleva liitoskuva, kun liitostiedosto ilmoittaa "
#~ "eroavaisuuden"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr "Säilytä tai poista huonot liuskat liitostiedostomuutosten jälkeen"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Poista levyllä olevat, mutta liitostiedostosta puuttuvat liitoskuvat\n"
#~ "Huom: Vain lukitsemattomat liitoskuvat poistetaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Yksi sivu"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Lue nykyinen liitostiedosto"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr ""
#~ "Lue nykyinen liitostiedosto ja päivitä liitokset sekä liittyvyystiedot"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr ""
#~ "Rakenna koko kytkentärisukko uudelleen (Hyödyllinen anturan verkkonimen "
#~ "muokkausen jälkeen)"
#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Tulostus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe:\n"
#~ "Täytyy valita täytön minimileveydeksi suurempi kuin 0,001 tuumaa (tai "
#~ "0,0254 mm)"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Virhe: täytyy valita kerros"
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "Reunaviivan valinnat:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Mikä tahansa"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "V, P ja 45°"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Täytön reunasuunnat"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Viivoitettu reuna"
#, fuzzy
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Täysi viivoitus"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Reunaviivan ulkoasu"
#, fuzzy
#~ msgid "corners count"
#~ msgstr "Kuparikerrosten lukumäärä:"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Monikulmiot:"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "Tuntematon kytkentäverkkonimi: Ei muutosta"
#, fuzzy
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "Monikulmio"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "Kytkentäverkon anturan eristysväli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "Tuo tiedostoja"
#, fuzzy
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "10"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "Monikulmiot"
#, fuzzy
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Tälle osiolle ei ole valittuna käypää kerrosta. Valitkaa kerros."
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa"
#, fuzzy
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "Aseta globaali eristysväli anturoiden ja JEP:n välillä"
#, fuzzy
#~ msgid "val"
#~ msgstr "Ovaali"
#, fuzzy
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Sisällytä lukitut osat"
#, fuzzy
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "Sijainti X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "Sijainti Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Mittakaava 1"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Mittakaava 8"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Mittakaava 16"
#, fuzzy
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "Mittakaava ~1"
#, fuzzy
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "X-skaalan asettelu"
#, fuzzy
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Y-skaalan asettelu"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "Tulosta kehyksen viitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Anturoiden poraus"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "1 sivu kerrosta kohden"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Sivut"
#, fuzzy
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Polun tyyppi"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "Läpiviennin minimiporaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Käsky"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Pora"
#, fuzzy
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "Kumoa poisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Etsi liitoskuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr "Tekstin viivanleveys on liian suuri haluttuun kokoon. Rajataan."
#, fuzzy
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Mittamerkinnän asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä liitoskuvakirjasto."
#, fuzzy
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin <%s> on jo määritelty."
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "Liuska lähellä läpivientiä"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "Läpivienti lähellä läpivientiä"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "Antura lähellä anturaa"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "Liian pieni liuskan leveys"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "Liian pieni läpiviennin koko"
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr "Liian pieni mikroläpivientien koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "Liian pieni läpiviennin koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "Liian pieni mikroläpivientien koko"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Uusi leveys:"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Anturan ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Aseta viivan leveys"
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Nykyiset liitoskuvamuutokset hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr "Nykyinen liitoskuva hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "Liitoskuvan lähde löytyi emolevyltä"
#, fuzzy
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Tiedosto %s on olemassa, korvataanko?"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Peru viimeinen toiminto"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Poista liitos"
#, fuzzy
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Keskiö X"
#, fuzzy
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämät hakupolku"
#, fuzzy
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Tuo tiedostoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "Luo uusi kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr "Avainsanat"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Valitse työkirjasto:"
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Valitse työkirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Lataa &nykyiseltä levyltä"
#, fuzzy
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Valitse työkirjasto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "(ei työkirjastoa)"
#, fuzzy
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "Ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Kirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastoselain"
#, fuzzy
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Te&ksti ja piirrokset"
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Aseta mittoja tekstille ja piirroksille"
#, fuzzy
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "Lataa osa aktiiviselta levyltä"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "Poista osa työkirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "Poista osa työkirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "Näyttöasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "Tallenna &asetukset"
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "Käytettävät kerrokset ja niiden ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Avaa suunnittelusääntöeditori"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "Anturan &JEP-välys"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr "Aseta globaali eristysväli anturoiden ja JEP:n välillä"
#, fuzzy
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Pcbnew yleiset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin"
#, fuzzy
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "Tallenna liitos- ja liitoskuvatiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
#~ msgstr "&Vaihda kerrokset"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "Komponentin [%s]: liitoskuvaa <%s> ei löytynyt"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "Globaali siirto ja asettelu"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
#~ msgstr "Näytä levyn takapuolella olevat liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [ei tiedostoa]"
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Mukautettu koko"
#, fuzzy
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostopäätteen vaihto muuttaa tiedosto tyyppiä.\n"
#~ "Jatketaanko?"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "Ei muutosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Tallenna osa työkirjastoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Luo uusi kirjasto ja tallenna nykyinen osa"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Poista osa työkirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Load footprint from library"
#~ msgstr "Lataa osa kirjastosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Tuo liitoskuva-osa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Valitse työkirjasto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "Valitse selattava kirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Kopio anturan asetukset kaikkiin tässä liitoskuvassa (tai samanlaisissa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Liittämätön"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Poista liitos"
#, fuzzy
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Ei kytkentäverkkoa"
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Läpivienti "
#, fuzzy
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr "Läpiviennin poraus"
#, fuzzy
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "Käynnistä CvPcb linkittäksesi komponentit ja liitoskuvat"
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Täysi pituus"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "Anturan tyyppi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Oletustyyppi läpivienneille"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "Poista kenttä"
#~ msgid "Disable design rule checking"
#~ msgstr "Poista suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käytöstä"
#~ msgid "Show module ratsnest"
#~ msgstr "Näytä osan kytkentärisukko"
#~ msgid "<%s> Found"
#~ msgstr "<%s> Löydetty"
#~ msgid "<%s> Not Found"
#~ msgstr "<%s> ei löytynyt"
#~ msgid "Item to find:"
#~ msgstr "Haettava elementti:"
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Stubi"
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Kaaristubi"
#~ msgid "Using time stamp selection"
#~ msgstr "Käytetään aikaleimavalintaa"
#~ msgid "No modules in NetList"
#~ msgstr "Ei osia liitostiedostossa"
#~ msgid "Net Filter"
#~ msgstr "Kytkentäverkkosuodatin"
#~ msgid "Delete current board and load new board"
#~ msgstr "Poista nykyinen levy ja lataa uusi"
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
#~ msgstr "&Komponenttitiedosto (.cmp)"
#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
#~ msgstr "Luo komponenttitiedosto (*.cmp) CvPcb:lle"
#~ msgid "Page s&ettings"
#~ msgstr "Sivun &asetukset"
#~ msgid "Print SV&G"
#~ msgstr "Tulosta SV&G"
#~ msgid "&Archive New Footprints"
#~ msgstr "&Arkistoi uudet liitoskuvat"
#~ msgid "Quit Pcbnew"
#~ msgstr "Lopeta Pcbnew"
#~ msgid "Reset Module &Reference Sizes"
#~ msgstr "Palauta osan viitteen mitat"
#~ msgid ""
#~ "Reset text size and width of all module references to current defaults"
#~ msgstr "Palauta osan viitteiden tekstikoko nykyiseen oletusarvoon"
#~ msgid "Reset Module &Value Sizes"
#~ msgstr "Palauta osan arvon mitat"
#~ msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
#~ msgstr "Palauta osan arvon tekstikoko nykyiseen oletusarvoon"
#~ msgid "3&D Display"
#~ msgstr "3&D-esitys"
#~ msgid "&Module"
#~ msgstr "&Osa"
#~ msgid "Add modules"
#~ msgstr "Lisää osia"
#~ msgid "&Track"
#~ msgstr "&Liuska"
#~ msgid "Li&brary"
#~ msgstr "&Kirjasto"
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
#~ msgstr "Asetukset kirjastoille, poluille ja muulle..."
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
#~ msgstr "Piilota &kerrostyökalu"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Yleiset"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Näytä"
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
#~ msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia"
#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "&Rasteri"
#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "Tallenna mitta-asetukset"
#~ msgid "Global dimensions preferences"
#~ msgstr "Globaalit mitta-asetukset"
#~ msgid "&Save macros"
#~ msgstr "Tallenna &makrot"
#~ msgid "Save macros to file"
#~ msgstr "Tallenna makrot tiedostoon"
#~ msgid "&Read macros"
#~ msgstr "&Lue makrot"
#~ msgid "Read macros from file"
#~ msgstr "Lue makrot tiedostosta"
#~ msgid "Ma&cros"
#~ msgstr "Ma&krot"
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Tallenna asetukset"
#~ msgid "&Read Preferences"
#~ msgstr "&Lue asetukset"
#~ msgid "Read application preferences"
#~ msgstr "Lue asetukset"
#~ msgid "&Layer Pair"
#~ msgstr "&Kerrospari"
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "&FreeRoute"
#~ msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr ""
#~ "Pikatyökalu Freerouting.net:n FreeROUTE-automaattireitittimeen ja "
#~ "Specctra DSN/SESrajapintaan"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "&Sisällys"
#~ msgid "Open the Pcbnew handbook"
#~ msgstr "Avaa Pcbnewohjekirja"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Makrot"
#~ msgid "Call macros"
#~ msgstr "Kutsu makroja"
#~ msgid "Delete module?"
#~ msgstr "Poistetaanko osa?"
#~ msgid ""
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill "
#~ "value (max 13)\n"
#~ "Plot uses circle shape for some drill values"
#~ msgstr ""
#~ " Porauskaavio: Liian monta halkaisijaa, jotta jokaiselle riittäisi oma "
#~ "symboli (Enimmillään 13)\n"
#~ "Piirto käyttää ympyrää osalle arvoista."
#~ msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n"
#~ msgstr "Komponentti \"%s\": liitoskuvaa [%s] ei löytynyt\n"
#~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Komponentti \"%s\": Eroavaisuus! Osa on [%s] ja liitostiedoston mukaan "
#~ "[%s]\n"
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
#~ msgstr "Osan [%s]: Anturaa [%s] ei löytynyt"
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoa <%s> ei löytynyt. Käytetään liitostiedostoa liitoskuvien "
#~ "vaintaan"
#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "(Poista valinta)"
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
#~ msgstr "Alle kaksi kuparikerrosta on käytössä"
#~ msgid "Corners in DrawList"
#~ msgstr "Kulmia Piirtolistassa (DrawList)"
#~ msgid " on "
#~ msgstr " kerroksella "
#~ msgid "Modules Front"
#~ msgstr "Osat, etu"
#~ msgid "Modules Back"
#~ msgstr "Osat, taka"
#~ msgid "New module"
#~ msgstr "Uusi osa"
#~ msgid "Insert module into current board"
#~ msgstr "Lisää osa nykyiseen levyyn"
#~ msgid "Print module"
#~ msgstr "Tulosta osa"
#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Mittayksiköt tuumina"
#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Mittayksiköt millimetreinä"
#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "Vaihda kursoria"
#~ msgid "Stat"
#~ msgstr "Tilanne"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Osa"
#~ msgid "KeyW: "
#~ msgstr "AvainS: "
#~ msgid "Inner11"
#~ msgstr "Sisä11"
#~ msgid "Inner12"
#~ msgstr "Sisä12"
#~ msgid "Inner13"
#~ msgstr "Sisä13"
#~ msgid "Inner14"
#~ msgstr "Sisä14"
#~ msgid "Inner15"
#~ msgstr "Sisä15"
#~ msgid "Mask_Back"
#~ msgstr "JEP_taka"
#~ msgid "BAD INDEX"
#~ msgstr "VIALLINEN INDEKSI"
#~ msgid "trackSegm"
#~ msgstr "liuskaSegm"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Liitoksia"
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt"
#~ msgid "Export Module"
#~ msgstr "Vie osa"
#~ msgid "Unable to create <%s>"
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
#~ msgid "Module exported in file <%s>"
#~ msgstr "osa viety tiedostoon %s"
#~ msgid "Module [%s] not found"
#~ msgstr "Osaa [%s] ei löytynyt"
#~ msgid ""
#~ "Module exists\n"
#~ " Line: "
#~ msgstr ""
#~ "Osa löytyy\n"
#~ " Rivi: "
#~ msgid "Select Current Library:"
#~ msgstr "Valitse kirjasto:"
#~ msgid "&New Module"
#~ msgstr "&Uusi osa"
#~ msgid "Load from File (&Import)"
#~ msgstr "Avaa tiedostosta (&Tuo)"
#~ msgid "&Load Module"
#~ msgstr "&Lataa osa"
#~ msgid "&Save Module in Active Library"
#~ msgstr "&Tallenna osa työkirjastoon"
#~ msgid "S&ave Module in a New Lib"
#~ msgstr "Tallenna osa &uuteen kirjastoon"
#~ msgid "&Sizes and Widths"
#~ msgstr "&Mitat ja leveydet"
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
#~ msgstr "Aseta leveys tekstille ja piirroksille"
#~ msgid "&User Grid Size"
#~ msgstr "&Käyttäjän rasteri"
#~ msgid "Zoom and fit the module in the window"
#~ msgstr "Sovita osa ikkunaan"
#~ msgid "Redraw the window's viewport"
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
#~ msgid "3&D View"
#~ msgstr "3&D-katselin"
#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "X-sij."
#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Y-sij."
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Lataa osa"
#~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt hakupoluista."
#~ msgid "Scan Lib: %s"
#~ msgstr "Selaa kirjastoa: %s"
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto."
#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "Osaa <%s> ei löytynyt"
#~ msgid "Modules [%d items]"
#~ msgstr "Osia [%d kpl]"
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#~ msgstr "Vaihda osat <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
#~ msgstr "Vaihdetaanko osat <%s> -> <%s> ?"
#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "Vaihdetaanko KAIKKI osat?"
#~ msgid "Change module %s (%s) "
#~ msgstr "Vaihda osa %s (%s)"
#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "Ei osia!"
#~ msgid "Save Component Files"
#~ msgstr "Tallenna komponenttitiedostot"
#~ msgid "Unable to create file "
#~ msgstr "tiedoston luominen ei onnistunut"
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
#~ msgstr "Poista valinta kerrokselta estääksesi muutokset"
#~ msgid "Use a relative path? "
#~ msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua?"
#~ msgid "Copper side place file: %s\n"
#~ msgstr "Takapouolen ladontatiedosto: %s\n"
#~ msgid "Module Report"
#~ msgstr "Osaraportti"
#~ msgid "May not load new *.brd file into 'PCBNew compiled for deci-mils'"
#~ msgstr ""
#~ "Ei voi avata uutta brd-tiedostoa kymmenestuhannesosatuuman sisäiselle "
#~ "mitalle käännetyllä Pcbnew:lla"
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
#~ msgstr "Muokkaa reunakerroksen segmenttejä tehden niistä jatkuvat"
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"reference\" text."
#~ msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"viite\"-tekstille."
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan\n"
#~ " %s \"osan tekstit\"-tekstille %s."
#~ msgid "Text is VALUE!"
#~ msgstr "Teksti on ARVO!"
#~ msgid "Read Macros File"
#~ msgstr "Makrojen lukutiedosto"
#~ msgid "Cleanup finished"
#~ msgstr "Siivous valmistui"
#~ msgid "Recovery file "
#~ msgstr "Palautustiedosto"
#~ msgid ""
#~ "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä tiedosto on luotu uudemmalla Pcbnew -versiolla eikä välttämättä "
#~ "toimi. Harkitkaa päivittämistä!"
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttöasetus liitoskuva: Manuaalinen ja automaattinen osien asemointi"
#~ msgid "Mode track: autorouting"
#~ msgstr "Käyttöasetus liuska: Liuskat ja automaattireititys"
#~ msgid " *"
#~ msgstr " *"
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "\"Pilkulla erotetut arvot\"-tiedostot (*.csv)|*.csv"
#~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
#~ msgstr "Poistetaanko osa %s (arvo %s) ?"
#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "Korjaa vika ja yritä uudelleen."
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
#~ msgstr "Zoomaa valinta (raahaa keskinäp.)"
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Kopioi valinta (vaihto + raahaa)"
#~ msgid "Transform Module"
#~ msgstr "Muokkaa asentoa"
#~ msgid "New Pad Settings"
#~ msgstr "Uudet anturan asetukset"
#~ msgid "Global Pad Settings"
#~ msgstr "Globaalit anturan asetukset"
#~ msgid "Move Text Mod."
#~ msgstr "Siirrä osan tekstiä"
#~ msgid "Rotate Text Mod."
#~ msgstr "Kierrä osan tekstiä"
#~ msgid "Edit Text Mod."
#~ msgstr "Muokkaa osan tekstiä"
#~ msgid "Delete Text Mod."
#~ msgstr "Poista osan teksti"
#~ msgid "Move edge"
#~ msgstr "Siirrä reunaa"
#~ msgid "Change Body Item Width (Current)"
#~ msgstr "Muokkaa leveyttä (nyk)"
#~ msgid "Change Body Item Layer (Current)"
#~ msgstr "Muokkaa kerrosta (nyk)"
#~ msgid "Delete edge"
#~ msgstr "Poista reuna"
#~ msgid "ErrType"
#~ msgstr "Virhetyyppi"
#~ msgid "Move modules?"
#~ msgstr "Siirretäänkö osia?"
#~ msgid "Unlock Module"
#~ msgstr "Poista lukitus"
#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "Siirrä piirros"
#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "Muokkaa piirtoa"
#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "Poista kohtio"
#~ msgid "Unlock All Modules"
#~ msgstr "Poista lukitus kaikista moduleista"
#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Poista kaikki tarkistukset"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Siirrä uudet osat"
#~ msgid "Autoplace Next Module"
#~ msgstr "Autoasemoi seuraava osa"
#~ msgid "Orient All Modules"
#~ msgstr "Asemoi kaikki osat"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Automaattinen reititys"
#~ msgid "Autoroute All Modules"
#~ msgstr "Reititä kaikki osat"
#~ msgid "Flip Block"
#~ msgstr "Käännä valinta"
#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "Siirrä solmua"
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
#~ msgstr "Globaalit liuskojen ja läpivientien asetukset"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Kierrä +"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Kierrä -"
#~ msgid "Delete Module"
#~ msgstr "Poista osa"
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Kopio tämän anturan asetukset käyttöasetuksiin"
#~ msgid "Global Pads Edition"
#~ msgstr "Globaalit anturan asetukset"
#~ msgid "Autoroute Pad"
#~ msgstr "Automaattireititä antura"
#~ msgid "Autoroute Net"
#~ msgstr "Automaattireititä solmu"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Silmukka"
#~ msgid "shape +"
#~ msgstr "muoto +"
#~ msgid "shape X"
#~ msgstr "muoto x"
#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
#~ msgstr "Virhe: Odottamaton tidoston loppu!"
#~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
#~ msgstr "Täytetään täyttöä %d / %d (kytkentäverkko %s)..."
#~ msgid "Updating ratsnest..."
#~ msgstr "Päivitetään kytkentärisukkoa..."
#~ msgid "Netlist error."
#~ msgstr "Liitostiedostovirhe."
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "Pcbnew on jo käynnissä, jatketaanko?"
#~ msgid ""
#~ "File <%s> does not exist.\n"
#~ "This is normal for a new project"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoa <%s> ei ole.\n"
#~ "Tämä on normaalia udella projektilla"
#~ msgid "This looks bad"
#~ msgstr "Näyttää pahalta"
#~ msgid "HPGL pen speed constrained!\n"
#~ msgstr "HPGL kynän nopeus rajoittaa!\n"
#~ msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
#~ msgstr "HPGL kynän peitto rajoittaa!\n"
#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
#~ msgstr "** LEVY MÄÄRITTELEMÄTTÄ **"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Oletusasetus)"
#~ msgid " No"
#~ msgstr " Ei"
#~ msgid " Yes"
#~ msgstr " Kyllä"
#~ msgid "DIMENSION"
#~ msgstr "MITTA"
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
#~ msgstr "Osaeditori: Osaa muokattu! Jatketaanko?"
#~ msgid "Module Editor "
#~ msgstr "Osaeditori"
#~ msgid "Module Editor (active library: "
#~ msgstr "Osaeditori (työkirjasto: "
#~ msgid "Save Drill File"
#~ msgstr "Tallenna poraustiedosto"
#~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
#~ msgstr "HPGL-tiedostot (.plt)|*.plt"
#~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho"
#~ msgid "Save Drill Plot File"
#~ msgstr "Tallenna poraustiedosto"
#~ msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
#~ msgstr "Asetetaanko liitoskuvan asennoksi %.1f astetta?"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiivisten kirjastotiedostojen luettelo.\n"
#~ "Vain tässä luetellut kirjastot ovat ladattuna Pcbnew:ssa.\n"
#~ "Järjestys on tärkeää:\n"
#~ "Pcbnew hakee liitoskuvaa luettelon mukaisessa tärkeysjärjestyksessä."
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr "Lisää uusi kirjasto valitun jälkeen ja ota se käyttöön"
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr "Lisää uusi kirjasto valitun edelle ja ota se käyttöön"
#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Poista valittu kirjasto käytöstä"
#~ msgid "User defined search paths"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämät hakupolut"
#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
#~ "default KiCad paths."
#~ msgstr ""
#~ "Projektikohtaiset lisäpolut. Tärkeysjärjestys on korkeampi, kuin KiCad:n "
#~ "oletuspoluilla."
#~ msgid ""
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
#~ "doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Polut (käyttäjän ja systeemipolut) joita käytetään kirjastotiedostojen ja "
#~ "komponenttidokumentaation hakuun.\n"
#~ "Lajiteltuna laskevaan tärkeysjärjestykseen."
#~ msgid "Shape Scale:"
#~ msgstr "Muodon mittakaava:"
#~ msgid "Shape Offset:"
#~ msgstr "Muodon siirtymä:"
#~ msgid "Shape Rotation:"
#~ msgstr "Muodon kierto:"
#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "3D-muoto:"
#~ msgid "Copper Text Width"
#~ msgstr "Kuparitekstin leveys"
#~ msgid "Edges Module Width"
#~ msgstr "Osan reunaviivan leveys"
#~ msgid "Text Module Width"
#~ msgstr "Tekstin viivanleveys"
#~ msgid "Text Module Size V"
#~ msgstr "Kirjainkorkeus"
#~ msgid "Text Module Size H"
#~ msgstr "Kirjainleveys"
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "DRC-raporttitiedosto (.rpt)"
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
#~ msgstr "Osa %s (%s) asento %.1f"
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgstr "Käynnistä FreeRouter (Java Web Start)"
#~ msgid ""
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
#~ "Browser if not found)"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä Java Web Start -toimintoa Freerouting.net:n automaattireitittimen "
#~ "ajoon."
#~ msgid "FreeRoute Info:"
#~ msgstr "Freerouting.net -tietoja:"
#~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
#~ msgstr "Avaa FreeRouting.net selaimella"
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "Kerroksen nimi on jo käytössä"
#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Tulostinongelma!"
#~ msgid "Grid Size Units"
#~ msgstr "Pisterasterin yksiköt"
#~ msgid "User Grid Size X"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä X-rasteri"
#~ msgid "User Grid Size Y"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-rasteri"
#~ msgid "Grid origin Y:"
#~ msgstr "Rasterin lähtöpiste Y:"
#~ msgid "Select the layer on which text should lay."
#~ msgstr "Valitse kerros tekstiä varten."
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
#~ msgstr "Uudistetaanko liitostiedot?"
#~ msgid "Filling Mode:"
#~ msgstr "Täytötapa:"
#~ msgid "Hatched Outline"
#~ msgstr "Viivoitettu reuna"
#~ msgid "Full Hatched"
#~ msgstr "Täysi viivoitus"
#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "Reunaviivan ulkoasu"
#~ msgid ""
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
#~ "pad or via center"
#~ msgstr ""
#~ "Jatka irtopäiset liuskat, jotka ovat osittain anturan tai läpiviennin "
#~ "päällä keskipisteisiin asti"
#~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
#~ msgstr "Jätä reunakerros pois"
#~ msgid "X Scale Adjust"
#~ msgstr "X-mittakaava"
#~ msgid "Y Scale Adjust"
#~ msgstr "Y-mittakaava"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
#~ "copper islands. Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "\"Kytkemätön\"-asetus on valittuna. Tämä tuottaa eristetyn (kelluvan) "
#~ "kuparisaarekkeen. Jatketaanko?"
#~ msgid ""
#~ "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
#~ "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
#~ "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Salli tai estä anturoiden tulostus silkkipainokerroksille.\n"
#~ "Estettynä anturoita ei koskaan tulosteta silkkipainokerroksille.\n"
#~ "Sallittuna anturat tulostetaan vain mikäli ne näkyvät "
#~ "silkkipainokerroksilla"
#~ msgid "Plot module value on silkscreen"
#~ msgstr "Piirrä osan arvo silkkipainokerrokselle"
#~ msgid "Plot module reference on silkscreen"
#~ msgstr "Piirrä osan viite silkkipainokerrokselle"
#~ msgid "Plot other module texts on silkscreen"
#~ msgstr "Piirrä osan muu teksti silkkipainokerrokselle"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
#~ msgstr "Salli tai estä osan kenttien tekstit silkkipainokerroksilla"
#~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
#~ msgstr "Piirrä osien näkymättömät tekstit silkkipainokerroksille"
#~ msgid "Default linewidth"
#~ msgstr "Oletusviivan leveys"
#~ msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgstr "Käytä oikeita Gerber-tiedostopäätteitä - .GBL, .GTL, jne..."
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "Aseta vierekkäisten piirtojen keskinäinen peitto täyttöjä varten"
#~ msgid "Pen speed (cm/s):"
#~ msgstr "Kynän nopeus (cm/s):"
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
#~ msgstr "Aseta kynän nopeus (cm/s)"
#~ msgid "Display Polar Coord"
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "Kohdistin koko näytöllä"
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
#~ msgstr "Pääkohdistimen muodon valinta (pieni risti tai koko ruudun akselit)"
#~ msgid "Max Links:"
#~ msgstr "Maks. linkkejä:"
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
#~ msgstr ""
#~ "Asettaa näytettävien kytkentärisukoiden määrän kursorista lähimpiin "
#~ "anturoihin"
#~ msgid "45"
#~ msgstr "45"
#~ msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
#~ msgstr "Liitoskuvan kiertoaskel, kiertovalikkoon tai pikanäppäimelle."
#~ msgid "Drc ON"
#~ msgstr "DRC käytössä"
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
#~ msgstr "Näytä osan kytkentärisukko"
#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Näyttää tai piilottaa liitoskuvan paikallisen kytkentärisukon "
#~ "siirrettäessä.\n"
#~ "Avuksi asemoinnissa."
#~ msgid "Tracks Auto Del"
#~ msgstr "Automaattinen liuskojen poisto"
#~ msgid "Segments 45 Only"
#~ msgstr "Suunnat 45° välein"
#~ msgid "Auto PAN"
#~ msgstr "Automaattinen näkymän vieritys"
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr ""
#~ "Sallii automaattisen näkymän vierityksen liuskaa piirrettäessä tai "
#~ "elementtiä siirrettäessä."
#~ msgid "Include modules"
#~ msgstr "Sisällytä osat"
#~ msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad"
#~ msgstr "Virhe: Anturalla ei ole kerrosta eikä se ole mekaaninen"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)"
#~ msgstr "Epäkelpo arvo anturan poraukselle (liian pieni arvo)"
#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "Nykyinen osa"
#~ msgid "Current Value"
#~ msgstr "Nykyinen arvo"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Uusi osa"
#~ msgid "Change module"
#~ msgstr "Vaihda osa"
#~ msgid "Change same modules"
#~ msgstr "Vaihda samat osat"
#~ msgid "Ch. same module+value"
#~ msgstr "Samat osat ja arvot"
#~ msgid "Change all"
#~ msgstr "Vaihda kaikki"
#~ msgid "Vrml main file filename:"
#~ msgstr "VRML 3D-kuvan tiedostonimi:"
#~ msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
#~ msgstr "Osien VRML 3D-muotojen alikansio:"
#~ msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
#~ msgstr "Kopioi 3D muototiedostot alihakemistoista"
#~ msgid "Delete Zones"
#~ msgstr "Poista täyttöalat"
#~ msgid "Delete Texts"
#~ msgstr "Poista tekstit"
#~ msgid "Delete Drawings"
#~ msgstr "Poista piirrokset"
#~ msgid "Delete Modules"
#~ msgstr "Poista osat"
#~ msgid "Track Filter"
#~ msgstr "Liuskasuodatin"
#~ msgid "Normal Tracks"
#~ msgstr "Muut liuskat"
#~ msgid "Select how tracks are displayed"
#~ msgstr "Valitse liuskojen näyttöominaisuuksia"
#~ msgid ""
#~ "Show (or not) via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "Näytä tai piilota läpivientien reiät.\n"
#~ "Jos \"Määritellyt reiät\" on valittuna, vain ei-oletuskokoiset reiät "
#~ "näytetään"
#~ msgid "Routing help:"
#~ msgstr "Reititysapu:"
#~ msgid "Module Edges:"
#~ msgstr "Osan reunat:"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Dokum"
#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Tavallinen + Ladonta"
#~ msgid "Move and Auto Place"
#~ msgstr "Siirto ja automaattinen asemointi"
#~ msgid "Auto Move and Place"
#~ msgstr "Automaattinen asemointi"
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Kierto 180°"
#~ msgid "All pads nets clearance"
#~ msgstr "Kaikkien anturoiden eristysväli"
#~ msgid "3D Scale and Pos"
#~ msgstr "3D-mittakaava ja -sijainti"
#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "Kytkentäluokan nimi"
#~ msgid "Exchange Module:"
#~ msgstr "Osan vaihto:"
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
#~ msgstr "Huonojen liuskojen poisto:"
#~ msgid "Browse Netlist Files"
#~ msgstr "Selaa liitostiedostoja"
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
#~ msgstr "Segmenttiä / 360°:"
#~ msgid "Select All >>"
#~ msgstr "Valitse kaikki >>"
#~ msgid "Through via"
#~ msgstr "Läpireikä"
#~ msgid "Blind or buried via"
#~ msgstr "Piiloläpivienti"
#~ msgid ""
#~ "Select the current via type.\n"
#~ "Trough via is the usual selection"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse käytettävä läpivientityyppi.\n"
#~ "Läpireikä on tavallisimmin käytettävä"
#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "Ei mikroläpivientejä"
#~ msgid ""
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
#~ "neightbour"
#~ msgstr ""
#~ "Salli tai estä mikroläpivientien käyttö\n"
#~ "Ne ovat erityisen pieniä läpivientejä vain pintakerroksien lähimmän "
#~ "sisäkerroksen välillä"
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "Uusi asento kymmenesosa-asteissa"
#~ msgid "Pen width mini"
#~ msgstr "Pienin piirron leveys"
#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
#~ msgstr "Pienimmän kynänleveyden valinta."
#~ msgid "Print Frame Ref"
#~ msgstr "Tulosta kehyksen viite"
#~ msgid "Print Selected"
#~ msgstr "Tulosta valitut"
#~ msgid "Print Board"
#~ msgstr "Tulosta levy"
#~ msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
#~ msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa:"
#~ msgid "All pads nets clearance:"
#~ msgstr "Kaikkien anturoiden eristysväli:"
#~ msgid "Browse Shapes"
#~ msgstr "Selaa 3D-muotoja"
#~ msgid "2:3"
#~ msgstr "2:3"
#~ msgid "2:4"
#~ msgstr "2:4"
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
#~ msgstr "Valitse Excellonlukujen tarkkuus"
#~ msgid "Drill map (HPGL)"
#~ msgstr "Porauskaavio (HPGL)"
#~ msgid "Drill map (PostScript)"
#~ msgstr "Porauskaavio (PostScript)"
#~ msgid "Drill map (Gerber)"
#~ msgstr "Porauskaavio (Gerber)"
#~ msgid "Drill map (DXF)"
#~ msgstr "Porauskaavio (DXF)"
#~ msgid "Drill Sheet:"
#~ msgstr "Porauskaavio:"
#~ msgid "Drill report"
#~ msgstr "Porausraportti"
#~ msgid "Drill Report:"
#~ msgstr "Porausraportti:"
#~ msgid "Creates a plain text report"
#~ msgstr "Luo tekstiraporttin"
#~ msgid "HPGL plotter Options:"
#~ msgstr "HPGLpiirturin asetukset"
#~ msgid "Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Nopeus (cm/s)"
#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "Piste Y"
#~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Liuskojen minimileveys: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Läpivientien minimihalkaisija: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Mikroläpivientien minimihalkaisija: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Errors detected, Abort"
#~ msgstr "Virheitä havaittu. Keskeytetään"
#~ msgid "0.1 deg"
#~ msgstr "0,1 astetta"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "This pad is flipped on board.\n"
#~ "Back and front layers will be swapped."
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus:\n"
#~ "Tämä antura on käännetty levyllä.\n"
#~ "Etu- ja takakerrokset vaihdetaan."
#~ msgid "Technical Layers"
#~ msgstr "Tekniset kerrokset"
#~ msgid "text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "tekstissä oli vain %d parametria vaadituista kahdeksasta"
#~ msgid ""
#~ "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
#~ "\n"
#~ "You must create a new power component with the new value."
#~ msgstr ""
#~ "Osa %s on TEHOLÄHDE, arvoa ei voi muokata!\n"
#~ "Täytyy luoda uusi teholähde uudella arvolla."
#~ msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "suorakulmiolla oli vain %d parametria vaadituista seitsemästä"
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
#~ msgstr "Nouse tai laske hierarkiarakenteessa"
#~ msgid "Pin "
#~ msgstr "Nasta"
#~ msgid "Ref "
#~ msgstr "Viite"
#~ msgid "Field "
#~ msgstr "Kenttä "
#~ msgid ""
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Luodaanko lehti tämän tiedoston tiedoilla?"
#~ msgid ""
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "\n"
#~ "Korvataanko lehden tiedot tämän tiedoston tiedoilla?"
#~ msgid ""
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä lehti käyttää jaettua tietoa monimutkaisessa hierarkiassa.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
#~ msgstr "Muunnetaanko se yksinkertaiseksi hierarkiseksi lehdeksi?"
#~ msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "murtoviivalla oli vain %d parametria vaadituista neljästä"
#~ msgid "polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "Murtoviivan määräparametri %d on epäkelpo"
#~ msgid "polyline point %d X position not defined"
#~ msgstr "murtoviivan piste %d X-sijaintia ei määritelty"
#~ msgid "polyline point %d Y position not defined"
#~ msgstr "murtoviivan pisteen %d Y-sijaintia ei määritelty"
#~ msgid "Load Back Annotate File"
#~ msgstr "Lataa takaisinnimeämistiedosto (Back annotate)"
#~ msgid "Field Display Option"
#~ msgstr "Kenttien näyttöasetukset"
#~ msgid "Building net list:"
#~ msgstr "Kootaan liitostiedostoa:"
#~ msgid "done"
#~ msgstr "valmis"
#~ msgid "hierarchy..."
#~ msgstr "hierarkia..."
#~ msgid "Graphic Polyline with %d Points"
#~ msgstr "Graafinen murtoviiva %d pisteellä"
#~ msgid "Select working library"
#~ msgstr "Valitse työkirjasto"
#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "Poista komponentti työkirjastosta"
#~ msgid "Update current component in current library"
#~ msgstr "Päivitä nykyinen komponentti työkirjastossa"
#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "Vie komponentti"
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "Lisää ja poista kenttiä ja muokkaa niiden ominaisuuksia"
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
#~ msgstr "Muokkaa nastoja osakohtaisesti (Käytä varoen!)"
#~ msgid ""
#~ "Component was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Komponenttia muokattiin!\n"
#~ "Hylätäänkö muutokset?"
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Kirjastoa \"%s\" muokattiin!\n"
#~ "Hylätäänkö muutokset?"
#~ msgid "Part %c"
#~ msgstr "Osa %c"
#~ msgid "No components found matching "
#~ msgstr "Komponentteja ei löytynyt sovittaen "
#~ msgid "name search criteria <"
#~ msgstr "nimihakukriteeri <"
#~ msgid "key search criteria <"
#~ msgstr "avainhakukriteeri <"
#~ msgid " (unit %d)"
#~ msgstr " (yksikkö %d)"
#~ msgid "Error item %s%s"
#~ msgstr "Virheellinen elementti %s%s"
#~ msgid " unit %d and no more than %d parts"
#~ msgstr " unit %d and no more than %d parts"
#~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
#~ msgstr "Eroavat arvot välillä %s%d.%d (%s) ja %s%d.%d (%s)"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Tallenna kytkentäkaavioprojekti"
#~ msgid "Ascend or descend hierarchy"
#~ msgstr "Nouse tai laske hirarkiassa"
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Tallenna nykyinen kirjasto\tCtrl+S"
#~ msgid "Save Current Library &As"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen kirjasto &nimellä"
#~ msgid "Save current active library as..."
#~ msgstr "Tallenna työkirjasto nimellä..."
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
#~ msgstr "Luo PNG-tiedosto näytöllä olevasta komponentista"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Värit"
#~ msgid "Color preferences"
#~ msgstr "Väriasetukset"
#~ msgid "&Save preferences"
#~ msgstr "Tallenna &asetukset"
#~ msgid "&Read preferences"
#~ msgstr "&Lue asetukset"
#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
#~ msgstr "Tiedosto ei ole pätevä Eeschema-tiedosto!"
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
#~ msgstr "Tiedoston otsikosta puuttuvat versio- ja aikaleimatiedot."
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "Virhe yritettäessä lukea kirjaston otsikkoa."
#~ msgid "Library <%s> component load error %s."
#~ msgstr "Kirjaston <%s> komponentin latausvirhe %s."
#~ msgid "Could not open component document library file <%s>."
#~ msgstr "Komponenttidokumentaatiotiedostoa <%s> ei voitu avata."
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Siirrä kaarta "
#~ msgid "Delete Arc"
#~ msgstr "Poista kaari"
#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "Siirrä ympyrää "
#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Poista ympyrä "
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Kierrä tekstiä"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Poista teksti"
#~ msgid "Delete Line "
#~ msgstr "Poista viiva"
#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "Kierrä kenttää"
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Peilaa valinta ||"
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Peilaa valinta --"
#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "Kierrä valintaa vastapäivään"
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Osa"
#~ msgid "Failed to find part "
#~ msgstr "Osaa ei löytynyt: "
#~ msgid "Failed to find part <%s> in library"
#~ msgstr "Osaa <%s> ei löytynyt kirjastosta"
#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Tuo komponentti"
#~ msgid "Export Component"
#~ msgstr "Vie komponentti"
#~ msgid " - OK"
#~ msgstr " - Hyväksy"
#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
#~ "part of this project."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä kirjasto ei ole käytössä, kunnes se ladataan Eeschema:an.\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema:n kirjastoasetuksia on muokattava, mikäli se halutaan "
#~ "sisällyttää tähän projektiin."
#~ msgid " - Export OK"
#~ msgstr " - Vienti onnistui"
#~ msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "kaarella oli vain %d parametria vaadituista kahdeksasta"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid " loaded"
#~ msgstr " ladattu"
#~ msgid " error!"
#~ msgstr " virhe!"
#~ msgid "Files not found"
#~ msgstr "Tiedostoja ei löytynyt"
#~ msgid " in part %c"
#~ msgstr " osassa %c"
#~ msgid "The selected component is not in the active library"
#~ msgstr "Valittu komponentti ei ole työkirjastossa"
#~ msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
#~ msgstr "Kopiota osasta <%s> kirjastossa <%s> ei voitu luoda."
#~ msgid "Component Library Name:"
#~ msgstr "Komponenttikirjaston nimi:"
#~ msgid "Error occurred while saving library document file \""
#~ msgstr "Virhe tallennettaessa kirjaston dokumentaatiotiedostoa \""
#~ msgid "Library file \""
#~ msgstr "Kirjastotiedosto \""
#~ msgid "Component library <%s> is empty."
#~ msgstr "Komponenttikirjasto <%s> on tyhjä."
#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Poistovirhe"
#~ msgid ""
#~ "Select 1 of %d components to delete\n"
#~ "from library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse poistettavaksi yksi %d:sta komponentista\n"
#~ "kirjastosta <%s>."
#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Poista komponentti"
#~ msgid ""
#~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Poistettavaa komponenttia on muokattu. Kaikki muutokset hukataan. "
#~ "Hylätäänkö muutokset?"
#~ msgid ""
#~ "All changes to the current component will be lost!\n"
#~ "\n"
#~ "Clear the current component from the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki muutokset nykyiseen komponenttiin hukataan!\n"
#~ "\n"
#~ "Siivotaanko nykyinen komponentti?"
#~ msgid "No component to save."
#~ msgstr "Ei tallennettavaa komponenttia."
#~ msgid "Input Pin.........."
#~ msgstr "Tulonasta.........."
#~ msgid "Output Pin........."
#~ msgstr "Lähtönasta........."
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
#~ msgstr "Kaksisuuntainen nasta.."
#~ msgid "Tri-State Pin......"
#~ msgstr "Kolmitilanasta....."
#~ msgid "Passive Pin........"
#~ msgstr "Passiivinasta......"
#~ msgid "Unspecified Pin...."
#~ msgstr "Määrittelemätön nasta..."
#~ msgid "Power Input Pin...."
#~ msgstr "Teho sisään -nasta..."
#~ msgid "Power Output Pin..."
#~ msgstr "Teho ulos -nasta..."
#~ msgid "Open Emitter......."
#~ msgstr "Avoemitteri..."
#~ msgid "No Connection......"
#~ msgstr "Ei liitosta...."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " >> ERC-virheitä: %d\n"
#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Raahaa komponenttia"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Peilaa --"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Peilaa ||"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Kopioi komponentti"
#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Siirrä globaalia nimiötä"
#~ msgid "Drag Global Label"
#~ msgstr "Raahaa globaalia nimiötä"
#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Kopioi globaali nimiö"
#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "Kierrä globaalia nimiötä"
#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Poista globaali nimiö"
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
#~ msgstr "Siirrä hierarkista nimiötä"
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
#~ msgstr "Raahaa hierarkista nimiötä"
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "Kopioi hierarkinen nimiö"
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "Kierrä hierarkista nimiötä"
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
#~ msgstr "Poista hierarkinen nimiö"
#~ msgid "Drag Label"
#~ msgstr "Raahaa nimiötä"
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Mitoita lehti uudelleen"
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
#~ msgstr "Poista lehtinasta"
#~ msgid "Save Block"
#~ msgstr "Tallenna valinta"
#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "Poista kuva"
#~ msgid " is NOT an Eeschema file!"
#~ msgstr " EI ole Eeschema-tiedosto!"
#~ msgid ""
#~ " was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ " on luotu uudemmalla Eeschema -versiolla eikä välttämättä toimi. "
#~ "Harkitkaa päivittämistä!"
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " on luotu vanhemmalla Eeschema -versiolla. Se muunnetaan uuteen "
#~ "formaattiin tallennettaessa."
#~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s %s (Lehti %s) sijainti: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s Lehtinasta %-7.7s (Lehti %s) sijainti: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#End labels\n"
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
#~ msgstr ""
#~ "Kytkentäkaaviolehtiä voidaan pinota vain %d hierarkiseen tasoon asti."
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
#~ msgstr " Valitse yksi %d:sta kirjastosta."
#~ msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "ympyrällä oli vain %d parametria vaadituista kuudesta"
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "Eeschema on jo käynnissä, jatketaanko?"
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "Bézier-käyrällä oli vain %d parametria vaadituista neljästä"
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
#~ msgstr "Bézier-käyrän pisteen %d X-sijaintia ei määritelty"
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
#~ msgstr "Bézier-käyrän pisteen %d Y-sijaintia ei määritelty"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: \n"
#~ msgstr ""
#~ "Valmis\n"
#~ "Työhakemisto: \n"
#~ msgid " ->Error"
#~ msgstr "->Virhe"
#~ msgid "File <%s> not found."
#~ msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt."
#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
#~ msgstr "Syötä nimi luodaksesi uuden komponentin tästä johtaen."
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
#~ msgstr "Epäkelpo viite. Viitteen pitää alkaa kirjaimella"
#~ msgid ""
#~ "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library "
#~ "<%s>.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to replace the current component in library with this one?"
#~ msgstr ""
#~ "Nimi <%s> on ristiriidassa olemassa olevan kohdan kanssa "
#~ "komponenttikirjastossa <%s>.\n"
#~ "\n"
#~ "Korvataanko kirjastokomponentti tällä?"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Vahvista"
#~ msgid ""
#~ "The current component already has an alias named <%s>.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
#~ msgstr ""
#~ "Nykyisellä komponentilla on jo alias nimellä <%s>.\n"
#~ "\n"
#~ "Poistetaanko tämä alias komponentista?"
#~ msgid ""
#~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the "
#~ "component library <%s>.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
#~ msgstr ""
#~ "Uusi komponentti sisältää aliaksen mikä on ristiriidassa "
#~ "komponenttikirjastion <%s> sisällön kanssa.\n"
#~ "\n"
#~ "Haluatko poistaa kaikki ristiriitaiset aliakset tästä komponentista?"
#~ msgid "Pcbnew Format"
#~ msgstr "Pcbnew-muoto"
#~ msgid "Netlist Options:"
#~ msgstr "Liitostiedoston asetukset"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Hyväksy"
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
#~ msgstr "Etuliitä viitteisiin 'U' ja 'IC' merkki 'X'"
#~ msgid "Use Net Numbers"
#~ msgstr "Käytä kytkentäverkon numeroita"
#~ msgid "&New\tCtrl+N"
#~ msgstr "&Uusi\tCtrl+N"
#~ msgid "&Open\tCtrl+O"
#~ msgstr "&Avaa\tCtrl+O"
#~ msgid "Pa&ge Settings"
#~ msgstr "&Sivun asetukset"
#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "T&ulosta"
#~ msgid "Plot &PostScript"
#~ msgstr "Piirrä &PostScript"
#~ msgid "Plot &HPGL"
#~ msgstr "Piirrä &HPGL"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti HPGL-muodossa"
#~ msgid "Plot &SVG"
#~ msgstr "Piirrä &SVG"
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti SVG-muodossa"
#~ msgid "Plot &DXF"
#~ msgstr "Piirrä &DXF"
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti DXF-muodossa"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "&Piirrä"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti HPGL, PostScript tai SVG-muodossa"
#~ msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
#~ msgstr "Etsi ja &Korvaa\tCtrl+Shift+F"
#~ msgid "&Backannotate"
#~ msgstr "&Takaisinnimeä"
#~ msgid "&Hierarchy"
#~ msgstr "&Hierarkia"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Komponentti"
#~ msgid "ER&C"
#~ msgstr "ER&C"
#~ msgid "Open the Eeschema handbook"
#~ msgstr "Avaa Eeschemaohjekirja"
#~ msgid "Horiz. Justify"
#~ msgstr "Vaakatasaus"
#~ msgid "Vert. Justify"
#~ msgstr "Pystytasaus"
#~ msgid "Size(\")"
#~ msgstr "Koko(\")"
#~ msgid "PosX(\")"
#~ msgstr "X-sij.(\")"
#~ msgid "PosY(\")"
#~ msgstr "Y-sij.(\")"
#~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
#~ msgstr "Epäkelpo viitealku. Viitteen pitää alkaa kirjaimella"
#~ msgid "Default &line width:"
#~ msgstr "Oletus&viivan leveys:"
#~ msgid "Show hi&dden pins"
#~ msgstr "Näytä &piilotetut nastat"
#~ msgid "Enable automatic &panning"
#~ msgstr "Salli automaattinen näkymän &vieritys"
#~ msgid "Show p&age limits"
#~ msgstr "Näytä sivun &reunat"
#~ msgid ""
#~ "Please enter fieldnames which you want presented in the component "
#~ "fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" "
#~ "characters."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä kentännimet joita haluat käytettävän komponenttiominaisuuksien "
#~ "editoreissa. Nimet eivät voi sisältää (, ), tai \" -merkkejä."
#~ msgid "Custom field 1"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 1"
#~ msgid "Custom field 2"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 2"
#~ msgid "Custom field 3"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 3"
#~ msgid "Custom field 4"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 4"
#~ msgid "Custom field 5"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 5"
#~ msgid "Custom field 6"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 6"
#~ msgid "Custom field 7"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 7"
#~ msgid "Custom field 8"
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 8"
#~ msgid "Template Field Names"
#~ msgstr "Mallineet kentän nimille"
#~ msgid "Component [%s] not found!"
#~ msgstr "Komponenttia [%s] ei löytynyt!"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Luettelo aktiivisista kirjastotiedostoista.\n"
#~ "Vain tämän luettelon kirjastot ovat ladattuna Eeschema:ssa.\n"
#~ "Järjestys on tärkeää:\n"
#~ "Eeschema hakee komponenttia luettelon mukaisessa tärkeysjärjestyksessä."
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
#~ msgstr "Aloita lehden numerolla*100 ja käytä ensimmäistä vapaata"
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
#~ msgstr "Aloita lehden numerolla*1000 ja käytä ensimmäistä vapaata"
#~ msgid "Force size A4"
#~ msgstr "Pakota koko A4"
#~ msgid "Force size A"
#~ msgstr "Pakota koko A"
#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "Mustavalko"
#~ msgid "Plot A&LL"
#~ msgstr "&Kaikki"
#~ msgid "Messages :"
#~ msgstr "Viestiloki:"
#~ msgid "Page size A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "Page size A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "Page size A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "Page size A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "Page size C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Page size D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Page size E"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgstr "Kynän nopeus (cm/s)"
#~ msgid "Page offset:"
#~ msgstr "Sivun siirtymä:"
#~ msgid "Plot Offset X"
#~ msgstr "X-siirtymä"
#~ msgid "Plot Offset Y"
#~ msgstr "Y-siirtymä"
#~ msgid ""
#~ "This is the number of parts in this component package.\n"
#~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on osien lukumäärä tässä komponenttikotelossa.\n"
#~ "74LS00-portti sisältää neljä osaa kotelossa."
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
#~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name "
#~ "that is important for a power symbol\n"
#~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need "
#~ "to run Annotate)"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä asetus teholähde-symboleille.\n"
#~ "Teholähde-symboleilla on erityisominaisuuksia Eeschemassa:\n"
#~ " Arvoa ei voi muuttaa (vahinkojen välttämiseksi), koska nastan nimi "
#~ "merkitsee teholähde-symbolin\n"
#~ " Viite päivittyy automaattisesti luotaessa liitostiedosto (\"Lisää "
#~ "selitteet\" -toimintoa ei tarvitse suorittaa)"
#~ msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
#~ msgstr "Kotelon osat ovat lukittuja (Ei voida vaihtaa keskenään)"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a "
#~ "given package\n"
#~ "This happens when parts are different in this package.\n"
#~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts "
#~ "in packages to minimize packages count"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä asetus, mikäli Eeschema ei saa vaihtaa osavalintaa (A, B, "
#~ "C...) kotelon sisällä.\n"
#~ "Näin silloin, kun osat ovat toiminnallisesti erilaisia tässä kotelossa. "
#~ "(esim. ECH81)\n"
#~ "Mikäli valitsematta, käyttää EESChema automaattisesti kaikki osat "
#~ "kotelosta ennen uuden kotelon lisäämistä."
#~ msgid "Global Pin Settings"
#~ msgstr "Globaalit nastan asetukset"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#End Cmp\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgid " (alias of "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
#~ msgstr "Aliasta <%s> ei voi poistaa kesken editoinnin!"
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
#~ msgstr "Alias tai komponenttinimi <%s> on jo kirjastossa <%s>."
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
#~ msgstr "Poistetaanko liitoskuvasuodatuksen parametrit?"
#~ msgid "General :"
#~ msgstr "Yleiset :"
#~ msgid "Show Pin Num"
#~ msgstr "Näytä nastan numero"
#~ msgid "Pin Name Inside"
#~ msgstr "Nastan nimi sisällä"
#~ msgid "Skew:"
#~ msgstr "Marginaali:"
#~ msgid "DocFileName:"
#~ msgstr "Dokumentaatiotiedoston nimi:"
#~ msgid "Erc error"
#~ msgstr "ERC-virhe"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "17"
#~ msgstr "17"
#~ msgid "21"
#~ msgstr "21"
#~ msgid "23"
#~ msgstr "23"
#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "Peilaa ---"
#~ msgid "Mirror |"
#~ msgstr "Peilaa |"
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "Valitun kentän tekstikoko kytkentäkaaviossa"
#~ msgid "Default Pen Size"
#~ msgstr "Kynän oletuskoko"
#~ msgid "Print All"
#~ msgstr "Tulosta kaikki"
#~ msgid "Annotate only the unannotated components "
#~ msgstr "Nimeä vain nimeämättömät komponentit "
#~ msgid "Current graphic text &size:"
#~ msgstr "Nykyinen graafisen tekstin &koko:"
#~ msgid "Current &pin lenght:"
#~ msgstr "Nykyinen &nastan pituus:"
#~ msgid "Erc File Report:"
#~ msgstr "ERC-raportti:"
#~ msgid "Total Errors Count: "
#~ msgstr "Virheiden kokonaismäärä: "
#~ msgid "Warnings Count:"
#~ msgstr "Varoitusten lukumäärä:"
#~ msgid "Errors Count:"
#~ msgstr "Virheiden lukumäärä:"
#~ msgid "&Del Markers"
#~ msgstr "&Poista merkit"
#~ msgid "Components by reference"
#~ msgstr "Komponentit viitteen mukaan"
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Alikomponentit (esim. U2A, U2B ...)"
#~ msgid "Hierarchy pins by name"
#~ msgstr "Nastat nimellä -hierarkia"
#~ msgid "Hierarchy pins by sheets"
#~ msgstr "Nastat lehdellä -hierarkia"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Luetteloi"
#~ msgid "Text for spreadsheet import"
#~ msgstr "Teksti taulukkolaskentaa varten"
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Kentän erotin taulukkolaskentaa varten:"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Käynnistä luetteloselain"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Kenttä 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Kenttä 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Kenttä 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Kenttä 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Kenttä 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Kenttä 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Kenttä 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Kenttä 8"
#~ msgid "All existing users fields"
#~ msgstr "Kaikki olevat käyttäjän kentät"
#~ msgid ""
#~ "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search "
#~ "paths."
#~ msgstr "Liitoskuva-kirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt oletushakupoluista."
#~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei voitu avata."
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto."
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
#~ msgstr "Näytä täysi liitoskuvaluettelo"
#~ msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
#~ msgstr "KiCad-takaisinnimeämistiedostot (*.stf)|*.stf"
#~ msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
#~ msgstr "Ongelmia tiedostojen tallennuksessa. Lopetetaanko kuitenkin?"
#~ msgid "Open Net List"
#~ msgstr "Avaa liitostiedosto"
#~ msgid "Components: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Komponentteja: %d (vapaana: %d)"
#~ msgid "Footprints (All): %d"
#~ msgstr "Liitoskuvia (kaikki): %d"
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
#~ msgstr "Liitoskuvat (suodatetut): %d"
#~ msgid "Component Library Error"
#~ msgstr "Komponenttikirjastovirhe"
#~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
#~ msgstr "Tämä on normaalia jos avataan uutta liitostiodostoa"
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
#~ msgstr "Komponenttitiedoston luominen ei onnistunut (.cmp)"
#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu liitostiedosto"
#~ msgid "&Save\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Tallenna\tCtrl+S"
#~ msgid "Quit CvPcb"
#~ msgstr "Lopeta CvPcb"
#~ msgid "Set footprint libraries to load and library search paths"
#~ msgstr "Aseta liitoskuvakirjastot ja hakupolut"
#~ msgid "Keep Open On Save"
#~ msgstr "Pidä auki tallennettaessa"
#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
#~ msgstr "Tallenna muutokset projektitiedostoon"
#~ msgid "&Save Project File As"
#~ msgstr "Tallenna &projektitiedosto nimellä"
#~ msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
#~ msgstr "Tallenna muutokset projektiasetuksiin uuteen tiedostoon"
#~ msgid "Open the CvPcb handbook"
#~ msgstr "Avaa CvPcbohjekirja"
#~ msgid "&About CvPcb"
#~ msgstr "&Tietoja CvPcb -ohjelmasta"
#~ msgid "Pads:"
#~ msgstr "Anturat:"
#~ msgid "Fill &pad"
#~ msgstr "Täytä &antura"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Valmis\n"
#~ "Työhakemisto: %s\n"
#~ msgid "GerbView (Gerber viewer)"
#~ msgstr "GerbView (Gerber-tiedostojen näytin)"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
#~ "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows "
#~ "a B&W picture"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap2Component (työkalu logon tekoon rasterikuvasta)\n"
#~ "Luo komponentin (Eeschema:lle) tai liitoskuvan (Pcbnew:lle) joka esittää "
#~ "kaksivärikuvaa."
#~ msgid "Pcb calculator, the Suiss army knife..."
#~ msgstr "Pcb calculator, Piirilevyteknisiä laskentavälineitä ja taulukoita"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "&Nimeä tiedosto uudelleen"
#~ msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
#~ msgstr "Projektimallitiedostoa <kicad.pro> ei löytynyt "
#~ msgid "KiCad project file <"
#~ msgstr "KiCad-projektitiedosto <"
#~ msgid "Working dir: "
#~ msgstr "Työhakemisto: "
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "&Arkistoi"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "&Pura arkisto"
#~ msgid "View, read or edit file with a text editor"
#~ msgstr "Taerkastele tai muokkaa tiedostoja tekstieditorilla"
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "&Oletusasetus"
#~ msgid "&Favourite"
#~ msgstr "&Valittu"
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Käytä valitsemaasi PDF-näytintä datalehtien esittämiseen"
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Valitse PDF-näytin"
#~ msgid "Open the KiCad handbook"
#~ msgstr "Avaa KiCadohjekirja"
#~ msgid "About KiCad project manager"
#~ msgstr "Tietoja KiCad -projektimanagerista"
#~ msgid "Load existing project"
#~ msgstr "Lataa projekti"
#~ msgid "Ok to change the existing file ?"
#~ msgstr "Muutetaanko olemassa olevaa tiedostoa?"
#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "Liian monta sisällytettävää tiedostoa! (include file)"
#~ msgid "Ok to delete block ?"
#~ msgstr "Poistetaanko valinta?"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Tiedosto "
#~ msgid "Gerber DCODE files"
#~ msgstr "Gerber D-kooditiedostot"
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
#~ msgstr "Lataa Gerber D-kooditiedosto"
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "Ei työkalua"
#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Työkalu"
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
#~ msgstr "Näytä läikät luonnoksena"
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "Näytä monikulmiot luonnoksena"
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Poista valinta (ctrl + raahaa)"
#~ msgid "&Clear All"
#~ msgstr "&Tyhjennä kaikki"
#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "Tulosta Gerber"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "&Lopeta"
#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "Luetteloi ja muokkaa D-koodeja"
#~ msgid "Open the GerbView handbook"
#~ msgstr "Avaa GerbViewohjekirja"
#~ msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
#~ msgstr "Tietoja GerbView -ohjelmasta"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Läikät:"
#~ msgid "Layers selection:"
#~ msgstr "Kerrosten valinta:"
#~ msgid "Preferred Editor:"
#~ msgstr "Käytettävä editori:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " command is "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " komento on"
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Dokumenttitiedosto"
#~ msgid "&List Current Keys"
#~ msgstr "&Luetteloi nykyiset näppäimet"
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
#~ msgstr "Käynnistä pikanäppäineditori"
#~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
#~ msgstr ""
#~ "Luo pikanäppäinasettelun asetustiedosto nykyisestä pikanäppäinlistasta"
#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"
#~ msgid " in"
#~ msgstr " in"
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgstr "KiCad tallennetut makrot (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgid "> was not found."
#~ msgstr "> ei löytynyt"
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#~ msgstr ""
#~ "Kopioi versiotiedot leikepöydälle lähetettäväksi vikaraportin mukana"
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Tallenna valinta"
#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "Sovita ikkunaan"
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto."
#~ msgid "Basic Inscriptions"
#~ msgstr "Perusselitteet"
#~ msgid "The original site of the initiator of Kicad"
#~ msgstr "KiCadin alkuperäisen kehittäjän www-sivusto."
#~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
#~ msgstr "Wiki-tyyppinen tietosivusto Sourceforgella (Englanniksi)"
#~ msgid "Repository with additional component libraries"
#~ msgstr "Eräs tietolähde lisäkomponenttikirjastoille"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Raportoi virheistä, josko niitä löytyi (Englanniksi)"
#~ msgid "File an idea for improvement"
#~ msgstr "Arkistoi parannusehdotus (Englanniksi)"
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
#~ msgstr "KiCad-aiheisia linkkejä käyttäjäryhmiin, kursseihin ja muuhun"
#~ msgid "Vertex "
#~ msgstr "Verteksi "
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Kierrä X <"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Kierrä X >"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Kierrä Y <-"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Kierrä Y ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Kierrä Z <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Kierrä Z ->"
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Luo rasterikuva (png-muoto)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Luo rasterikuva (jpg-muoto)"
#~ msgid "3D Axis On/Off"
#~ msgstr "3D-akselit päälle/pois"
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
#~ msgstr "Osien 3D-muodot päälle/pois"
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
#~ msgstr "Alan täyttö päälle/pois"
#~ msgid "Comments Layer On/Off"
#~ msgstr "Kommenttikerros päälle/pois"
#~ msgid "Drawings Layer On/Off"
#~ msgstr "Piirroskerros päälle/pois"
#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
#~ msgstr "Eco1-kerros päälle/pois"
#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
#~ msgstr "Eco2-kerros päälle/pois"
#~ msgid "Redraw the screen of the board"
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
#~ msgid "Grid Origin and User Grid Size"
#~ msgstr "Rasterin alkupiste ja käyttäjän rasteri"
#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Poraustiedostojen luominen"
#~ msgid "Exchange Modules"
#~ msgstr "Vaihda osia"
#~ msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
#~ msgstr "Sovita kaaviolehti näytölle"
#~ msgid "Place a no connect flag"
#~ msgstr "Lisää \"Kytkemätön\"-lippu"
#~ msgid "Place a net name (local label)"
#~ msgstr "Lisää kytkentäverkon nimi (paikallinen nimiö)"
#~ msgid "Place a junction"
#~ msgstr "Lisää liitos"
#~ msgid "Place graphic text (comment)"
#~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä kommentointiin"
#~ msgid "Library browser - Browse components"
#~ msgstr "Kirjastoselain - Selaa komponentteja"
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
#~ msgstr "Luo materiaaliluettelo ja/tai ristiviitteet"
#~ msgid "List of Material"
#~ msgstr "Materiaaliluettelo"
#~ msgid "Plot DXF"
#~ msgstr "Piirrä DXF"
#~ msgid "Plot PostScript"
#~ msgstr "Piirrä PostScript"
#~ msgid "Plot HPGL"
#~ msgstr "Piirrä HPGL"
#~ msgid "EESchema Erc"
#~ msgstr "Eeschema ERC"
#~ msgid "Open a net list file"
#~ msgstr "Avaa liitostiedosto"
#~ msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)"
#~ msgstr "Tallenna komponentti/liitoskuva -linkkitiedosto (.cmp)"
#~ msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name"
#~ msgstr ""
#~ "Tallenna komponentti/liitoskuva -linkkitiedosto (.cmp) uudella nimellä."
#~ msgid "Component files (."
#~ msgstr "Komponenttitiedostot (.mod)"
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Levyä muokattu. Tallennetaanko?"
#~ msgid "Pad Geometry"
#~ msgstr "Anturan geometria"
#~ msgid "Drill X"
#~ msgstr "Poraus X"
#~ msgid "Drill Y"
#~ msgstr "Poraus Y"
#~ msgid "Rot 0"
#~ msgstr "Kierto 0"
#~ msgid "Pad Shape"
#~ msgstr "Anturan muoto"
#~ msgid "Drill Shape"
#~ msgstr "Porauksen muoto"
#~ msgid "Pad Orient"
#~ msgstr "Anturan asento:"
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "Anturan asento (0,1°)"
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
#~ msgstr "Kytkentäkaaviota muokattu. Tallennetaanko?"
#~ msgid "Drc error, canceled"
#~ msgstr "DRC-virhe, hylätty"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Pituus (tuumaa):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Pituus (mm):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Viivan luominen ei onnistu: Pyydetty pituus on liian suuri"
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
#~ msgstr "Segmenttimäärä = %d, pituus = "
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (tuumaa):"
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr "Väli (mm):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Väli (tuumaa):"
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Puuttuu:"
#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Tulosta piirilevy"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Lisää piirros"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Uusi leveys (1/10000\"):"
#~ msgid "Show All Cu"
#~ msgstr "Näytä kaikki kupari"
#~ msgid "Hide All Cu"
#~ msgstr "Piilota kaikki kupari"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "absoluuttinen"
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "Valittaessa Excellonotsikko on minimaalinen"
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Pisterasteri %.3f"
#~ msgid "Add Zones"
#~ msgstr "Lisää täyttöjä"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Lisää osia"
#~ msgid "Not a Library file"
#~ msgstr "Ei kirjastotiedosto"
#~ msgid " added in "
#~ msgstr " lisätty "
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Kirjasto on olemassa"
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
#~ msgstr "Muokkaa kokoa, muotoa, kerroksia... anturoille"
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
#~ msgstr "Virhe: Täytön eristysväli asetettu järjettömään arvoon"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
#~ "min zone thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe:\n"
#~ " Lämpöhelpotuksen kuparinleveys pitää olla suurempi kuin minimileveys "
#~ "täytöllä."
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Virhe: Täytyy valita kytkentäverkkonimi"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "Skaala 1,5"
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Mittakaavan valita"
#~ msgid "Plot Origin"
#~ msgstr "Piirron lähtöpiste"
#~ msgid "Postscript A4"
#~ msgstr "Postscript A4"
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr ""
#~ "Piirrä läpiviennit JEP-kerroksille, jolloin läpiviennit ovat "
#~ "suojaamattomia."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Tallenna valinnat"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Yhdistä"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Keskiö"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Anturat:"
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "3D-kehys on jo auki"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Levyä muokattu. Jatketaanko?"
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
#~ msgstr "Nykyisen kytkentäverkkoluokan eristeväli"
#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "Nykyisen kytkentäverkkoluokan nimi"
#~ msgid "Delete Edges"
#~ msgstr "Poista reunat"
#~ msgid "Zone Setup:"
#~ msgstr "Täytön asetukset:"
#~ msgid ""
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
#~ msgstr ""
#~ "Täytöt voidaan tehdä monikulmioista tai viivasegmenteistä.\n"
#~ "Tapauskohtaisesti jompikumpi voi olla paremmin toimiva, riippuen mm.\n"
#~ "piirilevyvalmistajasta ja monimutkaisuudesta. Monikulmio on suositeltava."
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
#~ msgstr "32 segmenttiä / 360°"
#~ msgid ""
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
#~ "32 segment give a better quality"
#~ msgstr ""
#~ "Kaarissa käytettävä kulmatarkkuus. Pienempi on nopeampi laskea ja "
#~ "näyttää,\n"
#~ "mutta suuremmalla saavutetaan parempi laatu."
#~ msgid "Antipad Size"
#~ msgstr "Eristysväli"
#~ msgid "Define the gap around the pad"
#~ msgstr ""
#~ "Määritä eristysväli anturan ympärillä,\n"
#~ "mikäli suurempi kuin kytkentäverkkoluokassa"
#~ msgid "H , V and 45 deg"
#~ msgstr "V, P ja 45°"
#~ msgid "Zone edges orient:"
#~ msgstr "Täytön reunasuunnat:"
#~ msgid ""
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
#~ "- Single line\n"
#~ "- Short hatching\n"
#~ "- Full zone area hatched"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse täyttöalan reunan esitysmuoto\n"
#~ "-Viiva\n"
#~ "-Lyhyt vinoviivoitus sisäsuuntaan\n"
#~ "-Täysi vinoviivoitus"
#~ msgid ""
#~ "Nets can be sorted:\n"
#~ "By alphabetic order\n"
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "Kytkentäverkot voidaan järjestää:\n"
#~ "Aakkosjärjestykseen\n"
#~ "Kytkentäverkon anturoiden numeron mukaan (edistynyt)"
#~ msgid "Micro Via Options:"
#~ msgstr "Mikroläpivientien asetukset:"
#~ msgid "Side Select"
#~ msgstr "Puolen valinta"
#~ msgid "Pad Num :"
#~ msgstr "Anturan numero :"
#~ msgid "Pad Net Name :"
#~ msgstr "Anturan kytkentäverkkonimi:"
#~ msgid "Pad Drill X"
#~ msgstr "Anturan poraus X"
#~ msgid "Pad Drill Y"
#~ msgstr "Anturan poraus Y"
#~ msgid "Shape delta Y"
#~ msgstr "Muodon delta Y"
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "kierto"
#~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Porausraporttitiedostot (.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Ei muokattavaa kenttää"
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Arvo tarvitaan! Ei muutosta"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Komponentin viite"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "( yksikkö %d)"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Väri:"
#~ msgid "Print Sheet Ref"
#~ msgstr "Tulosta lehden viite"
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarkiassa alas/ylös"
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "Lisää nastalehteä"
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty"
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Ei löytynyt"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Löydetty "
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr " löydetty vain välimuistissa"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " kirjastossa "
#~ msgid ""
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
#~ "cannot be undone.\n"
#~ "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr ""
#~ "Lehden tiedostonimen vaihto voi muuttaa kytkentäkaaviorakennetta, eikä "
#~ "sitä voi peruuttaa.\n"
#~ "Jatketaanko uudelleennimeämistä?"
#~ msgid "Add to all &parts in package"
#~ msgstr "Lisää &kaikkiin osiin kotelossa"
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Avaa täyttötiedosto (Stuff file)"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Kynän leveys (mils)"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Kaksisuuntainen"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Nastalehden muoto:"
#~ msgid "Item in &Sheet"
#~ msgstr "Elementti &lehdellä"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "Etsi &seuraava elementti (F5)"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Seuraava tuntomerkki (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Etsi komponentti &kirjastossa"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Liitostiedoston luonti"
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Hierarkiassa alas/ylös"
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
#~ msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen"
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
#~ msgstr "Alias <%s> on jo olemassa juurinimellä <%s>."
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
#~ msgstr "Kaikki vanhat aliakset poistetaan. Jatketaanko?"
#~ msgid "Edit Text "
#~ msgstr "Muokkaa tekstiä"
#~ msgid "Rotate Text "
#~ msgstr "Kierrä tekstiä"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Poista teksti "
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Poista segmentti "
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Siirrä kenttää "
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Osia komponentissa"
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr "Lehteä %s (tiedosto %s) muutettu. Tallennetaanko?"
#~ msgid ""
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
#~ "replaced)?"
#~ msgstr ""
#~ "Alihierarkia nimellä %s on olemassa. Käytetäänkö sitä?\n"
#~ "(Tämän lehden tiedot korvataan.)"
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
#~ msgstr "Lehden tiedostonimen uudelleennimeäminen keskeytetty"
#~ msgid ""
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
#~ "possible)?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedosto nimellä %s on olemassa. Ladataanko se?\n"
#~ "(Muutoin pidetään nykyinen lehden tieto, mikäli mahdollista.)"
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
#~ msgstr "Komp. %s, nasta %s (%s) liittämättä"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "***** Lehti / (Juuri) \n"
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Poista kytkemättömät"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Siirrä nastalehteä"
#~ msgid "Delete PinSheet"
#~ msgstr "Poista nastalehti"
#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Globaalin nimiön muoto"
#~ msgid "Hlabel Shape"
#~ msgstr "Hierarkisen nimiön muoto"
#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
#~ "alias list."
#~ msgstr ""
#~ "Kentän nimi <%s> on olemassa oleva alias komponentille <%s>.\n"
#~ "Täytyy valita toinen nimi, joka ei tuota ristiriitaa alias-luettelossa."
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Ei uutta tekstiä: Ei muutosta"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Nimettävä. Jatketaanko?"
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "&Tulosta"
#~ msgid "Place the power port"
#~ msgstr "Lisää teholähde"
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Lisää johdin"
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Lisää Globaali nimiö. Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä "
#~ "ovat yhdistetyt koko hierarkiassa"
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr "Lisää luotava nastalehti tuomalla hierarkinen nimiö lehdeltä"
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "Eeschema yleiset asetukset"
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
#~ msgstr "<%s> on komponenttitiedoston vanha versio."
#~ msgid "Save new net list and footprint list files"
#~ msgstr "Tallenna uudet liitos- ja liitoskuvatiedostot"
#~ msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
#~ msgstr "Tietoja CvPcb-ohjelmasta (Symbolista osaan linkitys)"
#~ msgid "Save Net and Component List"
#~ msgstr "Tallenna liitos- ja komponenttitiedosto"
#~ msgid "File <"
#~ msgstr "Tiedosto <"
#~ msgid "Netlist Format: Eeschema"
#~ msgstr "Liitostiedostomuoto: Eeschema"
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s nasta %s : Eroavat kytkentäverkot"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Täytetty"
#~ msgid "Compress file "
#~ msgstr "Pakkaa tiedosto "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Luo Zip-arkisto <%s>"
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
#~ msgstr "Liitä Gerber-tiedosto nykyiselle kerrokselle"
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "Kasvata kerroslukua ja lataa Gerber-tiedosto"
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "Kasvata kerroslukua ja lataa Gerber-tiedosto"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Tallenna nykyiset kerrokset (Gerber-muodossa)"
#~ msgid "Plotting in various formats"
#~ msgstr "Piirto useissa tiedostomuodoissa"
#~ msgid "&File Ext"
#~ msgstr "Tiedosto&pääte"
#~ msgid "Select general options"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "&Poista kerros"
#~ msgid "New world"
#~ msgstr "Uusi"
#~ msgid "Print world"
#~ msgstr "Tulosta"
#~ msgid "Find D-codes"
#~ msgstr "Etsi D-koodeja"
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
#~ msgstr "GerbView-projektitiedostot (.cnf)|*.cnf"
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "Luetteloi D-koodit"
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
#~ msgstr "Kerroslukua ei voida kasvattaa: Maksimilukumäärä saavutettu"
#~ msgid "Save Gerber File"
#~ msgstr "Tallenna Gerber-tiedosto"
#~ msgid "Save GerbView Project File"
#~ msgstr "Tallenna GerbView-projektitiedosto"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Suuri"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "muoto: 3.4"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Kopioi valinta"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Tallenna asetukset..."
#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "D-koodin tiedostopääte:"
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen pikanäppäinluettelo:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "näppäin "
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Avaa pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Ei voitu lukea "
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
#~ msgstr "Luo pikanäppäintiedosto"
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
#~ msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto uudelleen"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr "Käytä kotihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen"
#~ msgid "KiCad template directory"
#~ msgstr "KiCad-mallihakemisto"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr "Käytä KiCad-mallihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Sijainti"
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
#~ msgstr "Valitse pikanäppäinten asetustiedoston sijainti"
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (tuumaa):"
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa STRINGFORMATTER:in"
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "Koko A1"
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "Koko A0"
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Koko D"
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Koko E"
#~ msgid "User size"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä koko"
#~ msgid "User Page Size X: "
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä X-sivukoko: "
#~ msgid "User Page Size Y: "
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-sivukoko: "
#~ msgid "Netlist Dialog"
#~ msgstr "Lue liitostiedosto "
#~ msgid "Global Delete"
#~ msgstr "Globaali poisto"
#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "Globaali nimiö"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "Kytkemätön"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Rungon tausta"
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "Nastan Numero"
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "Nastan nimi"
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
#~ msgstr "Lehden symboli (Nastalehti)"
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Lehdet"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "ERC merkki"
#~ msgid "Eeschema Plot HPGL"
#~ msgstr "Eeschema piirrä HPGL"
#~ msgid "Eeschema Plot DXF"
#~ msgstr "Eeschema piirrä DXF"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "GerbView:n piirtotyyliasetukset"
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "Palauta & käyttämätön"
#, fuzzy
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Asemoi osa"
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Via ei ole yhteydessä"
#~ msgid "Netclasses"
#~ msgstr "Verkkoluokat"
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Käyttämättömät pad-kerrokset"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Poista segmentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Field Values..."
#~ msgstr "Kentän arvo"