kicad/translation/pofiles/pl.po

50530 lines
1.5 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mark Roszko <mark.roszko@gmail.com>, 2020, 2023.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Pomian <kontakt@rapiddev.pl>, 2021.
# Krzysztof Kawa <christophorus72@gmail.com>, 2022.
# Ivan Chuba <xtrvweb@gmail.com>, 2022, 2023.
# Grzegorz Szymaszek <gszymaszek@short.pl>, 2022.
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2023.
# Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>, 2023.
# Jan Sobków <sobkow.jan@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-18 11:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 14:19+0000\n"
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../kicad-source-mirror\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: new\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: resources\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:328
msgid "Build board outline"
msgstr "Budowanie obrysu płytki"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:536
msgid "Create layers"
msgstr "Tworzenie warstw"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:680
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Nie załadowano footprintu."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:697
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Brak konturu footprintu lub jest nieprawidłowy. Uruchom narzędzie "
"Sprawdzanie Footprintów, by przeprowadzić pełną analizę."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:706
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Brak obrysu płytki lub jest zniekształcony. Uruchom DRC, by przeprowadzić "
"pełną analizę."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Tworzenie ścieżek i przelotek"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:676
msgid "Create zones"
msgstr "Tworzenie wypełnionych stref"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:743
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Upraszczanie poligonów na warstwach miedzi"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:752
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
msgstr "Upraszczanie poligonów na warstwie górnej"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:763
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
msgstr "Upraszczanie poligonów na warstwie dolnej"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:793
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Upraszczanie %d warstw miedzi"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:833
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Upraszczanie konturów otworów"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Budowanie warstw technicznych"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:901
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Budowanie warstwy technicznej %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1061
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Tworzenie BVH dla otworów i przelotek"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:390
msgid "OpenGL context creation error"
msgstr "Wystąpił błąd tworzenia kontekstu OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:421
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "Twoja wersja OpenGL nie jest obsługiwana. Wymagane minimum to 1.5."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:555
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Czas ostatniego renderowania %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:662
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "Sieć %s\tKlasaSieci %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "Pole lutownicze %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:717
#, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "Strefa z regułami na %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:719
#, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "Strefy %s\t"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:464
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Ładowanie OpenGL: płytka"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:497
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Ładowanie OpenGL: otwory i przelotki"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:565
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Ładowanie OpenGL: warstwy"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:578
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %d"
msgstr "Ładowanie warstwy OpenGL %d"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:677
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:791
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1550
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Ładowanie modeli 3D..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:686
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:949
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Czas przeładowania %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:956
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:303
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
#: eeschema/symbol_library.cpp:490 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:309
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:74
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2202
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:440
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Wczytywanie %s..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:566
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:174
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Ładowanie raytraceingu: płytka"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:558
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Ładowanie raytraceingu: warstwy"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:339
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Czas renderowania %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:393
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderowanie: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:841
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Renderowanie: Post-produkcja cieni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1110
#: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:596
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1155 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:712
msgid "3D Viewer"
msgstr "Przeglądarka 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
msgid "Raytracing"
msgstr "Śledzenie promieni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:632
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:309
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:149
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:170
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:202
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "Preferences..."
msgstr "Ustawienia..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:632
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:310
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:150
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:171
#: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:203
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:161 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Pokazuje ustawienia dla wszystkich otwartych narzędzi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Resetuj do ustawień domyślnych"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134
msgid "3D Grid"
msgstr "Trójwymiarowa siatka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:237 cvpcb/menubar.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:320 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:160
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:135 gerbview/menubar.cpp:237
#: kicad/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:170
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:321
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 kicad/menubar.cpp:214
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 eeschema/menubar.cpp:322
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:161
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:238
#: kicad/menubar.cpp:215 pagelayout_editor/menubar.cpp:172
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:150 cvpcb/menubar.cpp:89
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:163 gerbview/menubar.cpp:240
#: kicad/menubar.cpp:217
msgid "&Preferences"
msgstr "&Ustawienia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2745
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "Widoki (%s+Tab):"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2754
msgid "Save viewport..."
msgstr "Zapisz obszar widoku..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2755
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Usuń obszar widoku..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view orientation and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Zapisuje i przywraca orientację widoku i powiększenie.\n"
"Użyj %s+Tab, aby aktywować selektor.\n"
"Kolejne zakładki przy wciśniętym %s będą przechodzić przez widoki w "
"wyskakującym okienku."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83
msgid "Reload board"
msgstr "Przeładuj płytkę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:93
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Renderuj bieżący widok z użyciem raytracingu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:100
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "Przeglądarka 3D programu KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:523
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2803
msgid "Viewport name:"
msgstr "Nazwa widoku:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:523
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2803
msgid "Save Viewport"
msgstr "Zapisz widok"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:562
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2842
msgid "Viewports"
msgstr "Widoki"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:571
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2851
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Usuń widok"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:572
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2852
msgid "Select viewport:"
msgstr "Wybierz widok:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:770
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:791
#: common/eda_base_frame.cpp:1242 common/eda_base_frame.cpp:1246
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1619
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by zapisać plik '%s'."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:792 common/confirm.cpp:134
#: common/confirm.cpp:324 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:42
#: eeschema/files-io.cpp:857 eeschema/files-io.cpp:930
#: kicad/import_proj.cpp:153 kicad/import_project.cpp:102 kicad/kicad.cpp:313
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:239
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:285
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:825
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Nie udało się skopiować obrazu do schowka"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:836
msgid "Can't save file"
msgstr "Nie można zapisać pliku"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Centruj punkt obrotu osi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Centrowanie punktu obrotu osi (środkowy klawisz myszy)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Obróć X w prawo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Obróć X w lewo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Obróć Y w prawo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Obróć Y w lewo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Obróć Z w prawo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Obróć Z w lewo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Przesuń płytkę w lewo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Przesuń płytkę w prawo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Przesuń płytkę w górę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Przesuń płytkę w dół"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Widok domyślny"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Zresetuj widok"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Odwróć płytkę"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Odwraca widok płytki (lustrzane odbicie)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Przełącz projekcję perspektywiczną"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Włącza lub wyłącza projekcję perspektywiczną"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Pokaż z przodu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Pokaż z tyłu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Pokaż z lewej"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Pokaż z prawej"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Pokaż z góry"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Pokaż z dołu"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Brak siatki 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Siatka 3D 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Siatka 3D 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Siatka 3D 2,5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Siatka 3D 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Renderuj materiały realistycznie"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Używa wszystkich właściwości materiałów z każdego pliku modelu 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Renderuj pełne kolory"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
msgstr "Użyj tylko właściwości rozpraszania koloru z pliku modelu 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Renderuj kolory CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Użyj stylu kolorów CAD jako koloru dyfuzyjnego materiałów"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Przełącz widoczność modeli 3D komponentów przewlekanych"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
msgstr "Przełącza modele 3D, które posiadają atrybut 'Przewlekany'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Przełącz modele 3D elementów SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
msgstr ""
"Przełącza modele 3D posiadające atrybut 'Do montażu powierzchniowego (SMT)'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle unspecified 3D models"
msgstr "Przełącz nieokreślone modele 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models for 'unspecified' type components"
msgstr "Przełącz modele 3D dla komponentów typu 'Nieokreślone'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:228
msgid "Toggle 3D models not in pos file"
msgstr "Przełącz modele 3D dla komponentów spoza pliku położeń"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Toggle 3D models marked DNP"
msgstr "Przełącz modele 3D elementów SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Toggle 3D models for components marked 'Do Not Place'"
msgstr "Wyłącz modele 3D dla komponentów które posiadają atrybut 'Wirtualny'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:239
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:244
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Przełącza w tryb realistyczny"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:248
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Przełącza wyświetlanie ciała płytki"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:252
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Pokaż osie 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Przełącza wyświetlanie stref wypełnień"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw kleju"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw kleju"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw opisowych"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw opisowych"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw z soldermaską"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw z soldermaską"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:273
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw pasty"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:273
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw pasty lutowniczej"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:277
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw komentarzy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:277
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw komentarzy i rysunkowych"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:281
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:281
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw komentarzy inżynierskich (ECO)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Dostępne ścieżki:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61
msgid "Configure Paths"
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Wybierz model 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:19
msgid "Environment Colors"
msgstr "Kolory otoczenia"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:31
msgid "Background gradient start:"
msgstr "Początkowy kolor gradientu tła:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:38
msgid "Background gradient end:"
msgstr "Końcowy kolor gradientu tła:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:51
msgid "Solder paste:"
msgstr "Pasta lutownicza:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
msgid "Board Colors"
msgstr "Kolory płytki"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:71
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Użyj kolorów ze stosu warstw"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74
msgid "Use colors:"
msgstr "Użyj kolorów:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:82
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "Warstwa opisowa na górze:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:89
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "Warstwa opisowa na dole:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:102
msgid "Solder mask top:"
msgstr "Soldermaska na górze:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:109
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "Soldermaska na dole:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:122
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "Wykończenie miedzi:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:135
msgid "Board body:"
msgstr "Ciało płytki:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Board Layers"
msgstr "Warstwy płytki"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Pokaż warstwy opisowe"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Przytnij opis na brzegach soldermaski"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Przytnij opis na okręgach przelotek"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Pokaż warstwy z soldermaską"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Pokaż warstwy pasty"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:50
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Pokaż warstwy kleju"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Warstwy użytkownika (nie pokazywane w trybie realistycznym)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:69
msgid "Show comment and drawing layers"
msgstr "Pokaż warstwy komentarzy i rysunkowe"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:75
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Pokaż warstwy ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:81
msgid "Render Options"
msgstr "Opcje renderingu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
msgid "Show board body"
msgstr "Pokaż ciało płytki"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:96
msgid "Realistic mode"
msgstr "Tryb realistyczny"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:99
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Użyj koloru czystej miedzi dla niepokrytych pól"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:103
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Użyj różnych kolorów dla miedzi pokrytej i niepokrytej. (Wolne)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
msgid "Material properties:"
msgstr "Właściwości materiału:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
msgid "Realistic"
msgstr "Tryb realistyczny"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
msgid "Solid colors"
msgstr "Kolory pełne"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
msgid "CAD colors"
msgstr "Kolory CAD"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:132
msgid "Camera Options"
msgstr "Opcje kamery"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:142
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Zmiana rotacji o:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:150
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:61
msgid "deg"
msgstr "st"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:160
msgid "Enable animation"
msgstr "Włącz animację"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:170
msgid "Animation speed:"
msgstr "Szybkość animacji:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
msgid "Rendering Options"
msgstr "Opcje renderingu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
msgstr "Pokaż grubość warstw technicznych oraz miedzi (bardzo wolne)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Podświetlaj elementy po najechaniu myszą"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anty-aliasing:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"Przeglądarka 3D musi zostać zamknięta i uruchomiona ponownie by zastosować "
"to ustawienie"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
msgid "Selection color:"
msgstr "Kolor wyboru:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
msgid "While Moving"
msgstr "Podczas przesuwania"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Wyłącz antyaliasing"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
msgid "Disable thickness"
msgstr "Wyłącz grubość"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
msgid "Disable vias"
msgstr "Wyłącz przelotki"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
msgid "Disable holes"
msgstr "Wyłącz otwory"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Tekstury proceduralne (wolne)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Dodaj podłoże (wolne)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Anty-aliasing (wolne)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Okluzja otoczenia w przestrzeni ekranu i globalne odbicia oświetlenia (wolne)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Liczba próbek"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Procent rozproszenia"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Poziom zagnieżdżenia"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Cienie:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Liczba promieni rzucanych w kierunku źródła światła, które zostaną "
"wykorzystane by obliczyć punkt cienia"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "Refleksy:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Liczba promieni, które zostaną rzucone by wyliczyć punkt odbicia"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Liczba interakcji, gdzie promień może przejść przez obiekty. (Większa liczba "
"poziomów poprawia wyniki, szczególnie na bardzo przezroczystych płytkach)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "Odbicia:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Liczba promieni, które zostaną rzucone by wyliczyć punkt refrakcji"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Liczba odbić w które promień może trafić przy odblaskowych obiektach"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Konfiguracja świateł"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Światło otoczenia kamery:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
msgid "Top light:"
msgstr "Światło górne:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
msgid "Bottom light:"
msgstr "Światło dolne:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Wyniesienie (w stopniach)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azymut (w stopniach)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
msgid "Light 1:"
msgstr "Jasny 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
msgid "Light 5:"
msgstr "Jasny 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
msgid "Light 2:"
msgstr "Jasny 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
msgid "Light 6:"
msgstr "Jasny 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
msgid "Light 3:"
msgstr "Jasny 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
msgid "Light 7:"
msgstr "Jasny 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
msgid "Light 4:"
msgstr "Jasny 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
msgid "Light 8:"
msgstr "Jasny 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:221
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:238 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:263
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:62
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:83
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:674 pcbnew/footprint.cpp:1083
#: pcbnew/pad.cpp:1038
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Przeźroczystość"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:165
msgid "Board Thickness"
msgstr "Grubość płytki"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:170
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:153
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:624
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:754
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:636
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:79
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:100
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:190
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:79
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:90
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:183
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:194
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:298
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:80 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:85
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:186
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Przeładowuje płytkę oraz modele 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "Cale"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:153
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:219 common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:220
msgid "Load source image"
msgstr "Wczytuje obraz źródłowy"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:229 common/hotkey_store.cpp:57
#: common/tool/action_menu.cpp:226 common/tool/actions.cpp:114
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:230
msgid "Quit Image Converter"
msgstr "Zakończ Konwerter obrazów"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:373
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:594
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:862 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:636
msgid "Choose Image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:374
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:595
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:637
msgid "Image Files"
msgstr "Pliki obrazów"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:712
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Nie można wyeksportować do schowka"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:737
msgid "Create Logo File"
msgstr "Utwórz plik z logotypem"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:754
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:790
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:824
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Plik '%s' nie może zostać utworzony."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:774
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Utwórz plik PostSctipt"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:810
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Utwórz bibliotekę symboli"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:844
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Utwórz bibliotekę footprintów"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:881
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Błąd alokacji w pamięci dla bitmapy potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:908
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:399
#: gerbview/readgerb.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Obraz oryginalny"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:27
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Skala szarości"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:30
msgid "Black && White Picture"
msgstr "Obraz Czarno-biały"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:38
msgid "Image Information"
msgstr "Informacje o obrazie"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:47
msgid "Image size:"
msgstr "Rozmiar obrazu:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:51
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:55
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:67
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:71
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:83
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:59
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:63
msgid "Image PPI:"
msgstr "PPI obrazu:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:75 eeschema/sch_bitmap.cpp:220
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:237
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:79
msgid "BPP:"
msgstr "Bitów:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:87
msgid "bits"
msgstr "bitów"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100
msgid "Load Source Image"
msgstr "Wczytaj obraz źródłowy"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Size"
msgstr "Rozmiar wyjściowy"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "Zablokuj stosunek wysokości do szerokości"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:116
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:140
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
#: include/lib_table_grid.h:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:376
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:142
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "Próg przejścia Czarne/Białe:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy "
"czarno-białe."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:151
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338
msgid "Negative"
msgstr "Negatyw"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Pcb Layer for Graphics"
msgstr "Umieść zaimportowaną grafikę"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
msgid "Front silk screen"
msgstr "Opisowa górna"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
msgid "Front solder mask"
msgstr "Maski górna"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Front Fab layer"
msgstr "Front_layer"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:159
#, fuzzy
msgid "User layer drawings"
msgstr "Rysunkowa użytkownika"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:159
#, fuzzy
msgid "User layer comments"
msgstr "Warstwa użytkownika ECO1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:159
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Warstwa użytkownika ECO1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:159
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Użyj warstwy ECO2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Symbol (plik .kicad_sym)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Footprint (plik .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (plik .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Grafika układu strony (plik .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
msgid "Output Format"
msgstr "Format wyjściowy"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:174
msgid "Export to File"
msgstr "Eksportuj do pliku"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:177
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Eksportuj do schowka"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:97
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
msgid "Image Converter"
msgstr "Konwerter obrazów"
#: common/common.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Przetwarzanie zmiennej nie powiodło się: brakuje '%c' na pozycji %u w '%s'."
#: common/common.cpp:340
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Nie można określić ścieżki '%s' jako bezwzględnej wobec '%s'."
#: common/common.cpp:359
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Folder wyjściowy '%s' został utworzony."
#: common/common.cpp:368
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć folderu wyjściowego '%s'."
#: common/common.cpp:659
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
"Ten system operacyjny nie jest już wspierany przez program KiCad oraz jego "
"moduły zależne."
#: common/common.cpp:661
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Niewspierany System Operacyjny"
#: common/common.cpp:664
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Wszelkie problemy z programem KiCad w tym systemie nie mogą być zgłaszane do "
"oficjalnego narzędzia do śledzenia błędów."
#: common/confirm.cpp:61
msgid "Do not show again"
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
#: common/confirm.cpp:131
msgid "Message"
msgstr "Informacje"
#: common/confirm.cpp:132
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: common/confirm.cpp:133 common/confirm.cpp:300
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:456
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:469
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:491
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:307
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:147
#: eeschema/files-io.cpp:408 eeschema/sheet.cpp:642
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:510
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:782
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1219
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:270 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:170
msgid "File Open Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o otwarciu pliku"
#: common/confirm.cpp:166 common/confirm.cpp:172
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr "Przeplatane zapisy mogą dawać bardzo nieoczekiwane wyniki."
#: common/confirm.cpp:168 common/confirm.cpp:173 common/confirm.cpp:237
#: common/confirm.cpp:264 common/tool/actions.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1086
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: common/confirm.cpp:168 common/confirm.cpp:173
msgid "Open Anyway"
msgstr "Otwórz mimo to"
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:221
msgid "Save Changes?"
msgstr "Zapisać zmiany?"
#: common/confirm.cpp:186 common/confirm.cpp:223
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie "
"utracone."
#: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:224 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:589
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1073
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:224
msgid "Discard Changes"
msgstr "Porzuć zmiany"
#: common/confirm.cpp:191 common/confirm.cpp:270
msgid "Apply to all"
msgstr "Zastosuj dla wszystkich"
#: common/confirm.cpp:236
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Twoje bieżące zmiany zostaną całkowicie utracone."
#: common/confirm.cpp:237 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
#: common/confirm.cpp:263 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1085
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:352
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: common/confirm.cpp:379 common/confirm.cpp:382
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:395
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:694
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:102
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:241 kicad/import_project.cpp:88
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:479
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:475
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1190 pcbnew/router/router_tool.cpp:1828
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2393 pcbnew/zone_filler.cpp:740
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: common/confirm.cpp:386 eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/lib_pin.cpp:1173
#: eeschema/sch_field.cpp:738 eeschema/sch_pin.cpp:223
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/pcb_text.cpp:247 pcbnew/pcb_text.cpp:251 pcbnew/pcb_textbox.cpp:303
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: common/confirm.cpp:386 eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/lib_pin.cpp:1173
#: eeschema/sch_field.cpp:738 eeschema/sch_pin.cpp:223
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#: pcbnew/pcb_text.cpp:247 pcbnew/pcb_text.cpp:251 pcbnew/pcb_textbox.cpp:303
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:505
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:79 common/lib_tree_model_adapter.cpp:81
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:91
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:476
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1806 eeschema/sch_symbol.cpp:2290
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:559
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1287
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:524 include/lib_table_grid.h:192
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint.cpp:2812 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1041
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1358 pcbnew/plot_board_layers.cpp:106
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite to zestaw otwartoźródłowych narzędzi do tworzenia schematów "
"elektronicznych i obwodów drukowanych."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad w sieci"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Oficjalna witryna programu KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
msgid "Developer website - "
msgstr "Witryna deweloperów - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Oficjalne repozytoria bibliotek programu KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Bug tracker"
msgstr "Śledzenie błędów"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Raportowanie lub przeglądanie błędów - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Forum programu KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) wersja 3 lub dowolna późniejsza"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Grupa twórców wiodących"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Starsi twórcy wiodący"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Dodatkowe wsparcie przez"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1136
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Grupa twórców bibliotek"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1169
msgid "3D models by"
msgstr "Modele 3D"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1181
msgid "Symbols by"
msgstr "Symbole"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1188
msgid "Footprints by"
msgstr "Footprinty"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1201
msgid "Icons by"
msgstr "Ikony"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Developers"
msgstr "Twórcy oprogramowania"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Doc Writers"
msgstr "Twórcy dokumentacji"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "Librarians"
msgstr "Twórcy bibliotek"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147
msgid "Packagers"
msgstr "Twórcy pakietów"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Błąd Schowka"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474
msgid "Copied..."
msgstr "Skopiowano..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Tytuł"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Prawa autorskie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informacja o kompilacji"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informacja o wersji biblioteki"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "Kopiuj informacje o wersji"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopiuje informacje o wersji programu KiCad do schowka"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "Zgłoś błąd"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:685
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Zgłoś problem z programem KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:679
msgid "Donate"
msgstr "Przekaż darowiznę"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
#: common/tool/common_control.cpp:282
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Wspomóż tworzenie programu KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:689
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: common/dialog_shim.cpp:690
msgid "&Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: common/dialog_shim.cpp:691
msgid "&Yes"
msgstr "Tak"
#: common/dialog_shim.cpp:692
msgid "&No"
msgstr "Nie"
#: common/dialog_shim.cpp:693
msgid "&Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: common/dialog_shim.cpp:694
msgid "&Save"
msgstr "Zapisz"
#: common/dialog_shim.cpp:695 common/dialog_shim.cpp:696
#: common/eda_base_frame.cpp:485
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
msgid "Report"
msgstr "Raport"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b>Obecnie pasujące sieci:</b>"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Wyczyść kolor"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Odcień:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94
msgid "Color Picker"
msgstr "Wybór kolorów"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Kolory zdefiniowane"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Przeźroczystość:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Podgląd (stary/nowy):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207
msgid "Reset to Default"
msgstr "Resetuj do domyślnych"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Nazwa zmiennej nie może być pusta."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:201
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Nazwa zmiennej nie może być pusta."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "Alias ścieżki przeszukiwań modeli 3D nie być pusty."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Ścieżka przeszukiwań modeli 3D nie może być pusta."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Ta ścieżka została zdefiniowana na zewnątrz dla uruchomionego\n"
"procesu i będzie nadpisana tylko chwilowo."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Przy następnym uruchomieniu programu KiCad, wszelkie ścieżki,\n"
"które zostały już zdefiniowane są honorowane i ich ustawienia w oknie\n"
"dialogowym ustawień ścieżek są ignorowane. Jeśli nie chcesz by\n"
"tak się stało, należy zmienić nazwy zmiennych systemowych\n"
"będących w konflikcie lub usunąć je z systemu."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Nazwa %s jest zarezerwowana i nie może być użyta."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:399
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Wprowadź nazwę oraz wartość dla każdej zmiennej środowiskowej. Wpisy z "
"szarym tłem to nazwy jakie zostały zdefiniowane na poziomie systemu lub "
"profilu użytkownika. Zmienne środowiskowe zdefiniowane na poziomie "
"systemowym mają pierwszeństwo przed tymi zdefiniowanymi tutaj. Oznacza to, "
"że wartości nadane im w tej tabeli są ignorowane."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"By zmienne środowiskowe mogły być używane na wszystkich platformach, pole z "
"nazwą zmiennej przyjmuje tylko duże litery, cyfry oraz znak poziomej kreski."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
msgid "Environment Variables"
msgstr "Zmienne środowiskowe"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:303
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:338 eeschema/lib_pin.cpp:1168
#: eeschema/sch_pin.cpp:218 eeschema/sch_symbol.cpp:1768
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1817 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1259
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:522
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:972
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:620
#: pcbnew/zone.cpp:1433
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:40
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Konfiguruje globalną tabelę bibliotek %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad został uruchomiony po raz pierwszy z użyciem nowej tabeli \n"
"bibliotek %s służącej do dostępu do bibliotek. Aby program KiCad miał "
"dostęp do \n"
"bibliotek %s, należy skonfigurować tabelę bibliotek %s. Proszę wybrać \n"
"jedną z opcji pokazanych poniżej. Gdy nie ma pewności, którą opcję "
"wybrać, \n"
"prosimy wybrać opcję domyślną."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:50
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopiuj domyślną globalną tabelę bibliotek %s (Zalecane)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Wybierz tę opcję jeśli nie jesteś pewien jak skonfigurować globalną tabelę "
"bibliotek %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:56
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopiuj własną globalną tabelę bibliotek %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Wybierz tę opcję by jako domyślną tabelę skopiować inną gotową tabelę "
"bibliotek %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:62
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Utwórz nową globalną tabelę bibliotek %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Wybierz tą opcję by wybrać możliwość użycia bibliotek %s z lokalnej tabeli "
"bibliotek symboli projektu"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:68
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Wybierz plik zawierający globalną tabelę bibliotek %s:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:51
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
msgid "dummy"
msgstr "bez znaczenia"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz plik"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Konfiguruje globalną tabelę bibliotek symboli"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:480
msgid "Grid Origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:898
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:943
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:413
msgid "a page"
msgstr "strona"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Bieżąca siatka"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Siatka użytkownika"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Rozmiar X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Rozmiar Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Szybkie przełączanie"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Siatka 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(skrót klawiszowy)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Siatka 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:170 common/tool/actions.cpp:486
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Zresetuj punkt bazowy"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Zresetuj rozmiary siatek"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:175
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Resetuje listę rozmiarów siatki do jej wartości domyślnych"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:78
msgid "Grid Settings"
msgstr "Ustawienia siatki"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
msgid "Hotkey List"
msgstr "Lista skrótów klawiszowych"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Pomiń zablokowane elementy"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Usuń zablokowane elementy z zaznaczenia i zastosuj operację tylko do "
"odblokowanych elementów (jeśli istnieją)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "W wybranych elementach istnieje %d zablokowanych elementów."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Te elementy zostaną pominięte, chyba, że blokada zostanie ominięta."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Zapamiętaj decyzję dla tej sesji."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Zapamiętaj wybraną opcję do końca tej sesji.\n"
"To okno dialogowe nie zostanie wyświetlone, dopóki program KiCad nie "
"zostanie uruchomiony ponownie."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Omiń blokadę"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Pomiń blokady i zastosuj operację do wszystkich wybranych elementów.\n"
"Wszelkie zablokowane elementy pozostaną zablokowane po zakończeniu tej "
"operacji."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "Zablokowane elementy"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:32
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Zamknij KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:57
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Witamy w programie KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:66
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importuj ustawienia z poprzednich wersji (Żadnej nie znaleziono)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Wybierz ścieżkę z plikami ustawień"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "W jaki sposób chciałbyś skonfigurować program KiCad?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importuj ustawienia z jednej z poprzednich wersji:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:51
msgid "Choose a different path"
msgstr "Wybierz inną ścieżkę dostępu"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:58
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Wybrana ścieżka nie prowadzi do prawidłowych ustawień programu KiCad!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importuj ustawienia bibliotek z poprzednich wersji"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Gdy opcja jest zaznaczona, tabele bibliotek symboli i footprintów z "
"poprzedniej wersji zostaną zaimportowane do obecnej wersji"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:71
msgid "Start with default settings"
msgstr "Rozpocznij z ustawieniami domyślnymi"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu do ustawień programu KiCad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11cali"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14cali"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17cali"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "User (Custom)"
msgstr "Użytkownika"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Preview Settings"
msgstr "Ustawienia podglądu"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Paper"
msgstr "Podgląd rozmiaru papieru"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Podgląd parametrów bloku tytułowego"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
msgid "Page Settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
msgid "Title Block"
msgstr "Blok tytułowy"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "Plik z rysunkiem '%s' nie został znaleziony."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Wybierz plik z ramką arkusza"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:38
msgid "dummy text"
msgstr "pusty tekst"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:180
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacja:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Rozmiar papieru użytkownika:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
msgid "Custom paper height."
msgstr "Wysokość papieru użytkownika."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:86
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:107
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:333
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:164
msgid "unit"
msgstr "jednostka"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
msgid "Custom paper width."
msgstr "Szerokość papieru użytkownika."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:225
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Przenieś na inne arkusze"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:142 common/rc_item.cpp:369
#: eeschema/erc_item.cpp:344
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:213
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Ramka arkusza"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 eeschema/sch_field.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:25
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametry bloku tytułowego"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Liczba arkuszy: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numer arkusza: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:204
msgid "Issue Date:"
msgstr "Data wydania:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
msgid "Revision:"
msgstr "Rewizja:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:378
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
msgid "Comment1:"
msgstr "Komentarz 1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
msgid "Comment2:"
msgstr "Komentarz 2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
msgid "Comment3:"
msgstr "Komentarz 3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
msgid "Comment4:"
msgstr "Komentarz 4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
msgid "Comment5:"
msgstr "Komentarz 5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
msgid "Comment6:"
msgstr "Komentarz 6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Comment7:"
msgstr "Komentarz 7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Comment8:"
msgstr "Komentarz 8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
msgid "Comment9:"
msgstr "Komentarz 9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Znajduje następne dostępne oznaczenie dla dowolnych oznaczeń, które już "
"istnieją w projekcie."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Zmienia oznaczenia na '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Przypisz unikalne oznaczenia do wklejonych symboli"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Zachowaj istniejącą numerację, nawet jeśli istnieją duplikaty"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Wyczyść oznaczenia na wszystkich wklejonych symbolach"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Opcje wklejania"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46
msgid "Paste Special"
msgstr "Wklej specjalnie"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 common/tool/actions.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:94 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:442
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:262
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:181 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Ostrzeżenie: Zła wartość skali"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość.\n"
" Zredukowano do %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo małą wartość.\n"
" Zredukowano do %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nie ma nic do wydrukowania"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:320
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Poprzednie zadanie wydruku nie zostało zakończone."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Wystąpił błąd podczas inicjalizacji drukarki."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
msgid "Output mode:"
msgstr "Tryb wyjściowy:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:351 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:643
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:120
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:269
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
msgid "Black and white"
msgstr "Czarno-biały"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print drawing sheet"
msgstr "Drukuj ramkę arkusza"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Drukuje zewnętrzną ramkę z polami odniesienia."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Dopasuj do strony"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Własne:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
msgid "Info text"
msgstr "Tekst informacyjny"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "Page Setup..."
msgstr "Ustawienia strony..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:429
msgid "MyLabel"
msgstr "MojaEtykieta"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:192
#: common/widgets/lib_tree.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:192
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:492 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:639
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:167 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:182
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:252
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:152 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:167
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Elementy:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:25
msgid "Available:"
msgstr "Dostępne:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:40
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:52
msgid "Enabled:"
msgstr "Włączone:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Pokaż Przełącznik Ustawień"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Podglądaj motywy w aplikacji Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132
msgid "New theme name:"
msgstr "Nowa nazwa motywu:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Dodaj motyw kolorystyczny"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:144
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Taki motyw już istnieje!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:212
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:231
msgid "New Theme..."
msgstr "Nowy motyw..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293
msgid "Copy color"
msgstr "Kopiuj kolor"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296
msgid "Paste color"
msgstr "Wklej kolor"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:299
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Przywróć do zapisanego koloru"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:387
msgid "(read-only)"
msgstr "(tylko do odczytu)"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Motyw:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Zastąp indywidualne kolory poszczególnych elementów"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Pokazuje wszystkie elementy w ich domyślnych kolorach, nawet jeśli posiadają "
"one odrębne kolory ustawione w ich właściwościach."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Otwórz folder z motywami"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Otwórz folder zawierający motywy kolorystyczne"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85
msgid "Icon scale:"
msgstr "Skala ikon:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:95
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:198
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1327
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:115
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Ustala skalę dla kanwy.\n"
"\n"
"W przypadku ekranów wysokiej rozdzielczości dostępnych na niektórych "
"platformach, KiCad nie jest w stanie określić domyślnej skali. W takim "
"przypadku należy manualnie określić tą skalę. Zwykle będzie to wartość 2.0.\n"
"\n"
"Jeśli nie będzie to wartość zgodna ze skalą systemową, kawa nie będzie "
"odpowiadać rozmiarowi okna i pozycja kursora będzie przekłamana."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:125
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Użyj automatycznej wartości skali kanwy.\n"
"\n"
"W niektórych systemach, wartość automatyczna nie jest prawidłowa i powinna "
"być ustawiona ręcznie."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:477
msgid "Executable files ("
msgstr "Pliki wykonywalne ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:482
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
msgid "Antialiasing"
msgstr "Wygładzanie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Grafika akcelerowana:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Bez anty-aliasingu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Anty-aliasing szybki"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Anty-aliasing wysokiej jakości"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Grafika emulowana:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
msgid "Helper Applications"
msgstr "Aplikacje pomocnicze"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
msgid "Text editor:"
msgstr "Edytor tekstu:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Domyślna przeglądarka PDF"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "Other:"
msgstr "Pozostałe:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
msgid "User Interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Pokaż ikony w menu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr "Pokaż paski przewijania w oknach edycyjnych"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr "Ta zmiana będzie obowiązywała po ponownym uruchomieniu edytora."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "Fokus podąża za myszką między edytorami schematów i PCB"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised."
msgstr ""
"Jeśli kursor myszy jest przesuwany nad kanwą w oknie edycyjnym schematu lub "
"PCB, wtedy to okno jest przenoszone na pierwszy plan."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:163
msgid "Icon theme:"
msgstr "Motyw ikon:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:167
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Użyj ikon przeznaczonych dla jasnego motywu okien"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Użyj ikon przeznaczonych dla ciemnego motywu okien"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Automatycznie wybieraj jasne lub ciemne ikony na podstawie motywu "
"kolorystycznego systemu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Skala kanwy:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Zastosuj skalowanie ikon dla czcionek"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(To obejście poprawi niektóre problemy ze skalowaniem czcionek w GTK HiDPI.)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Współczynnik ściemnienia w trybie wysokiego kontrastu:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:56
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:68
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:113
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:160
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:217
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:264
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:276
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:321
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
msgid "Editing"
msgstr "Edycja"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Przenieś kursor myszy na punkt zaczepienia przeniesionego obiektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Pierwszy skrót klawiszowy wybiera narzędzie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Jeśli nie zaznaczono, klawisze skrótów będą natychmiast wykonywać akcję "
"nawet jeśli odpowiednie narzędzie nie zostało wcześniej wybrane."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:265
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:275
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Zapamiętaj otwarte pliki do następnego uruchomienia projektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, uruchomienie projektu spowoduje również uruchomienie "
"narzędzi takich jak edytor schematów i obwodów drukowanych z wcześniej "
"otwartymi plikami"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:290
msgid "&Auto save:"
msgstr "Automatyczne zapisywanie:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Opóźnienie po pierwszej zmianie do czasu wykonania kopii zapasowej na "
"dysku.\n"
"Jeśli wpisano 0, funkcja automatycznej kopii jest wyłączona"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:387
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304
msgid "File history size:"
msgstr "Rozmiar historii plików:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:311
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Czas przechowywania pliku cache modeli 3D:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:316
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Pliki cache modeli 3D starsze niż te są usuwane.\n"
"Jeśli ustawiono 0, usuwanie to jest wyłączone"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320
msgid "days"
msgstr "dni"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:335
msgid "Project Backup"
msgstr "Kopia zapasowa projektu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:350
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Automatycznie rób kopie zapasowe projektów"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Automatycznie tworzy archiwa kopii zapasowych bieżącego projektu podczas "
"zapisywania plików"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Twórz kopie zapasowe przy automatycznym zapisie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:356
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Tworzy kopie zapasowe gdy włączona jest funkcja automatycznego zapisywania. "
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona, kopie zapasowe będą tworzone tylko wtedy "
"gdy plik zostanie zapisany manualnie."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:360
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Maksymalna liczba przechowywanych kopii:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:362
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Jak dużo plików kopii zapasowych będzie przechowywanych (ustaw 0 aby liczba "
"była nieograniczona)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:369
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Maksymalna liczba kopii dziennie:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:371
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Ile plików kopii ma być przechowywanych każdego dnia (ustaw 0 aby liczba "
"była nieograniczona)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:378
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Minimalny czas pomiędzy kopiami zapasowymi:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:380
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Liczba minut od ostatniej kopii zapasowej zanim następna zostanie utworzona "
"w czasie następnego zapisu (Ustaw na 0 by nie było minimum)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:391
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Maksymalny sumaryczny rozmiar kopii zapasowych:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:393
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Jeśli łączny rozmiar plików kopii zapasowych przekroczy ten limit, stare "
"kopie zapasowe zostaną usunięte (Ustaw na 0 by nie było limitu)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:400
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, it is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"Program KiCad może anonimowo zgłaszać awarie i dane o zdarzeniach "
"programistom, aby skuteczniej identyfikować krytyczne błędy u użytkowników i "
"pomagać w usprawnianiu funkcji.\n"
"\n"
"Aby połączyć automatyczne raporty pochodzące z tej samej instalacji programu "
"KiCad, generowany jest unikalny identyfikator, który jest całkowicie losowy "
"i używany jest tylko do celów raportowania o awariach. Żadne informacje "
"umożliwiające identyfikację osoby (PII), w tym adres IP, nie są "
"przechowywane ani łączone z tym identyfikatorem. Można zresetować ten "
"identyfikator w dowolnym momencie za pomocą dostarczonego przycisku "
"funkcyjnego.\n"
"\n"
"Jeśli użytkownik zdecyduj się na dobrowolny udział, KiCad automatycznie "
"będzie wysyłał wspomniane raporty w przypadku awarii lub zdarzeń. Pliki "
"projektowe użytkownika, takie jak schemat lub PCB, nie będą udostępniane w "
"tym procesie."
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "Zgadzam się na przesyłanie anonimowych raportów"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "Zresetuj identyfikator instalacji"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
msgid "Type filter text"
msgstr "Wpisz formułę filtra"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Anuluj wszystkie zmiany"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Przywraca wszystkie zmiany jakie zostały wykonane w tym oknie"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importowanie klawiszy skrótów..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importuje definicje skrótów klawiszowych z zewnętrznego pliku, zastępując "
"obecne"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:187
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importowanie klawiszy skrótów:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:235
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Akcja | Domyślny klawisz skrótu | Opis"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:75
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nieprawidłowa skala"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "Ta skala generuje zbyt mały rozmiar obrazu (%.2f mm lub %.1f milsów)."
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Ta skala generuje zbyt duży rozmiar obrazu (%.1f mm lub %.2f milsów). Czy "
"jesteś pewien?"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31
msgid "Grey"
msgstr "Odcienie szarości"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37
msgid "Image Scale:"
msgstr "Skala obrazu:"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:47
msgid "PPI:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:224
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:235
msgid "Option"
msgstr "Opcje"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Tylko pojedyncza akcja może być przypisana do każdego ustawienia przewijania "
"w pionie"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panoramowanie i przybliżanie"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centruj i przesuwaj kursor przy powiększaniu"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centruj pozycję kursora podczas powiększania."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Gdy rysowana jest ścieżka lub przesuwany jest element, widok będzie "
"panoramowany przy zbliżaniu się do krawędzi widoku."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Włącz akcelerację powiększenia"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Przybliżaj szybciej podczas szybkiego przewijania"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Szybkość powiększenia:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Jak daleko powiększyć przy każdym obrocie kółka myszy"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Ustal prędkość powiększenia automatycznie"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Prędkość automatycznego panoramowania:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Jak szybko panoramować podczas przesuwania obiektu poza krawędź ekranu"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gesty przeciągania"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
msgid "Left button drag:"
msgstr "Przeciąganie lewym klawiszem myszy:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Rysuj prostokąt zaznaczenia"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
"Przeciągnij wybrane obiekty; w przeciwnym razie narysuj prostokąt wyboru"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Przesuwa dowolny obiekt (zaznaczony lub nie)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Przeciąganie środkowym klawiszem myszy:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
msgid "Pan"
msgstr "Panoramuj"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:939
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:948
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:958
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 pcbnew/footprint.cpp:2764
#: pcbnew/pad.cpp:1725 pcbnew/pad.cpp:1739 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1479
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:721
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:763
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2454
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473 pcbnew/zone.cpp:1361
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
msgid "Right button drag:"
msgstr "Przeciąganie prawym klawiszem myszy:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gesty przewijania"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr ""
"Przesuwanie przy pomocy poziomego panelu dotykowego lub kółka przewijania:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Tylko pojedyncza akcja może być przypisana do każdej z kolumn"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:204
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:224
msgid "Zoom:"
msgstr "Powiększenie:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:240
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Panoramuj w górę/dół:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:256
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Panoramuj w lewo/prawo:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:290
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Panoramuj w lewo/w prawo z przesunięciem w poziomie"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:291
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Panoramuj obszar roboczy w lewo/w prawo podczas przewijania od lewej do "
"prawej na panelu dotykowym"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:301
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Resetuj do domyślnych dla myszy"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Resetuj do domyślnych dla płytki dotykowej"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 common/eda_shape.cpp:1635
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: include/stroke_params.h:72 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 pcbnew/footprint.cpp:2766
#: pcbnew/pad.cpp:1741 pcbnew/zone.cpp:624 pcbnew/zone.cpp:1363
msgid "Solid"
msgstr "Pełny"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1636
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: include/stroke_params.h:73
msgid "Dashed"
msgstr "Kreskowana"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1637
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: include/stroke_params.h:74
msgid "Dotted"
msgstr "Kropkowana"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1638
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: include/stroke_params.h:75
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Kreska-kropka"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1639
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: include/stroke_params.h:76
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Kreska-kropka-kropka"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:426
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Klasa połączeń musi mieć nazwę."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:435
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nazwa klasy połączeń jest już używana."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:497
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Minimalny prześwit"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:498
msgid "Minimum track width"
msgstr "Minimalna szerokość ścieżki"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:499
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Średnica przelotki"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:500
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Średnica otworu przelotki"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:501
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Średnica mikroprzelotki"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Średnica otworu mikroprzelotki"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Szerokość ścieżek pary różnicowej"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Prześwit między ścieżkami pary różnicowej"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Domyślna szerokość linii"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Grubość magistrali"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Kolor linii sygnałowej"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Styl linii sygnałowej"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:559
msgid "The default net class is required."
msgstr "Domyślna klasa połączeń jest wymagana."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:702
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b>Sieci pasujące do '%s':</b>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
msgid "Netclasses:"
msgstr "Klasy sieci:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:503
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1070
msgid "Clearance"
msgstr "Prześwit"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:147
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:325
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1222
msgid "Track Width"
msgstr "Szerokość ścieżki"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151
msgid "Via Size"
msgstr "Rozmiar przelotki"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:255
msgid "Via Hole"
msgstr "Otwór przelotki"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "uVia Size"
msgstr "Rozmiar mikroprzelotki"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:257
msgid "uVia Hole"
msgstr "Otwór mikroprzelotki"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
msgid "DP Width"
msgstr "Szerokość DP"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
msgid "DP Gap"
msgstr "Dystans DP"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Grubość linii"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Grubość magistrali"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
#: common/stroke_params.cpp:210 eeschema/sch_line.cpp:940
msgid "Line Style"
msgstr "Styl linii"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1634
#: common/pgm_base.cpp:90 common/stroke_params.cpp:199
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:495
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
#: eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_text.cpp:424
#: eeschema/lib_textbox.cpp:485 eeschema/sch_field.cpp:740
#: eeschema/sch_label.cpp:959 eeschema/sch_text.cpp:507
#: eeschema/sch_textbox.cpp:450 include/stroke_params.h:80
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:332 pcbnew/pcb_text.cpp:255
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:306
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Ustaw kolor na przeźroczysty by użyć domyślnego koloru programu KiCad."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112
msgid "Netclass assignments:"
msgstr "Przydział klas sieci:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136
msgid "Pattern"
msgstr "Szablon"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137
#: eeschema/sch_field.cpp:862 eeschema/sch_label.cpp:188
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 pcbnew/pad.cpp:1779 pcbnew/zone.cpp:1426
msgid "Net Class"
msgstr "Klasy sieci"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:42
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:116 pcbnew/pcb_marker.cpp:199
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:116
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Z mapy konfliktów pinów"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:121
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:149
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Nazwa zmiennej nie może być pusta."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Nazwa zmiennej"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Odpowiednik tekstowy"
#: common/draw_panel_gal.cpp:319 common/draw_panel_gal.cpp:486
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Nie można użyć OpenGL, przełączanie na renderowanie programowe"
#: common/draw_panel_gal.cpp:325 common/draw_panel_gal.cpp:493
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Nie można wykorzystać OpenGL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:932
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "Arkusz z rysunkiem '%s' nie został znaleziony."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:942
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "Arkusz z rysunkiem '%s' nie mógł zostać otwarty."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:955
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "Arkusz z rysunkiem '%s' nie został w pełni odczytany."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_item.cpp:329
#: common/eda_item.cpp:353 common/eda_item.cpp:374 common/eda_text.cpp:1044
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_text.cpp:422 eeschema/lib_text.h:60
#: eeschema/sch_field.cpp:736
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/pcb_text.cpp:229
#: pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:249
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 common/eda_item.cpp:351
#: common/eda_shape.cpp:64 eeschema/pin_type.cpp:78
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_shape.cpp:619
#: common/eda_shape.cpp:1628
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:740 pcbnew/pad.cpp:1717
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1480
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:129
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:292
msgid "Imported Shape"
msgstr "Zaimportowane kształty"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:133
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:472 common/eda_item.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:121
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Błąd zapisu arkusza rysunkowego"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:139
msgid "First Page Only"
msgstr "Tylko pierwsza strona"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:140
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Kolejne strony"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "All Pages"
msgstr "Wszystkie strony"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "First Page Option"
msgstr "Opcje pierwszej strony"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
msgid "Repeat Count"
msgstr "Liczba powtórzeń"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Zmiana numeracji przy powtarzaniu"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:158
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Zmiana pozycji przy powtarzaniu"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:197
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Tekst '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:388 eeschema/sch_shape.cpp:459
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Prostokąt, szerokość %s wysokość %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:421
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Linia, długość %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:478
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Page Limits"
msgstr "Granice strony"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "schowek"
#: common/dsnlexer.cpp:329
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Spodziewano się %s"
#: common/dsnlexer.cpp:337
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Spodziewano się '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:345
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Niespodziewano się %s"
#: common/dsnlexer.cpp:353
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s jest duplikatem"
#: common/dsnlexer.cpp:361
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Niespodziewano się '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:411
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "wymagana liczba dla '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Niezakończony separator tekstu"
#: common/dsnlexer.cpp:718
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $"
#: common/dsnlexer.cpp:840
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowa liczba w\n"
"plik: '%s'\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:849
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Brak liczby w\n"
"plik: '%s'\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:874
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Nieprawidłowa liczba ułamkowa"
#: common/eda_base_frame.cpp:482
msgid "&About KiCad"
msgstr "&O programie KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:961
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Plik '%s' nie został znaleziony."
#: common/eda_base_frame.cpp:1012
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: common/eda_base_frame.cpp:1028 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Wspólne"
#: common/eda_base_frame.cpp:1034
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Mysz i płytka dotykowa"
#: common/eda_base_frame.cpp:1036
msgid "Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: common/eda_base_frame.cpp:1043
msgid "Data Collection"
msgstr "Zbieranie danych"
#: common/eda_base_frame.cpp:1063 common/tool/actions.cpp:606
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:86
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Edytor bibliotek symboli"
#: common/eda_base_frame.cpp:1064 common/eda_base_frame.cpp:1072
#: common/eda_base_frame.cpp:1092 common/eda_base_frame.cpp:1101
#: common/eda_base_frame.cpp:1130 common/eda_base_frame.cpp:1147
msgid "Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: common/eda_base_frame.cpp:1065 common/eda_base_frame.cpp:1073
#: common/eda_base_frame.cpp:1093 common/eda_base_frame.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:276
msgid "Editing Options"
msgstr "Opcje edycji"
#: common/eda_base_frame.cpp:1066 common/eda_base_frame.cpp:1075
#: common/eda_base_frame.cpp:1094 common/eda_base_frame.cpp:1103
#: common/eda_base_frame.cpp:1114 common/eda_base_frame.cpp:1131
#: common/eda_base_frame.cpp:1148
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: common/eda_base_frame.cpp:1071 common/hotkey_store.cpp:73
#: eeschema/menubar.cpp:139 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1680
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Edytor Schematów"
#: common/eda_base_frame.cpp:1074
msgid "Annotation Options"
msgstr "Opcje numerowania"
#: common/eda_base_frame.cpp:1076
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Wzorce nazw pól"
#: common/eda_base_frame.cpp:1091 common/tool/actions.cpp:616
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:963
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Edytor Footprintów"
#: common/eda_base_frame.cpp:1095
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
msgid "Default Values"
msgstr "Domyślne wartości"
#: common/eda_base_frame.cpp:1100 common/hotkey_store.cpp:74
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:190 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1625
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:277
msgid "PCB Editor"
msgstr "Edytor obwodów drukowanych"
#: common/eda_base_frame.cpp:1104
msgid "Action Plugins"
msgstr "Wtyczki dodatkowych poleceń"
#: common/eda_base_frame.cpp:1105
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Punkty bazowe oraz osie"
#: common/eda_base_frame.cpp:1111
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:255
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: common/eda_base_frame.cpp:1112
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Renderowanie w czasie rzeczywistym"
#: common/eda_base_frame.cpp:1113
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Renderowanie z opcją fotorealistości"
#: common/eda_base_frame.cpp:1129 common/hotkey_store.cpp:77
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:611 gerbview/gerbview_frame.cpp:635
#: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Przeglądarka plików Gerber"
#: common/eda_base_frame.cpp:1132
msgid "Excellon Options"
msgstr "Opcje Excellon"
#: common/eda_base_frame.cpp:1146 common/hotkey_store.cpp:75
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:567
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Edytor obramowań strony"
#: common/eda_base_frame.cpp:1154 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:206
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Menedżer wtyczek i treści"
#: common/eda_base_frame.cpp:1238
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia do folderu '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1279
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n"
"%s\n"
"KiCad exited before saving.\n"
"\n"
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr ""
"Sytuacja potencjalnie niebezpieczna!\n"
"Wygląda na to, że podczas edycji pliku\n"
"%s\n"
"nastąpiło zamknięcie programu przed zapisem.\n"
"\n"
"Czy chcesz otworzyć plik zapisany automatycznie?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1296
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą."
#: common/eda_doc.cpp:130
msgid "Documentation File"
msgstr "Plik z dokumentacją"
#: common/eda_doc.cpp:140
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Plik z dokumentacją '%s' nie został znaleziony."
#: common/eda_doc.cpp:186
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Nieznany typ MIME dla pliku dokumentacji '%s'"
#: common/eda_draw_frame.cpp:149 common/tool/actions.cpp:503
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:49 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1324
msgid "Inches"
msgstr "Cale"
#: common/eda_draw_frame.cpp:155 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:166
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:294 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:336
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Ogranicz do poziomych, pionowych i pod kątem 45 stopni"
#: common/eda_draw_frame.cpp:369
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Edycja siatki użytkownika..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:521
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: common/eda_draw_frame.cpp:530
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Powiększenie %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:609
#, fuzzy, c-format
msgid "grid %s"
msgstr "pole %s"
#: common/eda_draw_frame.cpp:622 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: common/eda_draw_frame.cpp:623
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:753
msgid "mils"
msgstr "milsy"
#: common/eda_draw_frame.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:330
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1350
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1048 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:523
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1392
msgid "Select Library"
msgstr "Wybór biblioteki"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1048
msgid "New Library"
msgstr "Nowa biblioteka"
#: common/eda_item.cpp:323
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: common/eda_item.cpp:325 eeschema/sch_symbol.cpp:1803
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:376 pcbnew/pad.cpp:974
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:288 pcbnew/pcb_text.cpp:225
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:102
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: common/eda_item.cpp:326 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501
#: pcbnew/pad.cpp:977
msgid "Pad"
msgstr "Pole lutownicze"
#: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:373
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"
#: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:352 eeschema/sch_bitmap.cpp:218
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:235
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa bitowa"
#: common/eda_item.cpp:330 common/eda_item.cpp:354 common/eda_item.cpp:375
#: eeschema/lib_textbox.cpp:483 eeschema/sch_textbox.cpp:445
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:297
msgid "Text Box"
msgstr "Blok tekstu"
#: common/eda_item.cpp:331 common/eda_item.cpp:332 pcbnew/pcb_track.cpp:851
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
#: common/eda_item.cpp:333 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501
#: pcbnew/pcb_track.cpp:849 pcbnew/pcb_track.cpp:932
msgid "Via"
msgstr "Przelotka"
#: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:346 pcbnew/pcb_marker.cpp:193
msgid "Marker"
msgstr "Znacznik"
#: common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:336 common/eda_item.cpp:337
#: common/eda_item.cpp:338 pcbnew/pcb_dimension.cpp:299
msgid "Dimension"
msgstr "Wymiar"
#: common/eda_item.cpp:339 pcbnew/pcb_dimension.cpp:962
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1089
msgid "Leader"
msgstr "Prowadzący"
#: common/eda_item.cpp:340 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Cel"
#: common/eda_item.cpp:341 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:691
msgid "Zone"
msgstr "Strefa"
#: common/eda_item.cpp:342
msgid "ItemList"
msgstr "Lista elementów"
#: common/eda_item.cpp:343
msgid "NetInfo"
msgstr "Informacja o sieci"
#: common/eda_item.cpp:344 pcbnew/pcb_group.cpp:390
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
msgid "Group"
msgstr "Grupuj"
#: common/eda_item.cpp:347 eeschema/sch_junction.cpp:286
#: eeschema/sch_junction.h:97
msgid "Junction"
msgstr "Węzeł"
#: common/eda_item.cpp:348
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Flaga Niepołączone"
#: common/eda_item.cpp:349
msgid "Wire Entry"
msgstr "Wejście połączenia do magistrali"
#: common/eda_item.cpp:350
msgid "Bus Entry"
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
#: common/eda_item.cpp:355
msgid "Net Label"
msgstr "Etykieta"
#: common/eda_item.cpp:356 eeschema/sch_label.cpp:945
#: eeschema/sch_label.cpp:1348
msgid "Directive Label"
msgstr "Etykieta dyrektywy"
#: common/eda_item.cpp:357 eeschema/sch_label.cpp:946
msgid "Global Label"
msgstr "Etykieta globalna"
#: common/eda_item.cpp:358 eeschema/sch_label.cpp:947
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
#: common/eda_item.cpp:359 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:167
#: eeschema/lib_field.cpp:545 eeschema/lib_field.h:83
#: eeschema/sch_label.cpp:190
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: common/eda_item.cpp:360 common/eda_item.cpp:372
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1284
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: common/eda_item.cpp:361 common/eda_item.cpp:376 eeschema/lib_pin.h:76
#: eeschema/sch_pin.cpp:207
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: common/eda_item.cpp:362
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Pin arkusza"
#: common/eda_item.cpp:363 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
msgid "Sheet"
msgstr "Arkusz"
#: common/eda_item.cpp:370
msgid "SCH Screen"
msgstr "Ekran SCH"
#: common/eda_item.cpp:377 eeschema/sch_field.cpp:733
msgid "Symbol Field"
msgstr "Pole symbolu"
#: common/eda_item.cpp:379
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Układ plików Gerber"
#: common/eda_item.cpp:380
msgid "Draw Item"
msgstr "Rysuj element"
#: common/eda_shape.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:160
msgid "Number Box"
msgstr "Pole numerowane"
#: common/eda_shape.cpp:65 pcbnew/pad.cpp:1227
msgid "Rect"
msgstr "Prostokąt"
#: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:616 common/eda_shape.cpp:1629
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2151
msgid "Arc"
msgstr "Łuk"
#: common/eda_shape.cpp:67 common/eda_shape.cpp:615 common/eda_shape.cpp:1630
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723 pcbnew/pad.cpp:1225
#: pcbnew/pad.cpp:1716 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1481
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"
#: common/eda_shape.cpp:68
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Krzywa Beziera"
#: common/eda_shape.cpp:69 common/eda_shape.cpp:618 common/eda_shape.cpp:1631
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:731
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2154
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"
#: common/eda_shape.cpp:617
msgid "Curve"
msgstr "Krzywa"
#: common/eda_shape.cpp:619
msgid "Pad Number Box"
msgstr "Ramka z numerami pól"
#: common/eda_shape.cpp:620 common/eda_shape.cpp:1627
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2150
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: common/eda_shape.cpp:621
msgid "Unrecognized"
msgstr "Nierozpoznany"
#: common/eda_shape.cpp:631 common/eda_shape.cpp:1654
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1787
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:204
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:546
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: common/eda_shape.cpp:637 common/eda_shape.cpp:644
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
#: pcbnew/pcb_track.cpp:872
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#: common/eda_shape.cpp:642 common/eda_shape.cpp:672 common/eda_shape.cpp:1677
#: pcbnew/pcb_text.cpp:253 pcbnew/pcb_textbox.cpp:304
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: common/eda_shape.cpp:648 common/eda_shape.cpp:666
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/lib_pin.cpp:1176 eeschema/sch_pin.cpp:225
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: common/eda_shape.cpp:653
msgid "Points"
msgstr "Punkty"
#: common/eda_shape.cpp:657 common/eda_text.cpp:1072
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:223 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103 pcbnew/pad.cpp:1025
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:240 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:257 pcbnew/pcb_track.cpp:867
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1277 pcbnew/pcb_track.cpp:1307
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: common/eda_shape.cpp:660 common/eda_text.cpp:1080
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:224 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1026
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:241 pcbnew/pcb_dimension.cpp:737
#: pcbnew/pcb_text.cpp:258
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: common/eda_shape.cpp:1632
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2152
msgid "Bezier"
msgstr "Krzywa Beziera"
#: common/eda_shape.cpp:1657 pcbnew/pcb_textbox.cpp:547
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1280
msgid "Start X"
msgstr "Początek X"
#: common/eda_shape.cpp:1661 pcbnew/pcb_textbox.cpp:548
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1284
msgid "Start Y"
msgstr "Początek Y"
#: common/eda_shape.cpp:1665 pcbnew/pcb_textbox.cpp:549
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1287
msgid "End X"
msgstr "Koniec X"
#: common/eda_shape.cpp:1669 pcbnew/pcb_textbox.cpp:550
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1290
msgid "End Y"
msgstr "Koniec Y"
#: common/eda_shape.cpp:1674 common/stroke_params.cpp:214
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:551
msgid "Line Width"
msgstr "Szerokość linii"
#: common/eda_shape.cpp:1687 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Filled"
msgstr "Wypełniony"
#: common/eda_text.cpp:761 eeschema/lib_textbox.cpp:487
#: eeschema/sch_label.cpp:961 eeschema/sch_text.cpp:509
#: eeschema/sch_textbox.cpp:452 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1277
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 gerbview/gerber_file_image.cpp:342
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:629
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1756
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: common/eda_text.cpp:762 common/eda_text.cpp:1057
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:344 eeschema/lib_textbox.cpp:487
#: eeschema/sch_label.cpp:961 eeschema/sch_text.cpp:509
#: eeschema/sch_textbox.cpp:452
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: common/eda_text.cpp:763 common/eda_text.cpp:1061
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:345 eeschema/lib_textbox.cpp:487
#: eeschema/sch_label.cpp:961 eeschema/sch_text.cpp:509
#: eeschema/sch_textbox.cpp:452 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: common/eda_text.cpp:764
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
#: common/eda_text.cpp:1027
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:244 eeschema/fields_grid_table.cpp:572
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:709 eeschema/lib_field.cpp:560
#: eeschema/lib_text.cpp:432 eeschema/pin_type.cpp:127
#: eeschema/sch_field.cpp:748
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: common/eda_text.cpp:1028 common/eda_text.cpp:1032
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:237 eeschema/fields_grid_table.cpp:245
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:573 eeschema/fields_grid_table.cpp:583
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:711 eeschema/fields_grid_table.cpp:723
#: eeschema/lib_field.cpp:561 eeschema/lib_field.cpp:570
#: eeschema/lib_text.cpp:433 eeschema/lib_text.cpp:442
#: eeschema/sch_field.cpp:749 eeschema/sch_field.cpp:758
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:342 gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: common/eda_text.cpp:1029
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:246 eeschema/fields_grid_table.cpp:574
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:713 eeschema/lib_field.cpp:562
#: eeschema/lib_text.cpp:434 eeschema/pin_type.cpp:126
#: eeschema/sch_field.cpp:750
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: common/eda_text.cpp:1031
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:236 eeschema/fields_grid_table.cpp:582
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:721 eeschema/lib_field.cpp:569
#: eeschema/lib_text.cpp:441 eeschema/sch_field.cpp:757
msgid "Top"
msgstr "Górna"
#: common/eda_text.cpp:1033
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:238 eeschema/fields_grid_table.cpp:584
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:725 eeschema/lib_field.cpp:571
#: eeschema/lib_text.cpp:443 eeschema/sch_field.cpp:759
msgid "Bottom"
msgstr "Dolna"
#: common/eda_text.cpp:1038
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:347 eeschema/lib_pin.cpp:1179
#: eeschema/sch_pin.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:2796 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108
#: pcbnew/pad.cpp:1751 pcbnew/zone.cpp:1443
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: common/eda_text.cpp:1042 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:538
#: pcbnew/pcb_text.cpp:542
msgid "Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu"
#: common/eda_text.cpp:1048 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1403
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1433 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1468
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1507 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1538
#: pcbnew/pcb_text.cpp:560
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperlink"
#: common/eda_text.cpp:1052
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105 pcbnew/pcb_text.cpp:256
msgid "Thickness"
msgstr "Grubość"
#: common/eda_text.cpp:1064 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Mirrored"
msgstr "Odbity"
#: common/eda_text.cpp:1068
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/sch_field.cpp:738
#: eeschema/sch_pin.cpp:223 include/lib_table_grid.h:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1397
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1427 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1462
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1501 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1532
#: pcbnew/pcb_text.cpp:554
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
#: common/eda_text.cpp:1089
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Wyrównanie poziome"
#: common/eda_text.cpp:1094
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Zawiera ścieżkę bazową do lokalnych bibliotek footprintów (folderów .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Zawiera ścieżkę bazową do plików kształtów 3D (foldery .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr ""
"Zawiera bazową ścieżkę do zainstalowanych w systemie bibliotek symboli."
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych przez program."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Opcjonalna zmienna. Może być zdefiniowana jeśli użytkownik utworzył swój "
"folder z szablonami."
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Katalog zawierający wtyczki, biblioteki i inne treści do pobrania z innych "
"źródeł."
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Definiowana automatycznie przez program KiCad (nie można jej zmieniać) i "
"zawiera absolutną ścieżkę prowadzącą do aktualnie załadowanego projektu. "
"Zmienna ta może być używana do określania położenia plików względem obecnie "
"załadowanego projektu. Na przykład, '${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty' "
"może być użyta do określenia położenia biblioteki 'footprints.pretty' "
"będącej częścią danego projektu, zawierającą jego specyficzne definicje "
"footprintów."
#: common/env_vars.cpp:92
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych razem z programem"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych razem z programem"
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD7_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:102
msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:104
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:62
#, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "z %s : %s() linia %d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s w '%s', linia %d, przesunięcie %d."
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "z %s : %s() linia:%d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad nie potrafił otworzyć tego pliku, ponieważ został utworzony w nowszej "
"wersji programu niż ta, która została uruchomiona. \n"
"\n"
"By otworzyć ten plik, potrzebna jest aktualizacja programu KiCad do wersji "
"datowanej na %s lub późniejszej."
#: common/exceptions.cpp:126
msgid "Full error text:"
msgstr "Pełna treść błędu:"
#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Brak plików"
#: common/filename_resolver.cpp:453
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Podana ścieżka nie istnieje"
#: common/filename_resolver.cpp:481
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:484
msgid "This path:"
msgstr "Obecna ścieżka:"
#: common/filename_resolver.cpp:487
msgid "Existing path:"
msgstr "Istniejąca ścieżka:"
#: common/filename_resolver.cpp:489
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Niepoprawny alias (zduplikowana nazwa)"
#: common/font/font.cpp:164 common/widgets/font_choice.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:58
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
msgid "Default Font"
msgstr "Domyślna czcionka"
#: common/font/fontconfig.cpp:264
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Błąd podczas ładowania czcionki '%s'."
#: common/font/fontconfig.cpp:266
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "Czcionka '%s' nie została znaleziona; zastosowano odpowiednik '%s'."
#: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:975
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:81
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:108
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366
msgid "Load Error"
msgstr "Błąd wczytywania"
#: common/footprint_info.cpp:121
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania footprintów:"
#: common/fp_lib_table.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Została znaleziona zduplikowana nazwa skrócona '%s' w tabeli bibliotek "
"footprintów w linii %d."
#: common/fp_lib_table.cpp:319
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "pliki fp-lib-table nie zawierają biblioteki o nazwie skrótowej '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:546 eeschema/symbol_lib_table.cpp:598
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
msgstr "Dodano poprzez Menadżera zawartości i wtyczek"
#: common/fp_lib_table.cpp:572 eeschema/symbol_lib_table.cpp:626
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce '%s'."
#: common/gestfich.cpp:155
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Polecenie '%s' nie zostało odnalezione."
#: common/gestfich.cpp:172
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki PDF dla '%s'."
#: common/gestfich.cpp:187
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Wystąpił problem przy uruchomieniu przeglądarki PDF '%s'."
#: common/gestfich.cpp:225 eeschema/eeschema.cpp:545 eeschema/eeschema.cpp:580
#: gerbview/gerbview.cpp:245 kicad/project_template.cpp:279
#: pcbnew/pcbnew.cpp:502
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Nie można skopiować '%s'."
#: common/grid_tricks.cpp:348 common/tool/actions.cpp:153
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1953
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: common/grid_tricks.cpp:349
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Wyczyść wybrane komórki wklejając oryginalną zawartość do schowka"
#: common/grid_tricks.cpp:350 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: common/grid_tricks.cpp:351
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopiuj zaznaczone komórki do schowka"
#: common/grid_tricks.cpp:352 common/tool/actions.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: common/grid_tricks.cpp:353
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Wklej komórki ze schowka do matrycy od bieżącej pozycji"
#: common/grid_tricks.cpp:354 common/tool/actions.cpp:192
#: kicad/project_tree_pane.cpp:762 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1955
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: common/grid_tricks.cpp:355
msgid "Clear contents of selected cells"
msgstr "Usuwa zawartość wybranych komórek"
#: common/grid_tricks.cpp:356 common/tool/actions.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:119
msgid "Select All"
msgstr "Wybierz wszystko"
#: common/grid_tricks.cpp:357
msgid "Select all cells"
msgstr "Zaznacz wszystkie komórki"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Panoramuj w lewo/prawo"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Panoramuj w górę/dół"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:279
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Zakończ rysowanie"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Dodaj do zaznaczenia"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:585
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
msgid "Highlight Net"
msgstr "Podświetl sieć"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Usuń z zaznaczenia"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignoruj przyciąganie do siatki"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignoruj przyciąganie do innych obiektów"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "Menedżer projektu"
#: common/hotkey_store.cpp:152
msgid "Gestures"
msgstr "Gesty"
#: common/kiway.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "Nie można zweryfikować podpisu biblioteki KIFACE '%s'."
#: common/kiway.cpp:283
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Nie można załadować biblioteki KIFACE '%s'."
#: common/kiway.cpp:291
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Nie można odczytać nazwy instancji oraz wersji symbolu z biblioteki KIFACE "
"'%s'."
#: common/kiway.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Fatalny błąd instalacji. Plik:\n"
"'%s'\n"
"nie mógł być załadowany\n"
#: common/kiway.cpp:351
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Brakuje.\n"
#: common/kiway.cpp:353
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Prawdopodobnie brakuje biblioteki (.dll lub .so).\n"
#: common/kiway.cpp:355
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Z linii poleceń: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:488
msgid "Error loading editor."
msgstr "Błąd wczytywania edytora."
#: common/kiway.cpp:596
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Nie można przełączyć języka na %s"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Ustaw język"
#: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:931
msgid "Rescue"
msgstr "Odzyskania"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Wires"
msgstr "Połączenia"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Buses"
msgstr "Magistrale"
#: common/layer_id.cpp:110
msgid "Bus junctions"
msgstr "Węzły magistral"
#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Junctions"
msgstr "Węzły"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#: common/layer_id.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Etykiety globalne"
#: common/layer_id.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Etykiety hierarchiczne"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Pin numbers"
msgstr "Numery pinów"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Pin names"
msgstr "Nazwy pinów"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol references"
msgstr "Odnośniki symboli"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol values"
msgstr "Wartości symboli"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Symbol fields"
msgstr "Pola symbolu"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Sheet references"
msgstr "Odnośniki między arkuszami"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Net class references"
msgstr "Odnośniki do klas sieci"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Obrysy ciała symbolu"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Wypełnienia ciała symbolu"
#: common/layer_id.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Teksty na schemacie oraz grafika"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "Teksty dodatkowe symbolu oraz elementy graficzne"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Tło tekstów na schemacie oraz grafik"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Pins"
msgstr "Wyprowadzenia"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "Sheet borders"
msgstr "Obramowania arkusza"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Tła arkusza"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "Sheet names"
msgstr "Nazwy arkusza"
#: common/layer_id.cpp:131
msgid "Sheet fields"
msgstr "Pola arkusza"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Sheet file names"
msgstr "Nazwy pliku arkusza"
#: common/layer_id.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet pins"
msgstr "Piny arkusza"
#: common/layer_id.cpp:134
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Symbole Niepołączony"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "ERC warnings"
msgstr "Ostrzeżenia ERC"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "ERC errors"
msgstr "Błędy ERC"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "ERC exclusions"
msgstr "Wyjątki ERC"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:178
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Anchors"
msgstr "Zakotwiczenia"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:182
msgid "Helper items"
msgstr "Elementy pomocnicze"
#: common/layer_id.cpp:140 common/layer_id.cpp:183 common/tool/grid_menu.cpp:64
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: common/layer_id.cpp:141
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
msgid "Axes"
msgstr "Osie"
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:185
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:181
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:647
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:174
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: common/layer_id.cpp:144
msgid "Hovered items"
msgstr "Elementy podświetlone"
#: common/layer_id.cpp:145
msgid "Highlighted items"
msgstr "Elementy podświetlone"
#: common/layer_id.cpp:146
msgid "Hidden items"
msgstr "Elementy ukryte"
#: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:186
msgid "Selection highlight"
msgstr "Podświetlenie zaznaczenia"
#: common/layer_id.cpp:148 common/layer_id.cpp:179
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Arkusz rysunkowy"
#: common/layer_id.cpp:149 common/layer_id.cpp:180
msgid "Page limits"
msgstr "Granice strony"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Operating point voltages"
msgstr "Napięcia w punkcie pracy"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Operating point currents"
msgstr "Prądy w punkcie pracy"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Footprints front"
msgstr "Footprinty na stronie górnej"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Footprints back"
msgstr "Footprinty na stronie dolnej"
#: common/layer_id.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Values"
msgstr "Wartości"
#: common/layer_id.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
msgid "Reference designators"
msgstr "Oznaczenia"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Footprint text"
msgstr "Tekst footprintu"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Hidden text"
msgstr "Tekst ukryty"
#: common/layer_id.cpp:161
msgid "SMD pads front"
msgstr "Pola SMD na stronie górnej"
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "SMD pads back"
msgstr "Pola SMD na stronie dolnej"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Pola lutownicze z otworem na wylot"
#: common/layer_id.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:326
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Ścieżki"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "Through vias"
msgstr "Przelotki na wylot"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "Przelotki ślepe/zagrzebane"
#: common/layer_id.cpp:167
msgid "Micro-vias"
msgstr "Mikroprzelotki"
#: common/layer_id.cpp:168
msgid "Via holes"
msgstr "Otwory przelotek"
#: common/layer_id.cpp:169
msgid "Via hole walls"
msgstr "Ścianki przelotek"
#: common/layer_id.cpp:170
msgid "Plated holes"
msgstr "Otwory powlekane"
#: common/layer_id.cpp:171
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Ścianki otworów powlekanych"
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Otwory niepowlekane"
#: common/layer_id.cpp:173 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:713
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2451
msgid "Ratsnest"
msgstr "Połączenia wspomagające"
#: common/layer_id.cpp:174
msgid "DRC warnings"
msgstr "Ostrzeżenia DRC"
#: common/layer_id.cpp:175
msgid "DRC errors"
msgstr "Błędy DRC"
#: common/layer_id.cpp:176
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Wyjątki DRC"
#: common/layer_id.cpp:177
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Cienie znaczników DRC"
#: common/layer_id.cpp:184
msgid "Grid axes"
msgstr "Osie siatki"
#: common/layer_id.cpp:187
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Wyszarzaj zablokowane elementy"
#: common/layer_id.cpp:188
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr "Cień kolizji pól zajętości"
#: common/lib_id.cpp:144
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Niepoprawny znak w danych o logicznej nazwie biblioteki"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:49
msgid "Activate selected"
msgstr "Aktywuj zaznaczone"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:52
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Dezaktywuj zaznaczone"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Library settings for %s..."
msgstr "Lokalizacja biblioteki: %s"
#: common/lib_tree_model.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:494 eeschema/lib_item.cpp:56
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1272
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Część"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:78 common/lib_tree_model_adapter.cpp:81
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:91 common/lib_tree_model_adapter.cpp:93
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:94
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:570
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Nierozpoznany znak '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:831
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Nieznane pochodzenie parametrów funkcji"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:850
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Nieznane pochodzenie właściwości"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:903
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1050
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Nierozpoznana element '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:879
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:982
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Nierozpoznana właściwość '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:916
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Nierozpoznana funkcja '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "Niespodziewane jednostki dla '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1021
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Brakuje jednostek dla '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1141
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Niezgodność typów pomiędzy '%s' i %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1147
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Niezgodność typów pomiędzy %lf i '%s'"
#: common/pgm_base.cpp:202
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora, należy go wybrać by kontynuować."
#: common/pgm_base.cpp:222 common/pgm_base.cpp:224
msgid "Executable file"
msgstr "Plik wykonywalny"
#: common/pgm_base.cpp:234
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Wybierz preferowany edytor"
#: common/pgm_base.cpp:361
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"Program KiCad może anonimowo zgłaszać awarie i dane o zdarzeniach "
"programistom, aby skuteczniej identyfikować krytyczne błędy u użytkowników i "
"pomagać w usprawnianiu funkcji.\n"
"Jeśli użytkownik zgodzi się na takie działanie, program KiCad będzie "
"automatycznie wysyłał raporty gdy wystąpią awarie lub zdarzenia. \n"
"Pliki projektów użytkownika, takie jak schematy lub PCB nie będą przesyłane."
#: common/pgm_base.cpp:368
msgid "Data collection opt in request"
msgstr "Zbieranie danych wyłącznie na żądanie"
#: common/pgm_base.cpp:442
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Zmienna środowiskowa HOME jest pusta. Nie można kontynuować."
#: common/pgm_base.cpp:669
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Ten język nie jest wspierany przez system operacyjny."
#: common/pgm_base.cpp:720 common/pgm_base.cpp:761
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Plik z tłumaczeniem dla tego języka nie jest zainstalowany."
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:829
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strona %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:833
#, c-format
msgid "%s (Page %s)"
msgstr "%s (Strona %s)"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1199
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "Pokaż Stronę %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1210
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:814
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwórz %s"
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55 common/richio.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "Błąd przy odczycie pliku: nie można określić długości."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77
msgid "Error reading file."
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Brak znacznika NULL na końcu listy właściwości. Zaimportowane dane mogą być "
"zniekształcone lub może ich brakować."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "Jednostka '%s' nie kończy się na 'mil'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "Nie można dokonać konwersji ciągu '%s' do wartości typu double."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2461
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2483
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2808
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Importowanie pliku zostało anulowane przez użytkownika."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2501
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2524
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2542
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2550
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2561
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Zaznaczony plik nie jest prawidłowy lub może być uszkodzony!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2661
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
"Niespodziewana liczba punktów w '%s'. Znaleziono %d, choć spodziewano się %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Brakująca gałąź '%s' w '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Nieznana gałąź '%s' w '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Brakujący parametr '%s' w '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Nieznany parametr '%s' w '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć '%s' w '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:218
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar %lld: za duży"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:379
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Nieprawidłowy łuk o promieniu %f i kącie %f"
#: common/project.cpp:351 common/project.cpp:356 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:193
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Błąd podczas wczytywania tabeli bibliotek projektu."
#: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:114
msgid "This is the default net class."
msgstr "To jest domyślna klasa połączeń."
#: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Nie można otworzyć pliku archiwum."
#: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Nieprawidłowy format pliku archiwum."
#: common/project/project_archiver.cpp:73
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Rozpakowywanie pliku '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:96 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:249
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Błąd podczas rozpakowywania pliku!"
#: common/project/project_archiver.cpp:161 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:993
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:166 eeschema/sch_plotter.cpp:377
#: eeschema/sch_plotter.cpp:521 eeschema/sch_plotter.cpp:732
#: eeschema/sch_plotter.cpp:905 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:212 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:878 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1130
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:102
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Nie można było utworzyć pliku '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:220
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Plik archiwum '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:230
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Nie można zarchiwizować pliku '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:256
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr ""
"Archiwum ZIP '%s' zostało utworzone (%s nieskompresowane, %s skompresowane)."
#: common/rc_item.cpp:350 eeschema/erc_item.cpp:324
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Wykluczone ostrzeżenie: "
#: common/rc_item.cpp:352 eeschema/erc_item.cpp:326
msgid "Excluded error: "
msgstr "Wykluczony błąd: "
#: common/rc_item.cpp:356 eeschema/erc_item.cpp:330
msgid "Warning: "
msgstr "Ostrzeżenie: "
#: common/rc_item.cpp:360 eeschema/erc_item.cpp:334
msgid "Error: "
msgstr "Błąd: "
#: common/richio.cpp:217
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Nie można otworzyć '%s' dla odczytu."
#: common/richio.cpp:268 common/richio.cpp:366
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Przekroczona maksymalną długość linii"
#: common/richio.cpp:331
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Przekroczona długość linii"
#: common/richio.cpp:615
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu"
#: common/settings/bom_settings.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Grouped By Value"
msgstr "Grupuj wg nazw"
#: common/settings/bom_settings.cpp:132 common/settings/bom_settings.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255 eeschema/sch_symbol.cpp:1761
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1812 pcbnew/footprint.cpp:2802
#: pcbnew/pcb_text.cpp:237
msgid "Reference"
msgstr "Oznaczenie"
#: common/settings/bom_settings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Grouped By Value and Footprint"
msgstr "Uchwyć element i przesuń"
#: common/settings/bom_settings.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: common/settings/bom_settings.cpp:218
#, fuzzy
msgid "TSV"
msgstr "TV"
#: common/settings/bom_settings.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Semicolons"
msgstr "Kolory pełne"
#: common/settings/color_settings.cpp:334
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Footprinty)"
#: common/settings/color_settings.cpp:386
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:80
msgid "KiCad Default"
msgstr "Domyślny programu KiCad"
#: common/settings/color_settings.cpp:391
msgid "KiCad Classic"
msgstr "Klasyczny programu KiCad"
#: common/template_fieldnames.cpp:64
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Pole%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zamknij %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:227
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Zakończ %s"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "Nowy..."
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Tworzy nowy dokument w edytorze"
#: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:599
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1087
msgid "New Library..."
msgstr "Nowa biblioteka..."
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Tworzy nowy folder biblioteki"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "Dodaj bibliotekę..."
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Dodaje istniejący folder biblioteki"
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisuje zmiany"
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Zapisuje bieżący dokument w innej lokalizacji"
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Zapisz kopię..."
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu w innej lokalizacji"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "Zapisz wszystko"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "Zapisz wszystkie zmiany"
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Page Settings..."
msgstr "Ustawienia strony..."
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Ustawienia rozmiaru strony oraz bloku tytułowego"
#: common/tool/actions.cpp:102
msgid "Print..."
msgstr "Drukuj..."
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Plot..."
msgstr "Rysuj..."
#: common/tool/actions.cpp:108 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:642
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:119 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:159
msgid "Plot"
msgstr "Rysuj"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Close the current editor"
msgstr "Zamyka obecny edytor"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Anuluj bieżące narzędzie"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Pokaż menu kontekstowe"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Przeprowadza akcję wywoływaną prawym klawiszem myszy"
#: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo last edit"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo last edit"
msgstr "Przywraca ostatnią edycję"
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczone elementy i umieszcza je w schowku"
#: common/tool/actions.cpp:159
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczone elementy i umieszcza je w schowku"
#: common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Wklej element(y) ze schowka"
#: common/tool/actions.cpp:171
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Zaznacz wszystkie elementy na ekranie"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "Wklej specjalnie..."
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options"
msgstr "Wklej element(y) ze schowka z opcjami numerowania"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Powiela wybrany(e) element(y)"
#: common/tool/actions.cpp:192
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Usuwa wybrany(e) element(y)"
#: common/tool/actions.cpp:197
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktywne narzędzie usuwania"
#: common/tool/actions.cpp:197
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Usuwa wybierane elementy"
#: common/tool/actions.cpp:204
msgid "Cycle arc editing mode"
msgstr "Przełącza tryb edycji łuków"
#: common/tool/actions.cpp:205
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
msgstr "Przełącza na odmienną metodę edycji łuków"
#: common/tool/actions.cpp:210
msgid "Show Search Panel"
msgstr "Pokaż panel wyszukiwania"
#: common/tool/actions.cpp:210
msgid "Show/hide the search panel"
msgstr "Pokazuje lub ukrywa panel wyszukiwania"
#: common/tool/actions.cpp:216 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: common/tool/actions.cpp:216
msgid "Find text"
msgstr "Wyszujuje tekst"
#: common/tool/actions.cpp:222 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Wyszukaj i zamień"
#: common/tool/actions.cpp:222
msgid "Find and replace text"
msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"
#: common/tool/actions.cpp:228 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
msgid "Find Next"
msgstr "Wyszukaj następny"
#: common/tool/actions.cpp:228
msgid "Find next match"
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie"
#: common/tool/actions.cpp:234 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
msgid "Find Previous"
msgstr "Znajdź poprzedni"
#: common/tool/actions.cpp:234
msgid "Find previous match"
msgstr "Znajdź poprzednie spasowanie"
#: common/tool/actions.cpp:240
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Znajdź następny znacznik"
#: common/tool/actions.cpp:246
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Zamień i wyszukaj następny"
#: common/tool/actions.cpp:246
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Zamienia bieżące wystąpienie i wyszukuje następne"
#: common/tool/actions.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128
msgid "Replace All"
msgstr "Zamień wszystkie"
#: common/tool/actions.cpp:252
msgid "Replace all matches"
msgstr "Zamienia wszystkie wystąpienia"
#: common/tool/actions.cpp:263
msgid "Previous Marker"
msgstr "Poprzedni znacznik"
#: common/tool/actions.cpp:263
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego znacznika w oknie sprawdzania"
#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Next Marker"
msgstr "Następny znacznik"
#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Przechodzi do następnego znacznika w oknie sprawdzania"
#: common/tool/actions.cpp:275
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Wyklucz znacznik"
#: common/tool/actions.cpp:275
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Oznacz bieżące naruszenie w oknie sprawdzającym jako wykluczenie"
#: common/tool/actions.cpp:287 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: common/tool/actions.cpp:298
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: common/tool/actions.cpp:303
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Powiększaj do obiektów"
#: common/tool/actions.cpp:314
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Powiększa w miejscu kursora"
#: common/tool/actions.cpp:325
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Pomniejsz w miejscu kursora"
#: common/tool/actions.cpp:331 common/widgets/mathplot.cpp:1706
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#: common/tool/actions.cpp:337 common/widgets/mathplot.cpp:1707
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
#: common/tool/actions.cpp:343 common/widgets/mathplot.cpp:1704
msgid "Center on Cursor"
msgstr "Wycentruj w miejscu kursora"
#: common/tool/actions.cpp:349
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Przybliż zaznaczenie"
#: common/tool/actions.cpp:362
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kursor w górę"
#: common/tool/actions.cpp:368
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kursor w dół"
#: common/tool/actions.cpp:374
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursor w lewo"
#: common/tool/actions.cpp:380
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kursor w prawo"
#: common/tool/actions.cpp:387
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Kursor w górę szybko"
#: common/tool/actions.cpp:393
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Kursor w dół szybko"
#: common/tool/actions.cpp:399
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Kursor w lewo szybko"
#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Kursor w prawo szybko"
#: common/tool/actions.cpp:411
msgid "Click"
msgstr "Kliknij"
#: common/tool/actions.cpp:411
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Przeprowadza akcję lewym klawiszem myszy"
#: common/tool/actions.cpp:417
msgid "Double-click"
msgstr "Dwukrotne kliknięcie"
#: common/tool/actions.cpp:417
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Przeprowadza akcję dwukrotnym kliknięciem lewego klawisza myszy"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Pin Library"
msgstr "Przypnij bibliotekę"
#: common/tool/actions.cpp:426
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Przypina bibliotekę by pojawiała się na początku listy"
#: common/tool/actions.cpp:430
msgid "Unpin Library"
msgstr "Odepnij bibliotekę"
#: common/tool/actions.cpp:431
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Odpina bibliotekę by nie pojawiała się na początku listy"
#: common/tool/actions.cpp:436
msgid "Pan Up"
msgstr "Panoramuj w górę"
#: common/tool/actions.cpp:442
msgid "Pan Down"
msgstr "Panoramuj w dół"
#: common/tool/actions.cpp:448
msgid "Pan Left"
msgstr "Panoramuj w lewo"
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Pan Right"
msgstr "Panoramuj w prawo"
#: common/tool/actions.cpp:461
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Przełącz na szybką siatkę nr. 1"
#: common/tool/actions.cpp:466
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Przełącz na szybką siatkę nr. 2"
#: common/tool/actions.cpp:471
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Przełącz na następny rozmiar siatki"
#: common/tool/actions.cpp:475
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Przełącz na poprzedni rozmiar siatki"
#: common/tool/actions.cpp:480
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Ustawia punkt bazowy siatki"
#: common/tool/actions.cpp:493
msgid "Show Grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: common/tool/actions.cpp:493
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "Wyświetla siatkę w tle w oknie edycyjnym"
#: common/tool/actions.cpp:498
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Właściwości siatki..."
#: common/tool/actions.cpp:498
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Ustawia rozmiar siatki"
#: common/tool/actions.cpp:503
msgid "Use inches"
msgstr "Użyj cali"
#: common/tool/actions.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1325
msgid "Mils"
msgstr "Milsy"
#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Use mils"
msgstr "Użyj milsów"
#: common/tool/actions.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1326
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
#: common/tool/actions.cpp:513
msgid "Use millimeters"
msgstr "Używa milimetrów do określania odległości lub wielkości"
#: common/tool/actions.cpp:524 common/widgets/lib_tree.cpp:748
msgid "Select Columns"
msgstr "Wybierz kolumny"
#: common/tool/actions.cpp:529
msgid "Switch units"
msgstr "Przełącz jednostki miary"
#: common/tool/actions.cpp:529
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Przełącza pomiędzy calami a milimetrami"
#: common/tool/actions.cpp:534
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Współrzędne polarne"
#: common/tool/actions.cpp:534
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Przełącza pomiędzy polarnym i kartezjańskim układem wpółrzędnych"
#: common/tool/actions.cpp:540
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Zresetuj lokalne współrzędne"
#: common/tool/actions.cpp:546
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Kursor zawsze widoczny"
#: common/tool/actions.cpp:546
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Wyświetla krzyżowy kursora nawet w trybie narzędzia wyboru"
#: common/tool/actions.cpp:551
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
#: common/tool/actions.cpp:551
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Przełącza na kursor pełnoekranowy"
#: common/tool/actions.cpp:557
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Tryb ukrywania nieaktywnych warstw"
#: common/tool/actions.cpp:558
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr ""
"Przełącza nieaktywne warstwy pomiędzy wyświetlaniem normalnym a przygaszonym"
#: common/tool/actions.cpp:564
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Tryb wyświetlana nieaktywnych warstw (3-stany)"
#: common/tool/actions.cpp:565
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr ""
"Przełącza nieaktywne warstwy pomiędzy wyświetlaniem normalnym, przygaszonym "
"i ukrytym"
#: common/tool/actions.cpp:570
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Rysuj bryły brzegowe"
#: common/tool/actions.cpp:575
msgid "Select item(s)"
msgstr "Wybierz element"
#: common/tool/actions.cpp:582
msgid "Measure Tool"
msgstr "Miarka"
#: common/tool/actions.cpp:582
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interaktywnie mierzy odległość pomiędzy dwoma punktami"
#: common/tool/actions.cpp:596
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Pokazuje okno podglądu 3D"
#: common/tool/actions.cpp:601 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:111
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1301
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli"
#: common/tool/actions.cpp:601
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Przegląda biblioteki smboli"
#: common/tool/actions.cpp:606
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Tworzy, usuwa oraz dokonuje edycji symboli"
#: common/tool/actions.cpp:611 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:114
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1208
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów"
#: common/tool/actions.cpp:611
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Umożliwia przeglądanie bibliotek footprintów"
#: common/tool/actions.cpp:616
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Tworzy, usuwa oraz dokonuje edycji footprintów"
#: common/tool/actions.cpp:622
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Uaktualnij PCB na podstawie schematu..."
#: common/tool/actions.cpp:622
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie zmian wykonanych na schemacie"
#: common/tool/actions.cpp:627
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Uaktualnij schemat na podstawie PCB..."
#: common/tool/actions.cpp:627
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Uaktualnia schemat na podstawie zmian jakie wykonano na PCB"
#: common/tool/actions.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu..."
#: common/tool/actions.cpp:637
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Edycja ścieżek dostępu w zmiennych środowiskowych"
#: common/tool/actions.cpp:642
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli..."
#: common/tool/actions.cpp:643
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek symboli"
#: common/tool/actions.cpp:648
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów..."
#: common/tool/actions.cpp:649
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek footprintów"
#: common/tool/actions.cpp:654
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Pierwsze kroki w programie KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:655
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr ""
"Otwiera przewodnik \"Pierwsze kroki w programie KiCad\" przeznaczony dla "
"początkujących"
#: common/tool/actions.cpp:660
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:187
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: common/tool/actions.cpp:661
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Otwiera powiązaną dokumentację w przeglądarce"
#: common/tool/actions.cpp:667
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Lista klawiszy skrótów..."
#: common/tool/actions.cpp:668
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr ""
"Wyświetla bieżącą tabelę skrótów klawiszowych oraz przydzielone im polecenia"
#: common/tool/actions.cpp:673
msgid "Get Involved"
msgstr "Zostań współtwórcą"
#: common/tool/actions.cpp:674
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Otwiera dokument \"Współtworzenie programu KiCad\" w przeglądarce"
#: common/tool/actions.cpp:680
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Otwiera dokument \"Donacje na rozwój programu KiCad\" w przeglądarce"
#: common/tool/actions.cpp:684
msgid "Report Bug"
msgstr "Raportuj błąd"
#: common/tool/common_control.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Plik z pomocą '%s' lub\n"
"'%s' nie mógł zostać odnaleziony.\n"
"Czy chcesz mieć dostęp do plików pomocy online?"
#: common/tool/common_control.cpp:217 common/tool/common_control.cpp:237
msgid "File Not Found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"
#: common/tool/common_control.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć pliku pomocy '%s'.\n"
"Czy chcesz mieć dostęp do pomocy on-line?"
#: common/tool/common_control.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Nie można uruchomić domyślnej przeglądarki.\n"
"Informacje jak wspomóc proces tworzenia programu KiCad, przejdź do %s"
#: common/tool/common_control.cpp:267
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Zostań współtwórcą programu KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Nie można uruchomić domyślnej przeglądarki.\n"
"Informacje jak wspomóc proces tworzenia programu KiCad, przejdź do %s"
#: common/tool/grid_menu.cpp:100
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Siatka: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:112
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Siatka użytkownika: %s (%s)"
#: common/tool/selection_tool.cpp:294
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Wybierz wszystkie\tA"
#: common/tool/selection_tool.cpp:297
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "Rozszerz zaznaczenie\tE"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Powiększenie: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Niepoprawna wartość: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Wpis zawiera końcowe spacje."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Wpis zawiera wiodące spacje."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "'%s' nie jest prawidłowym formatem identyfikatora biblioteki."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Błąd walidacji identyfikatora w bibliotece"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa sygnału"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Nazwy sygnałów nie mogą zawierać znaków CR oraz LF"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Nazwy sygnałów nie mogą zawierać spacji"
#: common/view/view.cpp:537
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Obrót wokół osi Y nie jest obecnie wspierany"
#: common/widgets/font_choice.cpp:64
msgid "<not found>"
msgstr "<nie znaleziono>"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:36 eeschema/sch_symbol.cpp:1736
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
msgid "Board"
msgstr "Płytka"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:37 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:822
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:565 eeschema/sch_symbol.cpp:1789
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1793 eeschema/sch_symbol.cpp:1827
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1037
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109
msgid "Footprint not found."
msgstr "Footprint nie został znaleziony."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:907
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:988 pcbnew/load_select_footprint.cpp:225
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Ładowanie bibliotek footprintów"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148
msgid "No default footprint"
msgstr "Brak domyślnego footprintu"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Grafika akcelerowana"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Grafika emulowana"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Silnik renderowania"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Grafika ze sprzętową akceleracją (zalecane)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:93
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Grafika emulowana (dla komputerów, które nie spełniają wymagań sprzętowych "
"programu KiCad co do przyspieszenia grafiki)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105
msgid "Grid Options"
msgstr "Opcje siatki"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:117
msgid "Small crosses"
msgstr "Krzyżyki"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:121
msgid "Grid Style"
msgstr "Styl siatki"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:132
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Grubość siatki:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:146
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Minimalny odstęp siatki:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:160
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Przyciąganie do siatki:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
msgid "When grid shown"
msgstr "Gdy widoczna jest siatka"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191
msgid "Cursor Options"
msgstr "Opcje kursora"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:202
msgid "Small crosshair"
msgstr "Mały krzyżyk"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Kształt kursora"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:212
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Kształt kursora przy narzędziach rysowania, wstawiania i przesuwania"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:215
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Zawsze pokazuj nitki celownicze"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407
msgid "Select a File"
msgstr "Wybierz plik"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439
msgid "Select Path"
msgstr "Wybierz ścieżkę"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:89
msgid "Sort by Best Match"
msgstr ""
#: common/widgets/lib_tree.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Odbij pionowo"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:337
msgid "recent searches"
msgstr "ostatnie wyszukiwania"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1704
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Wycentruj widok wykresu na tej pozycji"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1705
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Dopasuj do ekranu"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1705
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Dopasowuje wykres by pokazać wszystkie elementy"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1706
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Powiększ wykres."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1707
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Pomniejsz wykres."
#: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:703
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:787
msgid "<no net>"
msgstr "<brak sieci>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<utwórz sieć>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:755
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:798
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:78 common/widgets/paged_dialog.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Resetuj do domyślnych"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:340
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Resetuj %s do domyślnych"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:74
#: common/widgets/properties_panel.cpp:157
msgid "No objects selected"
msgstr "Nie zaznaczono obiektów"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:283
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "Zaznaczono %d obiekt(-ów)"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:290
msgid "Basic Properties"
msgstr "Podstawowe właściwości"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:312
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s musi być przynajmniej %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:329
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s musi być mniejsze niż %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Naciśnij nowy klawisz, lub wciśnij Esc by anulować..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
msgid "Current key:"
msgstr "Bieżący skrót:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Ustaw skrót"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:350
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "'%s' to zarezerwowany skrót klawiszowy i nie może być przypisany."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403
msgid "Undo Changes"
msgstr "Anuluj zmiany"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:404
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Wyczyść przypisany skrót"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:405
msgid "Restore Default"
msgstr "Przywróć domyślne"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' jest obecnie przydzielony do '%s' w sekcji '%s'. Czy chcesz zmienić ten "
"przydział?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:449
msgid "Confirm change"
msgstr "Potwierdź zmianę"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:469
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:472
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(kliknij dwukrotnie by zmienić)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:475
msgid "Hotkey"
msgstr "Skrót klawiszowy"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrzeżenie:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Info:"
msgstr "Informacja:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:972 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:854
msgid "Save Report to File"
msgstr "Zapisz raport do pliku"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Nie można zapisać pliku raportu '%s'."
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387
msgid "File save error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Komunikaty wyjściowe"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Pokaż:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:705
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:747
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2448
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2467
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Informacje"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
msgid "Save..."
msgstr "Zapisz..."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Pliki rysunków symboli"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Pliki bibliotek symboli"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Pliki starszych bibliotek symboli programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
msgid "KiCad database library files"
msgstr "Bazodanowe pliki bibliotek symboli"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Wszystkie pliki bibliotek symboli programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
msgid "KiCad project files"
msgstr "Pliki projektów programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Pliki starszych projektów programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:258
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Wszystkie pliki projektów programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Wszystkie pliki schematów programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:272
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Pliki schematu starszych wersji programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Pliki schematów S-expression programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Pliki schematu programu Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Pliki archiwum schematów programu CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Pliki archiwum CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Pliki schematów programu EAGLE XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Ltspice schematic files"
msgstr "Pliki schematu programu Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Pliki Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "Pliki listy sieci programu OrcadPCB2"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Pliki listy sieci"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:335
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:341
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu EAGLE wer. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Pliki archiwum PCB programu CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:351
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Pliki PCB programu P-Cad 200x formatu ASCII"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Pliki PCB Altium Designer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Pliki PCB Altium Circuit Studio"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Pliki PCB Altium Circuit Maker"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Pliki PCB Fabmaster"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:383
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Pliki footprintów programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:390
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Foldery bibliotek footprintów programu KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Pliki bibliotek starszego typu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403
msgid "Altium PCB footprint library files"
msgstr "Pliki bibliotek footprintów programu Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Pliki bibliotek programu EAGLE v. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Pliki bibliotek footprintów programu gEDA PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Pliki arkuszy rysunkowych"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:429
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Pliki z łączami symboli z footprintami"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437 gerbview/files.cpp:70
msgid "Drill files"
msgstr "Pliki wierceń"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444
msgid "SVG files"
msgstr "Pliki SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450
msgid "HTML files"
msgstr "Pliki HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456
msgid "CSV Files"
msgstr "Pliki CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462
msgid "Portable document format files"
msgstr "Pliki PDF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468
msgid "PostScript files"
msgstr "Pliki PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474
msgid "Report files"
msgstr "Plik raportu"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480
msgid "Component placement files"
msgstr "Pliki położeń komponentów"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Pliki VRML i X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Pliki footprintów IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498
msgid "Text files"
msgstr "Pliki tekstowe"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Pliki eksportu starszych typów bibliotek"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Plik wynikowy z kontroli ERC"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516
msgid "Spice library file"
msgstr "Plik biblioteki SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Plik listy sieci SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Plik listy sieci programu CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:534
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Pliki automatycznego przydzielania footprintów"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:540
msgid "Zip file"
msgstr "Plik ZIP"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:546
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Pliki obwodów programu GenCAD 1.4"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:552
msgid "DXF Files"
msgstr "Plik DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:558
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "Plik zadań Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:564
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Plik Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:571
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Plik Specctra Session"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:578
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Pliki testowe IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:585
msgid "Workbook file"
msgstr "Plik zestawu arkuszy"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:592
msgid "PNG file"
msgstr "Plik PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:598
msgid "Jpeg file"
msgstr "Plik JPEG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:604
msgid "Hotkey file"
msgstr "Plik z listą skrótów klawiszowych"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "Nie znaleziono pliku automatycznego przydzielania '%s'."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas otwierania pliku automatycznego przydzielania '%s'."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Błąd odczytu pliku .EQU"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "Znaleziono %lu par przydzieleń footprintów do symboli."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Komponent %s: Nie znaleziono footprintu %s w żadnej z bibliotek projektu."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Ostrzeżenie CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"CvPcb został uruchomiony pierwszy raz z użyciem nowej metody wyszukiwania "
"fooptrintów w Tabeli Bibliotek.\n"
"CvPcb skopiuje teraz domyślną tabelę bądź utworzy pustą tabele w katalogu "
"domowym użytkownika.\n"
"Konfigurację tabeli bibliotek należy uzupełnić o pozostałe biblioteki "
"footprintów nie będące składnikami programu.\n"
"Zobacz rozdział \"Tabele bibliotek\" w dokumentacji programu CvPcb lub "
"Pcbnew by uzyskać więcej informacji."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej biblioteki footprintów."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:67 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Przydziel footprinty"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1102
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Biblioteki footprintów"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:115
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbol : Przydzielony footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Footprinty filtrowane"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:291
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Zastosuj, Zapisz Schemat && Kontynuuj"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:221
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Zmiany w łączach pomiędzy symbolami a footprintami nie są zapisane"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:402
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Łącza pomiędzy komponentami a footprintami zostały zmodyfikowane. Zapisać "
"zmiany?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:630 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' nie jest poprawnym footprintem."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1807 eeschema/sch_symbol.cpp:2294
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1288
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:525 pcbnew/footprint.cpp:2815
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:110
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:809
msgid "Pin Count"
msgstr "Liczba pól lutowniczych"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835
msgid "Search Text"
msgstr "Wyszukaj tekst"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:839
msgid "No Filtering"
msgstr "Bez filtracji"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:841
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrowane według %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:855
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Oznaczenie: %s; Słowa kluczowe: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:887
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Lokalizacja biblioteki: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:889
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Lokalizacja biblioteki: nieznana"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:902
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Brak wyszczególnionych bibliotek footprintów w bieżącym pliku z tabelą "
"bibliotek."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:903
msgid "Configuration Error"
msgstr "Błąd Konfiguracji"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:973
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas ładowania pliku schematu.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Plik projektu: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:781
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę wybrać."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Plik z przydziałem footprintów"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Plik '%s' już istnieje na liście."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Pliki automatycznego przydzielania footprintów (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:278 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Edycja pliku"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Dostępne zmienne środowiskowe dla ścieżek względnych:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:304
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:339 eeschema/sch_symbol.cpp:1765
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1814 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:650
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2739
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:177
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:474 pcbnew/footprint.cpp:2805
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:123
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:309 pcbnew/pcb_text.cpp:238
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:95
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Absolute"
msgstr "Bezwzględny"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Względna"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Typ ścieżki"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Oznaczenie"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Przydzielenie ze schematu"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Przydzielenie z pliku CMP"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Przydział footprintów z listy sieci i z pliku z przydzieleniem footprintów (."
"cmp) są niejednorodne.\n"
"\n"
"Proszę wybrać źródło przydziału."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Konflikty przy przydzielaniu footprintów"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:72
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Przeglądarka footprintów"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:325
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "Automatycznie przybliżanie przy zmianie footprintu"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "ID footprintu '%s' nie jest prawidłowy."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:428
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Biblioteka '%s' nie została znaleziona w tabeli bibliotek footprintów."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:437
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Footprint '%s' nie został znaleziony."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:492 pcbnew/footprint.cpp:1086
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:523
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Biblioteka: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Niektóre z przydzielonych footprintów to pozycje starszego typu nie "
"posiadające nazw skrótowych. Czy chcesz by KiCad spróbował skonwertować je "
"do nowego formatu LIB_ID? (Jeśli odpowiesz nie, wtedy te przydziały zostaną "
"skasowane i będzie trzeba ponownie przyporządkować te footprinty ręcznie.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Komponent '%s' footprint '%s' <b>nie został znaleziony</b> w żadnej z "
"bibliotek.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Komponent '%s' footprint '%s' <b>został znaleziony w kilku</b> "
"bibliotekach.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Należy sprawdzić wpisy w Tabeli bibliotek."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problem w tabeli bibliotek"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Wystąpiły błędy przy próbie zmiany przydziału footprintów:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Należy je ponownie przydzielić ręcznie jeśli chcesz by były poprawnie "
"aktualizowane przy następnym imporcie listy sieci do Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:307
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schemat został zapisany"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtry footprintów:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Pokaż zaznaczony footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Pokazuje wybrany footprint w przeglądarce footprintów"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Zarządzaj plikami z przydziałem footprintów do komponentów"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Konfiguruje listę wstępnych przydziałów footprintów (plik .equ). Pliki te "
"są używane do automatycznego przydzielania footprintów na postawie wartości "
"symbolów."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Zapisz na schemacie"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Zapisuje przydzielenie footprintów w polach nazwy footprintu symboli na "
"schemacie"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Zapisz na schemacie oraz do pliku"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75
msgid ""
"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
"schematic files"
msgstr ""
"Zapisuje przydzielenie footprintów w polach nazwy footprintu symboli na "
"schemacie oraz w pliku schematu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Wybierz następny nieprzydzielony symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Wybiera następny symbol, który nie posiada przypisanego footprintu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Wybierz poprzedni nieprzydzielony symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Wybiera poprzedni symbol, który nie posiada przypisanego footprintu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Assign footprint"
msgstr "Przypisz footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Przypisuje footprint do wybranego symbolu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Automatycznie przypisz footprinty"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Przeprowadza automatyczne kojarzenie footprintów"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete association"
msgstr "Usuń przypisanie"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Usuń zaznaczone przydzielnia footprintów"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Usuń wszystkie przydzielnia footprintów"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Użyj filtrów z symbolu przy doborze footprintu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Filtruje listę footprintów dla bieżącego komponentu według klucza filtru "
"zdefiniowanego w symbolu"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtruj według liczby wyprowadzeń"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr ""
"Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według liczby wyprowadzeń"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtruj według wybranej biblioteki"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtruj listę footprintów według wybranej bibioteki"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Usuń wszystkie przydzielnia footprintów?"
#: eeschema/annotate.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Delete Annotation"
msgstr "Wyczyść numerację"
#: eeschema/annotate.cpp:266
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "Zostało znalezionych i zamienionych %d powielonych odcisków czasowych."
#: eeschema/annotate.cpp:379
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Uaktualniono %s (część %s) z %s do %s."
#: eeschema/annotate.cpp:387
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Uaktualnione %s z %s do %s."
#: eeschema/annotate.cpp:397
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Ponumerowano %s (część %s) jako %s."
#: eeschema/annotate.cpp:404
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Ponumerowane %s jako %s."
#: eeschema/annotate.cpp:421
msgid "Annotation complete."
msgstr "Numerowanie wykonane."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Plik wtyczki:\n"
"%s\n"
"nie został znaleziony. Wtyczka nie będzie dostępna."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2824 eeschema/connection_graph.cpp:2857
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Zarówno %s, jak i %s są powiązane z tym samym elementem. %s został wybrany "
"jako nazwa na liście sieci"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3126
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Sieć %s jest graficznie połączona z magistralą %s ale nie jest członkiem tej "
"magistrali"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3607
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"Pin hierarchiczny %s nie ma odpowiednika w etykietach hierarchicznych "
"wewnątrz arkusza"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3625
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"Etykieta hierarchiczna %s nie ma odpowiednika w pinach arkusza na arkuszu "
"nadrzędnym"
#: eeschema/cross-probing.cpp:164
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Znaleziono pin %s w %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:166
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "Znaleziono %s ale pin %s nie został znaleziony"
#: eeschema/cross-probing.cpp:170
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "Znaleziono %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:175 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1516
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1913 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:55
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "Nie znaleziono %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:240
msgid "Selected net:"
msgstr "Zaznaczona sieć:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Raport z numeracji:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93
msgid "Annotate"
msgstr "Numeruj"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:347
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "Użyj całego schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Current sheet only"
msgstr "Tylko bieżący arkusz"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
msgid "Selection"
msgstr "Wybór"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "Rekursywnie wewnątrz arkuszy"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
msgid "Order"
msgstr "Porządek"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Pozostaw bieżącą numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Resetuj bieżącą numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
msgid "Numbering"
msgstr "Numerowanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru po:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Wyczyść numerację"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Numeruj schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
msgid "Generate"
msgstr "Utwórz listę"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
msgid "(file missing)"
msgstr "(brak pliku)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Wybrany skrypt generujący listę materiałową %s nie został znaleziony."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Szukano:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Generowanie plików materiałowych wymaga by elementy na schemacie zostały w "
"pełni ponumerowane."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generator nazw skrótowych:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
msgid "Add Generator"
msgstr "Dodaj generator"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Nazwa skrótowa '%s' już jest używana."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:780
msgid "Generator File"
msgstr "Plik generatora"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Nazwa pliku generatora nie została znaleziona."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "Tworzenie listy materiałowej - Pomoc"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Skrypty generatorów BOM:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Dodaje nowy generator BOM i linię poleceń dla niego do listy"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Edycja pliku skryptu w edytorze tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Usuwa aktualnie wybrany generator z listy"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Linia poleceń uruchamiając generator:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid "Show console window"
msgstr "Pokaż okno konsoli"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Domyślnie, konsola uruchamiana jest w tle i jej wyjście jest kierowane do "
"pola z informacjami.\n"
"Ustaw tą opcję by okno konsoli było widoczne podczas jej uruchomienia."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Resetuje listę generatorów list materiałowych (BOM) do jej wartości domyślnej"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:390
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:481 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:566
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista materiałowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1. Summary\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. Usage\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""
"# 1. Wstęp\n"
"\n"
"Narzędzie BOM tworzy zestawienie komponentów, które zawiera listę wszystkich "
"komponentów w projekcie.\n"
"\n"
"Narzędzie wykorzystuje zewnętrzny skrypt do generowania zestawienia "
"komponentów w żądanym formacie wyjściowym. Wybranie innego skryptu zmienia "
"sposób formatowania zestawienia komponentów.\n"
"\n"
"Generowanie BOM jest opisane bardziej szczegółowo w podręczniku Edytora "
"Schematów.\n"
"\n"
"# 2. Użycie\n"
"\n"
"Wybierz skrypt generatora z listy **Skrypty generatora BOM**. Szczegóły "
"wybranego generatora są pokazane po prawej stronie okna dialogowego.\n"
"\n"
"Kliknięcie przycisku **Generuj** tworzy plik BOM za pomocą wybranego "
"generatora.\n"
"\n"
"Domyślne dostępnych jest kilka opcji generatora skryptów, a niektóre "
"dodatkowe skrypty są instalowane z programem KiCad i można je dodać do listy "
"za pomocą przycisku **+**.\n"
"\n"
"**Uwaga:** w systemie Windows dostępna jest dodatkowa opcja **Pokaż okno "
"konsoli**. Gdy ta opcja nie jest zaznaczona, generatory BOM działają w "
"ukrytym oknie konsoli, a wszelkie dane wyjściowe są przekierowywane i "
"drukowane w oknie dialogowym. Gdy ta opcja jest zaznaczona, generatory BOM "
"działają w widocznym oknie konsoli.\n"
"\n"
"# 3. Niestandardowe generatory i wiersz poleceń\n"
"\n"
"Wewnętrznie KiCad tworzy pośredni plik listy sieci w formacie XML, który "
"zawiera informacje o wszystkich komponentach w projekcie. Skrypt generatora "
"BOM konwertuje pośredni plik listy sieci do żądanego formatu wyjściowego. "
"KiCad uruchamia skrypty generatora BOM zgodnie z wierszem poleceń "
"wprowadzonym na dole okna dialogowego BOM.\n"
"\n"
"Format wiersza poleceń akceptuje parametry dla nazw plików. Każdy parametr "
"formatowania jest zastępowany ścieżką lub nazwą pliku specyficzną dla "
"projektu. Obsługiwane parametry formatowania to:\n"
"\n"
" * `%I`: bezwzględna ścieżka i nazwa pliku pośredniego pliku listy sieci, "
"który przekazywany jest do generatora BOM\n"
" * `%O`: bezwzględna ścieżka i nazwa pliku wyjściowego pliku BOM (bez "
"rozszerzenia pliku)\n"
" * `%B`: podstawowa nazwa wyjściowego pliku BOM (bez rozszerzenia pliku)\n"
" * `%P`: bezwzględna ścieżka do katalogu projektu, bez końcowego ukośnika\n"
"\n"
"**Uwaga:** parametr pliku wyjściowego `%O` nie zawiera rozszerzenia pliku. "
"KiCad spróbuje automatycznie dodać odpowiednie rozszerzenie do wiersza "
"poleceń, ale może być konieczne ręczne dodanie rozszerzenia.\n"
"\n"
"Python jest zalecanym narzędziem dla skryptów generatora BOM, ale można "
"również użyć innych narzędzi.\n"
"\n"
"## Przykładowe wiersze poleceń dla skryptów Pythona\n"
"\n"
"Format wiersza poleceń dla skryptu Pythona ma postać:\n"
"\n"
"```\n"
"python <nazwa pliku skryptu> <nazwa pliku wejściowego> <nazwa pliku "
"wyjściowego>\n"
"```\n"
"\n"
"W systemie Windows, jeśli żądanym skryptem generatora dla CSV BOM jest `C:"
"\\Users\\<nazwa_użytkownika>\\kicad\\my_python_script.py`, wiersz polecenia "
"będzie wyglądał następująco:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\<nazwa_użytkownika>\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"W systemie Linux, jeśli żądanym skryptem generatora dla CSV BOM jest `/home/"
"username/kicad/my_python_script.py`, wiersz poleceń będzie wyglądał "
"następująco:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Podwójne cudzysłowy (`\"`) wokół argumentów są zalecane w przypadku, gdy "
"nazwy plików zawierają spacje lub znaki specjalne.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:64
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Zmienia wszystkie symbole na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
msgid "Change Symbols"
msgstr "Zmień symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:74
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Zmień wybrany symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:91
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Zmień symbole z pasującym odnośnikiem:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Zmień symbole z pasującą wartością:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Zmień symbole z pasującym identyfikatorem w bibliotece:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130
msgid "Update Fields"
msgstr "Uaktualnij pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Usuń pola nie znajdujące się w nowym symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Zresetuj pola jeśli są puste w nowym symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Update field text"
msgstr "Uaktualnij tekst pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Uaktualnij widoczność pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Uaktualnij rozmiary oraz styl tekstów pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field positions"
msgstr "Uaktualnij pozycje pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Uaktualnij atrybuty symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
msgid "Change"
msgstr "Zmień (jeśli trzeba)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:62
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:113
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:138
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:146
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:70
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
msgid "Update"
msgstr "Uaktualnienie"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:543
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbolu nie odnaleziono ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:554
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** nowy symbol posiada za mało części składowych ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:735
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Uaktualnij symbol %s z '%s' do '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:742
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Uaktualnij symbole %s z '%s' do '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:752
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmień symbol %s z '%s' na '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:759
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmień symbole %s z '%s' na '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Uaktualnij wszystkie symbole na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Uaktualnij wybrany symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Uaktualnij symbole z pasującym oznaczeniem:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Uaktualnij symbole z pasującą wartością:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Uaktualnij symbole z pasującym identyfikatorem w bibliotece:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nowy identyfikator biblioteki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Odznacz wszystkie"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Opcje aktualizacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Usuń pola jeśli nie znajdują się w symbolu bibliotecznym"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Usuwa pola, które nie występują w oryginalnych symbolach z biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Zresetuj pola jeśli są puste w symbolu bibliotecznym"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj tekst pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj widoczność pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj rozmiary oraz styl tekstów pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj pozycje pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj atrybuty symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Uaktualnij symbole z biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "Wybierz przez przeglądarkę"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:158
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Umieszczaj kolejne kopie"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:159
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Utrzymuj zaznaczenie symbolu przy kolejnych kliknięciach."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:161
msgid "Place all units"
msgstr "Umieść wszystkie części składowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:162
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Umieszczaj sekwencyjnie poszczególne części składowe symbolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:476
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:77
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:164
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:229
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:188
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:440
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nie określono footprintu"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:453
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Określono niepoprawny footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:537
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nie wybrano symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Connected to database successfully"
msgstr "Aktualizacja listy sieci zakończona powodzeniem!"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Database connection failed: %s"
msgstr "%s posiada łączy ze strefą: %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "No connection to database"
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded %zu libraries"
msgstr "Wczytywanie bibliotek symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "Połączenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
msgid "DSN:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Nowa nazwa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Connection String:"
msgstr "Złącze:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
msgid "Test"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:190
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1214
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:224 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:877
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Reload Configuration"
msgstr "Konfiguracja użytkownika"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Reload the database library configuration file"
msgstr "Bazodanowe pliki bibliotek symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Caching"
msgstr "Wyszukiwanie..."
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Cache size:"
msgstr "Rozmiar strony:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "How many database queries to cache"
msgstr "Ile cyfr pokazać dla wybranej precyzji"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Cache timeout:"
msgstr "Symbole pamięci podręcznej:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
#, fuzzy
msgid "Database Library Settings"
msgstr "Bazodanowe pliki bibliotek symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Identyfikator symbolu %s nie jest prawidłowy."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Dostępni kandydaci dla %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Liczba kandydatów %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u łącz zmapowano, %u nie odnaleziono"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Wszystkie %u łącza zostały rozpoznane"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Niepoprawny identyfikator symbolu w bibliotece"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2304
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
msgid "Symbols"
msgstr "Symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Bieżący odnośnik w bibliotece"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nowy odnośnik w bibliotece"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapuj osierocone symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Jeśli pewne komponenty są osierocone (połączone symbole nie zostały "
"odnalezione),\n"
"próbuje odnaleźć podobne symbole posiadające tą samą nazwę w jednej z "
"bibliotek symboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Uaktualnij pola symbolu z nowej biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Zastąp bieżące pola symboli polami z nowej biblioteki.\n"
"Ostrzeżenie: pola Wartość oraz Footprint zostaną zastąpione."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Odnośniki w bibliotece symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105
msgid "Run ERC"
msgstr "Uruchom ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:157
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Pokazuje okno dialogowe numeracji"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:170
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Schemat nie został w pełni ponumerowany. Wyniki działania kontroli ERC będą "
"niekompletne."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Usunąć również wykluczenia?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1137 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Tylko błędy oraz ostrzeżenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Błędy, Ostrzeżenia i Wykluczenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:430
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d symboli wymaga ponumerowania.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:434
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC przerwany przez użytkownika.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:436 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:311
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Wykonano.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:483
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Sprawdzanie nazw arkuszy..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Sprawdzanie konfliktów w magistralach..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Sprawdzanie konfliktów..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:504
msgid "Checking units..."
msgstr "Sprawdzanie jednostek..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:509
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Sprawdzam footprinty..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:521
msgid "Checking pins..."
msgstr "Sprawdzanie pinów..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:538
msgid "Checking labels..."
msgstr "Sprawdzanie etykiet..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:544
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Sprawdzanie w poszukiwaniu nierozwiązanych zmiennych..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:550
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "Sprawdzam modeli SPICE..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:556
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Sprawdzanie pinów niepołączonych w połączeniach..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:562
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Sprawdzam problemy z symbolami bibliotecznymi..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:568
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "Sprawdzanie czy piny lub połączenia nie znajdują się poza siatką..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:676 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:564
msgid "errors"
msgstr "błędy"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:677 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:565
msgid "warnings"
msgstr "ostrzeżenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:678 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:566
msgid "appropriate"
msgstr "prawidłowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:683 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:571
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Usuń wykluczenia dla tego naruszenia zasad"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:684 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:572
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Zostanie umieszczone ponownie na liście %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:583
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Wyklucz to naruszenie zasad"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:689 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:584
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Zostanie wykluczone z listy %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:701 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:623
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Zmień stopień na Błąd dla wszystkich naruszeń typu '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:703 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709
#, fuzzy
msgid ""
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
msgstr ""
"Stopnie naruszeń można również zmieniać w oknie dialogowym Ustawienia płytki"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:707 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:630
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Zmień stopień na Ostrzeżenie dla wszystkich naruszeń typu '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:712 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:636
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignoruj wszystkie naruszenia typu '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:713 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:638
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Naruszenia nie będą sprawdzane ani zgłaszane"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:720
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Edytuj mapę konfliktów pin-do-pinu..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:724 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:643
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Edytuj poziomy naruszeń..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:725 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:918
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Otwiera okno dialogowe Ustawienia schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:817
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Mapa konfliktów pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:821 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:923
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:176 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:806
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:821
msgid "Violation Severity"
msgstr "Poziom naruszenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:918
msgid "Edit ignored violations..."
msgstr "Edycja zignorowanych poziomów naruszeń..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:988 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Plik raportu '%s' został utworzony."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1006
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Raport ERC (%s, Kodowanie UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1021
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Arkusz %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1045
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Liczba wiadomości ERC: %d Błędów %d Ostrzeżeń %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Uruchomione testy..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Klikaj na elementy by je podświetlić na płytce."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Naruszenia (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:149
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Zignorowanych testów (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Wykluczenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
msgid "Delete Marker"
msgstr "Usuń znacznik"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:98 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Sprawdzanie poprawności elektrycznej (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:261
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73
msgid "Export Netlist"
msgstr "Eksportuj listę sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:288
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:338
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "Użyj bieżącego arkusza jako nadrzędnego"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:339
msgid "Export netlist only for the current sheet"
msgstr "Eksportuj listę sieci tylko dla obecnego arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:294
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:471
msgid "Save all voltages"
msgstr "Zapisz wszystkie napięcia"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:295
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr "Umieszcza dyrektywę by zapisać wszystkie napięcia (.save all)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
msgid "Save all currents"
msgstr "Zapisz wszystkie prądy"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:301
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr "Umieszcza dyrektywę by zapisać wszystkie prądy (.probe alli)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:306
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:477
msgid "Save all power dissipations"
msgstr "Zapisz wszystkie straty mocy"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307
msgid ""
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
msgstr ""
"Umieszcza dyrektywę symulacji by zapisać wszystkie straty mocy wszystkich "
"elementów (.probe p(<element>))"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:313
msgid "Run external simulator command:"
msgstr "Uruchom polecenie zewnętrznego symulatora:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:315
msgid ""
"Enter the command line to run SPICE\n"
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
"%I will be replaced by the netlist filepath"
msgstr ""
"Wprowadź linię polecenia by uruchomić Spice\n"
"Zwykle '<ścieżka do pliku spice> \"%I\"'\n"
"%I zostanie zastąpione przez aktualną ścieżkę listy sieci Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:388
msgid "Netlist command:"
msgstr "Polecenie listy sieci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:447
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Zapisz pliki z listą sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:501
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Eksportuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:540
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:53
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Eksport listy sieci wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni "
"ponumerowane."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:575
msgid "external simulator not found"
msgstr "nie znaleziono zewnętrznego symulatora"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:576
msgid ""
"Note: command line is usually: <tt>&lt;path to SPICE binary&gt; \"%I\"</tt>"
msgstr ""
"Uwaga: linia poleceń zwykle jest następująca: <tt>&lt;ścieżka do pliku "
"binarnego SPICE&gt; \"%I\"</tt>"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:582
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
msgstr "zewnętrzny symulator posiada zły format lub architekturę"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:587
msgid "permission denied"
msgstr "odmowa uprawnień"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:723
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Ta wtyczka już istnieje."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:756
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "Musisz podać ciąg poleceń generatora listy sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:762
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Musisz podać nazwę generatora listy sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Generator..."
msgstr "Dodaj generator..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Generator"
msgstr "Usuń generator"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:593
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1077
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Linia poleceń służąca do uruchomienia generatora:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Przeglądaj generatory..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Właściwości skryptu generatora"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:353
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Zawartość pola oznaczenie nie jest poprawna!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:467
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr ""
"Nazwę pliku arkusza można zmienić tylko w oknie dialogowym Właściwości "
"arkusza."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:655
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:484
msgid ""
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
"> General > Formatting"
msgstr ""
"Widoczność odniesień między arkuszami jest kontrolowana globalnie w menu "
"Ustawienia Schematu > Ogólne > Formatowanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:77
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:301
msgid "Show field name"
msgstr "Pokaż nazwę pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:95
msgid "Show the field name in addtion to its value"
msgstr "Pokaż nazwę pola jako dodatek do jego wartości"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102
msgid "Allow autoplacement"
msgstr "Dopuszczaj autorozmieszczanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
msgstr "Zezwól na automatyczne rozmieszczanie tego pola na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:84
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:88
msgid "KiCad Font"
msgstr "Czcionka KiCad"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_label.cpp:971 eeschema/sch_text.cpp:519
msgid "Align left"
msgstr "Wyrównanie do lewej"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Wyrównaj do środka w poziomie"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
#: eeschema/sch_label.cpp:969 eeschema/sch_text.cpp:517
msgid "Align right"
msgstr "Wyrównanie do prawej"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
#: eeschema/sch_label.cpp:972 eeschema/sch_text.cpp:520
msgid "Align top"
msgstr "Wyrównanie do góry"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
msgid "Align vertical center"
msgstr "Wyrównaj do środka w pionie"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/sch_label.cpp:970 eeschema/sch_text.cpp:518
msgid "Align bottom"
msgstr "Wyrównanie do dołu"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Horizontal text"
msgstr "Tekst poziomy"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Vertical text"
msgstr "Tekst pionowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
msgid "Text size:"
msgstr "Rozmiar tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Pozycja X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozycja Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288
msgid "Common to all units"
msgstr "Wspólny dla wszystkich części"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Wspólny dla wszystkich stylów"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu tekstowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Inne pola symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Połączenia oraz etykiety połączeń"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Magistrale i etykiety magistral"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
msgid "Label fields"
msgstr "Pola etykiety"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Sheet titles"
msgstr "Tytuły arkuszy"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Pozostałe pola arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Ramki arkusza oraz tło"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtrowane pól na podstawie nazwy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtrowane elementów na podstawie odnośnika nadrzędnego:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr ""
"Filtrowane elementów na podstawie nadrzędnego identyfikatora w bibliotece:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrowane elementów na podstawie typu symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Symbole nie będące portem zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Power symbols"
msgstr "Symbole zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrowane na podstawie sieci:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
msgid "Only include selected items"
msgstr "Dołącz wyłącznie zaznaczone elementy"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
msgid "Set To"
msgstr "Ustaw na"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
msgid "Text color:"
msgstr "Kolor tekstu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/pin_type.cpp:128
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/pin_type.cpp:129
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
#: include/widgets/ui_common.h:43
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- pozostaw niezmienione --"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
msgid "H Align:"
msgstr "Ułożenie H:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:280
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:294
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:304
msgid "(fields only)"
msgstr "(tylko pola)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284
msgid "V Align:"
msgstr "Ułożenie V:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:326
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:392
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:83
msgid "Line width:"
msgstr "Szerokość linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:340
msgid "Line color:"
msgstr "Kolor linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
msgid "Line style:"
msgstr "Styl linii:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:365
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
msgid "Fill color:"
msgstr "Kolor wypełnienia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
msgid "Junction size:"
msgstr "Rozmiar punktu węzła:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:388
msgid "Junction color:"
msgstr "Kolor punktu węzła:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Edycja właściwości tekstu oraz elementów graficznych"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
msgid "symbol"
msgstr "symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas tworzenia tabeli bibliotek symboli '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek symboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:258
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania tabeli bibliotek symboli '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117
#, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku globalnej tabeli symboli '%s' do '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr "Log parsera IBIS"
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
msgid "Ibis parser"
msgstr "Parser IBIS"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1685
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1696
msgid "Diameter:"
msgstr "Średnica:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr "Ustaw średnicę na 0, aby użyć rozmiaru węzła z edytora schematów."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "Wyczyść kolor by użyć kolorów z edytora schematów."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Właściwości węzła"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:96
msgid "Pin length:"
msgstr "Długość pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety globalnej"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118
msgid "Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety z dyrektywą"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Właściwości pinów arkusza hierarchicznego"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:462
msgid "Label can not be empty."
msgstr "Nazwa etykiety nie może być pusta."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:513
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:396
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:766 include/project.h:42
msgid "untitled"
msgstr "bez_nazwy"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:680
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "Pierwsze pole jest obowiązkowe."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:29
msgid "Syntax help"
msgstr "Pomoc dla składni"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Pokaż okno z pomocą na temat składni"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:341
msgid "Show Name"
msgstr "Pokaż nazwę"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:342
msgid "H Align"
msgstr "Ułożenie H"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:343
msgid "V Align"
msgstr "Ułożenie V"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:346 eeschema/lib_field.cpp:556
#: eeschema/lib_text.cpp:428 eeschema/lib_textbox.cpp:491
#: eeschema/sch_field.cpp:744 eeschema/sch_label.cpp:965
#: eeschema/sch_text.cpp:513 eeschema/sch_textbox.cpp:456
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1299
msgid "Text Size"
msgstr "Rozmiar tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:348
msgid "X Position"
msgstr "Pozycja X"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:349
msgid "Y Position"
msgstr "Pozycja Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:350 eeschema/lib_field.cpp:552
#: eeschema/lib_text.cpp:424 eeschema/lib_textbox.cpp:485
#: eeschema/sch_field.cpp:740 eeschema/sch_label.cpp:959
#: eeschema/sch_text.cpp:507 eeschema/sch_textbox.cpp:450
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:332 pcbnew/pcb_text.cpp:255
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:306
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
msgid "Add field"
msgstr "Dodaj pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
msgid "Delete field"
msgstr "Usuń pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/pin_type.cpp:51 eeschema/pin_type.cpp:243
#: eeschema/sch_label.cpp:145
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244
#: eeschema/sch_label.cpp:146
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245
#: eeschema/sch_label.cpp:147
msgid "Bidirectional"
msgstr "Dwukierunkowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246
msgid "Tri-state"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247
#: eeschema/sch_label.cpp:149
msgid "Passive"
msgstr "Pasywny"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169
msgid "Dot"
msgstr "Kropka"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
msgid "Diamond"
msgstr "Diamenty"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:128
msgid "Formatting"
msgstr "Formatowanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
msgid "ALL"
msgstr "Wszystkie"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46
msgid "Standard"
msgstr "Standardowo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47
msgid "Alternate"
msgstr "Alternatywny"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
msgid "Count"
msgstr "Liczba"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:157 eeschema/lib_pin.cpp:1169
#: eeschema/sch_pin.cpp:219
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
msgid "Electrical Type"
msgstr "Typ elektryczny"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:284
msgid "Graphic Style"
msgstr "Styl grafiki"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
msgid "Number Text Size"
msgstr "Rozmiar numeru pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
msgid "Name Text Size"
msgstr "Rozmiar nazwy"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
msgid "De Morgan"
msgstr "De Morgan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:827
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108
msgid "Read Only"
msgstr "Tyko do odczytu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1169
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1155
msgid "Save changes?"
msgstr "Zapisać zmiany?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Numery pinów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1307
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
msgid "Pin count:"
msgstr "Liczba wyprowadzeń:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Zdublowane wyprowadzenia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
msgid "Group by name"
msgstr "Grupuj wg nazw"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
msgid "Group Selected"
msgstr "Grupuj wybrane"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
msgid "Filter by unit:"
msgstr "Filtruj według liczby części składowych:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:82
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabela pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nazwa symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Nazwa symbolu w bibliotece, a także domyślna\n"
"wartość symbolu po wczytaniu do schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Na podstawie istniejącego symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:208
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Wybierz symbol w bieżącej bibliotece jako symbol nadrzędny.\n"
"\n"
"Wcześniej system znany był pod nazwą alias. Nie wybieraj\n"
"istniejącego symbolu by utworzyć nowy symbol główny."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Domyślne oznaczenie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Liczba części składowych w paczce:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Części składowe są zamienne"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, gdy wszystkie jednostki symboli są\n"
"identyczne za wyjątkiem numerów pinów."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem graficznym (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Twórz symbol jako port zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Wyklucz z listy materiałowej"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:287
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:399
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:490 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:575
msgid "Exclude from board"
msgstr "Wyklucz z płytki"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Przesunięcie nazwy w opisie pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129
msgid "Show pin number text"
msgstr "Pokaż numer pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133
msgid "Show pin name text"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nazwa pinu wewnątrz"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78
msgid "New Symbol"
msgstr "Nowy symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:151
msgid "Border"
msgstr "Ramka"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:89
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
msgstr ""
"Ustaw szerokość ramki na 0, aby użyć domyślnej szerokości linii symbolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/zone.cpp:1436
msgid "Fill Style"
msgstr "Styl wypełnienia"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:110
msgid "Do not fill"
msgstr "Nie wypełniaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:113
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia pierwszoplanowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:116
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia drugoplanowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:119
msgid "Fill with:"
msgstr "Wypełnienie przez:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Prywatne dla edytora symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Wspólne dla wszystkich elementów składowych symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Wspólne dla wszystkich stylów (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:86
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Właściwości rysowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:658
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Oznaczenie musi rozpoczynać się od litery."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:675
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Pola muszą posiadać nazwę."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:319
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "Symbol pochodny musi mieć wybrany symbol nadrzędny"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:331
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:337
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr ""
"Skasować elementy rysunkowe dla stylu alternatywnego (De Morgan) z tego "
"symbolu?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:364
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:354
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Nazwa symbolu '%s' występuje już w bibliotece '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:497
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Nazwa '%s' już jest w użyciu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:580
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:735
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:977
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Pierwsze %d pól jest obowiązkowych."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:755
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Dodaj filtr footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:798
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Edycja filtra footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Na podstawie symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "<None>"
msgstr "<Brak>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:157
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Wybierz symbol, z którego ma pochodzić obecny symbol lub wybierz\n"
"<Brak> dla symbolu nadrzędnego.\n"
"\n"
"Symbole pochodne były wcześniej określane jako aliasy.\n"
"Obecnie ten system jest już nieaktywny i wszystkie symbole\n"
"pochodzą z innych symboli lub występują samodzielnie jako\n"
"symbole nadrzędne."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Number of Units:"
msgstr "Liczba części składowych:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:180
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Wpisz liczbę elementów składowych dla symbolu, który posiada więcej niż "
"jeden element składowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Posiada alternatywny styl symbolu (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję jeśli symbol posiada alternatywny styl rysowania (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:206
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:207
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że dany symbol pojawia się wyłącznie\n"
"w oknie dialogowym \"Dodaj port zasilania\". Zablokuje to również\n"
"możliwość edycji jego wartości na schemacie. Symbol ten nie będzie "
"uwzględniany w\n"
"zestawieniu materiałowym oraz nie będzie można mu przydzielić footprintu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Opcje tekstu pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
msgid "Show pin number"
msgstr "Pokaż numer pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:229
msgid "Show pin name"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:238
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Umieść nazwę pinu wewnątrz"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów "
"na zewnątrz.\n"
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:247
msgid "Position offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Margines pomiędzy pozycją nazwy pinu a ciałem symbolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
msgid "units"
msgstr "jednostki"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:373 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:465
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:550
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "Wyłącz z symulacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:311
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtry footprintów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:313
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Lista nazw footprintów, które mogą być użyte dla tego symbolu.\n"
"Nazwy footprintów mogą posiadać symbole wieloznaczne, np. SM* by umożliwić "
"przypasowanie różnych wariantów."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Dodaje filtr footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Edytuje filtr footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Usuwa filtr footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:351
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtry footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:364
msgid "Edit Simulation Model..."
msgstr "Edycja modelu symulacyjnego..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:118
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Właściwości biblioteki symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:491
msgid "Text can not be empty."
msgstr "Pole tekstu nie może być puste."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
msgid "Background fill"
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285
msgid "Private to symbol editor"
msgstr "Prywatne dla edytora symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Właściwości bloku tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Ustaw szerokość na 0, aby użyć domyślnej szerokości linii z edytora "
"schematuów."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
msgid "Line Properties"
msgstr "Właściwości linii"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Etykiety sygnałów w konflikcie"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105
msgid "New Label"
msgstr "Nowa etykieta"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:993
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:363 pcbnew/pcb_group.cpp:394
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:294 pcbnew/pcb_text.cpp:244 pcbnew/pcb_textbox.cpp:300
#: pcbnew/pcb_track.cpp:981 pcbnew/zone.cpp:600
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214
msgid "Updated"
msgstr "Uaktualnione"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Ten schemat posiada przynajmniej jedną magistralę posiadającą więcej niż "
"jedną etykietę.\n"
"Taka sytuacja była dopuszczalna w poprzednich wersjach programu KiCad. "
"Obecnie nie jest to dozwolone."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Proszę wybrać nową nazwę dla każdej magistrali pokazanej poniżej.\n"
"Sugerowana nazwa została stworzona na podstawie etykiet dołączonych sygnałów."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Nowa nazwa (proponowana):"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Zaakceptuj nazwę"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migracja Magistral"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Alternatywna nazwa pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:341
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr "Alternatywne definicje pinów nie są dostępne w symbolach De Morgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:280
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "Wyjdź z trybu synchronizacji pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"Zsynchronizowany tryb edycji pinów jest włączony.\n"
"Podobne piny będą zmieniane, niezależnie od tej opcji."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:300
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Jeśli zaznaczone, ten pin będzie występował we wszystkich jednostkach."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:304
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Ten symbol ma tylko jedną jednostkę. Kontrola nie da żadnego efektu."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:325
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Alternatywne definicje pinów muszą mieć nazwę."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
"in the schematic.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ten pin nie pasuje do siatki %d mils, co spowoduje, że nie będzie łatwo go "
"połączyć na schemacie.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:439
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:441
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
msgstr ""
"Tryb zsynchronizowanej edycji pinów. Nowy pin będzie dodawany do wszystkich "
"części składowych."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:443
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
"Tryb zsynchronizowanej edycji pinów. Odpowiadające piny w innych częściach "
"będą zaktualizowane."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nazwa pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Numer pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&X position:"
msgstr "Pozycja X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
msgid "&Y position:"
msgstr "Pozycja Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
msgid "&Pin length:"
msgstr "Długość pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Rozmiar n&azwy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Rozmiar tekstu numeru pinu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Electrical type:"
msgstr "Typ elektryczny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Używane przez ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
msgid "Graphic style:"
msgstr "Styl grafiki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
msgid "&Visible"
msgstr "&Widoczny"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "Podgląd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Alternatywne definicje pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
msgid "Pin Properties"
msgstr "Właściwości pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Rysuj wszystkie strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Rysuj bieżącą stronę"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:517
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Wybierz folder wyjściowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1062
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Czy chcesz użyć ścieżki względnej do\n"
"'%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:536
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Folder docelowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Schematic size"
msgstr "Rozmiar schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:262
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:414
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Powrót do ścieżki użytkownika '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:442
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:480
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Nie można znormalizować ścieżki '%s%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:467
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Nie zdefiniowano projektu ani ścieżki dla bieżącego schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37
msgid "Output directory:"
msgstr "Folder wyjściowy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub "
"względną w stosunku do pliku schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
msgid "Page size:"
msgstr "Rozmiar strony:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Rysuj obramowanie strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Rysuje obramowanie arkusza i jego blok tytułowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Black and White"
msgstr "Czarno-biały"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot background color"
msgstr "Rysuj kolor tła"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Rysuje kolor tła jeśli urządzenie docelowe wspiera tą opcję"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
msgid "Color theme:"
msgstr "Motyw kolorystyczny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Wybierz motyw kolorystyczny używany przy rysowaniu"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Minimum line width:"
msgstr "Szerokość minimalna:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:104
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich "
"szerokość jest ustawiona na 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opcje HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Position and units:"
msgstr "Pozycja i jednostki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Na dole po lewej, jednostki plotera"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Wyśrodkowane, jednostki plotera"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Dopasowanie do strony, jednostki użytkownika"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Dopasowanie do treści, jednostki użytkownika"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:140
msgid "Pen width:"
msgstr "Grubość pisaka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:159
msgid "Other options"
msgstr "Pozostałe opcje"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
msgid "Open file after plot"
msgstr "Otwórz plik po wykonaniu rysunku"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
msgstr ""
"Otwiera wygenerowany plik za pomocą przypisanej mu aplikacji po poprawnym "
"procesie rysowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:89
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opcje rysowania schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:335
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drukuj schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:342
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drukuj stronę %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Print background color"
msgstr "Drukuj kolor tła"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Użyj innego motywu kolorystycznego przy drukowaniu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:100
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Ten schemat został utworzony z użyciem starszych bibliotek symboli, które "
"mogą uszkodzić schemat. Dla niektórych symboli może być wymagane połączenie "
"z inną nazwą symbolu. Niektóre z nich mogą wymagać \"odzyskania\" (zostaną "
"skopiowane i nazwa ich zostanie zmieniona) w nowej bibliotece projektu.\n"
"\n"
"Zalecane są następujące zmiany by uaktualnić projekt."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107
msgid "Accept"
msgstr "Zastosuj"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:121
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nazwa symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
msgid "Action Taken"
msgstr "Zastosowana akcja"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:299
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Odzyskaj symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:150
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "Pomiń przywracanie symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Liczba wystąpień symbolu (%d części):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:295
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Nie wyświetlać tego narzędzia?\n"
"Nie zostaną wprowadzone żadne zmiany.\n"
"\n"
"To ustawienie może zostać zmienione w oknie \"Biblioteki symboli\",\n"
"a narzędzie można aktywować ręcznie z menu \"Narzędzia\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symbole do uaktualnienia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instancje tego symbolu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Symbole pamięci podręcznej:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Symbole w bibliotece:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
msgid "Never Show Again"
msgstr "Nie pokazuj tego więcej"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:596 eeschema/project_rescue.cpp:611
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Kreator odzyskiwania projektu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67
msgid "Import Settings"
msgstr "Importuj ustawienia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:114
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importuj ustawienia z"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:126
msgid "File not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
msgid "Import from:"
msgstr "Importuj z:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub "
"względną w stosunku do reszty plików."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "Importuj:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Właściwości formatowania"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Wzorce nazw pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Mapa konfliktów pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
msgid "Violation severities"
msgstr "Stopień naruszeń zasad"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
msgid "Net classes"
msgstr "Klasy sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Szukaj:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Tekst z opcjonalnym wzorcem"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Zamień przez:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Kierunek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "D&o przodu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "Wstecz"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Rozróźniaj wielkość liter"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Całe słowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Znaki wieloznaczne"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Szukaj wszystkich nazw i numerów pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Przeszukuj ukryte pola"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Przeszukaj wyłącznie bieżący arkusz"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Search the current selection &only"
msgstr "Przeszukaj wyłącznie bieżące zaznaczenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Zamień pasujące elementy w oznaczeniach komponentów"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Zamień"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Ustawienia schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importuj ustawienia z innego projektu..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:69
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Reguły ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:88
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:161
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:508
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2331
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:366
msgid "Net Classes"
msgstr "Klasy sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:106
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "Definicje aliasów magistrali"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:134
msgid "Text Variables"
msgstr "Zmienne tekstowe"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:127
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Projektu nie odnaleziono lub jest tylko do odczytu. Nie będzie można "
"zmieniać ustawień."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Błąd podczas importowania ustawień z projektu:\n"
"Plik projektu %s nie mógł być załadowany."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:74
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr ""
"Informacja: kolory poszczególnych elementów są zastępowane w Ustawieniach."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:403
msgid "Filled shape"
msgstr "Wypełniony kształt"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Ustaw szerokość ramki na 0, aby użyć domyślnej szerokości linii schematu."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "Wyczyść kolory by użyć kolorów edytora schematów."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Właściwości %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Właściwości arkusza pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:271
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Arkusz musi posiadać prawidłową nazwę."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:310
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Użyć ścieżki względnej dla arkusza?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:311
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Ścieżka do arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:314
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"Korzystanie ze względnych ścieżek w nazwach plików arkuszy hierarchicznych "
"poprawia przenośność schematów między systemami i platformami. Korzystanie "
"ze ścieżek bezwzględnych może powodować problemy z przenośnością."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Użyj ścieżki względnej"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:319
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Użyj ścieżki bezwzględnej"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:350
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Nienazwany arkusz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:387
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Informacja: kolory elementów są zastąpione przez bieżący motyw."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:389
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
msgstr ""
"By zobaczyć indywidualne kolory elementów odznacz '%s'\n"
"we Właściwości > Edytor Schematów > Kolory."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Nie można znormalizować nowej ścieżki do pliku arkusza schematu:\n"
"'%s'\n"
"względem ścieżki do pliku arkusza nadrzędnego:\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:481
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:660
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' już istnieje."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:484
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Dołączyć '%s' do tego pliku?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:524
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Zmienić łącze '%s' z '%s' na '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:546
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ta operacja nie może być cofnięta."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:541
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Utworzyć nowy plik '%s' z zawartością '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:579
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku schematu '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:583
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Nie powiódł się zapis schematu '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:669
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Arkusz musi posiadać nazwę."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:677
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Arkusz musi posiadać określoną nazwę pliku."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
#: eeschema/lib_field.cpp:554 eeschema/lib_pin.cpp:1171
#: eeschema/lib_pin.cpp:1173 eeschema/lib_text.cpp:426
#: eeschema/lib_textbox.cpp:489 eeschema/sch_field.cpp:742
#: eeschema/sch_label.cpp:963 eeschema/sch_pin.cpp:221
#: eeschema/sch_text.cpp:511 eeschema/sch_textbox.cpp:454
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:122
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:330
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:193
msgid "Border width:"
msgstr "Szerokość ramki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Border color:"
msgstr "Kolor ramki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
msgid "Background fill:"
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178
msgid "Page number:"
msgstr "Numer strony:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Ścieżka hierarchiczna:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197
msgid "path"
msgstr "ścieżka"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Właściwości arkusza"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:117
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Należy wybrać źródło DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:221
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Źródło 1 oraz Źródło 2 muszą być różne"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:307
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "Nie skonfigurowano żadnej prawidłowej symulacji."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:310
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"Prawidłową symulację można skonfigurować, wybierając kartę symulacji, "
"ustawiając parametry symulacji i klikając przycisk OK przy wybranej karcie."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:314
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Wyjście bez prawidłowej symulacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:315
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Skonfiguruj prawidłową symulację"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:268
msgid "Decade"
msgstr "Dekada"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:268
msgid "Octave"
msgstr "Oktawa"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:268
msgid "Linear"
msgstr "Liniowo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:270
msgid "Frequency scale"
msgstr "Skala częstotliwości"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:37
msgid "Number of points per decade:"
msgstr "Liczba punktów na dekadę:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:292
msgid "Start frequency:"
msgstr "Częstotliwość początkowa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:310
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:303
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Częstotliwość końcowa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:81
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:91
msgid "Source 2"
msgstr "Źródło 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:108
msgid "Source:"
msgstr "Źródło:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:112
msgid "Sweep type:"
msgstr "Typ przemiatania:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
msgid "Source 1"
msgstr "Źródło 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
msgid "Starting value:"
msgstr "Wartość początkowa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:156
msgid "Final value:"
msgstr "Wartość końcowa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
msgid "Increment step:"
msgstr "Krok:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:202
msgid "Swap sources"
msgstr "Źródła zmienne"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:211
msgid "DC Transfer"
msgstr "Przenoszenie DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:213
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Distortion"
msgstr "Zniekształcenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Measured node:"
msgstr "Węzeł pomiarowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Reference node:"
msgstr "Węzeł odniesienia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:245
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcjonalne; domyślnie GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Noise source:"
msgstr "Źródło szumu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
msgid "Number of points:"
msgstr "Liczba punktów:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:330
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
msgid "Noise"
msgstr "Szum"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Ta zakładka nie posiada żadnych opcji"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
msgid "Operating Point"
msgstr "Punkt pracy"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:353
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pole-Zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:357
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:85
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czułość"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:361
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funkcja przenoszenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
msgid "Time step:"
msgstr "Krok czasu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:391
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:417
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
msgid "Final time:"
msgstr "Czas końcowy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:395
msgid "Initial time:"
msgstr "Czas początkowy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:406
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opcionalny; domyślnie 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Max time step:"
msgstr "Krok czasu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:421
#, fuzzy
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
msgstr "(opcionalny; domyślnie 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Use initial conditions"
msgstr "Zresetuj pozycje pól"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:428
#, fuzzy
msgid "(optional; default off)"
msgstr "(opcionalny; domyślnie 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:439
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
msgid "Transient"
msgstr "Czasowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:444
msgid "Spice directives:"
msgstr "Dyrektywy Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:453
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Załaduj dyrektywy ze schematu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:460 pcbnew/pad.cpp:1722
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr ""
"Dodaj pełną ścieżkę do dyrektyw .include wprowadzających dodatkowe biblioteki"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:483
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Tryb kompatybilności:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:487
msgid "User configuration"
msgstr "Konfiguracja użytkownika"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:487
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:487
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:487
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:487
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice i LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:487
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:148
msgid "Simulation Command"
msgstr "Polecenie symulacji"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:35
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:529
msgid "Voltage"
msgstr "Napięcie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:40
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:530 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:637
msgid "Current"
msgstr "Prąd"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:45
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:528 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:649
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:176
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:50
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:486 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:507
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:55
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:487
msgid "Gain"
msgstr "Wzmocnienie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:60
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:488
msgid "Phase"
msgstr "Faza"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
msgid "Significant digits:"
msgstr "Cyfry znaczące:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
msgid "Range:"
msgstr "Zakres:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "K"
msgstr "K"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "M"
msgstr "M"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "G"
msgstr "G"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "T"
msgstr "T"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "P"
msgstr "P"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "Format %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:190
msgid "<unknown>"
msgstr "<nieznany>"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:200
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "Nie ma modelu o nazwie '%s' w bibliotece."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:283
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "Nie można odczytać modelu symulacji z odpowiednich pól."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:412
msgid "Component:"
msgstr "Komponent:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:412
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:82
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:468
#, c-format
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
msgstr "Zapisz parametr '%s (%s)' w polu Wartość"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:476
msgid "Save primary parameter in Value field"
msgstr "Zapisz pierwotny parametr w polu Wartość"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:493
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:496 eeschema/lib_item.cpp:49
#: eeschema/lib_pin.cpp:1170 eeschema/sch_label.cpp:957
#: eeschema/sch_pin.cpp:207 eeschema/sch_pin.cpp:220
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1286
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:620
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:193 pcbnew/pcb_shape.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:237
#: pcbnew/pcb_text.cpp:238 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_track.cpp:861
#: pcbnew/pcb_track.cpp:935 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:249
#: pcbnew/zone.cpp:558
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:609
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:652
msgid "Not Connected"
msgstr "Niepołączone"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1070
msgid "Browse Models"
msgstr "Przeglądaj modele"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr "Model SPICE z pliku (*.lib, *.sub lub *.ibs)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66
msgid "Pin:"
msgstr "Wyprowadzenie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:77
msgid "Differential"
msgstr "Różniczkowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:101
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr "Wbudowany model SPICE"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:110
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:119
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:146
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:153
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:200
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:207
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr "Zapisuje {} w polu Wartość jako \"{}\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:220
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239
msgid "Symbol Pin"
msgstr "Wyprowadzenie symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:240
msgid "Model Pin"
msgstr "Wyprowadzenie modelu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:301
msgid "Pin Assignments"
msgstr "Przyporządkowanie pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:120
msgid "Simulation Model Editor"
msgstr "Edytor modelu symulacyjnego"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:843
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Wybierz footprint..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:844
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Przeglądaj footprinty"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:849 eeschema/tools/ee_actions.cpp:67
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Pokaż dokumentację"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:850
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Pokaż dokumentację w przeglądarce"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:128
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Kolumna Odnośnik nie może być ukryta."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:168
#: eeschema/sch_label.cpp:944
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:171
msgid "Group By"
msgstr "Grupuj według"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:543
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:297
msgid "Qty"
msgstr "Liczba"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:571
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:673
msgid "New field name:"
msgstr "Nowa nazwa pola:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:571
msgid "Add Field"
msgstr "Dodaj pole"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:580
msgid "Field must have a name."
msgstr "Pole musi posiadać nazwę."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:905
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Pole o nazwie '%s' jest już używane."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:618
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
msgstr "Czy jesteś pewien, by usunąć pole '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Rename Field"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
msgstr "Plik '%s' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:775
#, fuzzy
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
msgstr "Kolumna Odnośnik nie może być ukryta."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Selected Output Filename"
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1064
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "BOM Output File"
msgstr "Rozmiar wyjściowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1071
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
"volume)!"
msgstr ""
"Nie można utworzyć ścieżki względnej (woluminy docelowy i źródłowy różnią "
"się)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1084
msgid "Unsaved data"
msgstr "Dane nie zapisane"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1085
msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?"
msgstr "Zmiany nie są zapisane. Eksportować mimo to?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write BOM output to '%s'."
msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć folderu wyjściowego '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1265
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1666
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2507
msgid "Save preset..."
msgstr "Zapisz ustawienie..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1266
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1667
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2508
msgid "Delete preset..."
msgstr "Usuń ustawienie..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1388
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1775
#, fuzzy
msgid "BOM preset name:"
msgstr "Nazwa ustawienia warstwy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1388
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1775
#, fuzzy
msgid "Save BOM Preset"
msgstr "Zapisuje ustawienia warstw"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1433
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1820
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2655
msgid "Presets"
msgstr "Ustawienia wstępne"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1445
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1832
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2667
msgid "Delete Preset"
msgstr "Usuń ustawienie"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1446
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1833
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2668
msgid "Select preset:"
msgstr "Wybierz ustawienie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "View Preset:"
msgstr "Ustawienia wstępne:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:177
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "(unsaved)"
msgstr "(nie zapisany)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Exclude DNP"
msgstr "Wykluczony"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:103
msgid "Group symbols"
msgstr "Grupuj symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Grupuj komponenty razem na postawie wspólnych właściwości"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "&Edycja"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Format Preset:"
msgstr "Format %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Field Delimeter:"
msgstr "Milimetry"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:201
msgid ","
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:190
#, fuzzy
msgid "String Delimeter:"
msgstr "Wartość początkowa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:194
msgid "\""
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Reference Delimiter:"
msgstr "Oznaczenie"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Range Delimiter:"
msgstr "Granice strony"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:208
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:209
msgid "Leave blank to disable ranges."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Keep Tabs:"
msgstr "Wyklucz przelotki"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Keep Line Breaks:"
msgstr "Wyklucz ścieżki"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Output file:"
msgstr "Folder wyjściowy:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:288
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:127
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Tabela z polami symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:158
msgid "Base Name"
msgstr "Nazwa bazowa"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternatywne przypisanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Alternatywny styl symbolu (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Użyj alternatywnego kształtu tego symbolu.\n"
"Dla bramek logicznych jest to konwersja \"De Morgan\"-a"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
msgid "Mirror:"
msgstr "Odbicie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Not mirrored"
msgstr "Nie odbite"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around X axis"
msgstr "Odbij w osi X"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around Y axis"
msgstr "Odbij w osi Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Pokaż numery pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Show pin names"
msgstr "Pokaż nazwy pinów"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/footprint.cpp:2826
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Wyklucz z listy materiałowej"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:209
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Jest to przydatne przy dodawaniu symboli do footprintów na płytce, takich "
"jak punkty odniesienia\n"
"oraz logotypów, które nie powinny pojawiać się na wyeksportowanej liście "
"materiałowej"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:214
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Jest to przydatne przy dodawaniu symboli które powinny zostać wyeksportowane "
"do listy materiałowej,\n"
"ale nie są wymagane do wytrasowania dla nich ścieżek, np. otwory montażowe "
"lub obudowy"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:411 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:499
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:584
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216
#: pcbnew/footprint.cpp:2829
msgid "Do not populate"
msgstr "Nie wypełniaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:230
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Uaktualnij symbol z biblioteki..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:233
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:487
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Zmień symbol..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:236
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Edytuj symbol..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:242
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Edytuj symbol w bibliotece..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Pin Number"
msgstr "Numer pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Bazowa nazwa pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:308
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Alternatywne przypisania pinu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:387
msgid "Library link:"
msgstr "Łącze do biblioteki:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Simulation Model..."
msgstr "Model symulacji..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:111
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Właściwości symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Remapowanie nie jest możliwe, ponieważ nie masz wystarczających uprawnień w "
"folderze projektu '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:68
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Ten schemat obecnie używa poprzedniej metody dostępu do bibliotek opartej na "
"liście ładowanych bibliotek. KiCad dokona teraz mapowania obecnych symboli "
"by użyć nowej metody dostępu do bibliotek poprzez tabele bibliotek. "
"Remapowanie zmieni zawartość pliku schematu, co spowoduje, że stanie się on "
"nieczytelny dla poprzednich wersji programu KiCad. Kopia wszystkich plików, "
"które zostaną zmienione zostanie zapisana w folderze \"remap_backup\", by "
"móc w razie czego je odzyskać. Jeśli ten krok zostanie pominięty, będzie "
"trzeba samodzielnie dokonać pełnego remapowania symboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr "Dodaję bibliotekę '%s', plik '%s' do tabeli bibliotek projektu."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:787
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Biblioteka '%s' nie została znaleziona."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n"
" %s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas zapisu tabeli bibliotek symboli projektu. \n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Utworzono tabelę bibliotek symboli projektów.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Nie znaleziono symbolu %s w tabeli bibliotek symboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Symbol %s zmapowany do biblioteki symboli '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mapowanie symboli według tabeli bibliotek zakończone!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"Nie można utworzyć folderu kopii zapasowych '%s' dla operacji remapowania."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:503
msgid "Backup Error"
msgstr "Błąd kopii zapasowej"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Kontynuuj odzyskiwanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:508
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Przerwij odzyskiwanie"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:487
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej '%s' w pliku '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:382
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:442
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Nie można utworzyć folderu kopii '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Pewne pliki projektu nie mogły zostać zapisane jako kopie zapasowe."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Remapowanie symboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:157 eeschema/schematic.cpp:365
msgid "<root sheet>"
msgstr "<arkusz nadrzędny>"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:160
#, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "Strona %s (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:499
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""
"Nieprawidłowy adres w linku. Proszę wprowadzić prawidłowy URL (np. file:// "
"lub http(s)://) lub \"#<numer strony>\" by utworzyć link do strony w tym "
"schemacie."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
msgid "Link:"
msgstr "Link:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr "Utwórz klikalny link z tego elementu tekstu"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Lista zmian do wykonania"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
msgid "Update Schematic"
msgstr "Uaktualnij schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Ponownie połącz footprinty z symbolami na schemacie w oparciu o ich "
"oznaczenia"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Zwykle footprinty są połączone z ich symbolami poprzez ich unikalne "
"identyfikatory. Wybierz tę opcję tylko wtedy, gdy chcesz zresetować "
"przypisania footprintu w oparciu o ich odnośniki."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Uaktualnia odnośniki symboli, które zostały zmienione w edytorze PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Przypisania footprintów"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Aktualizuje skojarzenia symboli, których footprinty zostały zastąpione "
"poprzez inne footprinty na PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Uaktualnia wartości symboli, które zostały zamienione w edytorze PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Nazwy sieci"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:56
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Uaktualnij schemat na podstawie PCB"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Symbol nadrzędny:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Usuń pola nie znajdujące się w symbolu nadrzędnym"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Zresetuj pola jeśli są puste w symbolu nadrzędnym"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Aktualizacja pól symbolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1074
msgid "User-defined Signals"
msgstr "Sygnały zdefiniowane przez użytkownika"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Szerokość połączenia/magistrali:"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr ""
"Ustaw na 0, aby użyć szerokości połączenia/magistrali pochodzącej z klasy "
"sieci."
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "Właściwości połączeń i magistral"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "Automatyczne numerowanie symboli"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:143
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Niektóre z elementów posiadają taki sam kolor\n"
"jak kolor tła i nie będą widoczne na ekranie. Czy chcesz\n"
"zachować wybrane kolory?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:202
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(tylko edytor symboli)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:486
msgid "Color Preview"
msgstr "Podgląd kolorów"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:435
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/path/to/sheet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:236 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:881
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:302 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1531
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40
msgid "Default font:"
msgstr "Domyślna czcionka:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Pokaż ukryte pola"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "Show ERC errors"
msgstr "Pokaż błędy ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "Pokaż ostrzeżenia ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "Pokaż wyjątki ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68
msgid "Show OP voltages"
msgstr "Pokaż napięcia punktu pracy"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
msgid "Show OP currents"
msgstr "Pokaż prądy punktu pracy"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Pokaż granice strony"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Zaznaczenie oraz podświetlanie"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Rysuj zaznaczone elementy podrzędne"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Wypełnij zaznaczone kształty"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Grubość zaznaczenia wyboru:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(kolor podświetlenia można zmienić na stronie \"Kolory\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Grubość podświetlenia:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:92
msgid "Cross-probing"
msgstr "Ustawienia zaznaczania"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
msgstr "Podświetla footprinty należące do wybranych symboli"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr "Podświetla symbole odpowiadające wybranym footprintom"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:108
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Skoncentruj widok na zaznaczonych elementach"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr "Zapewnia, że symbole sondowane krzyżowo są widoczne w bieżącym widoku"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:114
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Powiększa zaznaczone elementy"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:118
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Podświetl zaznaczone sieci"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Podświetlaj sieci jeśli są one podświetlone w edytorze PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Line Drawing Mode:"
msgstr "Tryb rysowania linii:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "Free Angle"
msgstr "Dowolny kąt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "90 deg Angle"
msgstr "Tylko pod kątem prostym"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "45 deg Angle"
msgstr "Pod kątem 45 stopni"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Przeciąganie myszą przeprowadza operację przeciągania (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr ""
"Jeśli odznaczone, przeciąganie myszą będzie przeprowadzało operację "
"przesuwania (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Automatycznie rozpoczynaj połączenia na niepołączonych pinach"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Gdy włączone, można rozpocząć prowadzenie połączenia kliknięciem na "
"niepołączony pin, nawet jeśli narzędzie to będzie nieaktywne"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:386
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> kasuje podświetlenie sieci"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr ""
"Pierwsze naciśnięcie <ESC> w narzędziach wyboru kasuje zaznaczenie, następne "
"kasuje podświetlenie sieci"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Domyślne dla nowych obiektów"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
msgid "Sheet border:"
msgstr "Ramka arkusza:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
msgid "Sheet background:"
msgstr "Tło arkusza:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Kliknięcie na pin wybiera symbol"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"W edytorze schematów:\n"
"Jeśli włączone, kliknięcie na pin wybiera symbol nadrzędny.\n"
"Jeśli wyłączone, kliknięcie na pin zaznacza tylko dany pin."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Polecenia wywoływane lewym klawiszem myszy"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Czynności związane z kliknięciem (i przeciągnięciem) lewym przyciskiem myszy "
"zależą od 2 klawiszy modyfikujących:\n"
"Shift oraz Ctrl."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:194
msgid "Long Click"
msgstr "Długie kliknięcie"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:240
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Sprecyzuj wybór z menu."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:209
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Dodaj element(y) do zaznaczenia."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:219
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Usuń element(y) z zaznaczenia."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Czynności związane z kliknięciem (i przeciągnięciem) lewym przyciskiem myszy "
"zależą od 3 klawiszy modyfikujących:\n"
"Option, Shift oraz Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:214
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Automatyczne rozkładanie pól symbolu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie pól symboli"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Zezwól na zmianę wyrównania przy rozkładzie automatycznym"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Zawsze wyrównuj automatycznie rozmieszczane pola do siatki 50 mils"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104
msgid "Repeated Items"
msgstr "Powtarzane elementy"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Odstęp poziomo:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Odstęp pionowo:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:134
msgid "Label increment:"
msgstr "Inkrementacja etykiet:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Pokaż podgląd footprintu przy wyborze symbolu"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:266
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "Alias o nazwie '%s' jest już używany."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:290
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "Nazwa członka sieci/nazwa aliasu nie może być pusta."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
msgid "Bus definitions:"
msgstr "Definicje magistral:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
msgid "(source)"
msgstr "(źródło)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
#, c-format
msgid "Members of '%s':"
msgstr "Należące do '%s':"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
msgid "Net / Nested Bus Name"
msgstr "Nazwa sieci / nazwa zagnieżdżonej magistrali"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Annotations"
msgstr "Numeracja"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notacja symboli składowych:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
msgid "Default text size:"
msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Label offset ratio:"
msgstr "Współczynnik przesunięcia etykiet:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin"
msgstr ""
"Procent rozmiaru tekstu względem przesunięcia tekstu powyżej lub poniżej "
"połączenia, magistrali lub pinu"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
msgid "Global label margin:"
msgstr "Margines etykiet globalnych:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Procent rozmiaru tekstu do wykorzystania jako przestrzeń wokół etykiety "
"globalnej"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:111
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:183
msgid "Default line width:"
msgstr "Domyślna szerokość linii:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Rozmiar pinu symbolu:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Connections"
msgstr "Połączenia"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Rozmiar punktu węzła:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Smallest"
msgstr "Najmniejszy"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Largest"
msgstr "Największy"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Odnośniki między arkuszami"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:170
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Pokaż odnośniki między arkuszami"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
msgid "Show own page reference"
msgstr "Pokaż odniesienie do obecnej strony"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standardowo (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:184
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Skrócone (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Przedrostek:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:197
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Przyrostek:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Linie ukośne"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
msgid "Dash length:"
msgstr "Długość ukosu:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
msgid "Gap length:"
msgstr "Odstęp ukosu:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr "Długości myślników i kropek są proporcjonalne do szerokości linii."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:253
msgid "Operating-point Overlay"
msgstr "Nakładka na punkt pracy"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:262
msgid "Significant digits (voltages):"
msgstr "Cyfry znaczące (napięcia):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:270
msgid "Range (voltages):"
msgstr "Zakres (napięcia):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
msgid "fV"
msgstr "fV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
msgid "pV"
msgstr "pV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
msgid "nV"
msgstr "nV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
msgid "uV"
msgstr "uV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
msgid "mV"
msgstr "mV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
msgid "KV"
msgstr "KV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
msgid "MV"
msgstr "MV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
msgid "GV"
msgstr "GV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:281
msgid "Significant digits (currents):"
msgstr "Cyfry znaczące (prądy):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:289
msgid "Range (currents):"
msgstr "Zakres (prądy):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
msgid "fA"
msgstr "fA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
msgid "pA"
msgstr "pA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
msgid "nA"
msgstr "nA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
msgid "uA"
msgstr "μA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
msgid "mA"
msgstr "mA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
msgid "KA"
msgstr "KA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
msgid "MA"
msgstr "MA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
msgid "GA"
msgstr "GA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
msgid "TA"
msgstr "TA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
msgid "PA"
msgstr "PA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:220
msgid "No error or warning"
msgstr "Brak błędów lub ostrzeżeń"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225
msgid "Generate warning"
msgstr "Generuj ostrzeżenie"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230
msgid "Generate error"
msgstr "Generuj błąd"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Użyj motywu kolorów edytora schematów"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
msgid "Use theme:"
msgstr "Użyj motywu:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
msgid "&Default line width:"
msgstr "Domyślna szerokość linii:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
"from Schematic"
msgstr ""
"Ustaw na 0, aby umożliwić symbolom dziedziczenie właściwości szerokości "
"linii\n"
"ze schematu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Domyślna długość pinu:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Domyślny rozmiar numeru pinu:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Domyślny rozmiar nazwy pinu:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "Rostaw powtarzanych pinów:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr ""
"Komórki z nazwą skrótową i ścieżką w wierszu tabeli biblioteki są puste."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:550
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Komórka z nazwą skrótową jest pusta."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:552
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Komórka ze ścieżką dostępu jest pusta."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:554
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Napotkano nieprawidłową definicję"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:556
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Puste komórki spowodują, że wszystkie nieprawidłowe wiersze zostaną usunięte "
"z tabeli."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:558
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Usuń nieprawidłowe komórki"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:559
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Anuluj aktualizację tabeli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:390
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Znaleziono nieprawidłowy znak '%c' w nazwie skrótowej '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:401
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:583
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:629
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Błąd w nazwie skrótowej biblioteki"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:617
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Wiele bibliotek nie może mieć tej samej nazwy skrótowej ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:487 eeschema/symbol_library.cpp:533
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Nie można załadować biblioteki symboli '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:490
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Błąd podczas ładowania biblioteki"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:537
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Ostrzeżenie: Zduplikowana nazwa skrótowa"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:912
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Biblioteka o nazwie skrótowej '%s' już istnieje."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:539
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:913
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"Jedna z nazw skrótowych będzie musiała być zmieniona po dodaniu tej "
"biblioteki."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:557 eeschema/sch_base_frame.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:931
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:529 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:931
msgid "Add Anyway"
msgstr "Dodaj mimo to"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:755
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Wybierz co najmniej jeden wiersz tabeli zawierający starsze biblioteki (*."
"lib) by zapisać je w bieżącym formacie programu KiCad (*.kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:763
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Zapisać '%s' w aktualnym formacie programu KiCad (*.kicad_sym) i zastąpić "
"starszą pozycję w tabeli?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"Zapisać %d bibliotek starszego typu w bieżącym formacie programu KiCad (*."
"kicad_sym) i zastąpić starsze wpisy w tabeli?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:797
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Plik '%s' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:800
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migracja biblioteki"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:824 eeschema/libarch.cpp:153
#: eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Nie można było zapisać pliku biblioteki symboli '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1053
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Zostały wprowadzone modyfikacje w jednej lub więcej bibliotek symboli.\n"
"Zmiany te muszą być zapisane lub porzucone zanim modyfikacja tabeli "
"bibliotek będzie możliwa."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1067
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Biblioteki symboli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1089
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1123
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd zapisu globalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1090
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1103
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1594
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1646
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:457
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1124
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1137
msgid "File Save Error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1102
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1136
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
#: include/lib_table_grid.h:193 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:558 include/lib_table_grid.h:186
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1040
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1357
msgid "Nickname"
msgstr "Nazwa skrótowa"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: include/lib_table_grid.h:187 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
msgid "Library Path"
msgstr "Ścieżka biblioteki"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
#: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
msgid "Library Format"
msgstr "Format biblioteki"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
msgid "Global Libraries"
msgstr "Biblioteki globalne"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Biblioteki własne projektu"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Dodaje pusty rząd do tabeli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Dodaje istniejącą bibliotekę do tabeli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
msgid "Remove library from table"
msgstr "Usuwa bibliotekę z tabeli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migracja bibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Available path substitutions:"
msgstr "Dostępne zastępstwa ścieżek:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:191
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"To jest tabela tylko do odczytu, która ma związek ze zmiennymi "
"środowiskowymi."
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Wzorce nazw pól projektu:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Wzorce nazw pól globalnych:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:93
msgid "Untitled Field"
msgstr "Pola bez nazwy"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
msgid "Field name templates:"
msgstr "Wzorce nazw pól:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/eeschema.cpp:392
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek symboli.\n"
"Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia."
#: eeschema/eeschema.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku '%s' ponieważ zostanie nadpisany przez nowy plik "
"arkusza głównego."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:78 eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:99
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:169
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Błąd wczytywania arkusza rysunkowego."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:320 eeschema/sheet.cpp:334
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania tabeli bibliotek schematu '%s'."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:125
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:151
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:255
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:395
msgid "Failed to load schematic file\n"
msgstr "Nie można załadować pliku schematu\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:168
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:275
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:412
msgid ""
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
"fix them\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: schemat posiada błędy numeracji, proszę użyć edytora schematów "
"by je naprawić\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:177
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:285
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:421
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "Ostrzeżenie: Zduplikowane nazwy arkuszy.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:219
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Nieprawidłowy format listy sieci.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:361
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć docelowego '%s'"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "Rysuję symbol '%s' element %d na '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
msgstr "Rysuję symbol '%s' na '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:582
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:652 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:648
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:709
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "Nie można załadować biblioteki\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:595
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisu."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:660 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:634
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr "Ścieżka wyjściowa nie może kolidować z istniejącą\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:670
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "Zapisywanie biblioteki w uaktualnionym formacie\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:684 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:677
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "Nie można zapisać biblioteki\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:690
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "Biblioteka symboli nie została zaktualizowana\n"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Input Pin"
msgstr "Wejście"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Output Pin"
msgstr "Wyjście"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Dwukierunkowy"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pasywny"
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88
msgid "Free Pin"
msgstr "Pin wolny"
#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Wejście zasilania"
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Wyjście zasilania"
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Open Collector"
msgstr "Otwarty kolektor"
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Open Emitter"
msgstr "Otwarty emiter"
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94
msgid "No Connection"
msgstr "Nie podłączony"
#: eeschema/erc.cpp:283
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
msgstr "Nierozwiązywalna zmienna tekstowa na arkuszu"
#: eeschema/erc.cpp:320
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Alias magistrali %s jest w konflikcie z definicjami na %s oraz %s"
#: eeschema/erc.cpp:389
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Różne footprinty przydzielone do %s oraz %s"
#: eeschema/erc.cpp:479
#, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "Symbol %s posiada %s nieumieszczonych jednostek"
#: eeschema/erc.cpp:527
#, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Symbol %s posiada piny zasilające w jednostkach %s, które nie zostały "
"umieszczone."
#: eeschema/erc.cpp:533
#, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Symbol %s posiada piny wejściowe w jednostkach %s, które nie zostały "
"umieszczone."
#: eeschema/erc.cpp:539
#, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Symbol %s posiada piny dwukierunkowe w jednostkach %s, które nie zostały "
"umieszczone."
#: eeschema/erc.cpp:578
msgid "Pins with 'no connection' type are connected"
msgstr "Piny z flagą 'nie połączone' są połączone"
#: eeschema/erc.cpp:704
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Piny typu %s oraz %s są połączone"
#: eeschema/erc.cpp:777
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Pin %s jest połączony zarówno do %s jak i %s"
#: eeschema/erc.cpp:884
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'"
msgstr "Obecna konfiguracja nie zawiera biblioteki '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:895
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
msgstr "Biblioteka '%s' nie jest włączona w bieżącej konfiguracji"
#: eeschema/erc.cpp:910
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
msgstr "Symbol '%s' nie został odnaleziony w bibliotece '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:926
#, c-format
msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
msgstr "Symbol '%s' nie został odnaleziony w bibliotece '%s'"
#: eeschema/erc_item.cpp:43
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikty"
#: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Miscellaneous"
msgstr "&Różne"
#: eeschema/erc_item.cpp:47
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu"
#: eeschema/erc_item.cpp:51
msgid "Symbol pin or wire end off grid"
msgstr "Koniec pinu lub połączenia poza siatką"
#: eeschema/erc_item.cpp:55
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin nie jest podłączony"
#: eeschema/erc_item.cpp:59
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Pin wejściowy nie jest sterowany przez żaden pin wyjściowy"
#: eeschema/erc_item.cpp:63
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr ""
"Pin wejściowy zasilania nie jest sterowany przez żadne inne piny wyjściowe "
"zasilania"
#: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Konflikt pomiędzy pinami"
#: eeschema/erc_item.cpp:75
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Niezgodność pomiędzy etykietami hierarchicznymi a pinami arkusza"
#: eeschema/erc_item.cpp:79
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Pin z flagą \"nie połączone\" jest połączony"
#: eeschema/erc_item.cpp:83
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Niepoprawnie umieszczona flaga \"Niepołączone\""
#: eeschema/erc_item.cpp:87
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Etykieta nie jest z niczym połączona"
#: eeschema/erc_item.cpp:91
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Globalna etykieta nie jest połączona z innym elementem"
#: eeschema/erc_item.cpp:95
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)"
#: eeschema/erc_item.cpp:99
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Różne footprinty przydzielone do tego samego komponentu w poszczególnych "
"instancjach"
#: eeschema/erc_item.cpp:103
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Różne sieci przydzielone do tego samego pinu w innej części komponentu "
"wieloczęściowego"
#: eeschema/erc_item.cpp:107
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Występuje konflikt między definicjami aliasów magistral pomiędzy arkuszaami "
"schematu"
#: eeschema/erc_item.cpp:111
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Więcej niż jedna nazwa została przydzielona danej magistrali lub sieci"
#: eeschema/erc_item.cpp:115
msgid "Conflicting netclass assignments"
msgstr "Przypisania klas sieci będące w konflikcie"
#: eeschema/erc_item.cpp:119
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Sieć jest zakończona na magistrali ale nie jest sygnałem tejże magistrali"
#: eeschema/erc_item.cpp:123
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Etykieta dołączona do magistrali nie opisuje magistrali"
#: eeschema/erc_item.cpp:127
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Magistrale są złączone graficznie ale nie współdzielą żadnego z sygnałów"
#: eeschema/erc_item.cpp:131
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Nieprawidłowe połączenie pomiędzy magistralą a siecią"
#: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Nierozwiązana zmienna tekstowa"
#: eeschema/erc_item.cpp:139
msgid "SPICE model issue"
msgstr "Problem z modelem SPICE"
#: eeschema/erc_item.cpp:143
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Połączenia nie połączone z czymkolwiek"
#: eeschema/erc_item.cpp:147
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Problem z biblioteką symboli"
#: eeschema/erc_item.cpp:151
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Symbol nie jest ponumerowany"
#: eeschema/erc_item.cpp:155
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Symbol posiada więcej jednostek niż zostało zdefiniowane"
#: eeschema/erc_item.cpp:159
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "Symbol posiada jednostki które nie zostały umieszczone"
#: eeschema/erc_item.cpp:163
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "Symbol posiada piny wejściowe które nie zostały umieszczone"
#: eeschema/erc_item.cpp:167
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "Symbol posiada piny dwukierunkowe które nie zostały umieszczone"
#: eeschema/erc_item.cpp:171
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr "Symbol posiada piny zasilania które nie zostały umieszczone"
#: eeschema/erc_item.cpp:175
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Jednostki składowe symbolu posiadają różne wartości"
#: eeschema/erc_item.cpp:179
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Powielone oznaczenia"
#: eeschema/erc_item.cpp:183
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Wymagane jest wejście do magistrali"
#: eeschema/fields_data_model.cpp:524 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "Liczba"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:221 eeschema/files-io.cpp:827
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:108
msgid "Schematic Files"
msgstr "Pliki schematów"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:252 eeschema/fields_grid_table.cpp:600
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:253 eeschema/fields_grid_table.cpp:602
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:748
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:352
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "Dopuszczaj autorozmieszczanie"
#: eeschema/files-io.cpp:102 eeschema/files-io.cpp:1224
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "Schemat '%s' jest już otwarty."
#: eeschema/files-io.cpp:124
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Schemat '%s' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
#: eeschema/files-io.cpp:142
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Tworzenie schematu"
#: eeschema/files-io.cpp:143
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Ładowanie schematu"
#: eeschema/files-io.cpp:203
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Zmiany w pliku ze schematem nie zostały zapisane"
#: eeschema/files-io.cpp:243
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Schemat nie mógł zostać wczytany w całości. Błędy wystąpiły podczas próby "
"załadowania arkuszy hierarchicznych."
#: eeschema/files-io.cpp:250 eeschema/files-io.cpp:258
#: eeschema/files-io.cpp:1283 eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Błąd podczas ładowania schematu '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:266
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Wyczerpano pamięć przy ładowaniu schematu '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:285 eeschema/files-io.cpp:1286
#: eeschema/files-io.cpp:1300 eeschema/sheet.cpp:165
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Nie można załadować '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:298
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Został znaleziony błąd podczas ładowania schematu, który zostanie naprawiony "
"automatycznie. Proszę zapisać schemat by naprawić uszkodzony plik, inaczej "
"może stać się nie do użytku dla innych wersji programu KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:362
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Na liście bibliotek symboli projektu znaleziono nieprawidłowy wpis."
#: eeschema/files-io.cpp:363
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o wczytywaniu projektu"
#: eeschema/files-io.cpp:366
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Biblioteki symboli zdefiniowane na liście bibliotek symboli w pliku projektu "
"nie są już obsługiwane i zostaną usunięte.\n"
"\n"
"W pewnych warunkach może to spowodować uszkodzenie łączy do bibliotek "
"symboli."
#: eeschema/files-io.cpp:370
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Nie pokazuj ponownie tego okna."
#: eeschema/files-io.cpp:399
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr ""
"Nie odnaleziono pliku pamięci podręcznej '%s' z kopiami symboli "
"bibliotecznych."
#: eeschema/files-io.cpp:401
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Może to w pewnych warunkach spowodować uszkodzenie schematu. Jeśli po "
"otwarciu schemat nie ma żadnych brakujących symboli, zapisz go niezwłocznie "
"przed wprowadzeniem jakichkolwiek zmian, aby zapobiec utracie danych. Jeśli "
"brakuje symboli, wymagane jest ich ręczne przywrócenie lub odzyskanie z "
"pliku biblioteki pamięci podręcznej oraz ponowne załadowanie schematu."
#: eeschema/files-io.cpp:412
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Załaduj bez pliku pamięci podręcznej"
#: eeschema/files-io.cpp:413
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: eeschema/files-io.cpp:428 eeschema/files-io.cpp:448
#: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:840
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Ten plik został stworzony w starszej wersji programu KiCad. Plik zostanie "
"zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
#: eeschema/files-io.cpp:523
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Plik schematu jest tylko do odczytu."
#: eeschema/files-io.cpp:548
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Importuj schemat"
#: eeschema/files-io.cpp:580
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Ta operacja nie może zostać cofnięta.\n"
"\n"
"Czy chcesz zapisać obecny dokument przed kontynuacją?"
#: eeschema/files-io.cpp:629 pcbnew/files.cpp:174
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:191
msgid "All supported formats"
msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty"
#: eeschema/files-io.cpp:632
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importuj Schemat"
#: eeschema/files-io.cpp:671
#, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "Niespodziewane rozszerzenie pliku: '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:724
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisywania pliku schematu '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:729 pcbnew/files.cpp:1086
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:746
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Błąd podczas zapisywania pliku schematu '%s'.\n"
"Nie można było zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:752 pcbnew/files.cpp:1104
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:775 pagelayout_editor/files.cpp:185
#: pcbnew/files.cpp:1137
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Plik '%s' zapisany."
#: eeschema/files-io.cpp:780
msgid "File write operation failed."
msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku."
#: eeschema/files-io.cpp:853 eeschema/files-io.cpp:926
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Folder '%s' nie może zostać utworzony.\n"
"\n"
"Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
"ponownie."
#: eeschema/files-io.cpp:1000
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Zapis zastąpi istniejące pliki."
#: eeschema/files-io.cpp:1001
msgid "Save Warning"
msgstr "Ostrzeżenie przed zapisem"
#: eeschema/files-io.cpp:1004
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Następujące pliki zostaną nadpisane:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1005
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Nadpisywane pliki"
#: eeschema/files-io.cpp:1006
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Przerwij zapis projektu"
#: eeschema/files-io.cpp:1234
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Importowanie schematu"
#: eeschema/files-io.cpp:1296
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr "Wystąpił nieobsługiwany wyjątek przy ładowaniu schematu '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:1330
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżący schemat został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?"
#: eeschema/files-io.cpp:1419
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Sytuacja potencjalnie niebezpieczna!\n"
"Wygląda na to, że ostatnie zmiany w pliku lub plikach schematów nie zostały\n"
"zapisane poprawnie. Czy chcesz przywrócić ostatnie zapisane zmiany?"
#: eeschema/files-io.cpp:1430
#, c-format
msgid ""
"The file '%s` could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"Plik '%s' nie mógł być otwarty.\n"
"Wymagane jest ręczne odzyskanie pliku z automatycznie zapisanych plików."
#: eeschema/files-io.cpp:1481
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr ""
"Następujące, automatycznie zapisane pliki nie mogły zostać przywrócone\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1486
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr "Aby przywrócić powyższe pliki, wymagane będzie ich ręczne odzyskanie."
#: eeschema/files-io.cpp:1506
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "Następujące, automatycznie zapisane pliki nie mogły zostać usunięte\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1511
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "W przypadku powyższych plików wymagane będzie ich ręczne usunięcie."
#: eeschema/files-io.cpp:1522
#, c-format
msgid ""
"The automatic save master file\n"
"'%s'\n"
"could not be deleted."
msgstr ""
"Nie udało się usunąć automatycznego\n"
"zapisu pliku głównego\n"
"'%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:1530
msgid ""
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
"Ten plik musi zostać usunięty ręcznie, w przeciwnym wypadku funkcja "
"automatycznego zapisywania będzie\n"
"wyświetlana przy każdym uruchomieniu edytora schematów."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1785
msgid "Derived from"
msgstr "Na podstawie symbolu"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:93
#: kicad/pcm/pcm.cpp:813 pcbnew/zone.cpp:626
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: eeschema/lib_field.cpp:565 eeschema/lib_text.cpp:437
#: eeschema/sch_field.cpp:753
msgid "H Justification"
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
#: eeschema/lib_field.cpp:574 eeschema/lib_text.cpp:446
#: eeschema/sch_field.cpp:762
msgid "V Justification"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: eeschema/lib_item.cpp:59 eeschema/sch_pin.cpp:210
msgid "no"
msgstr "nie"
#: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:212
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: eeschema/lib_item.cpp:65 eeschema/sch_pin.cpp:216
msgid "Converted"
msgstr "Skonwertowany"
#: eeschema/lib_item.cpp:68
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:350
msgid "Pos X"
msgstr "Pozycja X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1185
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:351
msgid "Pos Y"
msgstr "Pozycja Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "flagi"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1384
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1392
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1402
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Ukryty pin %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1410
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "Ukryty pin %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_shape.cpp:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Arc with radius %s"
msgstr "Łuk, promień %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Circle with radius %s"
msgstr "Okrąg, promień %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Rectangle with width %s height %s"
msgstr "Prostokąt, szerokość %s wysokość %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Polyline with %d points"
msgstr "Linia łamana, złożona z %d węzłów"
#: eeschema/lib_shape.cpp:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Bezier Curve with %d points"
msgstr "Krzywa Beziera, %d punktów"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Power flag differs."
msgstr "%s różnic."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Unit count differs."
msgstr "Ilość pól lutowniczych jest różna."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:319
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:565
msgid "Graphic item count differs."
msgstr "Elementy graficzne różnią się."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:331
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:576
#, c-format
msgid "%s differs."
msgstr "%s różnic."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Pin count differs."
msgstr "Ilość pól lutowniczych jest różna."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s not found."
msgstr "Nie znaleziono %s"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s differs."
msgstr "%s różnic."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:408
#, fuzzy, c-format
msgid "%s field differs."
msgstr "%s różnic."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Field count differs."
msgstr "Ilość pól lutowniczych jest różna."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Footprint filters differs."
msgstr "Typy footprintu są różne."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Footprint filters differ."
msgstr "Typy footprintu są różne."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Symbol descriptions differ."
msgstr "Opisy footprintu różnią się."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Symbol keywords differ."
msgstr "Słowa kluczowe footprintu różnią się."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:468
msgid "Symbol pin name offsets differ."
msgstr ""
#: eeschema/lib_symbol.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Show pin names settings differ."
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Show pin numbers settings differ."
msgstr "Pokaż numer pinu"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
msgstr "Wyklucz z listy materiałowej"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Exclude from board settings differ."
msgstr "Ustawienia wymaganego pola zajętości są różne."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:553 eeschema/sch_symbol.cpp:438
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:116
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Część składowa %s"
#: eeschema/lib_text.cpp:477 eeschema/sch_text.cpp:400
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Tekst graficzny '%s'"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:376 eeschema/sch_textbox.cpp:368
msgid "Graphic Text Box"
msgstr "Blok tekstu (grafika)"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:487 eeschema/sch_label.cpp:961
#: eeschema/sch_text.cpp:509 eeschema/sch_textbox.cpp:452
msgid "Bold Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:493 eeschema/sch_textbox.cpp:458
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:311
msgid "Box Width"
msgstr "Szerokość pola"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:496 eeschema/sch_textbox.cpp:461
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:314
msgid "Box Height"
msgstr "Wysokość pola"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Dodanie symbolu %s do biblioteki '%s' nie powiodło się."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr ""
"Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia biblioteki symboli %s."
#: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Open Recent"
msgstr "Ostatnio otwierane"
#: eeschema/menubar.cpp:73 include/file_history.h:54
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Wyczyść ostatnio używane pliki"
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Dołącz zawartość innego schematu..."
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Dołącza zawartość arkusza schematu z innego projektu do obecnego arkusza"
#: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Schemat spoza programu KiCad..."
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "Zamienia obecny arkusz schematu na zaimportowany z innej aplikacji"
#: eeschema/menubar.cpp:114
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Przypisania footprintów..."
#: eeschema/menubar.cpp:122
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Rysunek do schowka"
#: eeschema/menubar.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:221
msgid "Netlist..."
msgstr "Lista sieci..."
#: eeschema/menubar.cpp:125
msgid "Symbols to Library..."
msgstr "Symbole do biblioteki..."
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "Symbols to New Library..."
msgstr "Symbole do nowej biblioteki..."
#: eeschema/menubar.cpp:196
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:124
#: gerbview/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/menubar.cpp:120
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248
msgid "&Units"
msgstr "Jednostki"
#: eeschema/menubar.cpp:323
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
msgid "&Place"
msgstr "Umieść"
#: eeschema/menubar.cpp:324
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478
msgid "&Inspect"
msgstr "Inspekcja"
#: eeschema/menubar.cpp:325 gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:216
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:259 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479
msgid "&Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: eeschema/menubar.cpp:326
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480
msgid "P&references"
msgstr "Ustawienia"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:480
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s' by zapisać model IBIS"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:534
#, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku biblioteki '%s'"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:147
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Błąd polecenia. Zwrócony kod %d."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:152
msgid "Success."
msgstr "Zakończono sukcesem."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:199
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?"
#: eeschema/picksymbol.cpp:169 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256
msgid "Recently Used"
msgstr "Ostatnio użyte"
#: eeschema/picksymbol.cpp:192
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Wybór portu zasilania (załadowano %d obiektów)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1137
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Wybór symboli (załadowano %d obiektów)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:291
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Nie znaleziono alternatywnej reprezentacji dla symbolu '%s' w bibliotece "
"'%s'."
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:64
msgid "none"
msgstr "brak"
#: eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:248
msgid "Free"
msgstr "Wolny"
#: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"
#: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250
msgid "Power input"
msgstr "Wejście zasilania"
#: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251
msgid "Power output"
msgstr "Wyjście zasilania"
#: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252
msgid "Open collector"
msgstr "Otwarty kolektor"
#: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253
msgid "Open emitter"
msgstr "Otwarty emiter"
#: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254
msgid "Unconnected"
msgstr "Niepołączone"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Inverted"
msgstr "Zanegowany"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Clock"
msgstr "Zegarowe"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Inverted clock"
msgstr "Zanegowane zegarowe"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Input low"
msgstr "Wejście, aktywny niski"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Clock low"
msgstr "Zegarowy, aktywny niski"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Output low"
msgstr "Wyjście, aktywny niski"
#: eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Zegar, zbocze opadające"
#: eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "NonLogic"
msgstr "NieLogiczny"
#: eeschema/project_rescue.cpp:195
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Zmień nazwę %s na %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:316 eeschema/project_rescue.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej "
"i nie może zostać odzyskany."
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:495
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Odzyskany symbol %s został odnaleziony tylko w pamięci podręcznej biblioteki "
"%s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:501
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Odzyskiwanie zmodyfikowało symbol %s do %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:595
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Nie ma potrzeby odzyskiwania czegokolwiek."
#: eeschema/project_rescue.cpp:610
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Żadne symbole nie zostały odzyskake."
#: eeschema/project_rescue.cpp:718
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Nie dało się utworzyć pliku bibliotek symboli '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:871
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Zapis biblioteki odzyskiwania %s nie powiódł się."
#: eeschema/project_rescue.cpp:894
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania tabeli bibliotek projektu."
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:111
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd zapisywania globalnej tabeli bibliotek:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd zapisywania tabeli bibliotek projektu:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:258 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:510
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Dodać bibliotekę do globalnej tabeli bibliotek?"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:259 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:511
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Dodaj do Globalnej Tabeli Bibliotek"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:269 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:521
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:272 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Wybiera docelową Tabelę Bibliotek, do której dodać bibliotekę:"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:273 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Dodaj do Tabeli Bibliotek"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:559
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Żadna z bibliotek nie została załadowana."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:604
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Wybierz bibliotekę symboli"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Wejście połączenia do magistrali"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:496 eeschema/sch_line.cpp:930
msgid "Wire"
msgstr "Połączenie"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:931
msgid "Bus"
msgstr "Magistrala"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:500
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Typ wejścia magistrali"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:512 eeschema/sch_junction.cpp:301
#: eeschema/sch_label.cpp:989 eeschema/sch_line.cpp:955 pcbnew/pad.cpp:989
#: pcbnew/pcb_track.cpp:963 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1494
#: pcbnew/zone.cpp:588
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "Przeanalizowane klasy sieci"
#: eeschema/sch_connection.cpp:410
msgid "Connection Name"
msgstr "Nazwa połączenia"
#: eeschema/sch_connection.cpp:414 eeschema/sch_connection.cpp:423
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Zawartość aliasu magistrali %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:133
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Edytor Schematów programu KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:189 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1951
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Hierarchia schematów"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:211 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:322
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:305
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Nowy plik ze schematem nie jest zapisany"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:864
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:541
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1192
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:395
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:736 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:776
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1063
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w '%s' przed zamknięciem?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1053
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Nie można uaktualnić PCB ponieważ Edytor Schematów jest uruchomiony jako "
"samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu "
"należy uruchomić Menedżer Projektu oraz utworzyć projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1190 eeschema/sch_plotter.cpp:1029
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:38
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Schemat"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1207
msgid "New Schematic"
msgstr "Nowy schemat"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1218
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Plik schematu '%s' już istnieje."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1239
msgid "Open Schematic"
msgstr "Otwórz schemat"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1308
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Przypisywanie footprintów wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni "
"ponumerowane."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1333
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Nie można uruchomić CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1670 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:767
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:776 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:947
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1620
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Tyko do odczytu]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1673 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:770
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:956 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1623
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Nie zapisany]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1677
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[nie załadowano schematu]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1974
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Podświetlona sieć: %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2255 eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Diff Symbol with Library"
msgstr "Symbole do biblioteki..."
#: eeschema/sch_field.cpp:781
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Idź do strony %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:787
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Wróć do poprzednio wybranego arkusza"
#: eeschema/sch_field.cpp:864 eeschema/sch_label.cpp:186
msgid "Sheet References"
msgstr "Odnośniki arkuszy"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:38 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Wtyczka \"%s\" nie posiada zaimplementowanej funkcji \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:39 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Wtyczka \"%s\" nie została znaleziona."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:99
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Nieznana wartość SCH_FILE_T: %d"
#: eeschema/sch_junction.cpp:288 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136
#: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_target.cpp:199
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: eeschema/sch_label.cpp:148
msgid "Tri-State"
msgstr "Trójstanowy"
#: eeschema/sch_label.cpp:948
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza"
#: eeschema/sch_label.cpp:976 eeschema/sch_text.cpp:524
msgid "Justification"
msgstr "Wyrównanie"
#: eeschema/sch_label.cpp:1040 eeschema/sch_line.cpp:894
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:970 pcbnew/pad.cpp:987
#: pcbnew/pad.cpp:1777 pcbnew/pcb_track.cpp:961
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1491
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:245 pcbnew/zone.cpp:586
#: pcbnew/zone.cpp:1424
msgid "Net"
msgstr "Sieć"
#: eeschema/sch_label.cpp:1043 eeschema/sch_line.cpp:898
msgid "Resolved netclass"
msgstr "Przeanalizowane klasy sieci"
#: eeschema/sch_label.cpp:1059
msgid "Hierarchical Labels"
msgstr "Etykiety hierarchiczne"
#: eeschema/sch_label.cpp:1144
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Etykieta '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1352
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Etykieta z dyrektywą [%s %s]"
#: eeschema/sch_label.cpp:1629
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Etykieta globalna '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1762
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Etykieta hierarchiczna '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1779 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:686
msgid "Syntax Help"
msgstr "Pomoc dotycząca składni"
#: eeschema/sch_line.cpp:744
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Połączenie pionowe, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:745
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Magistrala pionowa, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:746
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Pionowa linia graficzna, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:753
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Poziome połączenie, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:754
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Pozioma magistrala, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:755
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Pozioma linia graficzna, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:762
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Połączenie, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:763
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Magistral, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:764
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Linia graficzna, długość %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:932
msgid "Graphical"
msgstr "Graficzny"
#: eeschema/sch_line.cpp:935
msgid "Line Type"
msgstr "Styl linii"
#: eeschema/sch_line.cpp:940
msgid "from netclass"
msgstr "z klasy sieci"
#: eeschema/sch_marker.cpp:263
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Błąd ERC (Test elektryczny)"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "Znacznik ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Niepołączone"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:176 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:319
msgid "Root"
msgstr "Główny"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:207 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:333
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Narysowano w '%s'.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:209 eeschema/sch_plotter.cpp:394
#: eeschema/sch_plotter.cpp:749 eeschema/sch_plotter.cpp:931
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1147
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:126
msgid "Done."
msgstr "Gotowe."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:368 eeschema/sch_plotter.cpp:529
#: eeschema/sch_plotter.cpp:724 eeschema/sch_plotter.cpp:897
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1125
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Narysowano w '%s'."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:548
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1037
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze '%s'."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:124
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr "Włącz logowanie <b>debug</b> dla funkcji Symbol*() w tym SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:128
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Filtr wyrażenia regularnego dla <b>nazwy symbolu</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:132 pcbnew/plugin.cpp:142
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Włącz logowanie transakcji. Obecność tej opcji włącza logowanie, nie jest "
"potrzebne ustawienie Wartości."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:137 pcbnew/plugin.cpp:147
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nazwa użytkownika, <b>login</b> dla niektórych specjalnych serwerów."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:141 pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Hasło użytkownika dla podanego <b>loginu</b> dla niektórych specjalnych "
"serwerów."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:149
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Wprowadź symbol języka Python, który implementuje funkcje SCH_PLUGIN::"
"Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
"Nazwa pliku dla arkusza %s nie jest zdefiniowana, prawdopodobnie jest to "
"wiązka sygnałów Altium, która została skonwertowana na arkusz."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:439
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Zapisany plik nie został przetworzony w pełni (pozostało %d bajtów)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:499
msgid "Blanket not currently supported."
msgstr "Pokrycia aktualnie nieobsługiwane."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:503
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
"Odnaleziono nieznany lub niespodziewany rekord o ID %d wewnątrz sekcji "
"\"Additional\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:576
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Rekord 'IEEE_SYMBOL' nie został obsłużony."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:601
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Rekord 'PIECHART' nie został obsłużony."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:696
msgid "Parameter Set not currently supported."
msgstr "Zestawy parametrów nie są obecnie wspierane."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:721
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Kompilowana maska nie jest obecnie obsługiwana."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:728
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
"Odnaleziono nieznany lub niespodziewany rekord ID %d w sekcji \"FileHeader\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:828
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"Symbol \"%s\" na arkuszu \"%s\" o indeksie %d zastąpiony przez symbol \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:932
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2405
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Pin posiada nieoczekiwaną orientację."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:979
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Pin posiada niespodziewany typ elektryczny."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:984
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Pin ma nieoczekiwany typ krawędzi zewnętrznej."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:987
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Pin ma nieoczekiwany typ krawędzi wewnętrznej."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1276
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr ""
"Krzywa Beziera ma %d punktów kontrolnych. Spodziewano się przynajmniej 2 "
"punktów."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1679
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr "Niewspierana elipsa nie została zaimportowana na (X = %d; Y = %d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1939
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
"Łącze wiązki przewodów Altium (%s) zostało zaimportowane jako arkusz "
"hierarchiczny. Proszę przejrzeć zaimportowany schemat."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2295
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
"Port zasilania z nieznanym stylem zaimportowano jako styl grubej linii."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2336
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Symbol zasilania tworzy globalną etykietę z nazwą '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2469
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
"Port wiązki Altium (%s) został zaimportowany jako pole tekstowe. Proszę "
"przejrzeć zaimportowany schemat."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2526
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s nie ma połączeń."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2747
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Osadzony plik %s nie został znaleziony w magazynie."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2783
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Błąd podczas odczytywania obrazu %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2776
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Nie znaleziono pliku %s."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72
#, fuzzy
msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
msgstr "Plik '%s' nie wygląda na plik z prawidłowym schematem."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Inconsitent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part %s. "
"The part was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera warianty, które nie mają odpowiedników w programie "
"KiCad. Został załadowany wyłącznie wariant nadrzędny ('%s')."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:374
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera zgrupowane elementy, które nie mają odpowiednika w "
"programie KiCad. Wszelkie zgrupowane elementy zostały rozgrupowane."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:381
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera bloki do ponownego wykorzystania, które nie mają "
"odpowiednika w programie KiCad. Informacje o blokach ponownego wykorzystania "
"zostały odrzucone podczas importu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:495
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"Czcionki CADSTAR różnią się od tych w programie KiCad. Prawdopodobnie będzie "
"to źródłem problemów z wyrównaniem. Proszę dokładnie przejrzeć zaimportowane "
"elementy tekstowe i w razie potrzeby poprawić je ręcznie."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:500
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR został pomyślnie zaimportowany.\n"
"Sprawdź listę błędów oraz ostrzeżeń operacji importu (jeśli występują)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Projekt jest zbyt duży i nie można go zaimportować do programu KiCad.\n"
"Zmniejsz maksymalny rozmiar projektu w programie CADSTAR, przechodząc do:\n"
"Karta Projekt -> Właściwości -> Opcje projektu -> Maksymalny rozmiar "
"projektu.\n"
"Bieżący rozmiar projektu: %.2f, %.2f milimetrów.\n"
"Maksymalny dopuszczalny rozmiar projektu: %.2f, %.2f milimetrów.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:580
msgid ""
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:585
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "Schemat CADSTAR może być uszkodzony: nie ma arkusza głównego."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Definicja części \"%s\" odnosi się do symbolu \"%s\" (alternatywny do '%s'), "
"którego nie można znaleźć w bibliotece symboli. Element nie został "
"załadowany do biblioteki programu KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"Definicja części '%s' posiada niekompletną definicję (nie są z nią "
"skojarzone żadne definicje symboli). Część nie została umieszczona w "
"bibliotece programu KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:717
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Symbol '%s' odnosi się do symbolu '%s', którego nie można znaleźć w "
"bibliotece symboli. Element nie został załadowany do biblioteki programu "
"KiCad"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:825
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Identyfikator symbolu '%s' odnosi się do symbolu '%s', którego nie można "
"znaleźć w bibliotece symboli. Czy zostały wyeksportowane wszystkie części "
"projektu?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:835
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Identyfikator symbol '%s' jest odnośnikiem do sygnału lub sygnałem "
"globalnym, ale ma zbyt wiele pinów. Oczekiwana liczba pinów to 1, znaleziono "
"zaś %d."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Identyfikator symbolu '%s' jest nieznanego typu. Nie jest to ani element, "
"ani sieć zasilania/symbol zasilania. Symbol nie został załadowany."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:991
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Symbol '%s' jest skalowany w oryginalnym schemacie CADSTAR, co nie jest "
"obsługiwane w programie KiCad. Gdy symbol został załadowany z biblioteki, "
"jego skala zostanie przywrócona do 1:1."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1465
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol dokumentacji '%s' odnosi się do definicji symbolu o identyfikatorze "
"'%s', który nie istnieje w bibliotece. Symbol nie został załadowany."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1574
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Zmienne tekstowe nie mogą być ustawione gdyż nie ma załączonego projektu."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2109
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbol '%s' jest obracany o kąt %.1f stopni w oryginalnym projekcie CADSTAR, "
"ale KiCad obsługuje tylko kąty obrotu będące wielokrotnością 90 stopni. "
"Połączenia łączące będą wymagały ręcznych poprawek."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2123
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol '%s' odnosi się do identyfikatora arkusza '%s', który nie istnieje w "
"projekcie. Symbol nie został załadowany."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2260
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Sieć %s odnosi się do nieznanego elementu sieci %s. Sieć nie została "
"poprawnie załadowana i może wymagać naprawy manualnie."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2529
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Identyfikator bloku %s (nazwa bloku: '%s') jest narysowany na arkuszu '%s', "
"ale nie jest powiązany z innym arkuszem w projekcie. KiCad wymaga, aby "
"wszystkie symbole arkusza były skojarzone z arkuszem, więc blok nie został "
"załadowany."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2554
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Schemat CADSTAR może być uszkodzony: Blok %s odnosi się do arkusza "
"podrzędnego lecz nie ma zdefiniowanego pola Figure."
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:84
#, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "Błąd podczas odczytywania tabeli bazy danych %s: %s"
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:239
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
"Nie można załadować bazy danych biblioteki: brak lub nieprawidłowy plik "
"ustawień %s"
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr ""
"Nie można załadować bazy danych biblioteki: nie można połączyć z bazą danych "
"%s (%s)"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"'%s' is an Eagle binary-format schematic file; only Eagle XML-format "
"schematics can be imported."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:449
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3099
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Nie można odczytać pliku '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1605
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Błąd przetwarzania pliku Eagle. Nie można znaleźć wystąpienia '%s' choć jest "
"wyszczególniony na schemacie."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1653
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Nie można odnaleźć '%s' w zaimportowanej bibliotece."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:54
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Plik biblioteki '%s' nie został znaleziony."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:516
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1816
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "biblioteka %s nie posiada symbolu nazwanego %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:189
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa symbolu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:203
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2616
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "Symbol %s zawiera nieprawidłowy znak '%c'"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:210
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Niepoprawny identyfikator w bibliotece"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:266
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa symbolu nadrzędnego"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:275
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Brak symbolu nadrzędnego dla symbolu rozszerzonego %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:290
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa jednostki symbolu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:298
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Niepoprawny prefiks %s części składowej"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:308
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Nieprawidłowy przyrostek %s w nazwie jednostki"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Niepoprawny numer jednostki %s symbolu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:322
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Nieprawidłowy numer konwersji symbolu %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:655
#, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy URL linku '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:744
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Nieprawidłowa definicja nazw pinów"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:765
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1927
msgid "Invalid property name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa właściwości"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:773
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1935
msgid "Empty property name"
msgstr "Pusta nazwa właściwości"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:794
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1943
msgid "Invalid property value"
msgstr "Niepoprawna wartość właściwości"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1381
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pinu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1419
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Nieprawidłowy numer pinu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1456
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Nieprawidłowa alternatywna nazwa pinu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1631
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1691
msgid "Invalid text string"
msgstr "Nieprawidłowy ciąg tekstu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1775
msgid "Invalid page type"
msgstr "Nieprawidłowy typ strony"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1902
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Nieprawidłowa liczba komentarzy w bloku tytułowym"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2033
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pinu hierarchicznego"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2041
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Pusta nazwa arkusza pinów"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2591
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Niepoprawna nazwa symbolu w bibliotece"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2622
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Niepoprawny identyfikator symbolu w bibliotece"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr ""
"Nie można załadować arkusza '%s' ponieważ obecnie występuje jako bezpośredni "
"przodek w hierarchii."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1544
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2175
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Biblioteka '%s' już istnieje."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1570
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2201
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Biblioteka symboli '%s' nie może zostać usunięta."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Niespodziewany koniec pliku."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by odczytać bibliotekę '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "biblioteka symboli jest pusta"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:550
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:593
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276
msgid "unexpected end of line"
msgstr "niespodziewany koniec pliku"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:370
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' nie wygląda na plik przeznaczony dla programu Eeschema."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:400
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Brakuje 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:448
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:725
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:735
msgid "unexpected end of file"
msgstr "niespodziewany koniec pliku"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:683
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Niespodziewany koniec pliku"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1046
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "spodziewano się 'Italics' lub '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1309
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "atrybuty tekstu pola komponentu musi składać się z 3 znaków"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "spodziewano się ciągu bez cudzysłowów"
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:294
#, c-format
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:317
#, c-format
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:323
#, c-format
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:351
msgid "Expecting 0, 1, 2 or 3"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:365
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:381
msgid "Expecting I, O, B or OUT"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:402
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:423
msgid ""
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VTOP or VBOTTOM"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:444
msgid ""
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VLEFT or VRIGHT"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:458
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
msgstr ""
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:692
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s (część %d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:699
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:717
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
msgstr ""
"Błąd: symbol %s%s%s (część %d) przekracza liczbę zdefiniowanych części (%d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:756
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Element wielokrotny %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:781
#, c-format
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
msgstr "Różna liczba jednostek dla elementu %s%s%s i %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:797
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Różne wartości dla %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)"
#: eeschema/sch_screen.cpp:923 eeschema/sch_screen.cpp:1015
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Ustawianie symbolowi na schemacie '%s %s' identyfikatora biblioteki '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:939
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Identyfikator biblioteki '%s' w symbolu na schemacie jest nieprawidłowy. Nie "
"można połączyć symbolu biblioteki."
#: eeschema/sch_screen.cpp:955
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Biblioteka symboli '%s' nie została znaleziona ani nie ma dostępnej "
"awaryjnej biblioteki podręcznej. Nie można przypisać biblioteki do symbolu."
#: eeschema/sch_screen.cpp:974
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Błąd wejścia-wyjścia %s przy rozpoznawaniu symbolu bibliotecznego %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:994
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Wracam do pamięci podręcznej, aby ustawić symbol '%s:%s' łącze '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:1026
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr ""
"Nie znaleziono symbolu bibliotecznego dla symbolu na schemacie '%s %s'."
#: eeschema/sch_shape.cpp:451
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Łuk, promień %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:455
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Okrąg, promień %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:464
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Linia łamana, złożona z %d węzłów"
#: eeschema/sch_shape.cpp:468
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Krzywa Beziera, %d punktów"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:799
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nazwa Arkusza"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:807
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Ścieżka hierarchiczna"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:811
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1058
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Arkusz hierarchiczny %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:372
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Element usunięty)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1335
msgid "Excluded from BOM"
msgstr "Wyklucz z BOM"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1341
msgid "Excluded from board"
msgstr "Wyklucz z płytki"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1346 eeschema/sch_symbol.cpp:1739
#: pcbnew/footprint.cpp:1079
msgid "DNP"
msgstr "DNP"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1730 eeschema/sch_text.cpp:505
#: eeschema/sch_textbox.cpp:448 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:378
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:470 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Simulation"
msgstr "Symulacja"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1733
#, fuzzy
msgid "BOM"
msgstr "Plik materiałowy (BOM)…"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1745 eeschema/sch_text.cpp:505
#: eeschema/sch_textbox.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Exclude from"
msgstr "Wyklucz z BOM"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1756
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbol zasilania"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1773
msgid "flags"
msgstr "flagi"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1778
msgid "Missing parent"
msgstr "Brakujący nadrzędny symbol"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1793
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Niezdefiniowany!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1801
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Nieznany>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1823
msgid "No library defined!"
msgstr "Nie zdefiniowano biblioteki!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1825
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbolu nie znaleziono w %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2014
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbol %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:502
msgid "Graphic Text"
msgstr "Tekst (grafika)"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Format</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Rezultat</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~negacja</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>negacja</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${zmienna}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>wartość zmiennej</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${oznaczenie:pole}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>wartość pola</i> of symbol <i>oznaczenie</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Definicja Magistrali</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Wynikowe sieci</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefiks[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefiksm do prefiksn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{sieć1 sieć2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>sieć1, sieć2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefiks{sieć1 sieć2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefiks.sieć1, prefiks.sieć2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Należy mieć na uwadze, iż znaczniki mają pierwszeństwo przed definicjami "
"magistrali.</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:96
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Wartość pola nie może być pusta."
#: eeschema/sch_validators.cpp:108 eeschema/sch_validators.cpp:125
msgid "carriage return"
msgstr "powrót karetki"
#: eeschema/sch_validators.cpp:110 eeschema/sch_validators.cpp:127
msgid "line feed"
msgstr "wysuniecie linii"
#: eeschema/sch_validators.cpp:112 eeschema/sch_validators.cpp:129
msgid "tab"
msgstr "tabulator"
#: eeschema/sch_validators.cpp:114 eeschema/sch_validators.cpp:131
msgid "space"
msgstr "spacja"
#: eeschema/sch_validators.cpp:146
msgid " or "
msgstr " lub "
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
msgid ", or "
msgstr ", lub "
#: eeschema/sch_validators.cpp:163
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Oznaczenie nie może zawierać znaku(-ów) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:167
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Wartość nie może zawierać znaku(-ów) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole footprint nie może zawierać znaku(-ów) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:175
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole dokumentacji nie może zawierać znaku(-ów) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:179
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Nazwa arkusza nie może zawierać znaku(-ów) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:183
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Nazwa arkusza nie może zawierać znaku(-ów) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:187
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole nie może zawierać znaku(-ów) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:193
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Odnośnik nie może zawierać odniesienia do zmiennej tekstowej"
#: eeschema/sch_validators.cpp:200
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Błąd walidacji zawartości pola"
#: eeschema/sch_validators.cpp:230
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr ""
"Nazwa sygnału zawiera znaki '{' lub '}' ale nie jest prawidłową nazwą "
"magistrali"
#: eeschema/sch_validators.cpp:235
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr ""
"Nazwa sygnału zawiera znaki '[' lub ']' ale nie jest prawidłową nazwą "
"magistrali."
#: eeschema/sheet.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Zmiany w arkuszu nie mogą zostać wykonane, ponieważ docelowy arkusz posiada "
"arkusz '%s' lub jeden z jego podrzędnych arkuszy stanowi arkusz nadrzędny w "
"innym miejscu hierarchii."
#: eeschema/sheet.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Schemat '%s' nie posiada zremapowanych symboli bibliotecznych do tabel "
"bibliotek symboli. Projekt, do którego ten schemat należy musi zostać "
"najpierw zremapowany by móc go zaimportować do bieżącego projektu."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Pełen schemat nie mógł zostać wczytany. Błędy wystąpiły podczas próby "
"załadowania arkuszy hierarchicznych."
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Błąd odczytu schematu"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Użyj części schematu"
#: eeschema/sheet.cpp:232
msgid "Continue Load"
msgstr "Kontynuuj wczytywanie"
#: eeschema/sheet.cpp:233
msgid "Cancel Load"
msgstr "Anuluj wczytywanie"
#: eeschema/sheet.cpp:242
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
"project that uses this schematic file and saving to the lastest file version "
"will resolve this issue.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"W załadowanym pliku schematu pochodzącym ze starszej wersji znajdują się "
"arkusze hierarchiczne, w wyniku czego brakuje danych o wystąpieniu symbolu. "
"Spowoduje to, że wszystkie symbole w załadowanym schemacie będą używać "
"domyślnych ustawień lub powrócą do ustawień symboli z biblioteki. "
"Załadowanie projektu korzystającego z tego pliku schematu i zapisanie go w "
"najnowszej wersji rozwiąże ten problem.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: eeschema/sheet.cpp:249 eeschema/sheet.cpp:277 eeschema/sheet.cpp:318
#: eeschema/sheet.cpp:367 eeschema/sheet.cpp:428
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Kontynuuj wczytywanie schematu"
#: eeschema/sheet.cpp:273
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table. This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Na wybranym schemacie występują nazwy bibliotek, których brakuje w nazwach "
"bibliotek w aktualnej tabeli bibliotek projektu. Może to spowodować "
"uszkodzenie odniesień do bibliotek symboli dla załadowanego schematu.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: eeschema/sheet.cpp:314
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Wygląda na to, że wybrany schemat został utworzony jako część innego "
"projektu. Może to skutkować brakiem lub kolizją łączy z bibliotekami "
"symboli w tabelach bibliotek.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: eeschema/sheet.cpp:363
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table. This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"W wybranym schemacie istnieją nazwy bibliotek symboli, których brakuje w "
"wybranej tabeli bibliotek projektu. Może to spowodować zerwanie łączy "
"bibliotek z symbolami na schemacie.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: eeschema/sheet.cpp:424
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"W bieżącej tabeli bibliotek istnieje zduplikowana nazwa biblioteki, która "
"odwołuje się do innej biblioteki. Tego konfliktu nie można rozwiązać "
"automatycznie i może on spowodować uszkodzenie łączy bibliotek z symbolami "
"dla schematu.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: eeschema/sheet.cpp:635
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Nazwa pliku '%s' może powodować problemy z istniejącą nazwą pliku\n"
"już zdefiniowaną na schemacie w systemach niewrażliwych na wielkość\n"
"liter w nazwach plików. Spowoduje to problemy, jeśli skopiujesz\n"
"projekt do systemu operacyjnego, który obsługuje pliki bez rozróżniania \n"
"wielkości liter w nazwach plików.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: eeschema/sheet.cpp:644
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Nie pokazuj ponownie."
#: eeschema/sheet.cpp:645
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Utwórz nowy arkusz"
#: eeschema/sheet.cpp:646
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Porzuć nowy arkusz"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr "Rozmiar matryc powinien być >= 1."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
msgstr "Przepustowość macierzy pasmowych powinna być >= 1."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr "Istnieją elementy NaN w matrycy."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "Niepoprawna wartość R_pkg."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "Niepoprawna wartość L_pkg."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "Niepoprawna wartość C_pkg."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186
msgid "Checking pin "
msgstr "Sprawdzanie pinu "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "Nazwa pinu nie może być pusta."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "Nazwa sygnału nie może być pusta."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "Nazwa modelu nie może być pusta."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "Rpin jest niepoprawny."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "Lpin jest niepoprawny."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Cpin jest niepoprawny."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247
msgid "Checking component "
msgstr "Sprawdzanie komponentu "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254
msgid "Component: name cannot be empty."
msgstr "Komponent: Nazwa nie może być pusta."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Komponent: Nazwa producenta nie może być pusta."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272
msgid "Component: invalid package."
msgstr "Komponent: Niepoprawny pakiet."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281
msgid "Component: no pin"
msgstr "Komponent: brak wyprowadzeń"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr "Nie można interpolować prądu na podstawie tej tabeli IV."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
msgstr "W tabeli IV występuje nieprawidłowe napięcie"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr "W tabeli IV występuje prąd o nieprawidłowej wartości"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446
msgid "Invalid R_load."
msgstr "Niepoprawny R_load."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450
msgid "Invalid falling dV/dt."
msgstr "Niepoprawne opadanie dV/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455
msgid "Invalid rising dV/dt."
msgstr "Niepoprawna narastanie dV/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "Nazwa modelu nie może być pusta"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475
msgid "Checking model "
msgstr "Sprawdzanie modelu "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482
msgid "Undefined model type."
msgstr "Niezdefiniowany typ modelu."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "Niepoprawna wartość Vinh."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "Niepoprawna wartość Vinl."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "Niepoprawna wartość R_ref."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Niepoprawna wartość C_ref."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523
msgid "Invalid V_ref value."
msgstr "Niepoprawna wartość V_ref."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "Niepoprawna wartość V_meas."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539
msgid "C_comp is invalid."
msgstr "C_comp jest nieprawidłowe."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "Zakres temperatury jest niepoprawny."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "Zakres napięcia jest niepoprawny."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "Nieprawidłowy pulldown."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583
msgid "Invalid pullup."
msgstr "Nieprawidłowy pullup."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588
msgid "Invalid POWER clamp."
msgstr "Nieprawidłowy POWER clamp."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593
msgid "Invalid GND clamp."
msgstr "Nieprawidłowy GND clamp."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602
msgid "Invalid Ramp"
msgstr "Niepoprawny Ramp"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613
msgid "Checking Header..."
msgstr "Sprawdzam nagłówek..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "Brak tokenu [IBIS Ver]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr "Parser nie potrafi przetworzyć tej wersji IBIS"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "Brak tokenu [File Rev]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "Brak tokenu [File Name]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "Nazwa obudowy nie może być pusta."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678
msgid "Checking package model "
msgstr "Sprawdzenie modelu obodowy "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "Nazwa producenta nie może być pusta."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "OEM nie może być puste."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703
msgid "Negative number of pins."
msgstr "Ujemna liczba wyprowadzeń."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723
msgid "Empty pin number."
msgstr "Pusty numer pinu."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734
msgid "Resistance matrix is incorrect."
msgstr "Matryca rezystancji nie jest prawidłowa."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745
msgid "Capacitance matrix is undefined."
msgstr "Matryca pojemności nie jest zdefiniowana."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
msgstr "Matryca pojemności nie jest prawidłowa."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
msgstr "Matryca pojemności to pusty wskaźnik."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774
msgid "Inductance matrix is undefined."
msgstr "Matryca indukcyjności nie została zdefiniowana."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783
msgid "Inductance matrix is incorrect."
msgstr "Matryca indukcyjności jest nieprawidłowa."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792
msgid "Inductance matrix is nullptr."
msgstr "Matryca indukcyjności posiada wartość nullptr."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808
msgid "Cannot open file "
msgstr "Nie można otworzyć pliku "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "Niespodziewany koniec pliku. Brak tokenu [END]?"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844
msgid "Error on line "
msgstr "Błąd w linii "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872
msgid "A line did not end properly."
msgstr "Linia nie jest zakończona w sposób poprawny."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr "Linia wykracza poza maksymalną długość."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051
msgid "Failed to read a double."
msgstr "Nie można odczytać wartości typu double."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101
msgid "Failed to read a word."
msgstr "Nie można odczytać wartości typu word."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094
msgid "Number is not an integer"
msgstr "Liczba nie jest typu całkowitego"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1138
msgid "Unable to read string, input is empty."
msgstr "Nie można odczytać ciągu, jest pusty."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "Nowy znak komentarza jest nieprawidłowy."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr "Niepoprawna składnia. Powinno być |_znak lub &_znak, itp..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212
msgid "No extra argument was expected"
msgstr "Nie spodziewano się tak wielu argumentów"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "Nieznane słowo kluczowe w "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
msgid " context: "
msgstr " kontekst: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "Nieprawidłowe dane narastania"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1514
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
msgstr "Nie można określić pasma dla tego typu matrycy"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1533
msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "Nieprawidłowy rząd w matrycy"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1563
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "Zbyt dużo danych dla tego rzędu matrycy."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1571
msgid "Too much data for this matrix."
msgstr "Zbyt dużo danych dla tej matrycy."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1576
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1609
msgid "Can't read a matrix element"
msgstr "Nie można odczytać elementu matrycy"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1614
msgid "Can't read a matrix index"
msgstr "Nie można odczytać indeksu matrycy"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1682
msgid "Unknown matrix type"
msgstr "Nieznany typ matrycy"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1690
msgid "Missing matrix type"
msgstr "Brak typu matrycy"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
msgstr ""
" Matryca jest już zainicjowana, ale m_continue nie zostało ustawione (błąd "
"wewnętrzny)"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1722
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
msgstr "Próba wczytania rzędu z niezdefiniowanej matrycy"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1728
msgid "matrix pointer is null"
msgstr "wskaźnik matrycy jest null"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1877
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr "Wartości Typ-Min-Max są wymagane, przynajmniej Typ."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1970
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "Nieznany Model_type "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1977
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "Błąd wewnętrzny podczas wczytywania model_type"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1992
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "Nieznane Enable: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1999
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2021
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "Błąd wewnętrzny podczas wczytywania Enable"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2014
msgid "Unknown polarity "
msgstr "Nieznana polaryzacja "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2051
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr ""
"Kontynuacja odczytywania modelu, który się nie rozpoczął. (błąd wewnętrzny)"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2218
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr "Linia [Package] wymaga dokładnie 4 elementów."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2271
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr "Nieprawidłowy pin: 6 wartości z tabeli tylko 3."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2281
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr "Nie można wczytać wartości R, L lub C dla pinu."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2304
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pola w [Pin]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2311
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "Brakujący argument w [Pin]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2346
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr "Niewłaściwa liczba kolumn dla mapowania pinów."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2386
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pinu pary różnicowej"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2391
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa inv_pin"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2471
msgid "Unknown waveform type"
msgstr "Nieprawidłowy typ przebiegu"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2482
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "Wykryto wewnętrzny błąd, przebieg powinien istnieć"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2547
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr "Wewnętrzny błąd: Nieprawidłowo przetworzony kontekst."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2584
msgid "Missing keyword."
msgstr "Brakuje słowa kluczowego."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:454
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "przebieg ma mniej niż dwa punkty"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:673 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:738
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "Nie można usunąć tymczasowego pliku wyjściowego"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:724
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku tymczasowego"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:733
msgid "Error while creating temporary output file"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pliku tymczasowego"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:770
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
"pdf"
msgstr ""
"Kibis nie wspiera jeszcze wartości DUT. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
"pdf"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:873
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr "Model posiada tylko jedną parę przebiegów, zredukowano dokładność"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:893 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1098
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr ""
"Sterownik wymaga przynajmniej jednego podciągania: pullup lub pulludown"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1081 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1090
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""
"Istnieją dwie pary przebiegów, ale tylko jeden tranzystor. Więcej równań niż "
"niewiadomych."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1198
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr ""
"Model nie posiada pary przebiegów, użyto [Ramp] co oznacza znaczną "
"niedokładność"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1211
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr "Model posiada więcej niż 2 pary przebiegów, użyto pierwszych dwóch."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1249
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "Nieprawidłowy typ modelu sterownika."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1301
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "Nieprawidłowy typ modelu elementu"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1521 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1567
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
msgstr "Liczba cykli musi być większa niż zero."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1527 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1573
msgid "ON time should be greater than 0."
msgstr "Czas ON powinien być większy niż zero."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1533 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1579
msgid "OFF time should be greater than 0."
msgstr "Czas OFF powinien być większy niż zero."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1541
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr "Zbocze narastające jest dłuższe niż stan załączenia."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1550
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr "Zbocze opadające jest dłuższe niż stan wyłączenia."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1587
msgid "Rising edge is longer than ON time."
msgstr "Zbocze narastające jest dłuższe niż stan załączenia."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1595
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
msgstr "Zbocze opadające jest dłuższe niż stan wyłączenia."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1609 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1640
msgid "Bitrate should be greater than 0."
msgstr "Bitrate powinien być większy niż zero."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1615 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1646
msgid "Number of bits should be greater than 0."
msgstr "Liczba bitów powinna być większa niż zero."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1627
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
msgstr "Bitrate jest zbyt duży dla zboczy narastających / opadających"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1654
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr "Bitrate może być zbyt duży dla zboczy narastających / opadających"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:80
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
msgstr "Nie znaleziono biblioteki z modelem symulacji na '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
msgstr "Nie znaleziono biblioteki z modelem symulacji na '%s' lub '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:309
#, c-format
msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki modelu '%s': %s"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:321
#, c-format
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
msgstr "Błąd podczas ładowania modelu symulacji: brak pola '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
"'%s'"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania modelu symulacji: nie można odnaleźć modelu "
"bazowego '%s' w bibliotece '%s'"
#: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76
#, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "Niepoprawny plik modelu IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:394
#, fuzzy, c-format
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
msgstr "Nie znaleziono biblioteki z modelem symulacji na '%s' lub '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:401
#, fuzzy
msgid "No simulation model definition found."
msgstr "Edytor modelu symulacyjnego"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:535 eeschema/sim/sim_model.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas odczytywania modelu symulacji z symbolu '%s':\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:776
#, c-format
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
msgstr "Nieznany model symulacji pinu '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć komponentu IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87
#, c-format
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
msgstr "Niepoprawny komponent IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91
#, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć pinu IBIS '%s' w komponencie '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98
#, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Niepoprawny pin IBIS '%s' w komponencie '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106
#, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć modelu IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109
#, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "Niepoprawny model IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333
msgid "Power supply"
msgstr "Symbol zasilania"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343
msgid "Parasitic pin resistance"
msgstr "Pasożytnicza rezystancja wyprowadzenia"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353
msgid "Parasitic pin inductance"
msgstr "Pasożytnicza indukcyjność wyprowadzenia"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363
msgid "Parasitic pin capacitance"
msgstr "Pasożytnicza pojemność wyprowadzenia"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407
msgid "DC Value"
msgstr "Wartość DC"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425
msgid "ON time"
msgstr "Czas ON"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433
msgid "OFF time"
msgstr "Czas OFF"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474
msgid "Delay"
msgstr "Opóźnienie"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449
msgid "Number of cycles"
msgstr "Liczba cykli"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466
msgid "Bitrate"
msgstr "Prędkość transmisji"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482
msgid "Number of bits"
msgstr "Liczba bitów"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:88 eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:105
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr ""
"Symulacja nie dała żadnych wykresów. Proszę przejrzeć okno konsoli w "
"poszukiwaniu wyników."
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:269
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:508
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "szum [(V lub A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:543 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:650
msgid "Power"
msgstr "Port zasilania"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:585
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Przyrost napięcia"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:596
msgid "Current (swept)"
msgstr "Przyrost prądu"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:607
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Przyrost rezystancji"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:618
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Temperatura (przesiewowo)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:636
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Napięcie (zmierzone)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.h:149 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:902
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1133
msgid " (gain)"
msgstr " (gain)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.h:151 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:903
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1134
msgid " (phase)"
msgstr " (faza)"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:194
msgid "Measure Min"
msgstr "Pomiar minimalny"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:195
msgid "Measure Max"
msgstr "Pomiar maksymalny"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:196
msgid "Measure Average"
msgstr "Pomiar średni"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:197
msgid "Measure RMS"
msgstr "Pomiar RMS"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:198
msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr "Pomiar międzyszczytowy"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:199
msgid "Measure Time of Min"
msgstr "Pomiar czasu minimalnego"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:200
msgid "Measure Time of Max"
msgstr "Pomiar czasu maksymalnego"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:201
msgid "Measure Integral"
msgstr "Pomiar integralności"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:314
#, c-format
msgid "Format %s..."
msgstr "Format %s..."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:373
msgid "Format Value..."
msgstr "Format wartości..."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:376
msgid "Delete Measurement"
msgstr "Usuń pomiar"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:634 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1090
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Rysuję%u - "
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:641 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:648
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:118
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:175
msgid "Signal"
msgstr "Sygnał"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:644
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:121
msgid "Cursor 1"
msgstr "Kursor 1"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:645
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:122
msgid "Cursor 2"
msgstr "Kursor 2"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:772 eeschema/sim/simulator_frame_base.h:88
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Symulator Spice"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:990
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Symulator wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni ponumerowane."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:999 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2516
msgid ""
"Errors during netlist generation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Podczas tworzenia listy sieci wykryto błędy.\n"
"\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1034
msgid ""
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
"update the Simulation Command?"
msgstr ""
"Zmieniono dyrektywę polecenia symulacji arkusza schematu. Czy chcesz "
"zaktualizować polecenie symulacji?"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1065 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:3029
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "Inna symulacja jest obecnie uruchomiona."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1267 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2730
msgid "Diff"
msgstr "Różnica"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1515 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1527
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1931
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr "Nie można zastosować dostrojonej(-ych) wartości:"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1528 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1921
#, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "%s nie może być dostrajany"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1613
msgid "Error: no current simulation.\n"
msgstr "Błąd: nie ma symulacji prądu.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1622
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
msgstr "Błąd: nie określono typu symulacji.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1628
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
msgstr "Błąd: typ symulacji nie wspiera możliwości wykonania wykresu.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2590
msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "Zapisać zmiany w skoroszycie?"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2948
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Rezultaty symulacji:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:228
msgid "Measurement"
msgstr "Pomiar"
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:230 gerbview/gerber_file_image.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:85
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:187
#, c-format
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr ""
"Nie można znaleźć modelu '%s' by skopiować go do pola \"Rodzaj\" modelu '%s'"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "DC Sweep"
msgstr "Przemiatanie DC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
msgid "Pole-zero"
msgstr "Pole-Zero"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:89
msgid "Transfer function"
msgstr "Funkcja transferu"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:93
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "NIEZNANY!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:70
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Wartość zmiennej Spice nie może być pusta"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:75
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Niepoprawna wartość ciągu zmiennej Spice"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:108
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Niepoprawny prefiks części składowej"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:382
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Proszę uzupełnić wymagane pola"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:400
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "'%s' to nie jest poprawna wartość programu Spice."
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:107
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Simulator"
msgstr "Symulator"
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:162
msgid "&Simulation"
msgstr "Symulacja"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Wczytywanie biblioteki %s..."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki symboli %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>Ostrzeżenie: prefiks odniesienia</b><br>prefiks kończący się na '%s' może "
"generować problemy, jeśli jest zapisany w bibliotece symboli"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w konflikcie "
"z pinem %s%s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> w symbolu skonwertowanym."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
msgstr ""
"<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w konflikcie "
"z pinem %s%s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> w jednostce %s oraz "
"skonwertowanej %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> jest w konflikcie z "
"pinem %s%s na pozycji <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> jest w konflikcie z "
"pinem %s%s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w jednostkach %s oraz %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:187
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>Symbol zasilania powinien składać się tylko z jednej jednostki</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:193
msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>Symbol zasilania nie powinien mieć zaznaczonej opcji Skonwertowany</"
"b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:199
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr "<b>Symbol zasilania powinien posiadać tylko jeden pin</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"<b>Podejrzany symbol zasilania</b><br>Tylko wyjście lub wejście zasilania ma "
"znaczenie<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:215
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
"required<br><br>"
msgstr ""
"<b>Podejrzany symbol zasilania</b><br>Niewidoczne wejścia zasilania nie są "
"już wymagane<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Ukryty pin zasilający %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w symbolu "
"skonwertowanym."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr ""
"<b>Ukryty pin zasilający %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w symbolu %c "
"skonwertowanym."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:262
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Ukryty pin zasilający %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Ukryty pin zasilający %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w jednostce %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:281
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Ukryte piny zasilania będą przenosić ich nazwy do wszystkich podłączonych "
"sieci.)"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:294
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pin poza siatką %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w symbolu "
"skonwertowanym."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>Pin poza siatką %s</b> %s na pozycji <b>(%.3s, %.3s)</b> w symbolu %c "
"skonwertowanym."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:316
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w symbolu %c."
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Nie wszystkie biblioteki symboli mogą zostać załadowane. Użyj Menedżera "
"Bibliotek Symboli \n"
"by naprawić ścieżkę dostępu lub dodać albo usunąć biblioteki."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
msgid "Symbol..."
msgstr "Symbol..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "View as PNG..."
msgstr "Pokaż jako plik PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Symbol jako SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Edytor bibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Edytor bibliotek symboli programu KiCad"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:135
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1033
#: eeschema/symbol_library.cpp:474 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:336
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Wczytywanie bibliotek symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:246
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Zmiany w bibliotece nie są zapisane"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:257
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr "Wczytywanie biblioteki symboli zostało anulowane przez użytkownika."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:773
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Edycja symbolu %s wprost ze schematu. Zapisanie schematu uaktualni tylko "
"schemat."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:782
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:793
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Symboli w bibliotekach starszego typu nie można zmieniać. Użyj polecenia "
"Zarządzaj bibliotekami symboli by dokonać migracji na obecny format."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:810
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "Symbol %s pochodzi z %s. Grafiki symbolu nie będzie można edytować."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:889
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:940
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:380
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Biblioteka '%s' już istnieje."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:897
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Nie można utworzyć pliku biblioteki '%s'.\n"
"Należy upewnić się, czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
"ponownie."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:908
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:946
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:215
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1039
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Wczytywanie biblioteki '%s'..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1133
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Nie udało się zapisać kopii zapasowej w '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1322
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki symboli '%s'.\n"
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli by zmienić obecną konfigurację."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1325
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:552
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Nie znaleziono biblioteki w tabeli bibliotek symboli."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1333
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteka z nazwą skrótową '%s' nie jest aktywna w bieżącej konfiguracji.\n"
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli by zmienić obecną konfigurację."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1336
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:559
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Biblioteka symboli nie jest aktywna."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1591
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1643
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Błąd podczas zapisu globalnej tablicy bibliotek."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1592
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1644
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Błąd podczas zapisu lokalnej tablicy bibliotek."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid "[from schematic]"
msgstr "[ze schematu]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Biblioteka tyko do odczytu]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:83
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[nie załadowano symbolu]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:115
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:660
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Żaden schemat nie jest obecnie edytowany."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:182
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1011
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżący symbol został zmieniony. Zapisać zmiany?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:361
#, c-format
msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'."
msgstr "Na podstawie '%s', z głównego symbolu '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:379
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Nowy symbol nie ma nazwy zatem nie można go utworzyć."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:391
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Symbol '%s' istnieje już w bibliotece '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:396
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:695
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:103
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1191
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:506
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1214
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:188
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:268
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:310
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Biblioteka symboli '%s' nie posiada możliwości zapisu."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:508
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1215
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Musisz zapisać w innej lokalizacji."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:585
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Zapisz symbol jako"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:588
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1072
msgid "Save in library:"
msgstr "Zapisz w bibliotece:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:662
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Biblioteka nie została określona. Symbol nie może zostać zapisany."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:671
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Symbole pochodne muszą być zapisane w tej samej bibliotece w której istnieją "
"ich symbole nadrzędne."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:690
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Symbol '%s' istnieje już w bibliotece '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:724
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Nazwa symbolu '%s' już jest w użyciu."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Symbol '%s' został zmieniony.\n"
"Czy chcesz go usunąć z biblioteki?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Symbol '%s' jest używany do tworzenia innych symboli.\n"
"Usunięcie tego symbolu spowoduje usunięcie wszystkich jego symboli "
"pochodnych.\n"
"\n"
"Czy chcesz usunąć ten symbol i wszystkie jego pochodne?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:779
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Usuń symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:780
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Zachowaj symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:947 pcbnew/files.cpp:363
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1219
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Przywrócić '%s' do ostatnio zapisanej wersji?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1025
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Symbol '%s' nie został odnaleziony w bibliotece '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1053
msgid "No library specified."
msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1072
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Zapisz bibliotekę '%s' jako..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1121
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Nie można było zapisać zmian w bibliotece '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1123
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Błąd podczas zapisu biblioteki"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1165
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Biblioteka symboli '%s' została zapisana."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265
msgid "Undefined!"
msgstr "Niezdefiniowany!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1266
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:523 pcbnew/pad.cpp:1791
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędny"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1275
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2155
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5100
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5149
msgid "Convert"
msgstr "Skonwertowany"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1279
msgid "Body"
msgstr "Obrys"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1282
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbol Zasilania"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1289
msgid "Datasheet"
msgstr "Dokumentacja"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:55
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importuj symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Nie można zaimportować biblioteki symboli '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:88
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Plik biblioteki symboli '%s' jest pusty."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:161
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Symbol %s istnieje już w bibliotece '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:132
msgid "Export Symbol"
msgstr "Eksportuj symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:153
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby załadowania pliku biblioteki '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:176
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by zapisać bibliotekę '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:196
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Błąd podczas tworzenia biblioteki symboli '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Symbol %s zapisany w bibliotece '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Znaleziono zduplikowaną nazwę skrótową biblioteki '%s' w tabeli bibliotek w "
"linii %d"
#: eeschema/symbol_library.cpp:555 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:217
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki symboli '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:83
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:110
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Błędy podczas odczytywania symboli:"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:159
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Nie znaleziono biblioteki '%s' w tabeli bibliotek symboli."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:410
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbolu nie znaleziono."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:441
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki '%s'. (%s)"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:628
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Nie można załadować symbolu '%s' z biblioteki '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Nie można wyliczyć elementów biblioteki '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:971
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1072
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania symbolu %s w bibliotece '%s'."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:260
msgid "(failed to load)"
msgstr "(nie można załadować)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:124
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "Przeglądarka symboli bibliotecznych programu KiCad"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:184
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
"Filtrowanie według nazwy symbolu, słów kluczowych, opisu oraz liczby "
"wyprowadzeń.\n"
"Wyszukiwane hasła są oddzielone spacjami. Wszystkie wyszukiwane hasła muszą "
"pasować.\n"
"Termin będący liczbą również będzie musiał pasować do liczby wyprowadzeń."
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1299 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1200
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1205
msgid "[no library selected]"
msgstr "[nie wybrano biblioteki]"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Wybierz symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Pokaż poprzedni symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Pokaż następny symbol"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:112
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Przeglądarka symboli"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Ładowanie pliku łączy symboli z footprintami"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Zachowaj bieżącą widoczność pól footprintów"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Pokaż wszystkie pola footprintów"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Ukryj wszystkie pola footprintów"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Wybierz ustawienia widoczności pól footprintów."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228
msgid "Change Visibility"
msgstr "Zmiana widoczności"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:75
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Wybierz przynajmniej jedną właściwość by dokonać numeracji wstecznej."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:99
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Nie można pobrać listy sieci PCB ponieważ edytor schematów został "
"uruchomiony jako samodzielna aplikacja.\n"
"Należy uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:167
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Footprint '%s' nie ma przypisanego symbolu."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:221
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Footprinty '%s' oraz '%s' przypisano do tego samego symbolu."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:287
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Nie można znaleźć symbolu dla footprintu '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Footprint '%s' nie występuje na PCB. Odpowiednie symbole na schemacie muszą "
"zostać ręcznie usunięte (jeśli trzeba)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Ponowne przypisywanie footprintów wymaga by elementy na schemacie zostały w "
"pełni ponumerowane."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:332
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Ponowne przypisanie footprintu zostało anulowane przez użytkownika."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
msgid "true"
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
msgid "false"
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:362
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Zmieniam '%s' odnośników na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:379
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmieniam %s przypisań footprintów '%s' na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:397
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmieniam %s wartości z '%s' na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmień footprint %s z '%s' na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmień footprint %s z '%s' na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:455
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Nie można odnaleźć %s pin '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:598
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmieniam etykietę dla %s pin %s z '%s' na '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:623
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Sieć %s nie może zostać zmieniona na %s ponieważ jest sterowana przez port "
"zasilania."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:632
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Dodaje etykietę '%s' do pinu %s o sieci %s."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Przeprowadza kontrolę reguł projektowych pod względem elektrycznym"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Sprawdzanie symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Pokazuje okno narzędzia do sprawdzania poprawności symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
msgstr ""
"Sprawdza różnice między footprintami na płytce a jej odpowiednikami w "
"bibliotece"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:67
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Otwiera powiązaną dokumentację w przeglądarce"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:75 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
msgid "Create Corner"
msgstr "Utwórz narożnik"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:75 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
msgid "Create a corner"
msgstr "Utwórz narożnik"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:80 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Remove Corner"
msgstr "Usuń narożnik"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:80 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Remove corner"
msgstr "Usuń narożnik"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:93
msgid "Select Node"
msgstr "Zaznacz węzeł"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:93
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Wybiera połączony element znajdujący na pozycji kursora"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:98
msgid "Select Connection"
msgstr "Zaznacz połączenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:98
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Usuwa pełne połączenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Save Library As..."
msgstr "Zapisz bibliotekę jako..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Zapisz obecną bibliotekę w nowym pliku."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nowy symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Utwórz nowy symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Derive from existing symbol"
msgstr "Na podstawie istniejącego symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
msgstr "Tworzy nowy symbol na podstawie już istniejącego symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Edycja symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Pokazuje zaznaczony symbol w edytorze"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Powiel symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Tworzy kopię zaznaczonego symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "Zmień nazwę symbolu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Rename the selected symbol"
msgstr "Zmienia nazwę wybranego symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Zapisuje bieżący symbol w innej bibliotece."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Usuwa zaznaczony symbol z biblioteki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Wklej symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importuj symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importuje symbol do bieżącej biblioteki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Export..."
msgstr "Eksportuj..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Eksportuje symbol do nowej biblioteki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Aktualizacja pól symbolu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "Uaktualnia symbol by dołączyć zmiany wykonane w symbolu nadrzędnym"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
msgid "Set Unit Display Name..."
msgstr "Ustaw wyświetlaną nazwę części..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Set the display name for a unit"
msgstr "Ustala wyświetlaną nazwę dla części składowej"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:202
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Umieszcza symbol na schemacie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:207
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:207
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:212
msgid "Show Pin Numbers"
msgstr "Pokaż numery pinów"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:212
msgid "Annotate pins with their numbers"
msgstr "Opisuje piny na podstawie ich numerów"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:217
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Pokaż drzewo zawartości biblioteki symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:222
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Ukryj drzewo zawartości biblioteki symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:227
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Eksportuj widok jako plik PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:227
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Tworzy plik PNG z zawartością aktualnego widoku"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:232
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Eksportuj symbol jako SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:232
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Tworzy obraz SVG z aktualnie załadowanego symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:237
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Tryb zsynchronizowanej edycji pinów\n"
"Gdy włączony, przekazuje wszystkie zmiany (bez zmiany numeracji) do "
"wszystkich pinów w innych częściach składowych.\n"
"Tryb te włączony jest domyślnie dla elementów wielokrotnych z elementami "
"wymiennymi."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:249
msgid "Add Pin"
msgstr "Dodaj pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Draw pins"
msgstr "Rysunkowa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:254 eeschema/tools/ee_actions.cpp:369
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
msgid "Add Text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:254 eeschema/tools/ee_actions.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Draw text items"
msgstr "Pozostałe elementy tekstowe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:259 eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
msgid "Add Text Box"
msgstr "Dodaj blok tekstu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:259 eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Draw text box items"
msgstr "Dodaj element graficzny w postaci bloku tekstu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:264 eeschema/tools/ee_actions.cpp:916
msgid "Add Lines"
msgstr "Dodaj linie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Draw lines"
msgstr "Rysuje linię"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Add Polygon"
msgstr "Wielokąt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Draw polygons"
msgstr "Rysuj strefę graficzną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Przesuń punkt zaczepienia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Określa nową pozycję punktu zaczepienia symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:279
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Kończy rysowanie kształtu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Narzuć długość pinu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Kopiuje długość pinu do pozostałych pinów w symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:291
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Narzuć rozmiar nazwy pinu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:291
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Kopiuje rozmiar nazwy pinu do pozostałych pinów w symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Narzuć rozmiar numeru pinu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Kopiuje rozmiar numeru pinu do pozostałych pinów w symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add Symbol"
msgstr "Dodaj symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Add symbols"
msgstr "Dodaje symbol"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add Power"
msgstr "Dodaj port zasilania"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Add power symbols"
msgstr "Dodaj symbol zasilania"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Dodaj flagę Niepołączone"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Draw no-connection flags"
msgstr "Umieszcza flagę Niepołączone"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add Junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Draw junctions"
msgstr "Węzły magistral"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Dodaj wejście do magistrali"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Dodaje wejście zwykłego połączenia do magistrali"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
msgid "Add Label"
msgstr "Dodaj etykietę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Draw net labels"
msgstr "Dodaje etykietę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
msgid "Add Net Class Directive"
msgstr "Dodaj dyrektywę klasy sieci"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Add net class directive labels"
msgstr "Dodaje flagę opisującą dyrektywę dla danej sieci"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:346
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Add hierarchical labels"
msgstr "Dodaje etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:352
msgid "Add Sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Draw hierarchical sheets"
msgstr "Dodaje arkusz hierarchiczny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importuj piny arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Import hierarchical sheet pins"
msgstr "Importuje istniejące piny arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363
msgid "Add Global Label"
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Add global labels"
msgstr "Dodaje etykietę globalną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Dodaj prostokąt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Draw rectangles"
msgstr "Rysuj prostokąt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Add Circle"
msgstr "Dodaj okrąg"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Draw circles"
msgstr "Rysuje okrąg"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389
msgid "Add Arc"
msgstr "Dodaj łuk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Draw arcs"
msgstr "Rysuj łuk"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:394 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add Image"
msgstr "Dodaj obraz"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Add bitmap images"
msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Zakończ arkusz"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Kończy rysowanie symbolu arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Powtórz ostatnią operację"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Powiela ostatnio rysowany element"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Obróć w prawo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Obraca wybrane elementy w prawo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Obróć w lewo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Obraca wybrane elementy w prawo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Odbij pionowo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Przenosi wybrane elementy na przeciwną warstwę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Odbij poziomo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Przenosi wybrane elementy z lewa na prawo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:176
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
msgid "Swap"
msgstr "Zamień"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
msgid "Swaps selected items' positions"
msgstr "Zamienia pozycje wybranych elementów"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
msgid "Properties..."
msgstr "Właściwości..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Wyświetla okno z właściwościami"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Edytuj oznaczenie..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem odnośnika"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Edit Value..."
msgstr "Edytuj wartość..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wartości"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:233
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Edycja footprintu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z wyborem footprintu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Automatycznie rozłóż pola"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr "Uruchamia algorytm automatycznego umieszczania pól symbolu lub arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Zmień symbole..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Przydziel inny footprint z biblioteki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:481
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Uaktualnij symbole z biblioteki..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:482
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Uaktualnia symbole by zawierały wszystkie zmiany w bibliotece"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Przydziel inny symbol z biblioteki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Uaktualnij symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Uaktualnia symbol by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:499 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Przydziel klasę sieci..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:499 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "Przypisz klasę sieci do sieci na podstawie dopasowania do wzorca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Konwersja De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Przełącza pomiędzy reprezentacjami symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:509
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "Standard De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:509
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Przełącza na standardową reprezentację symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "Alternatywny De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Przełącza na alternatywną reprezentację symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:519
msgid "Change to Label"
msgstr "Zmień na etykietę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:519
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Zmień na etykietę z dyrektywą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę z dyrektywą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:529
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:529
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę hierarchiczną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:534
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zmień na etykietę globalną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:534
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę globalną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539
msgid "Change to Text"
msgstr "Zmień na tekst"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Zmienia istniejący element w komentarz tekstowy"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
msgid "Change to Text Box"
msgstr "Zmień na ramkę tekstu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "Zmienia istniejący element w ramkę tekstową"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Wyczyść piny arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Usuwa niepoprawne piny arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Edycja właściwości tekstów i grafiki..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:554
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Globalna edycja wszystkich właściwości tekstu oraz elementów graficznych na "
"schemacie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Właściwości symbolu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Wyświetla okno z właściwościami symbolu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:564
msgid "Pin Table..."
msgstr "Tabela pinów…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:564
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Wyświetla tabelę pinów przeznaczoną do masowej ich edycji"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569
msgid "Break"
msgstr "Przerwij"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569
msgid "Divide into connected segments"
msgstr "Podziel na złączone segmenty"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574
msgid "Slice"
msgstr "Kawałek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574
msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr "Podziel na niezłączone segmenty"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:585 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Podświetl sieć"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:590 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Skasuj podświetlenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:590 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Kasuje istniejące podświetlenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Podświetl sieć"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Podświetla elementy należące do wybranej sieci"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Edycja za pomocą edytora symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Otwiera wybrany symbol w Edytorze Symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Wyklucz z listy materiałowej"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Include in bill of materials"
msgstr "Wyklucz z listy materiałowej"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Wyklucz z listy materiałowej"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Toggle Exclude from BOM"
msgstr "Wyklucz z BOM"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Wyklucz z listy materiałowej"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
msgstr "Dodano dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Include in simulation"
msgstr "Wartość Spice w symulacji"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
msgstr "Dodano dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Toggle Exclude from simulation"
msgstr "Wyłącz z symulacji"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
msgstr "Usuń dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Set the exclude from board attribute"
msgstr "Dodano dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Include on board"
msgstr "Wyklucz z płytki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Clear the exclude from board attribute"
msgstr "Dodano dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Toggle Exclude from board"
msgstr "Wyklucz z płytki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Toggle the exclude from board attribute"
msgstr "Usuń dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Set do not populate"
msgstr "Nie wypełniaj"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:654
msgid "Set the do not populate attribute"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Unset do not populate"
msgstr "Nie wypełniaj"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:659
msgid "Clear the do not populate attribute"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Toggle do not populate"
msgstr "Nie wypełniaj"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Toggle the do not populate attribute"
msgstr "Przełącza widoczność drzewa wyszukiwania bibliotek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Otwiera symbol z biblioteki w Edytorze Symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Edycja pól symboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Masowa edycja pól wszystkich symboli na schemacie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Edycja odnośników w bibliotece symboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr ""
"Pozwala na edycję łącz pomiędzy symbolami na schemacie a biblioteką symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Przydziel footprinty..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Uruchom narzędzie do przypisywania footprintów"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importuj przypisania footprintów..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690
msgid ""
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
msgstr ""
"Importuje dane o przydziale footprintów z pliku .cmp utworzonego w edytorze "
"obwodów drukowanych"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Numeruj schemat..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Wykonuje pełną annotacje schematu z nadaniem numeracji symbolom"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Ustawienia schematu..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr "Zmienia konfigurację schematu, w tym style opisu i reguły elektryczne"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Edytuj numer strony arkusza..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Edycja nazwy strony bieżącego lub wybranego arkusza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:711
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Odzyskiwanie zmienionych symboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr ""
"Wyszukuje stare wersje symboli w projekcie, zmienia im nazwy i odzyskuje"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Remapowanie symboli z bibliotek Legacy..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Przeprowadza mapowanie odnośników do starszych bibliotek symboli do tabeli "
"bibliotek symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Eksportuj rysunek do schowka"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Eksportuje rysunek bieżącego arkusza do schowka"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Przełącz do edytora PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Otwórz PCB w edytorze obwodów drukowanych"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:733
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Eksportuj listę sieci..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:733
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Eksportuje plik zawierający listę sieci w jednym z kilku formatów"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:738
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Generuj listę materiałową..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:738
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Tworzy listę materiałową dla bieżącego schematu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:743
msgid "Export Symbols to Library..."
msgstr "Eksportuj symbole do biblioteki..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744
msgid ""
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"Dodaj symbole używane na schemacie do istniejącej biblioteki sybmoli\n"
"(nie usuwa innych symboli z tej biblioteki)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750
msgid "Export Symbols to New Library..."
msgstr "Eksportuj symbole do nowej biblioteki..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751
msgid ""
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Tworzy nową bibliotekę symboli zawierającą symbole użyte na schemacie\n"
"(Jeśli biblioteka istnieje zostanie zastąpiona)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:757
msgid "Select on PCB"
msgstr "Zaznacz na PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Zaznacza tożsame elementy w edytorze obwodów drukowanych"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Przełącza widoczność pinów ukrytych"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:768
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Pokaż ukryte pola tekstowe"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:768
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Przełącza widoczność ukrytych pól tekstowych"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Show Directive Labels"
msgstr "Etykieta dyrektywy"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Toggle display of directive labels"
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw kleju"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "Pokaż ostrzeżenia ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr ""
"Pokazuje znaczniki gdzie znajdują się ostrzeżenia kontroli reguł projektowych"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Pokaż błędy ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr ""
"Pokazuje znaczniki gdzie znajdują się błędy z kontroli reguł projektowych"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:784
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "Pokaż wyjątki ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:785
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr ""
"Pokazuje znaczniki gdzie znajdują się wyjątki kontroli reguł projektowych"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:789
msgid "Show OP Voltages"
msgstr "Pokaż napięcia punktu pracy"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:790
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
msgstr "Pokazuje dane o napięciach w punkcie pracy pochodzące z symulacji"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:794
msgid "Show OP Currents"
msgstr "Pokaż prądy punktu pracy"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:795
msgid "Show operating point current data from simulation"
msgstr "Pokazuje dane o prądach w punkcie pracy pochodzące z symulacji"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:799 eeschema/tools/ee_actions.cpp:804
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:810 eeschema/tools/ee_actions.cpp:816
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "Tryb rysowania linii dla połączeń i magistral"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:799
msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "Rysuj i przeciągaj pod dowolnym kątem"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:805
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr "Ogranicz rysowanie i przeciąganie do ruchów poziomych lub pionowych"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:811
msgid ""
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
"motions"
msgstr ""
"Ogranicza rysowanie i przeciąganie do ruchów w poziomie, pionie lub pod "
"kątem 45 stopni"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:816
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "Przełącz na następny tryb rysowania linii"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "Numeruj automatycznie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
msgstr "Przełącza funkcję automatycznej numeracji dla nowych symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:826
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Napraw schemat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:827
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr ""
"Uruchamia procedury diagnostyczne oraz próbuje tym samym naprawić schemat"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:833 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
msgid "Scripting Console"
msgstr "Konsola Skryptów"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:833 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Pokaż konsolę skryptów Python"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:840
msgid "Change Sheet"
msgstr "Zmień arkusz"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:840
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Przełącza na wybrany arkusz w edytorze schematów"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:845
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Wejdź w arkusz"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:845
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Wyświetla zawartość wybranego arkusza w edytorze schematów"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:851
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Opuść arkusz"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:851
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Wyświetla nadrzędny arkusz w oknie edytora schematów"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:856
msgid "Navigate Up"
msgstr "Nawiguj w górę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:856
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "Przenieś się o jeden arkusz wyżej w hierarchii"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:862
msgid "Navigate Back"
msgstr "Nawiguj w dół"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:862
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "Przenosi się w tył w historii nawigacji"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:868
msgid "Navigate Forward"
msgstr "Nawiguj do następnego"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:868
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "Przenieś się o jeden arkusz niżej w hierarchii"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:874
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Poprzedni arkusz"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:874
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "Przenosi się na poprzedni arkusz z uwzględnieniem ich numeracji"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:880
msgid "Next Sheet"
msgstr "Następny arkusz"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:880
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "Przenosi się na następny arkusz z uwzględnieniem ich numeracji"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:886
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Nawigator hierarchii"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:886
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa okno z nawigatora w hierarchii arkuszy"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896
msgid "Add Wire"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896
msgid "Add a wire"
msgstr "Dodaje połączenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:903
msgid "Add Bus"
msgstr "Dodaj magistralę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:903
msgid "Add a bus"
msgstr "Dodaje magistralę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:909
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:75
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Wyprowadź sygnał z magistrali"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:909
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Dodaje wyjście zwykłego połączenia z magistrali"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Draw graphic lines"
msgstr "Dodaj linię (grafika)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:922 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1508
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Cofnij ostatni segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:922
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Cofa bieżącą linię o jeden segment."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:928
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Zmień kierunek łamania linii"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:928
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Zmienia sposób łamania ostatniego segmentu bieżąco prowadzonej linii."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:934
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Zakończ linię/magistralę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:934
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Kończy rysowanie bieżącego segmentu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:939
msgid "Finish Wire"
msgstr "Zakończ zwykłe połączenie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:939
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Kończy rysowanie zwykłego połączenia na bieżącym segmencie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:944
msgid "Finish Bus"
msgstr "Zakończ magistralę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:944
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Kończy rysowanie magistrali na bieżącym segmencie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:949
msgid "Finish Lines"
msgstr "Zakończ linię"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:949
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Kończy linię łamaną na bieżącym segmencie"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:958 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:234 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:958 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:963
msgid "Drag"
msgstr "Przeciągnij"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:963
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:967
msgid "Move Activate"
msgstr "Przesuń aktywne elementy"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:971
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Aktywacja przesuwania symboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:975
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Wyrównaj elementy do siatki"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:981
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Zapisz kopię bieżącego arkusza jako..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:981
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr ""
"Zapisuje kopię bieżącego arkusza w innej lokalizacji lub pod inną nazwą"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:992
msgid "New Plot"
msgstr "Nowy wykres"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:998
msgid "Open Workbook..."
msgstr "Otwórz skoroszyt..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1004
msgid "Save Workbook"
msgstr "Zapisz skoroszyt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1010
msgid "Save Workbook As..."
msgstr "Zapisz skoroszyt jako..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1015
msgid "Export Current Plot as PNG..."
msgstr "Eksportuj bieżący wykres jako plik PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1020
msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "Eksportuj bieżący wykres jako plik CSV..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1025
msgid "Show Legend"
msgstr "Pokaż legendę"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1030
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Prąd/Faza kropkowane"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1031
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
msgstr ""
"Rysuj linią przerywaną ścieżkę sygnału wtórnego (prądowego lub fazowego)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1035
msgid "Dark Mode Plots"
msgstr "Tryb ciemnego wykresu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1036
msgid "Draw plots with a black background"
msgstr "Przełącza pomiędzy białym a czarnym tłem wykresu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1040
msgid "Simulation Command..."
msgstr "Polecenie symulacji..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1041
msgid "Edit the simulation command for the current plot tab"
msgstr "Edytuj polecenie symulacji dla bieżącej karty wykresu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1047
msgid "Run Simulation"
msgstr "Uruchom Symulację"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1052
msgid "Stop Simulation"
msgstr "Zatrzymaj Symulację"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1058
msgid "Probe Schematic..."
msgstr "Probuj schemat..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1058
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Dodaj sondę symulacyjną"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1064
msgid "Add Tuned Value..."
msgstr "Dodaj regulowaną wartość..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1064
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Wybierz wartość jaka ma być dostrajana"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1069
msgid "Show SPICE Netlist"
msgstr "Pokaż listę sieci SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1075
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
msgstr ""
"Dodaje, zmienia lub usuwa sygnały symulacyjne zdefiniowane przez użytkownika"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:232
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Nie znaleziono błędów w symbolu."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:236
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia symboli"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
msgstr "Wybierz footprint w celu sprawdzenia go z elementem bibliotecznym."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s"
msgstr "Symboli"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:275
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1426
msgid "Summary"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Schematic vs library diff for:"
msgstr "Plik schematu jest tylko do odczytu."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:279
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1430
msgid "Library: "
msgstr "Biblioteka: "
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:280
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1431
msgid "Library item: "
msgstr "Element biblioteki: "
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:290
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "The library is not included in the current configuration."
msgstr "Biblioteka nie jest włączona w bieżącej konfiguracji."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:292
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli..."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:296
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1457
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
msgstr "Biblioteka nie jest włączona w bieżącej konfiguracji."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:316
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1477
#, c-format
msgid "The library no longer contains the item %s."
msgstr "Biblioteka nie posiada już elementu %s."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:335
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "No relevant differences detected."
msgstr "Nie wybrano warstw."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:337
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1485
msgid "Visual"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:428
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Nie zdefiniowano pola z dokumentacją."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:277
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie symbolu."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:572 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:614
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie obrazu."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:623
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:874
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:882 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:666
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Nie można załadować obrazu z '%s'."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:811
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "W miejscu umieszczenia węzła nie ma połączeń lub wyprowadzeń."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1225
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1266
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:175
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie elementu."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1375
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Kliknij na arkuszu."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1791
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie arkusza."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:79
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Składnik symbolu"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:99
msgid "no symbol selected"
msgstr "nie wybrano symbolu"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:108
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "symbol nie jest symbolem wieloczęściowm"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:363 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:455
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Transform Selection"
msgstr "Utwórz z zaznaczenia"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:423 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:510
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:596
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "Edytuj główne pola"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:618
msgid "Change To"
msgstr "Zmień na"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1253
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Wartość etykiety nie może zejść poniżej zera"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1527 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1530
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:528
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Edytuj pole %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1532
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:530
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Edytuj pole '%s'"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2070 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2159
msgid "<empty>"
msgstr "<pusty>"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2441
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Czy oczyścić teraz niezdefiniowane piny z tego arkusza?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2501
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Wprowadź numer strony dla ścieżki arkusza %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2504
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:287
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Edycja numeru strony arkusza"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2562
#, fuzzy
msgid "Set Attribute"
msgstr "Atrybut"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2595
#, fuzzy
msgid "Clear Attribute"
msgstr "Atrybut"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2628
#, fuzzy
msgid "Toggle Attribute"
msgstr "Atrybut"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:144
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr ""
"Przywrócić '%s' (i wszystkie jego arkusze podrzędne) do ostatnio zapisanej "
"wersji?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:392
#, c-format
msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "Nie można dodać biblioteki '%s'."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:405
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
msgstr "Uaktualnić symbole na schemacie by odnosiły się do nowej biblioteki?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:768
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr ""
"BŁĄD: znaleziono zdublowane nazwy arkuszy podrzędnych w bieżącym arkuszu."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:863
msgid "No net selected."
msgstr "Nie wybrano sieci."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:889
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Sieci muszą być nazwane by je dołączyć do klas sieci."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1577
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Wklejany arkusz '%s'\n"
"został odrzucony ponieważ istnieje już jako arkusz lub jeden z jego "
"podrzędnych arkuszy stanowi arkusz nadrzędny w innym miejscu hierarchii."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1956
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
msgstr "Symbole z uszkodzonym powiązaniem w bibliotece nie mogą być edytowane."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2293
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:594
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:723
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d powielonych ID zostało zamienionych.\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2300
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:609
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:738
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d potencjalnych problemów zostało naprawionych."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2307
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "No errors found."
msgstr "Nie znaleziono błędów."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:322
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Osiągnięto koniec schematu."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:323
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Osiągnięto koniec arkusza."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:327
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Wyszukaj ponownie by wrócić na początek."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:106
msgid "No bus selected"
msgstr "Nie zaznaczono magistrali"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
msgid "Bus has no members"
msgstr "Magistrala nie posiada sygnałów"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:720
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować rysowanie."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:795
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować przeciąganie."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:797
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:231
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować przesuwanie."
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80
#, c-format
msgid "Page '%s' not found."
msgstr "Nie znaleziono strony '%s'."
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:79
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Otwórz skoroszyt symulacji"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:98
msgid "noname"
msgstr "bez_nazwy"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:131
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Zapisz skoroszyt symulacji jako"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:151
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Zapisz wykres jako obrazek"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:171
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Zapisz dane wykresu"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:355
msgid "SPICE Netlist"
msgstr "listy sieci SPICE"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:181
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Nie wybrano biblioteki symboli."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:340
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:410
msgid "New name:"
msgstr "Nowa nazwa:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:340
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "Zmień nazwę symbolu"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:350
msgid "Symbol name cannot be empty."
msgstr "Nazwa symbolu nie może być pusta."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:538
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:576
msgid "No symbol to export"
msgstr "Nie ma nic do wyeksportowania"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:547
msgid "Image File Name"
msgstr "Nazwa pliku obrazu"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:558
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Nie można zapisać pliku '%s'."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:585
msgid "SVG File Name"
msgstr "Nazwa pliku SVG"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:632
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Symbol nie pochodzi z innego symbolu."
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:660
#, c-format
msgid "Enter display name for unit %s"
msgstr "Wprowadź wyświetlaną nazwę dla części składowej %s"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:669
msgid "Set Unit Display Name"
msgstr "Ustaw wyświetlaną nazwę części"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:238
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin, w elemencie %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:242
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Umieść pin mimo to"
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Tworzenie nowego projektu dla tego schematu"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:275
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Edycja numeru strony"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:283
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path %s"
msgstr "Wprowadź numer strony dla ścieżki arkusza %s"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:325
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(strona %s)"
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
msgid ""
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
"and ERC exclusions"
msgstr ""
"Utworzenie projektu włączy takie funkcje jak zmienne tekstowe, klasy sieci "
"oraz zaawansowane reguły projektowe"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:37
msgid "Do not update library tables"
msgstr "Nie uaktualniaj tabel bibliotek"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:42
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "Uaktualnij istniejący wpis o bibliotece w tabeli"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:48
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Dodaj nowy wpis do Globalnej Tabeli Bibliotek"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:54
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Dodaj nowy wpis w Bibliotece Symboli Projektu"
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:39
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "Nie wykonuj żadnych dodatkowych operacji po zapisaniu biblioteki."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43
msgid ""
"Update symbol library table entry to point to new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Uaktualnia wpis w tabeli bibliotek by wskazywał na nową bibliotekę.\n"
"\n"
"Poprzednia biblioteka przestanie być już dostępna."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to prevent duplicate table entries."
msgstr ""
"Dodaje nowy wpis do globalnej tabeli bibliotek symboli.\n"
"\n"
"Do nazwy skrótowej w tabeli biblioteki symboli dodawany jest przyrostek\n"
"z liczbą całkowitą zapewniającą brak duplikatów w wpisach tabeli."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:55
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to prevent duplicate table entries."
msgstr ""
"Dodaje nowy wpis do tabeli biblioteki symboli projektu.\n"
"\n"
"Do nazwy skrótowej w tabeli biblioteki symboli dodawany jest przyrostek\n"
"z liczbą całkowitą zapewniającą brak duplikatów w wpisach tabeli."
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:57 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:113
#, c-format
msgid "Tune %s"
msgstr "Dostrajanie %s"
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:74
#, c-format
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
msgstr ""
"%s posiada model symulacji typu '%s %s', tylko elementy pasywne RLC mogą być "
"dostrajane"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Wyczyścić warstwę %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:144
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Warstwa %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:170
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:275
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:327
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:377
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "Nie eksportuj"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Pliki Gerber ze znanymi warstwami: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:218
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automatyczne przydzielanie warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "Liczba otworów"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:430
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw sygnałowych by "
"obsłużyć wybrane warstwy wewnętrzne"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Wybór warstwy:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Liczba warstw sygnałowych:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Zapamiętaj wybór"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Pobierz zapamiętany wybór"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
msgid "Layer Selection"
msgstr "Wybór warstw"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "Drukuj w odbiciu lustrzanym"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
msgid "Included Layers"
msgstr "Dołączone warstwy"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystkie"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
msgid "Deselect all"
msgstr "Odznacz wszystkie"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Wybieram warstwę: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/board_connected_item.cpp:170
#: pcbnew/board_item.cpp:318
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50
#: pcbnew/footprint.cpp:2791 pcbnew/footprint.cpp:2794
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107 pcbnew/pad.cpp:997 pcbnew/pad.cpp:1749
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:242 pcbnew/pcb_dimension.cpp:365
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1100 pcbnew/pcb_marker.cpp:360
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:298 pcbnew/pcb_shape.cpp:399 pcbnew/pcb_shape.cpp:401
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:249 pcbnew/pcb_textbox.cpp:302
#: pcbnew/pcb_track.cpp:865 pcbnew/pcb_track.cpp:939 pcbnew/pcb_track.cpp:1305
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1312 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:203
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:213
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:224
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:232
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:233
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:237 pcbnew/zone.cpp:617
#: pcbnew/zone.cpp:1417 pcbnew/zone.cpp:1418
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "DCodes"
msgstr "D-Kody"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Negative Objects"
msgstr "Obiekty negatywowe"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109
#, c-format
msgid "Graphic Layer %d"
msgstr "Warstwa grafiki %d"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
msgid "Show D codes"
msgstr "Pokaż D-kody"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390
msgid "Show page limits"
msgstr "Pokaż granice strony"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Tryb rysowania"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Elementy błyskowe jako zarys"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63
msgid "Sketch lines"
msgstr "Zarysy linii"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Zarysy stref"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
msgid "Page Size"
msgstr "Rozmiar strony"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A4"
msgstr "Rozmiar A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A3"
msgstr "Rozmiar A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A2"
msgstr "Rozmiar A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A"
msgstr "Rozmiar A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size B"
msgstr "Rozmiar B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size C"
msgstr "Rozmiar C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
msgid "File Format"
msgstr "Format pliku"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "Te parametry są zwykle określone w plikach, ale nie zawsze."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "File units"
msgstr "Jednostki pliku"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Bez zer wiodących (format TZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Bez zer końcowych (format LZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
msgid "Zero format"
msgstr "Format zer"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
"Liczbom całkowitym w plikach można usunąć zbędne zera.\n"
"Format z brakiem wiodących zer oznacza, że wiodące zera są usuwane\n"
"Format z brakiem zer końcowych oznacza, że zera na końcu są usuwane"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Format współrzędnych"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Format współrzędnych nie jest określony w formacie Excellon."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(Format dziesiętny nie korzysta z tych ustawień)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
msgid "Format for mm"
msgstr "Format dla mm"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
msgid "Format for inches"
msgstr "Format dla cali"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Zwykle: 3:3 dla milimetrów i 2:4 dla cali"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:182 gerbview/gerbview_frame.cpp:156
msgid "Layers Manager"
msgstr "Menedżer warstw"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku %s."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Brak wolnych warstw by załadować tam plik."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku wierceń EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Nieznane polecenie Excellon &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Nie odnaleziono definicji kształtu narzędzia"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definicja narzędzia '%c' nie jest obsługiwana"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Narzędzie %d nie zostało zdefiniowane"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Nieznany G-kod Excellon: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/files.cpp:43
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "<b>Brak dostępnych warstw</b> w GerbView by załadować dalsze pliki"
#: gerbview/files.cpp:44
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Nie załadowano:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:45
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Przepełnienie pamięci podczas odczytywania:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:202
msgid "Gerber files"
msgstr "Pliki Gerber"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Zip files"
msgstr "Pliki ZIP"
#: gerbview/files.cpp:105
msgid "Job files"
msgstr "Pliki zadań"
#: gerbview/files.cpp:182
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Otwórz automatycznie rozpoznane plik(i)"
#: gerbview/files.cpp:205
msgid "Top layer"
msgstr "Warstwa górna"
#: gerbview/files.cpp:206
msgid "Bottom layer"
msgstr "Warstwa dolna"
#: gerbview/files.cpp:207
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Dolna soldermaski"
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Top solder resist"
msgstr "Górna soldermaski"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Dolna opisowa"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Top overlay"
msgstr "Górna opisowa"
#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Bottom paste"
msgstr "Pasty dolna"
#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Top paste"
msgstr "Pasty górna"
#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Warstwa Keep-out"
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Warstwy mechaniczne"
#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Górna Pad Master"
#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Dolna Pad Master"
#: gerbview/files.cpp:225
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Otwórz plik(i) Gerber"
#: gerbview/files.cpp:236
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Otwórz plik(i) wierceń (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:274
msgid "File not found:"
msgstr "Nie znaleziono pliku:"
#: gerbview/files.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Plik zadań Gerber nie może zostać załadowany jako plik do wydruku</"
"b><i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:298
msgid "Loading files..."
msgstr "Wczytywanie plików..."
#: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:308
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Wczytywanie %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:439
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Archiwum ZIP '%s' nie może zostać otwarte."
#: gerbview/files.cpp:481
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "Pomijany plik '%s' (pliki Gerber )."
#: gerbview/files.cpp:526
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>Nie można utworzyć pliku tymczasowego '%s'.</b>"
#: gerbview/files.cpp:551
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "Pominięto plik '%s' (nieznany typ)."
#: gerbview/files.cpp:590
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b>Błąd odczytu przy rozpakowywaniu pliku %s</b>"
#: gerbview/files.cpp:638
msgid "Open Zip File"
msgstr "Otwórz archiwum ZIP"
#: gerbview/files.cpp:672 gerbview/job_file_reader.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:625
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:628 gerbview/gerber_draw_item.cpp:638
msgid "No attribute"
msgstr "Brak atrybutu"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:634
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-Kod %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:647
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Warstwa graficzna"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:658
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663
msgid "Start"
msgstr "Początek"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677
msgid "Clear"
msgstr "Jasno"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678 gerbview/gerber_file_image.cpp:339
msgid "Polarity"
msgstr "Polaryzacja"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683 pcbnew/pcb_text.cpp:251
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:303 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1675
msgid "Mirror"
msgstr "Odbicie"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:687
msgid "AB axis"
msgstr "Oś AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Sieć:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Komponent: %s Pole: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Komp: %s; Pole: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Cmp:"
msgstr "Komponent:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:988
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) na warstwie %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:326
msgid "Image name"
msgstr "Nazwa obrazu"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:331
msgid "Graphic layer"
msgstr "Warstwa grafiki"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:335
msgid "Img Rot."
msgstr "Obrót obr."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
msgid "X Justify"
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
msgid "Y Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyrównania"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Warstwa grafiki %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:135
#: gerbview/menubar.cpp:141
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Wyczyść ostatnie pliki ZIP"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:93
#: gerbview/menubar.cpp:99
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Wyczyść ostatnie pliki wierceń"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:113
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Wyczyść ostatnie pliki zadań"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:86
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Przeglądarka plików Gerber programu KiCad"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "Warstwa rysunkowa nie jest w użyciu"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:633
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(z atrybutami X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:642
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nazwa obrazu: \"%s\" Nazwa warstwy: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:658
msgid "X2 attr"
msgstr "Atrybuty X2"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr ""
"Ten plik zadań używa przestarzałego formatu. Proszę utworzyć go ponownie."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Otwórz plik zadań Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Wyczyść ostatnio używane pliki Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Otwórz ostatnio używany plik Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Otwórz ostatnio używany plik wierceń"
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Otwórz ostatnio używany plik zadań"
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Otwórz ostatnio używane archiwum ZIP"
#: gerbview/readgerb.cpp:64
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'"
#: gerbview/readgerb.cpp:89
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n"
"Dlatego rozmiar niektórych elementów jest nieokreślony"
#: gerbview/readgerb.cpp:92
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n"
"Dlatego rozmiar niektórych elementów jest nieokreślony"
#: gerbview/rs274d.cpp:413
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Nieprawidłowy numer kodu"
#: gerbview/rs274d.cpp:621
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Nieprawidłowy plik Gerber: brak poleceń rysowania łuków G74 lub G75"
#: gerbview/rs274x.cpp:231
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Niepoprawny format polecenia Gerber '%c' w linii %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:234
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Plik GERBER \"%s\" może nie być wyświetlany jak powinien."
#: gerbview/rs274x.cpp:542
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona"
#: gerbview/rs274x.cpp:650
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Podświetla elementy należące do tego komponentu"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Podświetla elementy należące do tej sieci"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Attr:"
msgstr "Atr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Podświetl elementy z tym atrybutem apertuty"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
msgid "<No selection>"
msgstr "<Bez wyboru>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Otwórz automatycznie rozpoznawane plik(i)..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "Otwórz automatycznie wykryte pliki na nowej warstwie."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Otwórz plik(i) Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Otwórz plik(i) Gerber na nowej warstwie."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Otwórz plik(i) wierceń Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Otwórz plik(i) wierceń Excellon na nowej warstwie."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Otwórz plik zadań Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr ""
"Wczytuje plik zadań oraz odczytuje pliki Gerber powiązane z tym zadaniem"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Odczytaj plik archiwum ZIP..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Wczytuje plik skompresowanego archiwum (pliki Gerber i Excellon)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Pokaż menedżera warstw"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menedżera warstw"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "List DCodes..."
msgstr "Lista DCodes..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Tworzy listę D-kodów zdefiniowanych w plikach Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Show Source..."
msgstr "Pokaż źródło..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Eksportuj do edytora PCB..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Eksportuj dane jako plik KiCad PCB"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Czyści zawartość zaznaczonej warstwy rysunkowej"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Przeładuj wszystkie warstwy"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr ""
"Przeładowuje wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną ponownie wczytane"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Skasuj podświetlenie"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
msgid "Highlight Component"
msgstr "Podświetl komponent"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Podświetl atrybut"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Podświetl DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140
msgid "Next Layer"
msgstr "Następna warstwa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Previous Layer"
msgstr "Poprzednia warstwa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Przesuń warstwę w górę"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Przesuń bieżącą warstwę w górę"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Przesuń warstwę w dół"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:187
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Przesuń bieżącą warstwę w dół"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Linie jako zarys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Pokaż linie jako zarys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Elementy błyskowe jako zarys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys elementów błyskowych"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Strefy jako zarys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Pokaż strefy jako zarys"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
msgid "Show DCodes"
msgstr "Pokaż D-kody"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
msgid "Show dcode number"
msgstr "Pokaż numery D-kodów"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Pokaż w trybie różnicowym"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
msgid "Show layers in differential compare mode"
msgstr "Pokazuje warstwy w porównawczym trybie różnicowym"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "Pokaż w trybie wyłączności"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
msgstr "Pokazuje warstwy w trybie wyłączoności, jako porównawczym"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Odwróć podgląd Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Pokaż jako odbicie lustrzane"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:120
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:127
msgid "Board File Name"
msgstr "Nazwa pliku obwodu drukowanego"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D-Kody"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Plik źródłowy '%s' nie został znaleziony."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Nie załadowano pliku na aktywną warstwę %d."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
msgid "Highlight"
msgstr "Podświetlenie"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Podświetl elementy komponentu '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Podświetl elementy sieci '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Podświetl elementy o typie apertury '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Podświetl DCode D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:248
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:814
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1000
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557
msgid "Items"
msgstr "Elementy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Pokaż identyfikatory D-Kodów"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w tym kolorze"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Pokazuje opis arkusza i blok tytułowy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "Pokaż granice strony arkusza"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
msgid "PCB Background"
msgstr "Tło PCB"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1794
msgid "Show All Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1781
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:169
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:172
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1797
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:177
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Sortuj warstwy gdy Tryb X2"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:180
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "Sortuj warstwy poprzez rozszerzenia plików"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Zmień kolor warstwy dla"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Zmień kolor renderowania dla"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2116
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2358
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem by zmienić kolor, "
"prawym by wywołać menu"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Włącz by była widoczna"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem myszy by zmienić "
"kolor"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Zresetuj wszystkie kolory w tym motywie do domyślnych programu KiCad"
#: include/kiway_player.h:228
msgid "This file is already open."
msgstr "Ten plik jest już otwarty."
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342
msgid "Malformed expression"
msgstr "Źle skonstruowane wyrażenie"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Ustawia wszystkie skróty na domyślne, wbudowane w program KiCad"
#: include/stroke_params.h:81
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Pozostaw niezmieniony"
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Resetuj wszystkie ustawienia na tej stronie do ich wartości domyślnych"
#: include/widgets/ui_common.h:42
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- różne wartości --"
#: include/widgets/wx_infobar.h:118
msgid "Hide this message."
msgstr "Ukryj ten komunikat."
#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Nie udało się wygenerować danych"
#: kicad/cli/command.h:32
msgid "shows help message and exits"
msgstr "pokazuje informacje pomocnicze i wychodzi"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:49
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:99
msgid "Output file name"
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:52
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:101
msgid "Input file"
msgstr "Plik wejściowy"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:113
#, c-format
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa warstwy \"%s\"\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:127
msgid ""
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Rozdzielona przecinkami lista nieprzetłumaczonych nazw warstw do dołączenia, "
"na przykład F.Cu,B.Cu"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:144
msgid "At least one or more layers must be specified\n"
msgstr "Muszą być określone przynajmniej dwie warstwy lub więcej\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:46
msgid "Valid options excellon, gerber."
msgstr "Prawidłowe opcje Excellon, Gerber."
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:50
msgid "Valid options are: absolute,plot"
msgstr "Prawidłowe opcje to: absolute,plot"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:55
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
msgstr "Prawidłowe opcje to: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:59
msgid "Output units, valid options:in,mm"
msgstr "Jednostki wyjściowe, prawidłowe opcje: in,mm"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Odbij w osi Y"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Minimal header"
msgstr "Nagłówek minimalny"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:72
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
msgstr "Generuje niezależne pliki wierceń dla otworów NPTH o PTH"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:77
msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr "Wygeneruj mapę / zestawienie miejsc owiertów"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:83
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
msgstr "Prawidłowe opcje: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:86
msgid "Precision of gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr "Precyzja współrzędnych pliku Gerber (5 lub 6)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:103
msgid "Output must be a directory\n"
msgstr "Miejscem docelowym musi być katalog\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:119
msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "Nieprawidłowy format owiertu\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:135
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:94
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:142
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "Określono nieprawidłową liczbę jednostek\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:159
msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "Określono nieprawidłowy format zer\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:187
msgid "Invalid map format specified\n"
msgstr "Określono nieprawidłowy format mapy wierceń\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:203
msgid "Invalid origin mode specified\n"
msgstr "Określono niepoprawny tryb wykorzystania punktu początkowego\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:214
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:115
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "Precyzja współrzędnych Gerbera powinna wynosić 5 lub 6\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:41
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:40
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:39
msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "Wyklucz tekst z pól zawierające oznaczenia"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:46
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:45
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:44
msgid "Exclude the value text"
msgstr "Wyklucz tekst z pól zawierające wartości"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Rysuj elementy graficzne używając ich konturów"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:57
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "Jednostki wyjściowe, prawidłowe opcje: mm, in"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:74
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:109
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:78
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:101
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:88
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Plik z płytką nie istnieje lub nie masz do niego dostępu\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:50
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:49
msgid "Include the border and title block"
msgstr "Dołącz opis arkusza i bloczek tytułowy"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:55
msgid "Do not use the extended X2 format"
msgstr "Nie używaj rozszerzonego formatu X2"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:60
msgid "Do not generate netlist attributes"
msgstr "Nie generuj atrybutów z netlisty"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:70
msgid "Disable aperture macros"
msgstr "Wyłącz makra apertur"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Użyj punktu odniesienia wierceń/położeń"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:80
msgid "Precision of gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr "Precyzja współrzędnych plików Gerber, poprawne opcje: 5 lub 6"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:44
msgid ""
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Rozdzielona przecinkami lista nieprzetłumaczonych nazw warstw do dołączenia "
"na każdym rysunku, na przykład F.Cu, B.Cu"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:48
msgid "Use the gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr "Użyj ustawień rysunku w formacie Gerber skonfigurowanych już na płytce"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:60
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
msgstr "Kolorystyka w użyciu (domyślną ustawia edytor PCB)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:64
msgid "Generate Position File"
msgstr "Generowanie plików położeń footprintów"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:49
msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"."
msgstr ""
"Prawidłowe opcje: front,back,both. Format Gerber obsługuje tylko \"both\"."
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:53
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
msgstr "Prawidłowe opcje: ascii,csv,gerber"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:57
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
msgstr ""
"Jednostki wyjściowe; tylko ascii lub format csv; prawidłowe opcje: in,mm"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:60
msgid ""
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
"formats only)"
msgstr ""
"Użyj ujemnych koordynatów X dla footprintów na stronie dolnej (tylko format "
"ASCII lub CSV)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:66
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
msgstr "Użyj punktu bazowego z pliku wierceń/położeń (tylko ASCII lub CSV)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:71
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
msgstr "Dołącz wyłącznie footprinty SMD (tylko ASCII lub CSV)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:77
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
msgstr ""
"Wyklucz wszystkie footprinty z polami przewlekanymi (tylko ASCII lub CSV)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:82
msgid "Include board edge layer (gerber only)"
msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki (tylko Gerber)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:126
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:81 kicad/cli/command_version.cpp:67
msgid "Invalid format\n"
msgstr "Nieprawidłowy format\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:152
msgid "\"both\" not supported for gerber format\n"
msgstr "\"both\" nie obsługiwany dla formatu Gerber\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:168
msgid "Invalid side specified\n"
msgstr "Określono nieprawidłową stronę\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:50
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "Użyj punktu bazowego wierceń jako punkt bazowy pliku wynikowego"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:55
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "Użyj punktu bazowego siatki jako punktu bazowego pliku wynikowego"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
msgstr "Wyłącz modele 3D dla komponentów które posiadają atrybut 'Wirtualny'"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
msgstr "Wyłącz modele 3D dla komponentów które posiadają atrybut 'Wirtualny'"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:70
msgid ""
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
msgstr "Zastąp modele VRML modelami STEP lub IGS o tej samej nazwie"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:75
msgid "Overwrite output file"
msgstr "Nadpisz istniejący plik"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:80
msgid "Only generate a board with no components"
msgstr "Generuj tylko płytkę bez komponentów"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:85
msgid "Export tracks (extremely time consuming)"
msgstr "Eksportuj ścieżki (operacja bardzo czasochłonna)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:91
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
msgstr "Minimalna odległość między punktami by traktować je jako oddzielne"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:95
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
"mm)"
msgstr ""
"Punkt bazowy zdefiniowany przez użytkownika, np. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm "
"(domyślnie mm)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:43
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr "Odbij płytkę (przydatne ukazania dolnych warstw)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:49
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:40
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:40
msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
msgstr "Kolorystyka w użyciu (domyślną ustawia Pcbnew)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:57
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""
"Ustaw tryb zmiany rozmiaru strony (0 = strona z ramką i tabelką rysunkową, 1 "
"= aktualny rozmiar strony, 2 = tylko obszar płytki)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:63
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:59
msgid "No drawing sheet"
msgstr "Nie rysuj ramki arkusza"
#: kicad/cli/command_export_sch_bom.cpp:148
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:50
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:94
#: kicad/cli/command_export_sch_pythonbom.cpp:47
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Plik schematu nie istnieje lub nie posiadasz do niego dostępu\n"
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:36
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel"
msgstr ""
"Format wyjściowy listy sieci, prawidłowe opcje: kicadsexpr, kicadxml, "
"cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel"
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:51
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
msgstr ""
"Użyty motyw kolorystyczny (zostanie domyślnie ustawiony w ustawieniach "
"schematu)"
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:64
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr "Unikaj ustawiania koloru tła (niezależnie od motywu)"
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:69
msgid "Plot only the first page (no sub-sheets)"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Pen size [mm]"
msgstr "Rozmiar strony:"
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:81
msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:121
msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:44
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "Konkretny symbol do wyeksportowania w bibliotece"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:68
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Biblioteka footprintów nie istnieje lub nie jest dostępna\n"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:37
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr "Wymusza ponowne zapisanie biblioteki footprintów niezależnie od wersji"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:53
msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Ścieżka do footprintu nie istnieje lub nie jest dostępna\n"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:52
msgid "Include hidden pins"
msgstr "Uwzględnij ukryte piny"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:57
msgid "Include hidden fields"
msgstr "Uwzględnij ukryte pola"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:76 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Plik z symbolem nie istnieje lub nie masz do niego dostępu\n"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr "Wymusza ponowne zapisanie biblioteki symboli niezależnie od wersji"
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr "format informacji o wersji (plain, commit, about)"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Proszę wybrać szablon</h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Wybierz folder z szablonami"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
msgid "Folder:"
msgstr "Folder:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126
msgid "Project Template Title"
msgstr "Tytuł szablonu projektu"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Wybór szablonu projektu"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Edytuje schemat należący do projektu"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek symboli"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Edycja obwodu drukowanego należącego do projektu"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek footprintów"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Przeglądanie plików Gerber"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Konwertowanie obrazów bitmapowych na komponenty lub footprinty"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Wyświetl narzędzia do obliczania rezystancji, obciążalności prądowej, itp."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Edycja obramowania arkusza oraz bloku tytułowego do wykorzystania na "
"schematach i projektach PCB"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "Zarządzaj pakietami do pobrania z repozytoriów KiCad i innych źródeł"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "Plik projektu KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Rozpakuj projekt"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Otwórz '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Folder docelowy"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Rozpakowywanie projektu w '%s'.\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu"
#: kicad/import_proj.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku '%s'\n"
"do '%s'\n"
"Projekt nie może zostać zaimportowany."
#: kicad/import_project.cpp:68
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Folder docelowy dla projektu KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:84
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Wybrany folder nie jest pusty. Zaleca się, by projekty tworzyć w ich "
"własnych, pustych folderach.\n"
"\n"
"Czy chcesz utworzyć nowy, pusty folder dla projektu?"
#: kicad/import_project.cpp:99
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Błąd podczas tworzenia nowego folderu. Spróbuj wybrać inną ścieżkę. Projekt "
"nie może być zaimportowany."
#: kicad/import_project.cpp:128
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importuj plik archiwum projektu CADSTAR"
#: kicad/import_project.cpp:136
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Import projektów z programu EAGLE"
#: kicad/kicad.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Plik '%s'\n"
"nie wygląda na prawidłowy plik z projektem programu KiCad."
#: kicad/kicad_cli.cpp:308
msgid "prints version information and exits"
msgstr "drukuje informacje o wersji i wychodzi"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:213
msgid "Project Files"
msgstr "Pliki projektu"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:217
msgid "Editors"
msgstr "Edytory"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:707
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Załaduj plik do edycji"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:780
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[nie załadowano projektu]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:820
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projekt %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:864
msgid "Restoring session"
msgstr "Przywracanie sesji"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:877
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Przywracanie '%s'"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:906
msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?"
msgstr ""
"Czy chcesz automatycznie sprawdzać dostępność aktualizacji wtyczek podczas "
"uruchamiania?"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:907
msgid "Check for updates"
msgstr "Sprawdzanie uaktualnień"
#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Wyczyść ostatnio używane projekty"
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importuj obwód drukowany spoza programu KiCad..."
#: kicad/menubar.cpp:106
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Projekt programu CADSTAR..."
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Importuj archiwum schematu CADSTAR i PCB (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Projekt programu EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr ""
"Importuje schemat oraz obwód drukowany programu EAGLE CAD w formacie XML"
#: kicad/menubar.cpp:119
msgid "&Archive Project..."
msgstr "Archiwizuj projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Archiwizuje wszystkie potrzebne pliki projektu w jedno archiwum ZIP"
#: kicad/menubar.cpp:124
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Rozpakuj projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:252
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Rozpakowuje pliki projektu z archiwum ZIP"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Eksploruj pliki projektu"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Otwórz folder z projektem w eksploratorze plików"
#: kicad/menubar.cpp:187
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Edycja lokalnego pliku..."
#: kicad/menubar.cpp:188
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Edycja pliku lokalnego w edytorze tekstu"
#: kicad/menubar.cpp:248
msgid "Archive all project files"
msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu"
#: kicad/menubar.cpp:261
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Podgląd folderu projektu w aplikacji Finder"
#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Otwórz folder projektu w eksploratorze plików"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
msgid "Add Default Repository"
msgstr "Dodaj do domyślnego repozytorium"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Wprowadź w pełni kwalifikowany adres URL repozytorium"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
msgid "Add repository"
msgstr "Dodaj repozytorium"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
msgid "Add Existing"
msgstr "Dodaj istniejące"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Zarządzanie Repozytoriami"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Wtyczki (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Biblioteki (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Motywy kolorystyczne (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:77
#, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr "Czy chcesz uaktualnić przypięty pakiet z wersji %s na %s?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80
msgid "Confirm update"
msgstr "Potwierdź aktualizację"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:101 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:103
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:710
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:115 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:74
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:110
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:135
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:711
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:154 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:381
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Repozytorium (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Zatwierdź oczekujące zmiany"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:163
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Porzuć oczekujące zmiany"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:204
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zamknąć menedżera pakietów i odrzucić oczekujące zmiany?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:285
msgid "Choose package file"
msgstr "Wybierz plik z pakietem"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:398
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Oczekujące (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:438
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Zainstalowane (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage..."
msgstr "Zarządzaj..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:230
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
msgid "Repository"
msgstr "Repozytorium"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Porzuć zmiany"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Instaluj z pliku..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "Otwórz folder z pakietami"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Menedżer wtyczek i treści"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:58
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Przerywanie pozostałych zadań."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:138
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "Pobrane %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Postęp pobierania"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Oczekiwanie..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Postęp całości"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Zatwierdzanie zmian w pakiecie"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:67
msgid "Pin package"
msgstr "Przypnij pakiet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:68
msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr ""
"Przypięte pakiety nie wpływają na powiadomienia o dostępnych aktualizacjach "
"i nie będą aktualizowane przyciskiem 'Aktualizuj wszystko'."
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:120
msgid "Install Pending"
msgstr "Oczekujące instalacje"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:126
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Oczekujące deinstalacje"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:159
msgid "Update Pending"
msgstr "Aktualizacja w trakcie"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:225
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:227
msgid "Package identifier: "
msgstr "Identyfikator pakietu: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
msgid "License: "
msgstr "Licencja: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:242
msgid "Tags: "
msgstr "Tagi: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:274
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
msgid "Maintainer"
msgstr "Os. zarządzająca"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:281
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:515
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "Nie określono adresu URL pobierania pakietu"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
msgid "Error downloading package"
msgstr "Błąd wczytywania pakietu"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525
msgid "Save package"
msgstr "Zapisz pakiet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538
msgid "Downloading package"
msgstr "Pobieranie pakietu"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Nie można zweryfikować integralności pobranego pakietu, hash nie pasuje. Czy "
"na pewno chcesz zachować ten plik?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Zachowaj pobrany plik"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:607
msgid ""
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Ta wersja pakietu jest niezgodna z Twoją wersją lub platformą KiCad. Czy "
"mimo to chcesz go zainstalować?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:609
msgid "Install package"
msgstr "Instaluj pakiet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
msgid "Update All"
msgstr "Uaktualnij wszystko"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "Rozmiar pobierania"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "Rozmiar instalacji"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "Kompatybilność"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "Pokaż wszystkie wersje"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:30
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr "Sprawdza aktualizacje pakietów przy uruchamianiu"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:40
msgid "Library package handling"
msgstr "Obsługa pakietów bibliotecznych"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:53
msgid "Automatically add installed libraries to global lib table"
msgstr ""
"Automatycznie dodaje zainstalowane biblioteki do globalnej tabeli bibliotek"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:57
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "Automatycznie usuwa niezainstalowane biblioteki"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:64
msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "Prefiks nazwy skrótowej biblioteki:"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:123
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "plik ze schematem '%s' nie został znaleziony"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:128
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Błąd podczas ładowania schematu: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:155
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Błąd podczas ładowania listy zainstalowanych pakietów: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:255
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "Pobieranie %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:282
msgid "Download is too large."
msgstr "Rozmiar pobieranych danych jest zbyt duży."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:299
msgid "Fetching repository"
msgstr "Pobieranie repozytorium"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:304
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Nie mogę załadować URL repozytorium"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:323
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "Nie można przetworzyć repozytorium: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:324
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr ""
"Podany adres URL repozytorium nie wygląda na prawidłowy pakiet przeznaczony "
"dla programu KiCad. Proszę ponownie sprawdzić poprawność adresu URL."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:350
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Pobieranie pakietów repozytoriów"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:355
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Nie można załadować URL pakietów z repozytorium."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:365
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "Hash pakietów nie pasuje. Repozytorium może być uszkodzone."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:381
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można przetworzyć metadanych pakietu:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:464
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
msgstr "Nie można przetworzyć lokalnego pliku 'repository.json'."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:492
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"Pamięć podręczna pakietów dla bieżącego repozytorium jest uszkodzona, "
"zostanie pobrana ponownie."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:544
msgid "Downloading resources"
msgstr "Pobieranie zasoobów"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:564
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Hash pliku zasobów nie jest zgodny i nie będzie używany. Repozytorium może "
"być uszkodzone."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:809
msgid "Local file"
msgstr "Plik lokalny"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1191
msgid "Package updates are available"
msgstr "Dostępne są aktualizacje pakietów"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1192
msgid "No package updates available"
msgstr "Nie ma dostępnych aktualizacji pakietów"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:165
#, c-format
msgid "Version %s of package %s not found!"
msgstr "Wersja %s pakietu %s nie została znaleziona!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Nie można utworzyć folderu pobierania!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:129
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Pobieranie adresu URL pakietu: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można załadować URL %s\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"Pobrany hash archiwum dla pakietu %s nie pasuje do wpisu w repozytorium. "
"Może to wskazywać na problem z pakietem, jeśli problem będzie się powtarzał, "
"zgłoś to opiekunom repozytorium."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:201 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:416
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr "Usuwanie poprzednich wersji pakietów '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:209
#, c-format
msgid "Extracting package '%s'."
msgstr "Rozpakowywanie pakietu '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:227
#, c-format
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
msgstr "Usuwanie pobranego archiwum '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Przerywam instalację pakietu."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:316
msgid "Extracted package\n"
msgstr "Pakiet został rozpakowany\n"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można przetworzyć pakietu metadanych:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "Archiwum nie zawiera prawidłowego pliku metadata.json"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:377
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Metadane archiwum muszą mieć zdefiniowaną jedną wersję"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr ""
"Pakiet z identyfikatorem %s jest już zainstalowany. Czy chcesz zaktualizować "
"go do wersji z zaznaczonego pliku?"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:398
msgid "Update package"
msgstr "Aktualizacja pakietu"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:495
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Usuwam folder %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:503
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Nie można usunąć folderu %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:567
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Odinstalowano pakiet %s"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Nie można otworzyć ścieżki z szablonami!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Nie można otworzyć folderu z meta-informacjami dla tego szablonu!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku HTML z metadanymi dla tego szablonu!"
#: kicad/project_template.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć folderu '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:130
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
msgid "Rename File"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Permission error?"
msgstr "Błąd uprawnień?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:159
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Nie można przenieść '%s' do systemowego kosza."
#: kicad/project_tree_item.cpp:162
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Nie można przenieść '%s' do kosza."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:238
msgid "Directory name:"
msgstr "Nazwa folderu:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:238
msgid "Create New Directory"
msgstr "Utwórz nowy folder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:679
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Przełącz na ten projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:680
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Zamyka wszystkie okna edycyjne oraz przełącza na wybrany projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:687
msgid "New Directory..."
msgstr "Nowy folder..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:688
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Tworzy nowy folder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696 kicad/project_tree_pane.cpp:706
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Przeglądaj przez Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Podgląd folderu w oknie aplikacji Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Otwórz folder w eksploratorze plików"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Otwiera folder w systemowym eksploratorze plików"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Przegląda foldery w oknie aplikacji Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Otwórz folder w eksploratorze plików"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:710
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Otwiera foldery w systemowym eksploratorze plików"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:721
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:723
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Edytuj w edytorze tekstu"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:733
msgid "Rename File..."
msgstr "Zmień nazwę pliku..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
msgid "Rename file"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:738
msgid "Rename Files..."
msgstr "Zmienia nazwy plików..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:739
msgid "Rename files"
msgstr "Zmienia nazwy plików"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Usuń plik i jego zawartość"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:750
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Usuwa pliki i ich zawartość"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:765
msgid "Move to Trash"
msgstr "Przenieś do kosza"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:821
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Nie można zmienić nazwy: '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:823
msgid "Change filename"
msgstr "Zmienia nazwę pliku"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1152
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr ""
"Ścieżka sieciowa: monitorowanie zmian w folderze nie będzie przeprowadzane"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1157
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Ścieżka lokalna: monitorowanie zmian w folderze jest aktywne"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Nowy projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Tworzy pusty projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nowy projekt na podstawie szablonu..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Otwórz projekt pokazowy..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open a demo project"
msgstr "Otwiera projekt pokazowy"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Open Project..."
msgstr "Otwórz projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Open an existing project"
msgstr "Otwiera istniejący projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Close Project"
msgstr "Zamknij projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Close the current project"
msgstr "Zamyka obecny projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80
msgid "Edit schematic"
msgstr "Edycja schematu należącego do projektu"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Edycja symboli schematowych"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92
msgid "Edit PCB"
msgstr "Edytuj obwód drukowany"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Edycja footprintów dla obwodów drukowanych"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Przeglądanie wyjściowych plików w formacie Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Konwertuje bitmapy na komponenty lub footprinty"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:50
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Podręczny kalkulator elektronika"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr ""
"Zawiera kilka prostych kalkulatorów: szerokość ścieżek, odległości, itp."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Edycja obramowania arkusza i bloku tytułowego"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Uruchamia menedżera wtyczek i treści"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Otwórz edytor tekstu"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:72
msgid "Create New Project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane jest tworzenie projektów w ich "
"własnych folderach.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154
msgid "System Templates"
msgstr "Szablony systemowe"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163
msgid "User Templates"
msgstr "Szablony użytkownika"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Nie wybrano wzorca projektu. Nie można stworzyć nowego projektu."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nowy folder projektu"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:238
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:676
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by zapisać w folderze '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Nadpisywane pliki:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "W folderze docelowym występują już podobne pliki."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Wystąpił problem przy tworzeniu nowego projektu na podstawie szablonu."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:307
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:601
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Nie można skopiować folderu '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:647
msgid "Save Project To"
msgstr "Zapisz plik projektu do"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Folder '%s' nie może zostać utworzony.\n"
"\n"
"Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
"ponownie."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:678
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:734
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Utwórz (lub otwórz) projekt w celu edycji schematu."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:740
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Utwórz (lub otwórz) projekt w celu edycji obwodu drukowanego."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:757
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Aplikacja nie mogła załadować:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Application cannot start."
msgstr "Aplikacja nie mogła się załadować."
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
#: kicad/widgets/legacyfiledlg_new_project.h:34
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Utwórz nowy folder dla projektu"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Kod błędu: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Rozmiar: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Start Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Start X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Right"
msgstr "Górny prawy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Upper Left"
msgstr "Górny lewy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Right"
msgstr "Dolny prawy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Lower Left"
msgstr "Dolny lewy"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Koniec X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Koniec Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
msgid "New Item"
msgstr "Nowy element"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Drukuj ramkę arkusza"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku arkusza."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "Printing"
msgstr "Drukuj"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:668
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Zdefiniowane słowa kluczowe"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:671
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Teksty mogą zawierać słowa kluczowe."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:672
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "Sposób zapisu słów kluczowych to ${słowo_kluczowe}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:673
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Każde słowo kluczowe jest zamieniane przez jego aktualną wartość"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:674
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Następujące słowa kluczowe są wbudowane i zawsze dostępne:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:678
msgid "(sheet number)"
msgstr "(numer arkusza)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:679
msgid "(sheet count)"
msgstr "(liczba arkuszy)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:685
msgid "(paper size)"
msgstr "(rozmiar papieru)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "Pokaż na wszystkich stronach"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "Tylko na pierwszej stronie"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Wyłącznie na kolejnych stronach"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:138
msgid "Text width:"
msgstr "Szerokość tekstu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:154
msgid "Text height:"
msgstr "Wysokość tekstu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Max width:"
msgstr "Maksymalna szerokość:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Ustaw 0 by wyłączyć to ograniczenie"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:83
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:187
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:207
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:311
msgid "Max height:"
msgstr "Maksymalna wysokość:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "End Position"
msgstr "Pozycja końcowa"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:241
msgid "Rotation:"
msgstr "Obrót:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Rozdzielczość DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Powtarzanie parametrów"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
msgid "Count:"
msgstr "Liczba:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
msgid "Step text:"
msgstr "Skok tekstu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"Liczba znaków lub cyfr o które ma zmieniać się tekst przy każdym powtórzeniu."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
msgid "Step X:"
msgstr "Skok X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Przesunięcie w osi X przy każdym powtórzeniu."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
msgid "Step Y:"
msgstr "Skok Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Przesunięcie w osi Y przy każdym powtórzeniu."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459
msgid "Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
msgid "Line thickness:"
msgstr "Grubość linii:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232
msgid "Text thickness:"
msgstr "Grubość tekstu:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536
msgid "Set to Default"
msgstr "Ustaw jako domyślne"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Page Margins"
msgstr "Marginesy strony"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551
msgid "Left:"
msgstr "Lewo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565
msgid "Right:"
msgstr "Prawo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579
msgid "Top:"
msgstr "Najwyższy:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom:"
msgstr "Dół:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Opcje główne"
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Plik z ramką arkusza"
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżący footprint został zmieniony. Zapisać zmiany?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:79
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Plik \"%s\" został załadowany"
#: pagelayout_editor/files.cpp:129
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Dodaj istniejący rysunek definicji strony"
#: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Nie mogę załadować pliku %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Plik \"%s\" został dołączony"
#: pagelayout_editor/files.cpp:155
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Plik \"%s\" zapisany."
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Nie można zapisać '%s'."
#: pagelayout_editor/files.cpp:193
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: pagelayout_editor/files.cpp:243
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Błąd wczytywania arkusza rysunkowego"
#: pagelayout_editor/files.cpp:267
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Plik z układem strony jest tylko do odczytu."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "Edytor obramowań stron programu KiCad"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:160
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "punkt bazowy: Prawy dolny narożnik strony"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:190
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:311
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1533
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:343
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Błąd wczytywania arkusza rysunkowego '%s'."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:460
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:565
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[nie załadowano arkusza rysunkowego]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:779
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "punkt bazowy: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:920
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Nowy plik z obramowaniem nie jest zapisany"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:924
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Zmiany w arkuszu nie zostały zachowane"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:968
msgid "Page Width"
msgstr "Szerokość strony"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:969
msgid "Page Height"
msgstr "Wysokość strony"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Lewy górny wierzchołek papieru"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Dolny prawy narożnik"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Dolny lewy narożnik"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Prawy górny wierzchołek"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Lewy górny wierzchołek"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Ustawia punkt bazowy dla koordynatów na pasku statusu"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Pierwsza strona"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Pozostałe strony"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Symuluj stronę 1 lub dalsze strony by pokazać jak wyglądać będą\n"
"elementy, które nie są składnikami wszystkich stron"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Dodaj linię"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Dodaje linię"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Dodaje prostokąt"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
msgid "Add a text item"
msgstr "Dodaj tekst"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Dodaj bitmapę"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Dodaje obraz w postaci bitmapy"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Dodaj istniejący rysunek definicji strony..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr ""
"Dołącza do obecnego projektu istniejący graficzny projekt obramowania strony"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Pokaż Inspektora projektu"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Pokazuje listę elementów układu strony"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Ustawienia podglądu strony..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Edytuj dane poglądowe dla rozmiaru strony i bloku tytułowego"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Pokaż blok tytułowy w trybie podglądu"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Pokazuje blok tytułowy w trybie podglądu:\n"
"Odpowiedniki tekstu będą pokazywane jako właściwe teksty."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Pokaż blok tytułowy w trybie edycji"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Pokaż blok tytułowy w trybie edycji:\n"
"Teksty będą pokazywane jako tokeny ${keyword}."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:529
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Wystąpił błąd przy zapisie obiektów w schowku"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Mostkowy tłumik typu T\n"
"___a___ to tłumienie wyrażone w dB<br>\n"
"___Z<sub>we</sub>___ to oczekiwana impedancja wejściowa w &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>wy</sub>___ to oczekiwana impedancja wyjściowa w &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>we</sub> = Z<sub>wy</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"## Tłumik typu Pi\n"
"___a___ to tłumienie wyrażone w dB<br>\n"
"___Z<sub>we</sub>___ to oczekiwana impedancja wejściowa w &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>wy</sub>___ to oczekiwana impedancja wyjściowa w &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>we</sub> &middot; Z<sub>wy</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>we</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>wy</sub> &minus; 1/R2)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"## Tłumik rozdzielający\n"
"Tłumienie to 6dB<br>\n"
"___Z<sub>we</sub>___ żądana impedancja wejściowa w &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>wy</sub>___ żądana impedancja wyjściowa w &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>we</sub> = Z<sub>wy</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"## Tłumik typu T\n"
"___a___ to tłumienie wyrażone w dB<br>\n"
"___Z<sub>we</sub>___ to oczekiwana impedancja wejściowa w &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>wy</sub>___ to oczekiwana impedancja wyjściowa w &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>we</sub> &middot; Z<sub>wy</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>we</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>wy</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Class 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Class 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Class 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Class 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Class 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Class 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Szerokość ścieżek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Min clearance"
msgstr "Minimalny prześwit"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Przelotka: (D - owiert)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad cynowany: (D - owiert)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Pad nie cynowany: (D - owiert)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:47
msgid "AWG0000"
msgstr "AWG0000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:48
msgid "AWG000"
msgstr "AWG000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:49
msgid "AWG00"
msgstr "AWG00"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:50
msgid "AWG0"
msgstr "AWG0"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:51
msgid "AWG1"
msgstr "AWG1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:52
msgid "AWG2"
msgstr "AWG2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:53
msgid "AWG3"
msgstr "AWG3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:54
msgid "AWG4"
msgstr "AWG4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:55
msgid "AWG5"
msgstr "AWG5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:56
msgid "AWG6"
msgstr "AWG6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:57
msgid "AWG7"
msgstr "AWG7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:58
msgid "AWG8"
msgstr "AWG8"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:59
msgid "AWG9"
msgstr "AWG9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:60
msgid "AWG10"
msgstr "AWG10"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:61
msgid "AWG11"
msgstr "AWG11"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:62
msgid "AWG12"
msgstr "AWG12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:63
msgid "AWG13"
msgstr "AWG13"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:64
msgid "AWG14"
msgstr "AWG14"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:65
msgid "AWG15"
msgstr "AWG15"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:66
msgid "AWG16"
msgstr "AWG16"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:67
msgid "AWG17"
msgstr "AWG17"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:68
msgid "AWG18"
msgstr "AWG18"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:69
msgid "AWG19"
msgstr "AWG19"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:70
msgid "AWG20"
msgstr "AWG20"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:71
msgid "AWG21"
msgstr "AWG21"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:72
msgid "AWG22"
msgstr "AWG22"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:73
msgid "AWG23"
msgstr "AWG23"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:74
msgid "AWG24"
msgstr "AWG24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:75
msgid "AWG25"
msgstr "AWG25"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:76
msgid "AWG26"
msgstr "AWG26"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:77
msgid "AWG27"
msgstr "AWG27"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:78
msgid "AWG28"
msgstr "AWG28"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:79
msgid "AWG29"
msgstr "AWG29"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:80
msgid "AWG30"
msgstr "AWG30"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:212
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Elektryczna rezystywność w Ω*m przy 20ºC"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:236
msgid "Temperature coefficient"
msgstr "Współczynnik temperaturowy"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
msgid "Wire properties"
msgstr "Właściwości przewodów"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "Rozmiar standardowy:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
msgid "Area:"
msgstr "Pole:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr "mm^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "Rezystywność przewodnika:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Rezystancja charakterystyczna w Ω*m przy 20ºC"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:762
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "Ω/m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
msgid "Temperature Coefficient:"
msgstr "Współczynnik temperaturowy:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
msgstr "Współczynnik cieplny przy 20ºC"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
msgid "Linear resistance:"
msgstr "Rezystancja liniowa:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "Częstotliwość dla 100% skutecznej przenikalności skóry:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
msgid "Ampacity:"
msgstr "Zdolność prądowa:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:164
msgid "Cable temperature:"
msgstr "Temperatura przewodu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:166
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
msgstr "Maks. temp. przewodu bez obciążenia. W odniesieniu do: 20ºC"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "st. C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
msgid "Current:"
msgstr "Prąd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:192
msgid "Length includes the return path"
msgstr "Długość, uwzględniając ścieżkę powrotną"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:204
msgid "Resistance DC:"
msgstr "Rezystancja DC:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:206
msgid "DC Resistance of the conductor"
msgstr "Rezystancja DC przewodu"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:213
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
msgid "ohm"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Spadek napięcia:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:229
msgid "Dissipated power:"
msgstr "Moc rozpraszana:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancja"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "Pierwszy pasek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "Drugi pasek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "Trzeci pasek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "Czwarty pasek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Mnożnik"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Napięcie > 500 V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
msgid "Update Values"
msgstr "Aktualizuj wartości"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Połączenia wewnętrzne\n"
"* B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 "
"m\n"
"* B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n"
"* B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej "
"wysokości)\n"
"* A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej "
"wysokości)\n"
"* A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n"
"* A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na "
"dowolnej wysokości)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:186
msgid "Exact"
msgstr "Dokładnie"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:169
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:192
msgid "Not worth using"
msgstr "Nie warte użycia"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Wejścia"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Oczekiwana rezystancja:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:58
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162
msgid "kOhm"
msgstr "kΩ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Wykluczona wartość 1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Wykluczona wartość 2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Rozwiązania"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Rozwiązanie proste:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:151
msgid "Approximation:"
msgstr "Aproksymacja:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "Rozwiązanie 3xR:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "Rozwiązanie 4xR:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:98
msgid "Calculate"
msgstr "Oblicz"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr "Bieżąca kalkulacja jest zaniżona ze względu na długi czas przepalenia."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "Temperatura otoczenia:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
msgid "Melting point:"
msgstr "Punkt topnienia:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Szerokość ścieżki:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
msgid "Track thickness:"
msgstr "Grubość ścieżki:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
msgid "Time to fuse:"
msgstr "Czas do przepalenia:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
msgid "s"
msgstr "s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
msgid "Platinum"
msgstr "Platyna"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
msgid "Gold"
msgstr "Złoto"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
msgid "Titanium"
msgstr "Tytan"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
msgid "Stainless steel 18-9"
msgstr "Stal nierdzewna 18-9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
msgid "Silver"
msgstr "Srebro"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
msgid "Mercury"
msgstr "Rtęć"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
msgid "Nickel"
msgstr "Nikiel"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:837
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
msgid "Copper"
msgstr "Warstwa miedzi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
msgid "Copper-Aluminium"
msgstr "Miedź-Aluminium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
msgid "Brass"
msgstr "Mosiądz"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
msgid "Bronze"
msgstr "Brąz"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
msgid "Tin"
msgstr "Cyna"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
msgid "Lead"
msgstr "Ołów"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
msgid "Aluminium-Copper"
msgstr "Aluminium-Miedź"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
msgid "Cast iron"
msgstr "Żeliwo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
msgid "Carbon steel"
msgstr "Stal węglowa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
msgid "Aluminium"
msgstr "Aluminium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
msgid "Cadmium"
msgstr "Kadm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
msgid "Iron"
msgstr "Żelazo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
msgid "Chrome"
msgstr "Chrom"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
msgid "Zinc"
msgstr "Cynk"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
msgid "Manganese"
msgstr "Mangan"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnez"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
msgid "Copper (Cu)"
msgstr "Warstwa miedzi (Cu)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
msgid "Threshold voltage:"
msgstr "Napięcie progowe:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:91
msgid "Names"
msgstr "Nazwy"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "Plik danych programu PCB Calculator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:157
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Wybierz plik danych programu PCB Calculator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:172
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Czy chcesz załadować ten plik i zastąpić bieżącą listę regulatorów?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:189
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Nie można odczytać pliku danych '%s'."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:217
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Ten regulator jest już na liście. Przerwano"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:249
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Usuń stabilizator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:334
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout musi być większe niż Vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:340
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref ustawiony na zero!"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:346
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ regulatora napięcia.\n"
"Istnieją generalnie dwa typy:\n"
"- regulatory posiadające osobny pin sprzężenia zwrotnego,\n"
"- regulatory trójkońcówkowe."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Standard Type"
msgstr "Standardowy"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Trójkońcówkowy"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:183
msgid "Formula"
msgstr "Wzór"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
msgid "Regulator"
msgstr "Stabilizator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Plik danych o stabilizatorach:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Nazwa pliku danych, w którym zapisywane są parametry znanych stabilizatorów."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Edytuj stabiblizator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Edycja obecnie wybranego stabilizatora."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
msgid "Add Regulator"
msgstr "Dodaj stabilizator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Wprowadza nowy element do bieżącej listy dostępnych stabilizatorów"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Usuwa element z bieżącej listy dostępnych stabilizatorów"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:118
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:129
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Wewnętrzne napięcie odniesienia regulatora napięcia.\n"
"Wartość nie może być zerem."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Tylko dla regulatorów trójkońcówkowych. Prąd wejścia ADJ."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Ustawiono tłumienie większe niż %f dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Pi"
msgstr "Typu Pi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Tee"
msgstr "Typu T"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Bridged tee"
msgstr "Mostkowy typu T"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Rozdzielacz rezystorowy"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:25
msgid "Attenuators"
msgstr "Tłumiki"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:50
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Tłumienie (a):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:59
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:63
msgid "Zin:"
msgstr "Zwe:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:72
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:85
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:125
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:147
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:76
msgid "Zout:"
msgstr "Zwy:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:140
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Przyrost temperatury"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Prąd (I):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Przyrost temperatury:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Długość łącza:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Rezystywność miedzi:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Ścieżki na zewnętrznej warstwie"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
msgid "Trace width (W):"
msgstr "Szerokość ścieżki (W):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "Grubość ścieżki (H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Powierzchnia przekroju:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
msgid "Resistance:"
msgstr "Rezystancja:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
msgid "Power loss:"
msgstr "Straty mocy:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Ścieżki na wewnętrznej warstwie"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linia mikropaskowa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Linia koplanarna"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Transmisyjna linia koplanarna z polem masy"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Falowód prostokątny"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linia koncentryczna"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linia mikropaskowa podwójna"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Stripline"
msgstr "Linia paskowa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Skrętka"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Typ linii tramsisyjnej"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametry podłoża"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
msgid "Tan delta:"
msgstr "Tangens delta:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Rezystancja charakterystyczna w Ω * metr"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145
msgid "Rough:"
msgstr "Chropowatość:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157
msgid "Insulator mu:"
msgstr "µ Izolatora:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169
msgid "Conductor mu:"
msgstr "µ Łącza:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188
msgid "Component Parameters"
msgstr "Parametry komponentów"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "Częstotliwość:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Parametry fizyczne"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuj"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307
msgid "Synthesize"
msgstr "Syntetyzuj"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Parametry elektryczne"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relatywna stała dielektryczna"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Elektryczna rezystywność w Ω*m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Średnica pokrytego otworu (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Grubość pokrycia (T):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Długość przelotki:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Długość przelotki to grubość płytki dla przelotki na wylot"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Średnica przelotki:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Średnica pola otaczającego przelotkę (pierścienia)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Średnica prześwitu otworu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Średnica prześwitu otworu w planie(-ach) zasilania"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Impedancja charakterystyczna połączenia"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Przyłożony prąd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Rezystywność pokrycia:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Względna przenikalność podłoża:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relatywna stała dielektryczna (epsilon r)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Maksymalna akceptowalny przyrost temperatury"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Czas narastania impulsu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Czas narastania impulsu do wyliczenia reaktancji"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosekundy"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Ostrzeżenie:\n"
"Średnica przelotki >= Ograniczeniu średnicy otworu.\n"
"Niektóre parametry nie mogą być obliczone dla przelotki wewnątrz strefy "
"miedzi."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Rezystancja termiczna:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Używając stałej przewodnictwa cieplnego 401 W/(metr-Kelwin)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
msgid "deg C/W"
msgstr "st. C/W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Zakładana obciążalność:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Bazowany na przyroście temperatury"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
msgid "Capacitance:"
msgstr "Pojemność:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
msgid "pico-Farad"
msgstr "pikofarady"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Degradacja czasu narastania:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Czas narastania degradacji dla danego Z0 i obliczonej pojemności"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
msgid "picoseconds"
msgstr "pikosekundy"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
msgid "Inductance:"
msgstr "Induktancja:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
msgid "nano-Henry"
msgstr "nanohenry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktancja:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Reaktancja indukcyjna dla danego czasu narastania i obliczonej indukcyjności"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
msgid "Top view of via"
msgstr "Widok przelotki z góry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "Okres:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "Długość fali w próżni:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "Długość fali w ośrodku:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr "Szybkość w ośrodku:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
msgid "er:"
msgstr "er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "względna przenikalność (stała dielektryczna)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr "mur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
msgid "relative permeability"
msgstr "względna przenikalność"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Błąd pliku danych."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametry regulatora"
#: pcb_calculator/eseries_help.h:2
msgid ""
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
"\n"
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"Seria E zdefiniowana została w normie IEC 60063.\n"
"\n"
"Dostępne wartości są w przybliżeniu równomiernie rozłożone na skali "
"logarytmicznej.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6(20%): 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"\tE3(50%): 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"\tE1 : 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- Ten kalkulator znajduje kombinację standardowych rezystancji z serii E "
"(pomiędzy 10Ω a 1MΩ) by ją utworzyć.\n"
"- Można wprowadzić wymaganą rezystancję od 0,0025 do 4000 kΩ.\n"
"- Podane rozwiązania wykorzystują maksymalnie 4 składniki.\n"
"\n"
"Domyślnie żądana wartość jest zawsze wykluczona z zestawu rozwiązań.<br>\n"
"Możliwe jest również określenie maksymalnie dwóch dodatkowych wartości "
"wykluczanych z danego rozwiązania, jeśli te wartości nie są dostępne.\n"
"\n"
"Rozwiązania podane są w następujących formatach:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\trezystory szeregowo\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\trezystory równolegle\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tdowolna kombinacja powyższych\n"
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
"Można użyć tego kalkulatora, aby sprawdzić, czy mała ścieżka może przenieść "
"duży prąd w krótkim czasie.<br>\n"
"Narzędzie pozwala zaprojektować bezpiecznik w formie ścieżki, choć powinno "
"być używane tylko do szacowania prądu.\n"
"\n"
"Kalkulator szacuje energię potrzebną do podgrzania przewodnika<br>\n"
"do jego temperatury topnienia, a także energię potrzebną do zmiany fazy."
"<br>\n"
"Energia ta jest następnie porównywana z energią rozpraszaną przez "
"rezystancję w postaci przewodu."
#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
msgid ""
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
"and under certain conditions.<br>\n"
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
"<br>\n"
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
"finish).<br>\n"
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
"refill.\n"
msgstr ""
"Ta tabela pokazuje różnicę potencjału elektrochemicznego między różnymi "
"metalami i stopami. Korozja galwaniczna wpływa na różne metale w kontakcie "
"iw określonych warunkach.<br>\n"
"Anoda pary elektrochemicznej utlenia się i jest degradowana, podczas gdy na "
"katodę zostaje nałożona warstwa rozpuszczonego metalu i pozostaje ona "
"chroniona.<br>\n"
"Liczba dodatnia oznacza, że rząd jest anodowy (-), a kolumna katodowa (+), "
"odcienie ciepłych i zimnych kolorów również określają rząd potencjału.<br>\n"
"Norma EN 50310 sugeruje różnicę napięć poniżej 300mV. W praktyce "
"wykorzystuje się trzeci metal pomiędzy główną parą (tj. wykończenie "
"powierzchni ENIG).<br>\n"
"Wybrane komórki są pokazane z domyślnym wyborem kolorów systemu po "
"uzupełnieniu tabeli.\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:72
msgid "General system design"
msgstr "Ogólny projekt systemu"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:74
msgid "Regulators"
msgstr "Stabilizatory napięć"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:76
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Zasilanie, prąd oraz izolacja"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:78
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Prześwit"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81
msgid "Fusing Current"
msgstr "Prąd przepalenia"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:82
msgid "Cable Size"
msgstr "Rozmiar przewodu"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84
msgid "High speed"
msgstr "Wysoka prędkość"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:86
msgid "Wavelength"
msgstr "Długość fali"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Tłumiki FR"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:88
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Linie transmisyjne"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:90
msgid "Memo"
msgstr "Notatki"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:92
msgid "E-Series"
msgstr "Seria typu E"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:93
msgid "Color Code"
msgstr "Kody kolorów"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:94
msgid "Board Classes"
msgstr "Klasy płytek"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:95
msgid "Galvanic Corrosion"
msgstr "Korozja galwaniczna"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:244
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Błąd zapisu pliku danych"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:248
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Nie określono nazwy pliku by zapisać wykonane modyfikacje.\n"
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:258
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Nie można zapisać pliku '%s'\n"
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Jeśli określasz maksymalny prąd, szerokości ścieżek zostaną odpowiednio "
"obliczone.\n"
"\n"
"Jeśli określisz jedną z szerokości ścieżki, zostanie obliczony maksymalny "
"prąd, jaki może ona przenieść. Następnie zostanie obliczona szerokość "
"drugiej ścieżki, która również przeniesie taki prąd.\n"
"\n"
"Wartość kontrolna jest pokazywana jako pogrubiona.\n"
"\n"
"Obliczenia dotyczą prądów do 35A (zewnętrzne ścieżki) lub 17,5A (wewnętrzne "
"ścieżki), przy wzroście temperatury do 100 st. C i szerokości do 400milsów "
"(10 mm).\n"
"\n"
"Wzór z normy IPC 2221 to\n"
"<center>___I = K &sdot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &sdot; (W &sdot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"gdzie:<br>\n"
"___I___ = maksymalny prąd w amperach<br>\n"
"___&Delta;T___ = wzrost temperatury powyżej temperatury otoczenia w &deg;"
"C<br>\n"
"___W___ = szerokość milsach<br>\n"
"___H___ = grubość (wysokość miedzi) w milsach<br>\n"
"___K___ = 0.024 dla ścieżek wewnętrznych lub 0.048 dla ścieżek zewnętrznych\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Rezystancja charakterystyczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Względna przenikalność elektryczna podłoża (stała dielektryczna)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Straty dielektryka (współczynnik strat)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza (Ω * metr)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Częstotliwość sygnału wejściowego"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Skuteczne %s:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Straty łączeniowe:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Straty dielektryka:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
msgid "Skin depth:"
msgstr "Naskórkowość:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Height of substrate"
msgstr "Wysokość podłoża"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Height of box top"
msgstr "Wysokość obudowy"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Strip thickness"
msgstr "Grubość paska"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
msgid "Roughness"
msgstr "Chropowatość"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Chropowatość łącza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "substrate"
msgstr "podłoże"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Względna przenikalność (mu) podłoża"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
msgid "conductor"
msgstr "łącze"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Względna przenikalność (mu) łącza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
msgid "Line width"
msgstr "Szerokość linii"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
msgid "Line length"
msgstr "Długość linii"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Impedancja charakterystyczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Electrical length"
msgstr "Długość elektryczna"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Gap width"
msgstr "Dystans"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "insulator"
msgstr "izolator"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Względna przenikalność (mu) izolacji"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Szerokość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Wysokość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
msgid "Waveguide length"
msgstr "Długość falowodu"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Skuteczne %s (parzyste):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Skuteczne %s (nieparzyste):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Straty łączeniowe (parzyste):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Straty łączeniowe (nieparzyste):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Straty dielektryka (parzyste):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Straty dielektryka (nieparzyste):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Impedancja różnicowa (Zd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Zeven"
msgstr "Zparzyste"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedancja w trybie parzystym (linie sterowane przez wspólne napięcia)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
msgid "Zodd"
msgstr "Znieparzyste"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedancja w trybie nieparzystym (linie sterowane przez napięcie różnicowe)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Twists"
msgstr "Skrętów"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "environment"
msgstr "środowisko"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Względna przenikalność środowiska"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
msgid "Cable length"
msgstr "Długość przewodu"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "milsów"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
msgid "inch"
msgstr "cale"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "radianów"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
msgid "km"
msgstr "km"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr "stóp"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
msgid "ft/s"
msgstr "stóp/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
msgid "mi/h"
msgstr "mil/h"
#: pcbnew/array_creator.cpp:211
msgid "Create an array"
msgstr "Utwórz szyk"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:905
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Obrys pytki musi być zdefiniowany na warstwie %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autorozmieszczanie komponentów"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Autorozmieszczanie komponentów"
#: pcbnew/board.cpp:742 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:147
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Teselacja stref miedzi..."
#: pcbnew/board.cpp:983
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/board.cpp:1384 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:1041 pcbnew/netinfo_item.cpp:107
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:527 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Pola lutownicze"
#: pcbnew/board.cpp:1385 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:693
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:122 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:528
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:327
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Przelotki"
#: pcbnew/board.cpp:1386 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:529
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmentów ścieżek"
#: pcbnew/board.cpp:1387 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:530
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1004
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2330
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
msgid "Nets"
msgstr "Sieci"
#: pcbnew/board.cpp:1388 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:531
msgid "Unrouted"
msgstr "Niepołączone"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:194
msgid "NetClass"
msgstr "Klasy sieci"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:201
msgid "NetName"
msgstr "Nazwa sieci"
#: pcbnew/board_item.cpp:117
msgid "all copper layers"
msgstr "wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/board_item.cpp:128
msgid "and others"
msgstr "i pozostałe"
#: pcbnew/board_item.cpp:136
msgid "no layers"
msgstr "brak warstw"
#: pcbnew/board_item.cpp:312 pcbnew/pcb_shape.cpp:415 pcbnew/pcb_track.cpp:1279
#: pcbnew/zone.cpp:1381 pcbnew/zone.cpp:1394
msgid "Position X"
msgstr "Pozycja X"
#: pcbnew/board_item.cpp:315 pcbnew/pcb_shape.cpp:417 pcbnew/pcb_track.cpp:1283
#: pcbnew/zone.cpp:1388 pcbnew/zone.cpp:1395
msgid "Position Y"
msgstr "Pozycja Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:320 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/footprint.cpp:1064 pcbnew/pad.cpp:993 pcbnew/pcb_dimension.cpp:363
#: pcbnew/pcb_group.cpp:394 pcbnew/pcb_marker.cpp:363 pcbnew/pcb_shape.cpp:294
#: pcbnew/pcb_text.cpp:244 pcbnew/pcb_textbox.cpp:300 pcbnew/pcb_track.cpp:981
#: pcbnew/zone.cpp:600
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:303
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektryk %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Warstwa opisowa górna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Pasta górna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:550
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Soldermaska górna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Soldermaska dolna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pasta dolna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:610
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Opisowa dolna"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Niepoprawna wartość dla Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Niepoprawna wartość dla tangensa strat (Loss Tg)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253
msgid "Material"
msgstr "Materiał"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
msgid "Loss Tan"
msgstr "Tangens strat"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tan:"
msgstr "Tangens strat:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Materiały wspólne:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:55
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Charakterystyka materiału dielektrycznego"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Posiada pola z kastelacją"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Pokrycie brzegu płytki"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Wykończenie miedzi:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Złącza krawędziowe:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Tak, fazowane"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Opcje dla złącz krawędziowych."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:115
msgid "Core"
msgstr "Rdzeń"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116
msgid "PrePreg"
msgstr "Przekładka"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:176
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Wpisz grubość płytki w %s:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:181
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Wpisz spodziewaną grubość płytki (min wartość %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Dostosuj niezablokowane grubości warstw dielektryka"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:194
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Za mała wartość (min wartość %s)."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:204
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Wszystkie grubości warstw dielektryka są zablokowane"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:270
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Warstwa '%s' (podwarstwa %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:285
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Dodaje warstwę dielektryczną"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:841
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Wybierz warstwę w celu dodania:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Warstwa '%s' (podwarstwa %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:343
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Usuń warstwę dielektryczną"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:346
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Wybierz warstwę do usunięcia:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1128
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Niepoprawna wartość dla Epsilon R (Musi być dodatnie lub zero jeśli nie "
"używane)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1149
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Niepoprawna wartość dla Loss Tg (Loss Tg musi być dodatnie lub zero jeśli "
"nie używane)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1195
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Grubość warstwy mniejsza niż zero. Proszę poprawić"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1648
msgid "Custom..."
msgstr "Własny..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
msgid "Copper layers:"
msgstr "Warstwy miedzi:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Wybiera liczbę warstw miedzi z której składa się stos warstw"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Z kontrolą impedancji"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Jeśli ustawiona jest opcja kontrolowania impedancji,\n"
"Loss Tg i EpsilonR zostaną dodane do ograniczeń."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Dodaje warstwę dielektryczną..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Usuwa warstwę dielektryczną..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Bieżąca grubość ze stosu warstw:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Dostosuj grubość dielektryka"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL bezołowiowy"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Złocenie twarde"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Cynowanie chemiczne"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Niklowanie chemiczne"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Srebrzenie chemiczne"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Złocenie chemiczne"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
msgid "User defined"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Purple"
msgstr "Fioletowy"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "Naturalny FR4"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "Naturalny PTFE"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "Poliamid"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Naturalny fenolowy"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminium"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:275
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:284
msgid "Not specified"
msgstr "Nieokreślony"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"Nie można wyeksportować listy materiałowej: nie ma żadnych footprintów na "
"PCB."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Zapisz listę materiałową"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Dostawca i numer artykułu"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Usuń ścieżki zwierające różne sieci"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Usuń przelotki zwierające różne sieci"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Usuń zdublowane ścieżki"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Połącz współliniowe ścieżki"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Usuń ścieżki niepołączone z obu stron"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
msgstr "Usuń przelotki łączące mniej niż 2 warstwy"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Usuwaj ścieżki o zerowej długości"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Usuń ścieżki wewnątrz pola"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Usuń grafikę o zerowym rozmiarze"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Usuń zdublowaną grafikę"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Konwersja linii na prostokąt"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
msgstr "Połącz nakładające się kształty w pola lutownicze"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Nieznana metoda czyszczenia"
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:106
msgid "Updating nets..."
msgstr "Uaktualnianie sieci..."
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:301
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:452
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:568
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:582
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(nachodzą na siebie)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:459
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(nie jest zamkniętym kształtem)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:514
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "(wielokrotne obrysy płytki nie są obsługiwane)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:104 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:230 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2329
msgid "Custom Rules"
msgstr "Reguły użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only front"
msgstr "Tylko górne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
msgid "Only back"
msgstr "Tylko dolne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
msgid "Only selected"
msgstr "Tylko zaznaczone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "Invalid"
msgstr "Niepoprawny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
msgid "Excluded"
msgstr "Wykluczony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:121
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Ponumeruj ponownie PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:286
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Brak PCB by zrenumerować!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "PCB poprawnie zrenumerowany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"Zmiany w numeracji na płytce należy zsynchronizować ze schematem za pomocą "
"narzędzia \"Uaktualnij schemat na podstawie PCB\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s footprintów zostanie na nowo ponumerowanych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Wszystkie odnośniki typu %s nie będą poddane numeracji."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:322
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Zablokowane footprinty nie zostaną ponumerowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Footprinty na górnej warstwie rozpoczynają się od %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Numeracja wsteczna zostanie rozpoczęta od %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "ostatni footprint na górze + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Footprinty na górnej warstwie rozpoczynają ce się od '%s' bedą mieć usunięte "
"przedrostki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Footprinty na górnej warstwie będą miały dodane przedrostki '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Footprinty na dolnej warstwie rozpoczynające się od '%s' będą miały usunięte "
"przedrostki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Footprinty na dolnej warstwie będą miały dodane przedrostki '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Z uwagi na sortowanie wg %s, koordynaty będą zaokrąglone do siatki %s, %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376
msgid "footprint location"
msgstr "lokalizacji footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
msgid "reference designator location"
msgstr "pozycja oznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Istnieje %i typów oznaczeń\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Wykluczenie: %s wykluczony z ponownej numeracji\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Tabela zmian\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:543
msgid " will be ignored"
msgstr " zostanie zignorowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Brak footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Sortowanie wg %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Współrzędne footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Współrzędne oznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Kod sortowania %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Zaokrąglenie X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:594
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr "Wybrane opcje powodują błędy! Zmień je i spróbuj ponownie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"PCB posiada %d pustych lub nieprawidłowych oznaczeń.\n"
"Zalecane jest uruchomienie DRC z włączoną opcją 'Testuj footprinty w "
"stosunku do schematu'.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"Odnośnik: %s Footprint %s:%s na pozycji %s na PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Ponumerować ponownie mimo to?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:798
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Zduplikowane wystąpienie %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:804
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Przerwano: zbyt dużo błędów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:858
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Footprinty na stronie górnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Footprinty na stronie dolnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:924
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Footprint nie został znaleziony na liście zmian"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Kolejność footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Poziomo: górny lewy do dolnego prawego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Poziomo: górny prawy do dolnego lewego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Poziomo: górny lewy do górny prawy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Poziomo: górny prawy do górny lewy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Pionowo: górny lewy do dolnego prawego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Pionowo: dolny lewy do górnego prawego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Pionowo: górny prawy do dolnego lewego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Pionowo: dolny prawy do górnego lewego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
msgid "Based on location of:"
msgstr "Bazuj na lokalizacji:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
msgid "Reference Designator"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
msgid "Round locations to:"
msgstr "Zaokrąglaj lokalizację do:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Pozycja komponentu zostanie zaokrąglona\n"
"do tej siatki przed sortowaniem.\n"
"Pomaga to w przypadku niewyrównanych części."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Zakres numeracji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/footprint.cpp:1050
msgid "Front"
msgstr "Górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid "Back"
msgstr "Dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211
msgid "Front reference start:"
msgstr "Górne oznaczenia rozpoczynają się od:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Początkowe oznaczenie dla warstwy górnej."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
msgid "Default is 1"
msgstr "Domyślnie jest 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223
msgid "Back reference start:"
msgstr "Dolne oznaczenia rozpoczynają się od:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Pole puste oznacza kontynuację, tak samo jak wpisanie liczby większej niż "
"największy odnośnik na stronie górnej."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Pozostaw puste lub wpisz zero, albo wpisz numer większy niż największy "
"odnośnik na stronie górnej."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Usuń prefiksy na warstwie górnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Jeśli pole jest zaznaczone usunięte zostaną przedrostki na stronie górnej\n"
"jeśli wartość w polu przedrostków została umieszczona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Usuń prefiksy na warstwie dolnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Jeśli pole jest zaznaczone usunięte zostaną przedrostki na stronie dolnej\n"
"jeśli wartość w polu przedrostków została umieszczona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
msgid "Front prefix:"
msgstr "Przedrostek na warstwie górnej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr ""
"Opcjonalne przedrostki dla strony górnej płytki w oznaczeniach komponentów "
"(np. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256
msgid "Back prefix:"
msgstr "Przedrostek na warstwie dolnej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr ""
"Opcjonalne przedrostki dla strony dolnej płytki w oznaczeniach komponentów "
"(np. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Wyklucz zablokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Zablokowane footprinty nie będą ponumerowane ponownie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272
msgid "Exclude references:"
msgstr "Wykluczone oznaczenia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Nie zmieniaj numeracji tego\n"
"typu numeracji (R oznacza R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293
msgid "Reference Designators"
msgstr "Oznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Kierunki ponownej numeracji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Board Setup"
msgstr "Ustawienia projektowe płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importuj ustawienia z innej płtki..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:77
msgid "Board Stackup"
msgstr "Stos warstw płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Edycja warstw płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fizyczny stos warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
msgid "Board Finish"
msgstr "Wykończenie płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1178
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Soldermaska/Pasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:114
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Tekst i grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:121
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:136
msgid "Design Rules"
msgstr "Reguły projektowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:143
msgid "Constraints"
msgstr "Ograniczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:150 pcbnew/edit_track_width.cpp:190
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:214
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Zdefiniowane rozmiary"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:191
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Projektu nie odnaleziono lub jest tylko do odczytu. Niektóre z ustawień nie "
"będą mogły być zmienione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Błąd podczas importu ustawień z płytki:\n"
"Przypisany plik projektu %s nie może zostać wczytany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:270 pcbnew/files.cpp:649
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1231
msgid "Loading PCB"
msgstr "Wczytywanie PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd wczytywania pliku obwodu drukowanego:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
msgid "Front Side"
msgstr "Strona górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
msgid "Back Side"
msgstr "Strona dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
msgid "Total"
msgstr "W sumie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "Unspecified:"
msgstr "Nieokreślony:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "Through hole:"
msgstr "Do montażu przewlekanego (THT):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "Connector:"
msgstr "Złącze:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Through vias:"
msgstr "Przelotek na wylot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Ślepa/Zagrzebana:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikroprzelotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431
msgid "Total:"
msgstr "W sumie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477
msgid "Round"
msgstr "Zaokrąglony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:478
msgid "Slot"
msgstr "Wycięcie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:488
msgid "N/A"
msgstr "Niedostępny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1241
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1244
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
msgid "Save Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Raport statystyczny PCB\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
msgid "Board name"
msgstr "Nazwa płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
msgid "Area"
msgstr "Obszar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Komponenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:736
msgid "Drill holes"
msgstr "Otwory wiercone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:743
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Rozmiar płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Odejmij otwory od powierzchni płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
msgid "Exclude footprints with no pads"
msgstr "Wyklucz wszystkie footprinty które nie posiadają pól"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
msgid "X Size"
msgstr "Rozmiar X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Y Size"
msgstr "Rozmiar Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Plated"
msgstr "Pokryte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Via/Pad"
msgstr "Przelotka/Pole lut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Start Layer"
msgstr "Początkowa warstwa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Stop Layer"
msgstr "Warstwa blokująca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
msgid "Drill Holes"
msgstr "Otwory wiercone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Generowanie pliku raportu..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Statystyka płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:237
msgid "No footprint selected"
msgstr "Nie wybrano footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "Uaktualnij footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
msgid "Update PCB"
msgstr "Uaktualnij PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:124
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Czyszczenie grafiki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Połącz linie w prostokąty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Usuń nadmiarową grafikę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
msgstr "Połącz nakładające się grafiki w pola lutownicze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
msgid ""
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
"merging.)"
msgstr ""
"(Pola, które pojawiają się w grupie padów Net Tie, nie będą brane pod uwagę "
"przy łączeniu.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Lista zmian do wykonania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:55
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Oczyść grafikę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:78
msgid "Build Changes"
msgstr "Przetwórz Zmiany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:130
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
msgid "Checking zones..."
msgstr "Sprawdzam wypełnione strefy..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:138
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "Odtwarzanie połączeń..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:158
msgid "Board cleanup"
msgstr "Oczyszczanie obwodu drukowanego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Usuń ścieżki łączące różne sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"usuwa segmenty ścieżek łączących węzły należące do różnych sieci (zwarcia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"usuwa przelotki z miejsc pól lutowniczych oraz wielokrotnie nałożone "
"przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Usuń przelotki połączone tylko z jednej strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "Połącz współliniowe ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "mołącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Usuń ścieżki połączone tylko jednym końcem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "usuwa ścieżki, które przynajmniej z jednej strony są niedokończone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Usuń ścieżki w polach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Usuwa ścieżki, których punkty początkowe i końcowe znajdują się wewnątrz pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Oczyść ścieżki i przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:209
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "Właściwości łezek na polach lut. i przelotkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:213
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "Właściwości łezek na ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:217
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "Właściwości łezek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:97
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:59
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Ustawienia konwersji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:100
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:71
msgid "Use centerlines"
msgstr "Użyj linii środkowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:75
msgid "Create bounding hull"
msgstr "Utwórz kadłub ograniczający"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:109
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:101
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "Usuń obiekty źródłowe po konwersji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "Konwertuj na strefę miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Długość ścięcia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Promień zaokrąglenia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:564
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Łącza termiczne muszą być grubsze niż minimalna szerokość ścieżki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:325
msgid "No layer selected."
msgstr "Nie wybrano warstwy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:872
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr "Wybór <brak sieci> spowoduje, że powstaną izolowane strefy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
"Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide auto-generated net names"
msgstr "Ukryj automatycznie wygenerowane nazwy sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Sortuj sieci względem liczby pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
msgid "Zone name:"
msgstr "Nazwa strefy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Unikalna nazwa strefy by zidentyfikować ją podczas kontroli DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Poziom priorytetu strefy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Strefy są wypełniane według poziomu priorytetów, poziom 3 ma wyższy "
"priorytet niż poziom 2.\n"
"Gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n"
"* Jeśli jej priorytet jest wyższy, jej obrys jest usuwany z pozostałej "
"strefy.\n"
"* Jeśli jej priorytet jest taki sam, zgłaszany jest błąd DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
msgid "Outline display:"
msgstr "Wyświetlanie obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:625
msgid "Hatched"
msgstr "Kreskowany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Fully hatched"
msgstr "Pełne kreskowanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Szerokość kreskowania obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Wygładzanie narożników:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Chamfer"
msgstr "Ścięty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Fillet"
msgstr "Zaokrąglony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Właściwości elektryczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
msgid "Clearance:"
msgstr "Prześwit:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Prześwit warstwy miedzi dla tej strefy (ustaw 0 by użyć wartości z klas "
"połączeń)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Minimum width:"
msgstr "Szerokość minimalna:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Minimalna szerokość wypełnianych stref."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "Pad connections:"
msgstr "Połączenia pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Domyślny sposób połączenia pola ze strefą.\n"
"To ustawienie może zostać zmienione przez lokalne ustawienia pól "
"lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:2765
#: pcbnew/pad.cpp:1740 pcbnew/zone.cpp:1362
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Połączenia termiczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Poł. termiczne dla elementów THT"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Dystans połączenia termicznego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"Odległość, która zostanie zachowana między wypełnionym obszarem strefy a "
"polem lutowniczym połączonymi łączem termicznym."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Prześwit pomiędzy strefą a polami lutowniczymi z tej samej sieci."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Szerokość poł. termicznego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Określ szerokość łącza dla połączeń termicznych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnij"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
msgid "Fill type:"
msgstr "Styl wypełnienia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1372
msgid "Solid fill"
msgstr "Pełny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1373
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Kreskowany"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
msgid "Hatch width:"
msgstr "Szerokość kresek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Przerwa kresek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Wygładzanie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Stopień wygładzania\n"
"0 = brak wygładzania\n"
"1 = fazowanie\n"
"2 = zaokrąglenie rogów\n"
"3 = zaokrąglenie rogów (precyzyjne)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Poziom wygładzania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Stosunek między rozmiarem wygładzonego rogu a przerwą między liniami\n"
"0 = brak wygładzania\n"
"1.0 = maksymalny promień/rozmiar fazowania (połowa przerwy)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
msgid "Remove islands:"
msgstr "Usuwanie stref wolnych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Określ co zrobić z niepołączonymi nigdzie obszarami stref wypełnień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
msgid "Below area limit"
msgstr "Poniżej granicy obszaru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Minimalny rozmiar wysepek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Wysepki stref mniejsze niż ta zostaną usunięte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395
msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
msgstr "Eksportuj ustawienia do innych podobnych stref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar "
"copper zones (teardrops or usual copper zones)."
msgstr ""
"Eksportuj ustawienia tej strefy (z wyłączeniem ustawień warstw i sieci) do "
"wszystkich podobnych stref miedzi (łezek lub zwykłych stref)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Właściwości stref miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numeryczny (0, 1, 2...9, 10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Heksadecymalny (0, 1...F, 10...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabetycznie, bez IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabetycznie, pełne 26 znaków"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Zła wartość numeryczna dla %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Nie można określić początku numeracji od '%s': spodziewana wartość ma "
"zawierać się w '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313
msgid "step value"
msgstr "wartość kroku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335
msgid "horizontal count"
msgstr "liczba poziomo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
msgid "vertical count"
msgstr "liczba pionowo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344
msgid "stagger"
msgstr "przeplot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
msgid "point count"
msgstr "liczba wyprowadzeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445
msgid "Bad parameters"
msgstr "Niepoprawne parametry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Liczba poziomo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Vertical count:"
msgstr "Liczba pionowo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Odstęp poziomo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Odstęp pionowo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Przesunięcie poziomo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Przesunięcie pionowo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Stagger:"
msgstr "Przeplot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Rows"
msgstr "Rzędami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Columns"
msgstr "Kolumnami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
msgid "Stagger Type"
msgstr "Typ przeplotu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Najpierw poziomo, potem pionowo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Najpierw pionowo, potem poziomo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Kierunek numeracji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Odwrotna numeracja pól przy zmianie rzędu lub kolumny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "Use first free number"
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "From start value"
msgstr "Od wartości początkowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Początkowy numer pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Ciągła (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Według osi szyku (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Schemat numeracji pól"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Schemat numeracji pierwszej osi/ciągu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Schemat numeracji drugiej ośi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Rozpoczęcie numeracji pól od:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Rozpoczęcie numeracji pól od:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Grid Array"
msgstr "Szyk w układzie siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Pkt. centralny poziomo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Vertical center:"
msgstr "Pkt. centralny pionowo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:134
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Dodatni kąt reprezentuje obrót przeciwnie do wskazówek zegara. Kąt 0 stopni "
"stworzy pełen okrąg podzielony równo na zadaną liczbę „Części”."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "How many items in the array."
msgstr "Określa jak dużo elementów znajdzie się w szyku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Obrót:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Obróć element i przesuń - elementy z wyboru wielokrotnego będą obracane razem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
msgid "Numbering Options"
msgstr "Opcje numeracji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Początkowy numer pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Numerowanie pól:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
msgid "Circular Array"
msgstr "Szyk w układzie okręgu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Numeracja footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Zachowaj istniejące oznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Przypisz unikalne oznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Może to spowodować konflikt z oznaczeniami na schemacie, które nie zostały "
"jeszcze zsynchronizowane z płytką."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
msgid "Create Array"
msgstr "Utwórz szyk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:222
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Ten element znajduje się na nieistniejącej warstwie.\n"
"Zostanie przeniesiony na najbliższą odpowiednią warstwę."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:311
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Zmień właściwości wymiarowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "Format wymiaru prowadzącego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Ramka tekstu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Rysuje kształt na około tekstu wymiaru prowadzącego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Formatowanie wymiarowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Zmierzona wartość tego wymiaru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Zastąp wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Gdy zaznaczone, aktualny pomiar jest ignorowany i można wprowadzić dowolną "
"wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Jednostki miary tego wymiarowanie (\"Automatycznie\" by użyć jednostek "
"wybranych w edytorze)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Tekst drukowany przed wartością wymiaru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "Units format:"
msgstr "Formatowanie jednostek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Wybiera w jaki sposób wyświetlać jednostki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Tekst wyświetlany po wartości wymiaru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "Precision:"
msgstr "Precyzja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Wybiera stopień precyzji wyświetlanego wymiaru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1308
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1309
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1310
msgid "0.000"
msgstr "0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1311
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1312
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0,00 cala / 0 milsów / 0,0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1314
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1315
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0,0000 / 0,0 / 0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1316
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0,00000 / 0,00 / 0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:152
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Pomiń zera końcowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Gdy opcja jest zaznaczone, przykładowa wartość \"0.100\" będzie wyświetlana "
"jako \"0.1\" nawet jeśli wybrano wyższą precyzję"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
msgid "Dimension Text"
msgstr "Tekst wymiarowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:140
msgid "Text width"
msgstr "Szerokość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Text pos X"
msgstr "Pozycja tekstu X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:156
msgid "Text height"
msgstr "Wysokość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224
msgid "Text pos Y"
msgstr "Pozycja tekstu Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:167
msgid "Thickness:"
msgstr "Grubość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
msgid "Text thickness"
msgstr "Grubość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientacja tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
msgid "Position mode:"
msgstr "Tryb pozycjonowania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
msgid "Outside"
msgstr "Na zewnątrz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
msgid "Inline"
msgstr "Na linii"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Wybiera sposób umieszczenia tekstu względem linii wymiarowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Trzymaj wyrównanie razem z wymiarowaniem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Automatycznie ustaw orientację tekstu, aby pasowała do linii wymiarowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
msgid "Dimension Line"
msgstr "Linia wymiarowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Grubość linii wymiarowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:141
msgid "Arrow length:"
msgstr "Długość strzałki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:157
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Przesunięcie rozszerzenia linii:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Odstęp pomiędzy zmierzonymi punktami a początkiem linii pomocniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Extension line overshoot:"
msgstr "Przekroczenie linii pomocniczej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:141
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1338 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1385
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1454 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1494
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Właściwości wymiarowań"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:125
msgid "Run DRC"
msgstr "Uruchom DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
#, fuzzy
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr "DRC jest niekompletne: nie można skompilować reguł projektowych. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:265 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:180
msgid "Show design rules."
msgstr "Pokazuje reguły projektowe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:309
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC przerwane przez użytkownika.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:576
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Usuń wszystkie wykluczenia dla naruszenia reguły '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:588
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
msgstr "Wyklucz wszystkie naruszenia reguły '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
msgstr "Analiza prześwitu..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
msgstr "Analiza ograniczeń..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Run Inspect > Diff Footprint with Library"
msgstr "Zmień footprinty z identyfikatorem biblioteki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:625 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Stopnie naruszeń można również zmieniać w oknie dialogowym Ustawienia płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:643
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Otwiera okno dialogowe Ustawienia płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:873
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Plik raportu '%s' został utworzony<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1136
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Czy chcesz również usunąć wykluczone znaczniki?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1139
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Usuń wykluczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1279
msgid "not run"
msgstr "nie uruchomiony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy przed przeprowadzeniem kontroli DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Raportuj wszystkie błędy dla każdej ze ścieżek (wolne)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, raportowane będą wszystkie naruszenia DRC dla ścieżek. Ta "
"procedura będzie wolna przy skomplikowanych projektach.\n"
"\n"
"Jeśli niezaznaczone, raportowane będzie tylko pierwsze naruszenie DRC dla "
"poszczególnych połączeń."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Testuj czy występuje zgodność pomiędzy PCB a schematem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Niepołączone elementy (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Zgodność ze schematem (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139
msgid "Edit ignored tests"
msgstr "Edycja zignorowanych testów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Sprawdzenie reguł projektowych (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Nazwy pól są ograniczone do 4 znaków (włączając liczby)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Przedrostek nazwy pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Pierwszy numer pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:48
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Ustawienia numeracji pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change Footprints"
msgstr "Zamień footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Zamienia wszystkie footprinty na płytce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Zamień zaznaczony(-e) footprint(-y)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Zmień footprinty pasujące do odnośnika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Zmień footprinty z pasującą wartością:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Zmień footprinty z identyfikatorem biblioteki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Uaktualnij warstwy z tekstem oraz widoczność"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Uaktualnij rozmiary tekstu, style oraz pozycje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Uaktualnij atrybuty fabrykacji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Update 3D models"
msgstr "Uaktualnij modele 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Uaktualnij/zresetuj ciągi: istnieją dwa przypadki, w których należy "
"uwzględnić fakt, że: użytkownik dokonał zmian w footprintach na PCB i chce "
"je usunąć, lub użytkownik dokonał zmian w footprincie biblioteki, i chce je "
"przenieść z powrotem na PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:357
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Uaktualniony footprint %s (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:363
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmieniono footprint %s z '%s' na '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** nie odnaleziono biblioteki footprintów ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:393
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (bez zmian)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:398
msgid ": OK"
msgstr ": OK"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Uaktualnij wszystkie footprinty na płytce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Uaktualnij zaznaczony(-e) footprint(-y)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Uaktualnij footprinty pasujące do odnośnika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Uaktualnij footprinty z pasującą wartością:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Uaktualnij footprinty z identyfikatorem biblioteki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nowy identyfikator biblioteki footprintu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Usuń elementy tekstowe które nie znajdują się w bibliotece footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj warstwy z tekstem oraz widoczność"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj rozmiary tekstu, style oraz pozycje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj atrybuty fabrykacji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj modele 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Plik %s już istnieje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Punkt odniesienia siatki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Automatycznie dopasuj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
msgid "X position:"
msgstr "Pozycja X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
msgid "Y position:"
msgstr "Pozycja Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Jednostki wyjściowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Eksport IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:152
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku eksportu STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:153
msgid "STEP files"
msgstr "Pliki STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:223
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Niejednorodne skalowane modele:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:225
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Wykryto skalowanie modeli. Skalowanie modeli nie jest dokładne w przypadku "
"eksportu rysunku mechanicznego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:227
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Ostrzeżenie przed skalowaniem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:297
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr ""
"Eksport STEP nie powiódł się! Proszę zapisać PCB oraz spróbować ponownie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Brak obrysu płytki lub nie jest on zamknięty uwzględniając %.3f mm "
"tolerancji. \n"
"Uruchom DRC, by go w pełni przeanalizować."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:44
msgid "STEP Export"
msgstr "Eksport STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
msgid "Coordinates"
msgstr "Współrzędne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Punkt bazowy pliku wierceń/położeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Punkt centralny w centrum płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid "Other Options"
msgstr "Inne opcje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
msgstr "Ignoruj komponenty nie montowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
msgstr "Nie pokazuj komponentów których nie ma w BOM, ani w pliku położeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
msgstr "Ignoruj komponenty nie montowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
msgstr "Nie pokazuj komponentów których nie ma w BOM, ani w pliku położeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Zastąp modele o podobnej nazwie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Zastąp modele VRML modelami STEP o tej samej nazwie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Nadpisz starszy plik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128
msgid "Export tracks (time consuming)"
msgstr "Eksportuj ścieżki (wolne)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
msgid ""
"Export tracks and vias on external copper layers.\n"
"Warning: this is *extremely* time consuming."
msgstr ""
"Eksportuje ścieżki i przelotki na zewnętrznych warstwach sygnałowych.\n"
"Ostrzeżenie: Operacja jest *niezwykle* czasochłonna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:133
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Tolerancja wiązania obrysu płytki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Ciasny (0,001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standardowo (0,01mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Luźny (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:141
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
"when building the board outlines."
msgstr ""
"Tolerancja ustawia dystans pomiędzy dwoma punktami, które uznawane są za "
"połączone przy tworzeniu obrysu płytki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
msgid "Export STEP"
msgstr "Eksportuj w formacie STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Użyć ścieżki względnej?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią "
"się)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1001
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:310
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "Wyeksportowano '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n"
"Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
msgid "Technical layers:"
msgstr "Warstwy techniczne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
msgid "Print Mode"
msgstr "Tryb wydruku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Eksportuj jako czarne elementy na białym tle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Strona z opisem arkusza i blokiem tytułowym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Current page size"
msgstr "Bieżący rozmiar strony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Board area only"
msgstr "Tylko obszar płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:91
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Rozmiar strony SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Drukuje warstwę(-y) w lustrzanym odbiciu w poziomie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Drukuj jedną stronę na warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Drukuj krawędzie płytki na wszystkich stronach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:72
msgid "Export SVG File"
msgstr "Eksportuj plik SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz nadpisać istniejący plik?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:256
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1575
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Nie można było utworzyć folderu '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Zapisz plik VRML płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Ścieżka do modeli 3D footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Opcje położenia punktu centralnego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Punkt bazowy użytkownika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "metry"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 cala"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "Jednostki miary VRLM dla plików wyjściowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr ""
"Kopiuj pliki modeli 3D do miejsca wskazywanego przez ścieżkę do modeli 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone: Kopiuj modele footprintów 3D do folderu\n"
"Jeśli nie zaznaczone: Scal modele footprintów 3D w pliku VRML płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Użyj ścieżek względnych do plików modeli w pliku VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr "Dla modelu VRML na płytce użyj ścieżek względnych względem pliku VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opcje eksportu VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Wszystkie elementy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Dołącz footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Uwzględnij elementy tekstowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Uwzględnij zablokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Uwzględnij rysunki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Uwzględnij ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Uwzględnij przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Uwzględnij strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Filtrowanie zaznaczonych elementów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:250
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:376
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:384
msgid "No more items to show"
msgstr "Nie ma więcej elementów do pokazania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:386
msgid "No hits"
msgstr "Brak trafień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "Znaleziono '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:395
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Trafień: %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Wracaj na początek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Wyszukaj w oznaczeniach footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Wyszukaj w wartościach dla footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Wyszukaj w innych elementach tekstowych footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Wyszukaj w znacznikach DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
msgid "Search net names"
msgstr "Wyszukaj nazwy sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
msgid "Restart Search"
msgstr "Zrestartuj wyszukiwanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
msgid "Run Checks"
msgstr "Uruchom procedury sprawdzania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Sprawdzanie footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:144
msgid "3D Models"
msgstr "Modele 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Zablokowanych footprintów nie można swobodnie przenosić ani umieszczać "
"automatycznie na kanwie i można je wybrać tylko wtedy, gdy w filtrze wyboru "
"jest zaznaczone pole wyboru 'Zablokowane elementy'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:415
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Elementy tekstowe muszą posiadać jakąś treść."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:379
#, c-format
msgid "Text width must be at least %s."
msgstr "Szerokość tekstu musi być przynajmniej %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:392
#, c-format
msgid "Text width must be at most %s."
msgstr "Szerokość tekstu musi być co najwyżej %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:408
#, c-format
msgid "Text height must be at least %s."
msgstr "Wysokość tekstu musi być przynajmniej %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:421
#, c-format
msgid "Text height must be at most %s."
msgstr "Wysokość tekstu musi być co najwyżej %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped at %s."
msgstr ""
"Grubość tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru.\n"
"Zostanie zmniejszona do %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:610
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Modyfikuj właściwości footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:681
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:395
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Oznaczenie i wartość są obowiązkowe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101
msgid "Text Items"
msgstr "Elementy tekstowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109 pcbnew/pcb_text.cpp:540
#: pcbnew/pcb_text.cpp:557
msgid "Keep Upright"
msgstr "Zachowaj pion"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110
msgid "X Offset"
msgstr "Przesunięcie X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:111
msgid "Y Offset"
msgstr "Przesunięcie Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:91
msgid "Reference designator"
msgstr "Oznaczenie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151
msgid "Side:"
msgstr "Strona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
#: pcbnew/footprint.cpp:2819
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Cechy fabrykacji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:182
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1257
msgid "Footprint type:"
msgstr "Typ footprintu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/footprint.cpp:777 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258
msgid "Through hole"
msgstr "Do montażu przewlekanego (THT)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:774
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258 pcbnew/pad.cpp:1242
#: pcbnew/pad.cpp:1711
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/footprint.cpp:2821
msgid "Not in schematic"
msgstr "Poza schematem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
#: pcbnew/footprint.cpp:2823
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Wyklucz z plików położeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
#: pcbnew/footprint.cpp:2836
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr "Zwolniony z wymogu posiadania pola zajętości"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr "Nie będzie generował naruszenia DRC o braku pola zajętości"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:227
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Zamień footprint..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Edycja biblioteki footprintu..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
msgid "Clearances"
msgstr "Prześwity"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:266
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Ustaw wartość na 0 by użyć wartości z ustawień projektowych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:601
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Prześwit pola lutowniczego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:278
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Jest to wartość prześwitu lokalnej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w "
"tym footprincie\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
"lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Poszerzenie soldermaski:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a soldermaską "
"dla danego footprintu.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
"lutowniczych.\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr "Zezwalaj na mostkowane apertury soldermaski między padami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Całkowity prześwit pasty lutowniczej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty "
"lutowniczej dla tego footprintu.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia pól "
"lutowniczych.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy "
"prześwitami.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Relatywny prześwit pasty lutowniczej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi "
"a maską pasty lutowniczej dla danego footprintu.\n"
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent szerokości pola "
"lutowniczego jak i 10 procent jego wysokości.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość z ustawień pól "
"lutowniczych.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola "
"lutowniczego. % o % o."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:686
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Pamiętaj: wartości soldermaski oraz pasty są używane tylko dla pól "
"lutowniczych na warstwach miedzi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:666
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Informacja: prześwity pasty lutowniczej (bezwzględne i względne) są dodawane "
"w celu określenia prześwitu końcowego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:704
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Połączenia ze strefami miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
msgid "Use zone setting"
msgstr "Użyj ustawień ze stref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
msgid "Thermal relief"
msgstr "Połączenie termiczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:796
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:393
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"Identyfikator biblioteki oraz identyfikator footprintu są już przypisane. "
"Użyj polecenia \"Zamień footprint...\" by przypisać inny footprint."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:114
#: pcbnew/footprint.cpp:2800
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Właściwości footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:369
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Footprint musi mieć nazwę."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:374
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Nazwa footprintu nie może zawierać '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:426
#, c-format
msgid "The text width must be between %s and %s."
msgstr "Szerokość tekstu musi zawierać się między %s a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:438
#, c-format
msgid "The text height must be between %s and %s."
msgstr "Wysokość tekstu musi zawierać się między %s a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:327
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Grubość linii tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru.\n"
"Zostanie zmniejszona."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Nieograniczona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nazwa footprintu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
msgid "Private Layers"
msgstr "Warstwy prywatne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
msgid "Component type:"
msgstr "Typ komponentu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Ustaw wartość na 0 by użyć ustawień z klas połączeń."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Jest to lokalny prześwit danej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w tym "
"footprincie.\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Jest to lokalny prześwit pomiędzy polami lutowniczymi a soldermaską\n"
"dla danego footprintu.\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Jest to lokalny prześwit pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty "
"lutowniczej\n"
"dla tego footprintu.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy "
"prześwitami.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola "
"lutowniczego.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Jest to lokalny prześwit wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi "
"a maską pasty lutowniczej dla danego footprintu.\n"
"Wartość 10 oznacza, że prześwit to 10 procent szerokości pola lutowniczego, "
"jak i 10 procent jego wysokości.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola "
"lutowniczego.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych przez "
"Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych. % o % o."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342
msgid "Net Ties"
msgstr "Węzły sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr "Grupy pól z zezwoleniem na zwarcie różnych sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Wszystkie skrypty generatorów footprintów zostały załadowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Dostępne kreatory footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Ścieżki przeszukiwań:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Skrypty, których nie można wczytać:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Pokaż ścieżkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Uaktualnij moduły Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generatory Footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Śledzenie błędów skryptów Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:38
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Wybierz <b>Wybór opcji</b> na powyższej liście i kliknij przycisk <b>Dodaj "
"wybraną opcję</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:63
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Opcje dla biblioteki '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:26
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opcje wtyczki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Option Choices"
msgstr "Wybór opcji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:81
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opcje obsługiwane przez wybraną wtyczkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:85
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Dodaj wybraną opcję"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Plik położeń (na stronie górnej): '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:484
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Liczba komponentów: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:481
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Plik położeń (na stronie dolnej): '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Liczba komponentów w sumie: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:495
msgid "File generation successful."
msgstr "Plik został prawidłowo utworzony."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:362
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Brak footprintów do automatycznego rozmieszczenia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:433
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Plik położeń: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:568
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Raport o footprintach został utworzony:\n"
"'%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:569
msgid "Footprint Report"
msgstr "Raport ilościowy footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "Gerber (experimental)"
msgstr "Gerber (eksperymentalnie)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Oddzielne pliki dla górnej i dolnej warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Single file for board"
msgstr "Jednen plik na płytkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n"
"tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane footprinty.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Dołącz wyłącznie footprinty SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Wyklucz wszystkie footprinty z polami przewlekanymi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr "Użyj ujemnych koordynatów X dla footprintów na stronie dolnej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:76
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Generuj pliki położeń elementów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Eksportuj ustawienia do GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Obróć dolny padstack footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Generuj unikalne nazwy pinów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Utwórz nowy kształt dla każdego wystąpienia footprintu (nie używaj już "
"użytych kształtów)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Użyj punkty bazowego z pliku wierceń/położeń jako punkt bazowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Zapisz współrzędne początkowe w pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Generuj plik wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
msgid "Generate Map File"
msgstr "Generuj mapę wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr "Nie można zapisać pliku owiertu/lub mapy owiertów w folderze '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Output folder:"
msgstr "Folder wyjściowy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Drill File Format"
msgstr "Format pliku wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Opcja nie zalecana.\n"
"Używana często przez użytkowników samodzielnie tworzących płytki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Nie zalecane.\n"
"Używaj wyłącznie przy współpracy z producentem, który akceptuje pełne "
"informacje nagłówkowe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Połącz otwory PTH i NPTH w jednym pliku"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Opcja nie zalecana.\n"
"Użyj tylko gdy wytwórca płytek zażąda by otwory PTH i NPTH znajdowały się w "
"jednym pliku."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Użyj polecenia trasowania (zalecane)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Użyj alternatywnego trybu wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Tryb owalnych wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Otwory owalne często są problemem dla wytwórców obwodów drukowanych.\n"
"Tryb \"Użyj polecenia trasowania\" używa polecenia trasowania G00 (opcja "
"zalecana)\n"
"Tryb \"Użyj alternatywnego trybu wierceń\" używa innego polecenia trasowania/"
"wiercenia\n"
"(kod G85) (Użyj tylko jeśli opcja zalecana nie działa)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Map File Format"
msgstr "Format pliku mapy wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PDF lub innym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Drill Origin"
msgstr "Punkt zerowy wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do "
"punktu bazowego pliku wierceń/położeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid "Drill Units"
msgstr "Jednostki wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Format dziesiętny (zalecany)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Ukryj zera początkowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Ukryj zera końcowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Keep zeros"
msgstr "Zachowaj zera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format zer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:320
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1356
msgid "Precision"
msgstr "Precyzja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
msgid "Hole Counts"
msgstr "Liczba otworów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Plated pads:"
msgstr "Pola metalizowane:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Pola niemetalizowane:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
msgid "Buried vias:"
msgstr "Przelotek zagrzebanych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Generowanie pliku wierceń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:69
msgid "Reference designator:"
msgstr "Oznaczenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(podaj wiele elementów oddzielonych spacjami by je kolejno umieścić)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Dostępne footpirnty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Uchwyć element i przesuń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elementy do usunięcia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
msgid "Zones"
msgstr "Strefy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Obrys płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:546
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
msgid "Footprints"
msgstr "Footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Ścieżki i przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Teardrops"
msgstr "Dodaj łezki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Markers"
msgstr "Znaczniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
msgid "Clear board"
msgstr "Wyczyść płytkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
msgid "Filter Settings"
msgstr "Ustawienia filtrowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Locked graphics"
msgstr "Zablokowane el. graficzne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Odblokowane el. graficzne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Locked footprints"
msgstr "Zablokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Odblokowane footprinty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Locked tracks"
msgstr "Zablokowane ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Odblokowane ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "All layers"
msgstr "Wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "Current layer only"
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtr warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
msgid "Current layer:"
msgstr "Bieżąca warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Usuń elementy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139
msgid "Other text items"
msgstr "Pozostałe elementy tekstowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
msgid "Graphic items"
msgstr "Elementy graficzne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:141
msgid "Dimension items"
msgstr "Linie wymiarowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Silk Layers"
msgstr "Warstwy opisowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Copper Layers"
msgstr "Warstwy ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Krawędzie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Courtyards"
msgstr "Bryły brzegowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Fab Layers"
msgstr "Warstwy produkcyjne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
msgid "Other Layers"
msgstr "Pozostałe warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Line Thickness"
msgstr "Grubość linii"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:334 pcbnew/pcb_textbox.cpp:308
msgid "Text Width"
msgstr "Szerokość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:335 pcbnew/pcb_textbox.cpp:309
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:295
msgid "Text Height"
msgstr "Wysokość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:333 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:310
msgid "Text Thickness"
msgstr "Grubość tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:295
msgid "Upright"
msgstr "Poz. pionowa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:330
msgid "Set to layer and dimension default values:"
msgstr "Ustaw do wartości domyślnych warstwy oraz wymiarowania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:252
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Ustaw do wartości domyślnych warstwy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Inne elementy tekstowe footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Graficzne elementy footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Footprint dimension items"
msgstr "Elementy wymiarowe footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Elementy graficzne PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "PCB text items"
msgstr "Elementy tekstowe na PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "PCB dimension items"
msgstr "Linie wymiarowe na płytce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrowane na podstawie warstwy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtrowane na podstawie identyfikatora nadrzędnego footprintu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ustaw na wartość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
msgid "Keep upright"
msgstr "Zachowaj pion"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:254
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:354
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1241
msgid "Via Diameter"
msgstr "Średnica przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256
msgid "uVia Diameter"
msgstr "Średnica mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrowanie elementów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrowane na podstawie klas sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Filter tracks by width:"
msgstr "Filtrowane na podstawie sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Filter vias by size:"
msgstr "Filtrowane na podstawie sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Ustaw do wartości z klas połączeń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1418
msgid "footprint"
msgstr "footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pustej tabeli bibliotek footprintów '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek footprintów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem tabeli symboli."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć tabeli bibliotek w ścieżce '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Nie można skopiować tabeli bibliotek footprintów:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Błąd podczas wczytywania tabeli bibliotek footprintów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:206
msgid "Circle Properties"
msgstr "Właściwości Okręgów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:207
msgid "Center Point"
msgstr "Punkt centralny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:219
msgid "Arc Properties"
msgstr "Właściwości Łuków"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:225
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Właściwości stref wypełnień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:231
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Właściwości prostokąta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:237
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Właściwości Segmentów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:248
msgid "Curve Properties"
msgstr "Właściwości Krzywej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:384
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modyfikuj właściwości rysunków"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:407
msgid "Arc angle cannot be zero."
msgstr "Kąt łuku nie może być zerowy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:427
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "Nieprawidłowy łuk o promieniu %f i kącie %f."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:465
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "Grubość linii musi być większa niż zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:440
msgid "Radius must be greater than zero."
msgstr "Promień musi być większy niż zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:443
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr "Grubość linii musi być większa niż zero dla niewypełnionego okręgu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:450
msgid "Rectangle cannot be empty."
msgstr "Prostokąt nie może być pusty."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:453
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr ""
"Grubość linii musi być większa niż zero dla niewypełnionego prostokąta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:459
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr "Grubość linii musi być większa niż zero dla niewypełnionych kształtów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:471
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr "Grubość linii musi być większa niż zero dla niewypełnionych krzywych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:482
msgid "Error List"
msgstr "Lista błędów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Punkt początkowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Punkt końcowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Punkt kontrolny Beziera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144
msgid "Arc angle:"
msgstr "Kąt łuku:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu graficznego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:120
msgid "Modified group"
msgstr "Grupa zmodyfikowana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
msgid "Group name:"
msgstr "Nazwa grupy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Zapobiegaj przenoszeniu elementów na kanwie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
msgid "Group members:"
msgstr "Członkowie grupy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
msgid "Group Properties"
msgstr "Właściwości grup"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Wczytuje i przeprowadza test listy sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:123
msgid "Select Netlist"
msgstr "Wybierz listę sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:147
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Proszę wybrać poprawny plik z listą sieci."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Plik z listą sieci nie istnieje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Zmiany wprowadzone na PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:225
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Wczytuję listę sieci '%s'.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:229
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Użyj odnośników przy dopasowywaniu komponentów do footprintów.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:231
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Użyj odcisków czasowych (unikalnych ID) przy dopasowywaniu komponentów do "
"footprintów.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
msgid "Netlist file:"
msgstr "Plik z listą sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Łącz footprinty używając pól \"tstamp\" komponentów (unikalne ID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Połącz footprinty używając odnośników"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
msgid "Link Method"
msgstr "Metoda łączeń"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Wybierz czy uaktualnić odnośniki footprintów by pasowały do obecnie "
"przydzielonych symboli, czy przydzielić ponownie footprinty do symboli, "
"które pasują do ich obecnych odnośników."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Zamień footprinty z tymi określonymi na liście sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Usuń footprinty nieposiadające komponentów na liście sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Usuń ścieżki łączące różne sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importuj listę sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
msgid "Deselect All"
msgstr "Odznacz wszystkie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Warstwy płytki oraz fizyczny stos warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Domyślne ustawienia soldermaski/pasty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Domyślne właściwości tekstu oraz elementów graficznych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Formatowanie tekstu i grafiki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Ograniczenia zasad projektowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Predefiniowane wymiary ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "Zaimportowane warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Warstwa programu KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Wszystkie wymagane warstwy (oznaczone przez '*') muszą być dopasowane. "
"Kliknij opcję 'Autodopasowanie warstw', aby automatycznie dopasować "
"pozostałe warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Niepasujące warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Zaimportowane warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Warstwy programu KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Dodaje zaznaczone warstwy do listy pasujących warstw."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Usuwa zaznaczoną warstwę z listy dopasowanych warstw."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Usuwa wszystkie dopasowane warstwy."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
msgid "Matched Layers"
msgstr "Pasujące warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Warstwy autodopasowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Automatycznie dopasowuje wszelkie niedopasowane warstwy do ich odpowiedników "
"w programie KiCad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Edycja mapowania importowanych warstw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Górna/Frontowa warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Dolna/Tylna warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Wybierz warstwę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Wybierz parę warstw sygnałowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Obróć wokół punktu zaczepienia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Obróć wokół punktu centralnego zaznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Obróć względem punktu początkowego współrzędnych lokalnych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Obróć wokół punktu bazowego dla wstawiania/wiercenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159
msgid "Distance:"
msgstr "Odległość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Przesuń X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Przesuń Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Nieprawidłowa wartość przesunięcia. Przesunięcie umieściłoby zaznaczenie "
"poza dostępnym obszarem płytki."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Obróć wokół środka zaznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Użyj współrzędnych polarnych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "Przesuń element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:970 pcbnew/netinfo_item.cpp:88
msgid "Net Code"
msgstr "Kod sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:972 pcbnew/netinfo_item.cpp:86
msgid "Net Name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:974
msgid "Pad Count"
msgstr "Liczba pól lut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:976
msgid "Via Count"
msgstr "Liczba przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:978
msgid "Via Length"
msgstr "Długość przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:980
msgid "Track Length"
msgstr "Długość ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:982
msgid "Die Length"
msgstr "Długość rdzenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984
msgid "Total Length"
msgstr "Długość ogółem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984 pcbnew/netinfo_item.cpp:132
msgid "Net Length"
msgstr "Długość Sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1997
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2054
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
msgid "Net name:"
msgstr "Nazwa sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1997
msgid "New Net"
msgstr "Nowa sieć"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2009
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2077
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Nazwa sieci '%s' już jest w użyciu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2054
msgid "Rename Net"
msgstr "Zmień nazwę sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2067
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Nazwa sieci nie może być pusta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2136
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Sieć '%s' jest w użyciu. Usunąć mimo to?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2177
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Usunąć wszystkie sieci w grupie '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2200
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2201
msgid "Report file"
msgstr "Plik raportu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtrowanie nazw sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Pokaż sieci niepodłączone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41
msgid "Group by:"
msgstr "Grupuj według:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Wildcard"
msgstr "Znak wieloznaczny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49
msgid "RegEx"
msgstr "Wyrażenie regularne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Podciąg znaków wieloznacznych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51
msgid "RegEx Substr"
msgstr "Podciąg wyrażenia regularnego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:90
msgid "Create Report..."
msgstr "Utwórz raport..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
msgid "Net Inspector"
msgstr "Inspekcja sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "Konwertuj na strefę niebędącą strefą miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Outline style:"
msgstr "Styl obrysu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "degree"
msgstr "stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "Właściwości obszarów nie będących warstwami miedzi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
msgid "Center Point:"
msgstr "Punkt centralny:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721
msgid "Ring"
msgstr "Pierścień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:197
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "Szerokość linii nie może wynosić 0 dla niewypełnionych kształtów."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:319
#, c-format
msgid "Corner %d"
msgstr "Narożnik %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:359
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Wielokąt musi posiadać przynajmniej 3 narożniki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Strefa musi posiadać przynajmniej 3 narożniki po uproszczeniu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Strefy nie mogą nachodzić same na siebie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:398
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Informacja: zbędne narożniki zostały usunięte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:424
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Wybierz narożnik by dodać za nim nowy narożnik."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:459
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Wybierz narożnik do usunięcia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:30
msgid "Start point"
msgstr "Punkt początkowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:56
msgid "Control point 1"
msgstr "Punkt kontrolny 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:82
msgid "Control point 2"
msgstr "Punkt kontrolny 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:108
msgid "End point"
msgstr "Punkt końcowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:215
msgid "Move vector"
msgstr "Przesuń o wektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:264
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Skalowanie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:286
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplikaty:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:448
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja zerowa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:124
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Przekształcenie geometrii własnych kształtów pól"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:164
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Strefa z podstawowych kształtów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:266 pcbnew/pad.cpp:1781
msgid "Pad Properties"
msgstr "Właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr ""
"Domyślne właściwości pola lutowniczego dla narzędzia umieszczającego pola "
"lutownicze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:501
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, orientacja %g st"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:240
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "strona dolna (lustrzane odbicie)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:241
msgid "front side"
msgstr "strona górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:695
msgid "width"
msgstr "szerokość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:702
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:742
msgid "from"
msgstr "z"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743
msgid "to"
msgstr "do"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714
msgid "center"
msgstr "punkt centralny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
msgid "start"
msgstr "start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
msgid "angle"
msgstr "kąt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:725
msgid "at"
msgstr "na"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726
msgid "radius"
msgstr "promień"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:732
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "liczba wierzchołków %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:738
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2155
msgid "Number box"
msgstr "Ramka z numerem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:747
msgid "Unknown primitive"
msgstr "Nieznany prymityw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:934
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "All copper layers"
msgstr "Wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s oraz połączone warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Connected layers only"
msgstr "Tylko połączone warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:943
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s oraz %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1249
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
msgid "Error: Pad must have a positive size."
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie może posiadać ujemnego rozmiaru."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1268
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
msgstr "Ostrzeżenie: Otwór nie jest granicach pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1281
msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Otwór jest zbyt duży i nie pozostawi wystarczającego pola "
"miedzi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1286
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ujemne wartości lokalnego prześwitu nie mają żadnego wpływu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1303
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ujemne prześwity maski lutowniczej większe niż niektóre "
"kształty podstawowe. Rezultat w takim wypadku może być zaskakujący."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1312
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ujemny prześwit maski lutowniczej jest większy niż pole. Nie "
"zostanie wygenerowana soldermaska."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1331
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ujemne marginesy pasty lutowniczej są większe niż samo pole. "
"Nie zostanie wygenerowana żadna maska pasty."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1338
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie posiada żadnej warstwy sygnałowej."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1344
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Otwory pokryte powinny normalnie posiadać pole lutownicze "
"przynajmniej na jednej z warstw."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1350
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
msgstr "Błąd: Trapezowość jest zbyt duża."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1359
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Błąd: Pole lutownicze THT nie posiada otworu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1366
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Pola lutownicze złącza nie posiadają warstw pasty. Należy użyć "
"pól SMD."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1375
msgid "Error: SMD pad has a hole."
msgstr "Błąd: Pole lutownicze SMD posiada otwór."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1381
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Ostrzeżenie: Pole lutownicze SMD nie posiada zewnętrznych warstw."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1389
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Ostrzeżenie: Właściwość Fiducial nie powinna być używana dla pól NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1395
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Właściwość Punkt Testowy nie powinna być używana dla pól NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1401
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Właściwość Pole Radiatorowe nie powinna być używana dla pól "
"NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1407
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Ostrzeżenie: Właściwość Kastelacja jest używana tylko dla pól PTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1413
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Ostrzeżenie: Właściwość BGA jest używana tylko dla pół SMD."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1422
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Błąd: Niepoprawna (ujemna) wartość rozmiaru narożnika."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1424
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Ostrzeżenie: Rozmiar narożnika spowoduje, że pole będzie okrągłe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1434
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
"Błąd: Niestandardowy kształt pola musi zostać przekształcony w pojedynczy "
"wielokąt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1440
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Błędy we właściwościach pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1441
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia dla właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1658
msgid "Modify pad"
msgstr "Modyfikuj pole lutownicze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1686
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
msgid "Hole size X:"
msgstr "Rozmiar otworu X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1697
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Pad size X:"
msgstr "Rozmiar pola X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2068
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2239
msgid "No shape selected"
msgstr "Nie wybrano kształtu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2153
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Pierścień/Okrąg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2158
msgid "Shape type:"
msgstr "Typ kształtu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2158
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823
msgid "Add Primitive"
msgstr "Dodaj prymityw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
msgid "Pad type:"
msgstr "Typ pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1710
msgid "Through-hole"
msgstr "PTH, Na wylot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "Edge Connector"
msgstr "Złącze krawędziowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, Mechaniczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Apertury SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Pad number:"
msgstr "Numer pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
msgid "Pad shape:"
msgstr "Kształt pola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Circular"
msgstr "Okrągły"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1226
#: pcbnew/pad.cpp:1718
msgid "Oval"
msgstr "Owal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Rectangular"
msgstr "Prostokątny"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezowy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1720
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Zaokrąglony prostokąt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1721
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Sfazowany prostokąt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Fazowany z zaokrąglonymi innymi rogami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Własny (na bazie okręgu)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Własny (na bazie prostokąta)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Nachylenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Nachylenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
msgid "Corner size:"
msgstr "Rozmiar narożnika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Promień zaokrąglenia w procentach szerokości pola.\n"
"Szerokość jest najmniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
"Maksymalna wartość to 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner radius:"
msgstr "Promień narożnika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Promień zaokrąglenia.\n"
"Nie może być większy niż połowa szerokości pola.\n"
"Szerokość to najmniejsza wartość pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
"Uwaga: Norma IPC przewiduje maksymalną wartość równą 0.25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Rozmiar ścięcia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Rozmiar ścięcia w procentach szerokości pola.\n"
"Szerokość jest najmniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
"Maksymalna wartość to 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Pozycje ścięcia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "Pozycja ścięcia. Pozycja jest relatywna wobec orientacji zerowej pola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Top left"
msgstr "Górny lewy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272
msgid "Top right"
msgstr "Górny prawy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid "Bottom left"
msgstr "Dolny lewy róg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278
msgid "Bottom right"
msgstr "Dolny prawy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Hole shape:"
msgstr "Kształt otworu:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Przesunięcie kształtu względem otworu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Odległość od pola do krzemu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Footprint nadrzędny na płytce jest obrócony.\n"
"Warstwy będą odwrócone."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
msgid "Front adhesive"
msgstr "Kleju górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
msgid "Back adhesive"
msgstr "Kleju dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasty górna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasty dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
msgid "Back silk screen"
msgstr "Opisowa dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
msgid "Back solder mask"
msgstr "Maski dolna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Drafting notes"
msgstr "Komentarzy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid "Fabrication property:"
msgstr "Właściwości produkcyjne:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Opcjonalna właściwość służąca do określenia specjalnego przeznaczenia lub "
"ograniczeń w plikach produkcyjnych:\n"
"Atrybut BGA dotyczy pól w footprintach BGA\n"
"Lokalny fiducial jest fiducialem dla footprintu nadrzędnego\n"
"Globalny fiducial to fiducial dla całej płytki\n"
"Pole testowe przydaje się do określania punktów testowych w plikach Gerber\n"
"Pole radiatorowe określa pole termiczne do odprowadzania ciepła\n"
"Pole z kastelacją określa ścięte pola z otworami znajdującymi się na "
"krawędzi płytki\n"
"Te właściwości są określone w plikach Gerber X2."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1726
msgid "BGA pad"
msgstr "Pole BGA"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1728
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiducial, lokalny dla footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1727
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, globalny dla płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1729
msgid "Test point pad"
msgstr "Pole testowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1730
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Pole radiatora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Pole z kastelacją (tylko z otworem na wylot)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Naruszenia prześwitu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Ustaw wartość na 0 by użyć danych z footprintu nadrzędnego lub wartości z "
"klasy sieci."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Dodatnia wartość prześwitu oznacza większą niż pole lutownicze (zwykle dla "
"prześwitu soldermaski)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:591
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Ujemna wartość prześwitu oznacza mniejszą niż pole lutownicze (zwykle dla "
"prześwitu pasty)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Jest to lokalna wartość prześwitu dla tego pola lutowniczego.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie lokalna wartość lub zdefiniowana w "
"klasie połączeń."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a soldermaską.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość lokalna z footprintu lub "
"wartość globalna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty "
"lutowniczej.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z ustawień footprintu lub "
"wartość globalna.\n"
"Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla "
"prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską "
"pasty lutowniczej.\n"
"Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent "
"rozmiaru pola lutowniczego.\n"
"Jeśli wynosi 0 używana jest wartość z ustawień footprintu lub wartość "
"globalna.\n"
"Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu.\n"
"Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:712
msgid "Pad connection:"
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
msgid "From parent footprint"
msgstr "Z nadrzędnego footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:722
msgid "Zone knockout:"
msgstr "Wobec strefy konkurencyjnej:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad shape"
msgstr "Kształt pola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Użyj uwypuklenia obrysu pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Naruszenia łącza termicznego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:747
msgid "Relief gap:"
msgstr "Dystans łącza termicznego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:758
msgid "Spoke width:"
msgstr "Grubość łącza termicznego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Kąt łącza termicznego:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:803
msgid "Primitives list:"
msgstr "Lista prymitywów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:807
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr ""
"Informacja: Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja "
"zerowa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:826
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Edycja prymitywu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:829
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplikuj prymityw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Przekształć prymitywy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Usuń prymityw"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Elementy składowe własnego kształtu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Podgląd pól lutowniczych jako zarys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:133
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "Rysuj na wszystkich warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:162
msgid "Move current selection up"
msgstr "Przesuń bieżące zaznaczenie w górę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:169
msgid "Move current selection down"
msgstr "Przesuń bieżące zaznaczenie w dół"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:180
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Generuj pliki wierceń..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:830
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:848
msgid "X scale constrained."
msgstr "Skala X ograniczona."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:860
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Skala Y ograniczona."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:876
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Korekcja szerokości ograniczona. Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać "
"się w granicach [%s; %s] dla bieżących reguł projektowych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:976
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nie wybrano warstw, nic nie zostało narysowane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1041
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1044
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
msgid "Plot format:"
msgstr "Format wyjściowy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
msgid "Gerber"
msgstr "Gerbera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
msgid "Include Layers"
msgstr "Załączone warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Rysuj wartości footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Rysuj oznaczenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Wymuszaj rysowanie ukrytych wartości / odnośników"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr ""
"Wymusza rysowanie wartości lub odnośników posiadających włączoną opcję ich "
"ukrycia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Obrysy pól na warstwach produkcyjnych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Dołącz obrysy pól na warstwach F.Fab i B.Fab podczas rysowania"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Nie maskuj przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Używa punktu odniesienia z pliku wierceń/położeń jako początku układu "
"współrzędnych dla rysowanych plików"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "Znaczniki wierceń:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Actual size"
msgstr "Rozmiar rzeczywisty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Scaling:"
msgstr "Skala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Plot mode:"
msgstr "Tryb rysowania:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Sketch"
msgstr "Zarys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Negative plot"
msgstr "Rysuj w negatywie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Sprawdzaj wypełnienia stref przed rysowaniem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"Globalna minimalna szerokość i/lub margines soldermaski nie są ustawione na "
"0. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"Wielu producentów płytek spodziewa się wartości 0 i użyje własnych "
"ograniczeń dla minimalnej szerokości soldermaski."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
msgid "Board setup"
msgstr "Ustawienia projektowe płytki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Plik > Ustawienia płytki..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opcje Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń plików"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Użyj rozszerzeń plików Gerber zaproponowanych przez firmę Protel (.GBL, ."
"GTL, itd.)\n"
"Opcja nie zalecana. Oficjalnym rozszerzeniem jest .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Utwórz plik zadań dla plików Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Tworzy plik zadań dla plików Gerber, który zawiera informacje o płytce\n"
"i listę plików Gerber podlegających generowaniu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Format współrzędnych:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, jednostki: mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, jednostki: mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Użyj rozszerzonego formatu X2 (zalecany)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Używa rozszerzonego formatu X2 dla plików Gerber.\n"
"Zawiera głównie atrybuty X2 z nagłówków Gerber.\n"
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona, używa się formatu X1.\n"
"W formacie X1, te atrybuty są dołączane, lecz jako komentarze."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Dołącz atrybuty z netlisty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Dołącza metadane z listy sieci i atrybuty apertur w plikach Gerber.\n"
"W formacie X1, są one w komentarzach.\n"
"Używany do sprawdzania połączeń w narzędziach CAM i przeglądarkach Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Wyłącz makra apertur (nie zalecane)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Wyłącz makra apertur w plikach Gerber\n"
"Używaj *tylko* dla przeglądarek Gerber nieobsługujących makr."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
msgid "Default pen size:"
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opcje PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:275
msgid "X scale factor:"
msgstr "Skalowanie X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Ustawia globalną skalę osi X dostrojonej dla dokładnej skali rysunku "
"Postscipt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Skalowanie Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Ustawia globalną skalę osi Y dostrojonej dla dokładnej skali rysunku "
"Postscipt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
msgid "Track width correction:"
msgstr "Korekcja szerokości ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:304
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Ustaw globalną korekcję szerokości by uzyskać dokładną szerokość w plikach "
"PostScript.\n"
"Korekcja ta ma na celu skompensowanie szerokości ścieżek, a także błędów "
"wielkości pól i przelotek.\n"
"Rozsądna wartość korekty szerokości musi mieścić się w zakresie [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
msgid "Force A4 output"
msgstr "Wymuś format A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "DXF Options"
msgstr "Opcje DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "Odznacz to pole by rysować elementy graficzne ich linią centralną"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Export units:"
msgstr "Eksportuj jednostki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Jednostki użyte przy eksporcie do pliku DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Użyj czcionek KiCad-a do rysowania tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:347
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Zaznacz by użyć czcionek wektorowych programu KiCad\n"
"Odznacz by rysować teksty ASCII jako tekst dający się edytować (używając "
"czcionki DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:357
msgid "SVG Options"
msgstr "Opcje SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:369
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"Liczba określa liczbę eksportowanych cyfr o rozmiarze poniżej 1 mm.\n"
"Jednostka użytkownika to 10^- <N> mm\n"
"Wybierz 4, jeśli nie jesteś pewien."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
msgid "PDF Options"
msgstr "Opcje PDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Generate property popups for front footprints"
msgstr "Domyślne elementy tekstowe dla nowych footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Generate property popups for back footprints"
msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych w formacie Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:437
msgid "Run DRC..."
msgstr "Uruchom DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:440
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d znanych naruszeń DRC; %d wykluczeń)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:283
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Zaznacz warstwy techniczne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
msgid "Select all Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:295
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Dystans pomiędzy ścieżkami musi być większy niż zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:588 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:661
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:662
msgid "user choice"
msgstr "wybrane przez użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Dystans pomiędzy ścieżkami:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Dystans pomiędzy przelotkami:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Dystans pomiędzy przelotkami taki sam jak przy ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Rozmiary par różnicowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:81
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Dostrajanie długości pojedynczych ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:87
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:95
msgid "Target skew:"
msgstr "Docelowa odchyłka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Długość / Odchyłka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Dostrój z:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "Dostrój do:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "Ograniczenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "Z reguł projektowych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "Docelowa długość:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "Meandrowanie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Min. amplituda (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Maks. amplituda (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "Min odstęp (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Minimalny odstęp pomiędzy sąsiednimi segmentami meandra. Wynikowy odstęp "
"może być większy bazując na zasadach projektowych."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "Styl zaokrąglenia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "Kąt 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "łukowate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:160
msgid "Single-sided"
msgstr "Jednostronne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:166
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Promień zaokrąglenia (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:76
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Naruszenie DRC: podświetlanie przeszkód"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Naruszenie DRC: rozsuwanie ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Naruszenie DRC: okrążanie przeszkód"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Podświetl miejsca kolizji"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Rozsuwaj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Omijaj przeszkody"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Tryb swobodny (nie rozpychaj/omijaj przeszkód)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Shove vias"
msgstr "Rozpychaj przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:32
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Gdy wyłączone, przelotki są traktowane jako nieprzesuwne obiekty i otaczane "
"zamiast rozpychania."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:36
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Przeskakuj ponad przeszkodami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Gdy włączone, router próbuje przesuwać kolidujące ścieżki za trwałymi "
"przeszkodami (np. polami lutowniczymi) zamiast „odbijać wstecz” kolizje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:41
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Usuwaj nadmiarowe ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Usuwa pętlę podczas trasowania (np. jeśli nowa ścieżka prowadzi do tego "
"samego miejsca podobnie jak istniejąca, poprzednia ścieżka zostanie "
"usunięta).\n"
"Usuwanie pętli działa loklanie (tylko pomiędzy początkiem i końcem obecnie "
"trasowanej ścieżki)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optymalizuj łącza pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Gdy włączone, router próbuje uciec od pola/przelotki w sposób czysty, "
"unikając ostrych kątów i postrzępionych ścieżek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Wygładzaj przeciągane segenty"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Gdy włączone router będzie próbował łączyć podzielone segmenty w jedną "
"prostą ścieżkę (umożliwiając jej przeciąganie)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Zezwól na łamanie zasad DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Tylko w trybie podświetlania miejsc kolizji) - zezwala na utworzenie "
"ścieżki nawet jeśli będzie to naruszało reguły DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Proponuj zakończenie ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Optymalizuj ścieżki mające być przeciągane"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Gdy włączone, cała część ścieżki widoczna na ekranie zostanie "
"zoptymalizowana i ponownie wytrasowana po przeciągnięciu segmentu. Po "
"wyłączeniu zoptymalizowany zostanie tylko obszar w pobliżu przeciąganego "
"segmentu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Użyj trasy myszy by przeciągnąć ścieżkę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Gdy włączone, ścieżki będą prowadzone na podstawie ruchu myszy, począwszy od "
"pozycji startowej"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Napraw wszystkie segmenty po kliknięciu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Gdy zaznaczone, wszystkie segmenty ścieżek zostaną unieruchomione aż do "
"położenia ostatniego punktu w miejscu kursora. Po wyłączeniu ostatni "
"segment (najbliżej kursora) pozostanie wolny i będzie podążał za kursorem."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Przywróć aktualną odległość od pozycji referencyjnej."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Przywróć aktualny kąt z pozycji odniesienia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
msgid "Offset X:"
msgstr "Przesunięcie X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
msgid "Offset Y:"
msgstr "Przesunięcie Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Zresetuj do bieżącego przesunięcia X od pozycji odniesienia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Zresetuj do bieżącego przesunięcia Y od pozycji odniesienia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Punkt bazowy: początek siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Punkt bazowy: lokalny punkt początku współrzędnych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "<none selected>"
msgstr "<nie wybrano>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Element referencyjny: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Element referencyjny: <nie wybrano>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Użyj punktu bazowego współrzędnych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Użyj punktu bazowego początku siatki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
msgid "Select Item..."
msgstr "Wybierz element..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Kliknij i wybierz element z płytki.\n"
"Punkt zaczepienia będzie pozycją wybranego elementu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Pozycja względna wobec elementu referencyjnego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr ""
"Kliknij prawym klawiszem myszy by otworzyć menu z poleceniami dotyczącymi "
"warstw."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Drukuj zgodnie z zakładką obiektów w Menedżerze wyglądu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "Brak znacznika wiercenia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "Mały znacznik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "Rzeczywiste otwory"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Wybierz producenta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "z %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Szczegóły: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Wyślij projekt bezpośrednio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Wysyła pliki produkcyjne do wykonawcy wprost z programu KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Zleć wykonanie PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Wyślij pliki w celu wyprodukowania PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Zmień pola lut. w bieżącym footprincie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Zamień pola lut. w tych samych footprintach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Nie zmieniaj pól będących innego typu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:118
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Przekształć w strefę z regułami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:221
msgid "No layers selected."
msgstr "Nie wybrano warstw."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Warstwy:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
msgid "Area name:"
msgstr "Nazwa obszaru:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
"Unikalna nazwa dla obszaru z regułami do użytku w regułach projektowych DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Basic rules:"
msgstr "Reguły podstawowe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Wyklucz ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Zapobiegaj trasowaniu ścieżek w tym obszarze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
msgid "Keep out vias"
msgstr "Wyklucz przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Zapobiegaj stawianiu przelotek w tym obszarze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
msgid "Keep out pads"
msgstr "Trzymaj się z dala od pól lutowniczych"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Zgłoś błąd DRC jeśli pole lutownicze nachodzi na tą strefę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Keep out zone fills"
msgstr "Unikaj wypełnień stref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Strefy nie wypełnią tego obszaru miedzią"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Nie umieszczaj footprintów"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "Zgłoś błąd DRC jeśli pole zajętości footprintu nachodzi na ten obszar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Właściwości obszaru z regułami"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Przesuń elementy z:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "Na warstwę:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Zamień warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Zmodyfikowano wskaźnik pozycjonujący"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Kształt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
msgid "Target Properties"
msgstr "Właściwości znaku pozycjonującego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Właściwości oznaczenia footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Właściwości wartości footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:79
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu footprintu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
msgid "Reference:"
msgstr "Oznaczenie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:237
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, orientacja %.1f st"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:456
msgid "Change text properties"
msgstr "Zmień właściwości tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:60
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:112 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1400
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1430 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1465
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1504 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1535
#: pcbnew/pcb_text.cpp:536
msgid "Knockout"
msgstr "W negatywie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105
msgid "Keep text upright"
msgstr "Zachowaj pozycję tekstu w pionie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Opis footprintu nadrzędnego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:371
msgid "Change text box properties"
msgstr "Zmień właściwości bloku tekstu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:204
msgid "Border style:"
msgstr "Styl ramki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Zmiana sieci spowoduje również zaktualizowanie %s pole %s do %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr ""
"Zmiana sieci spowoduje równierz zmianę %s pole %s oraz %s pole %s na %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:474
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr ""
"Zmiana sieci spowoduje również zaktualizowanie %lu podłączonych pól do %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480
msgid "Change Nets"
msgstr "Zmień sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Pozostaw sieci niezmienione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:510
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Warstwa początkowa i końcowa przelotki nie może być taka sama"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:679
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Edytuj właściwości ścieżki/przelotki"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:744
msgid "Updating nets"
msgstr "Uaktualnianie sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Automatycznie uaktualniaj nazwy sieci na przelotkach"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Automatycznie uaktualnia nazwę sieci przelotki gdy pole lub strefa do której "
"przelotka należy została zmodyfikowana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Pozycja początkowa X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Pozycja początkowa Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Pozycja końcowa X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Pozycja końcowa Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Zdefiniowane szerokości:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Użyj szerokości z klas sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Zdefiniowane rozmiary:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Średnica przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "Otwór przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Użyj rozmiarów z klas sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
msgid "Via type:"
msgstr "Typ przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1257
msgid "Through"
msgstr "Na wylot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1259
msgid "Micro"
msgstr "Mikroprzelotka"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1258
msgid "Blind/buried"
msgstr "Ślepa/Zagrzebana"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
msgid "Start layer:"
msgstr "Początkowa warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
msgid "End layer:"
msgstr "Końcowa warstwa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
msgid "Annular rings:"
msgstr "Szerokość pierścienia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Początek, koniec, oraz połączone warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Rozmiary ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
msgid "Remove Unused Layers"
msgstr "Usuń nieużywane warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
msgid "Restore All Layers"
msgstr "Przywróć wszystkie warstwy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Ustal nieużywane właściwości pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
msgid "&Selected only"
msgstr "Tylko zaznaczone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Zachowaj warstwy zewnętrzne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Unused Pads"
msgstr "Nieużywane pola lutownicze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Usuń footprinty nie mające dopowiadających symboli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Usuń z płytki odblokowane footprinty, które nie są powiązane ze schematem."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Zamień footprinty na te, które zostały określone na schemacie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Zwykle footprinty na płytce należy zmienić, aby dopasować zmiany przypisań "
"footprintu wprowadzone na schemacie. Odznacz to, tylko jeśli nie chcesz "
"zmieniać istniejących footprintów na płytce."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie schematu"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Do not show"
msgstr "Nie pokazuj"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
msgid "Show on pads"
msgstr "Pokaż na polach"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
msgid "Show on tracks"
msgstr "Pokaż na ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Pokaż na polach i ścieżkach"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names"
msgstr "Nazwy sieci"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:51
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Pokaż lub ukryj nazwy sieci na polach lutowniczych i/lub ścieżkach."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Pokaż numery pola"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:65
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Obrysy prześwitu"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Show when routing"
msgstr "Pokaż w trakcie trasowania"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Pokaż podczas trasowania przelotką na końcu"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Pokaż w trakcie trasowania i edycji ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Show always"
msgstr "Pokazuj zawsze"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:77
msgid "Track && Via Clearances"
msgstr "Prześwity ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:79
msgid ""
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
"around the end of the track while routing."
msgstr ""
"Pokaż obrysy prześwitu wokół ścieżek, oraz opcjonalnie prześwit przelotki "
"wokół końca ścieżki podczas trasowania."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:83
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
msgstr "Zaznacza tożsame elementy w edytorze schematów"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:104
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr "Podświetla footprinty należące do wybranych symboli"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:110
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr ""
"Zapewnia, że footprinty sondowane krzyżowo są widoczne w bieżącym widoku"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:120
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Podświetl sieci, gdy są podświetlone w edytorze schematów"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:124
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Odświeżaj widok 3D automatycznie"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:125
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Gdy włączone, zmiany na płytce spowodują odświeżenie widoku 3D (może być "
"wolne w przypadku większych płytek)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:28
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Przerzucaj elementy na płytce Lewo/Prawo (domyślnie Góra/Dół)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:31
msgid "Allow free pads"
msgstr "Zezwalaj na wolne pola lutownicze"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, pola mogą być przesuwane względem innych dla danego "
"footprintu."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
msgstr "Ogranicz akcje do pionowych, poziomych lub pod kątem 45 stopni"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Krok dla poleceń obrotu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Wybiera jednostkowy kąt rotacji elementu dla poleceń z menu i skrótów "
"klawiszowych."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74
msgid "Arc editing mode:"
msgstr "Tryb edycji łuków:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
msgid "Keep center, adjust radius"
msgstr "Zachowaj punkt centralny, reguluj promień"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr "Zachowaj punkty końcowe lub kierunek z punktu początkowego"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:184
msgid "No modifier"
msgstr "Bez modyfikatora"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:189
msgid "Select item(s)."
msgstr "Wybierz element(y)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Toggle selection."
msgstr "Przełącz zaznaczenie."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Podświetl sieć (dla pól lutowniczych i ścieżek)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Punkty przyciągania"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetyczne pola lutownicze"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magnetyczne elementy graficzne"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Przyciągaj do pól:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Przechwytuje kursora gdy wchodzi w strefę pola lutowniczego"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
msgid "When creating tracks"
msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Przyciągaj do ścieżek:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:314
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Przechwytuje kursora gdy zbliża się on do ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Przyciągaj do el. graficznych:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:328
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr ""
"Przechwytuje kursor gdy zbliża się on do punktów aktywnych elementu "
"graficznego"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Zawsze pokazuj połączenia wspomagające"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:344
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Pokazuj nitki połączeniowe za pomocą krzywych"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
msgid "Track Editing"
msgstr "Edycja ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Zachowanie przy przeciąganiu myszą:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:355
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
"Wybiera akcję do wykonania podczas przeciągania segmentu ścieżki za pomocą "
"myszy"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Przesuwa segment ścieżki bez połączonych ścieżek"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:367
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1552
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Przeciągnij (w trybie 45 stopni)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1553
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Przeciąga segment ścieżki z zachowaniem połączonych ścieżek pod kątem 45 "
"stopni."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1559
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Przeciągnij (w trybie dowolnym)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1560
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Przeciąga najbliższy punkt łączenia na ścieżce bez zachowania kąta "
"nachylenia."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:392
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Rysuje obrys by pokazać rozmiar arkusza."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:396
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr "Pokazuj kolizje pól zajętości podczas przesuwania/przeciągania"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:400
msgid "Auto-refill zones"
msgstr "Automatyczne wypełnianie stref"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:402
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
msgstr "Jeśli zaznaczone, strefy będą wypełnione ponownie po każdej operacji"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113
msgid "Internal Layers"
msgstr "Wewnętrzne warstwy"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Domyślne elementy tekstowe dla nowych footprintów:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:88
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Informacja: pusty odnośnik lub wartość zostanie wypełnione nazwą footprintu."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych elementów graficznych:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:303
msgid "Options Editor..."
msgstr "Edytor opcji..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:303
msgid "Edit options"
msgstr "Edycja opcji"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:572
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Znaleziono nieprawidłowy znak '%c' w nazwie skrótowej '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:820
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Zaznacz %s bibliotek"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:878
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Następujące foldery nie mogły zostać otwarte: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:883
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Nie można otworzyć folderów by sprawdzić czy są tam biblioteki"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:911
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Ostrzeżenie: Zduplikowane nazwy skrótowe"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
msgid "LIbrary Format"
msgstr "Format biblioteki"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:392
msgid "No filename entered"
msgstr "Nie podano nazwy pliku"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:397
msgid "Illegal filename"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:402
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:407
msgid "Unable to open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:412
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modele 3D"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Pokazuj przycisk"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Otwórz Folder Wtyczek"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Przeładuj wtyczki"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Pokaż błędy wtyczki"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Punkt odniesienia strony"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Wyświetlaj punkt odniesienia"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr ""
"Wybiera który punkt bazowy używany jest do wyświetlania współrzędnych X, Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Zwiększa się w prawo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Zwiększa się w lewo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Oś X"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Wybiera kierunek na ekranie, w którym oś X rośnie."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Zwiększa się w górę"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Zwiększa się w dół"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Oś Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Wybiera kierunek na ekranie, w którym oś Y rośnie."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Minimalny prześwit:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimalny odstęp między elementami z miedzi, które nie należą do tej samej "
"sieci. Jeśli jest ustawione, jest to absolutne minimum, którego nie można "
"zmniejszyć za pomocą klas sieci, reguł niestandardowych lub innych ustawień."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Miminalna szerokość ścieżki:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimalna szerokość ścieżki. Jeśli jest ustawiona, jest to absolutne "
"minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły niestandardowe "
"lub inne ustawienia."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "Minimalna szerokość łącza:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
msgstr "Minimalna szerokość połączonych elementów na warstwach miedzi."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Minimalna szerokość pierścienia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimalna szerokość pierścienia. Jeśli jest ustawiona, jest to absolutne "
"minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły niestandardowe "
"lub inne ustawienia."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minimalny rozmiar przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimalna średnica przelotki. Jeśli jest ustawiona, jest to absolutne "
"minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły niestandardowe "
"lub inne ustawienia."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Prześwit wobec otworu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"Minimalny prześwit między otworem a niepowiązanym elementem z miedzi. Jeśli "
"jest ustawione, jest to absolutne minimum i nie można go zmniejszyć za "
"pomocą reguł niestandardowych lub innych ustawień."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Prześwit wobec krawędzi:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"Minimalny odstęp między krawędzią płyty a dowolnym elementem z miedzi. "
"Jeśli jest ustawione, jest to absolutne minimum i nie można go zmniejszyć za "
"pomocą reguł niestandardowych lub innych ustawień."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
msgid "Holes"
msgstr "Otwory"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Minimalny otwór na wylot:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"Minimalny rozmiar otworu przelotowego. Jeśli jest ustawiona, jest to "
"absolutne minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły "
"niestandardowe lub inne ustawienia."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Prześwit pomiędzy otworami:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"Minimalny prześwit między dwoma wywierconymi otworami. Jeśli jest "
"ustawione, jest to absolutne minimum i nie można go zmniejszyć za pomocą "
"reguł niestandardowych lub innych ustawień. (Uwaga: Nie dotyczy otworów "
"frezowanych.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
msgid "uVias"
msgstr "Mikroprzelotki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minimalny rozmiar mikroprzelotki:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimalna średnica mikroprzelotek. Jeśli jest ustawiona, jest to absolutne "
"minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły niestandardowe "
"lub inne ustawienia."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Minimalny otwór mikroprzelotki:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimalny rozmiar otworu mikroprzelotki. Jeśli jest ustawiona, jest to "
"absolutne minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły "
"niestandardowe lub inne ustawienia."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
msgid "Silkscreen"
msgstr "Warstwa opisowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Minimalny prześwit pomiędzy elementami:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Minimalny odstęp między dwoma przedmiotami na tej samej warstwie opisowej. "
"Jeśli jest ustawiony, może to poprawić czytelność. (Uwaga: Nie dotyczy wielu "
"kształtów w jednym footprincie.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Min. wysokość tekstu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Min. grubość tekstu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Łuk/okrąg przybliżany segmentami"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Maksymalna dopuszczalna odchyłka:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Jest to maksymalna odległość między okręgiem a zbliżonym do niego kształtem "
"wielokątnym.\n"
"Maksymalny błąd określa liczbę segmentów tego wielokąta."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"Maksymalne dozwolone odchylenie między prawdziwym łukiem lub okręgiem a "
"segmentami używanymi do jego aproksymacji. Mniejsze wartości zapewniają "
"płynniejszą grafikę kosztem wydajności."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Uwaga: wypełnianie strefy może być powolne, gdy < %s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Strategia wypełniania stref"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Zezwalaj na zaokrąglenia poza obrysem strefy"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420
msgid "Min thermal relief spoke count:"
msgstr "Min. liczba łącz termicznych:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439
msgid "Length tuning"
msgstr "Dostrajanie długości"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "Uwzględnij wysokość stosu warstw w obliczeniach długości ścieżki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Gdy włączone odległość między warstwami miedzi zostanie uwzględniona w "
"obliczeniach długości ścieżek dla ścieżek z przelotkami. Gdy wyłączone, "
"wysokość stosu warstw jest ignorowana."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:433
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "Użyj strony Fizyczny stos warstw by zmienić liczbę warstw miedzi."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Footprinty posiadają elementy na usuniętych warstwach:\n"
"%s\n"
"Te elementy nie będą już dostępne\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:476
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Na usuwanych warstwach wykryto elementy. Operacja ta spowoduje ich usunięcie "
"razem z usuwaną warstwą i ta operacja nie może zostać cofnięta.\n"
"Chcesz kontynuować?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Warstwa musi posiadać nazwę."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:677
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "'%s' nie jest dozwolony w nazwach warstw."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:684
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Nazwa \"signal\" dla warstwy jest zarezerwowana."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:693
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Warstwa o nazwie '%s' już jest w użyciu."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:793
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Zaimportowane ustawienia mają mniej warstw miedzi niż bieżąca płytka (%i "
"zamiast %i).\n"
"\n"
"Czy kontynuować i usunąć dodatkowe wewnętrzne warstwy miedzi z bieżącej "
"płytki?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:800
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Wewnętrzne warstwy będą usunięte"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:835
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Wszystkie warstwy użytkownika zostały już dodane."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:839
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Dodaj warstwę użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Dodaj warstwę użytkownika..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Poza płytką, testowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Poza płytką, produkcyjna"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na płytce, nie jest warstwą miedzi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest górna warstwa sygnałowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na stronie górnej (elementów)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "signal"
msgstr "sygnałowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "power plane"
msgstr "zasilająca"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "mixed"
msgstr "mieszana"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "jumper"
msgstr "zworek"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Typ warstwy sygnałowej dla Freerouter-a lub innych zewnętrznych routerów.\n"
"Warstwy zasilania są usuwane z menu warstw Freerouter-a."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
msgid "In1"
msgstr "Wewn1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
msgid "In2"
msgstr "Wewn2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
msgid "In3"
msgstr "Wewn3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189
msgid "In4"
msgstr "Wewn4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203
msgid "In5"
msgstr "Wewn5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217
msgid "In6"
msgstr "Wewn6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231
msgid "In7"
msgstr "Wewn7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
msgid "In8"
msgstr "Wewn8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259
msgid "In9"
msgstr "Wewn9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273
msgid "In10"
msgstr "Wewn10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287
msgid "In11"
msgstr "Wewn11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301
msgid "In12"
msgstr "Wewn12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
msgid "In13"
msgstr "Wewn13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329
msgid "In14"
msgstr "Wewn14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343
msgid "In15"
msgstr "Wewn15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357
msgid "In16"
msgstr "Wewn16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371
msgid "In17"
msgstr "Wewn17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385
msgid "In18"
msgstr "Wewn18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
msgid "In19"
msgstr "Wewn19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413
msgid "In20"
msgstr "Wewn20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427
msgid "In21"
msgstr "Wewn21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441
msgid "In22"
msgstr "Wewn22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455
msgid "In23"
msgstr "Wewn23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
msgid "In24"
msgstr "Wewn24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483
msgid "In25"
msgstr "Wewn25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497
msgid "In26"
msgstr "Wewn26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511
msgid "In27"
msgstr "Wewn27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525
msgid "In28"
msgstr "Wewn28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539
msgid "In29"
msgstr "Wewn29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
msgid "In30"
msgstr "Wewn30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Jeśli potrzebna jest dolna warstwa sygnałowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na dolnej stronie (ścieżek)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie dolnej płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658
msgid "Board contour"
msgstr "Kontury płytki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "Margin"
msgstr "Marginesu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Obrys poza płytką"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712
msgid "Auxiliary"
msgstr "Pomocnicza"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697
msgid "Comments"
msgstr "Komentarzy"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709
msgid "Drawings"
msgstr "Rysunkowa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
msgid "User1"
msgstr "User1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802
msgid "User defined layer"
msgstr "Warstwa użytkownika"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
msgid "User2"
msgstr "User2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
msgid "User3"
msgstr "User3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
msgid "User4"
msgstr "User4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759
msgid "User5"
msgstr "User5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769
msgid "User6"
msgstr "User6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779
msgid "User7"
msgstr "User7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789
msgid "User8"
msgstr "User8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
msgid "User9"
msgstr "User9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Skorzystaj z zaleceń swojego producenta odnośnie poszerzenia maski "
"lutowniczej i minimalnej szerokości mostków."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr "Jeśli nie podano, sugerowane jest ustawienie wartości na zero."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską "
"lutowniczą.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
"footprintach lub dla pól lutowniczych."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Dodatnia wartość prześwitu oznacza większą przestrzeń niż pole lutownicze "
"(zwykle dla prześwitu soldermaski)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Minimalna szerokość brzegowa soldermaski:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lutowniczymi.\n"
"Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas "
"rysowania.\n"
"Ten parametr jest używany tylko przy rysowaniu maski lutowniczej.\n"
"Pozostaw wartość 0 chyba, że jesteś pewien swoich działań."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Minimalny odstęp pomiędzy otwarciami na soldermasce. Otwarcia znajdujące "
"się bliżej niż określony odstęp będą traktowane jako jedno otwarcie."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Prześwit soldermaski względem miedzi:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr ""
"Zezwalaj na mostkowane apertury soldermaski między padami w obrębie "
"footprintów"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
msgid "Tent vias"
msgstr "Maskuj przelotki"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Globalna wartość prześwitu pomiędzy polami a maską pasty.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
"footprintach lub w polach lutowniczych.\n"
"Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości "
"prześwitu."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Ujemna wartość prześwitu oznacza mniejszą przestrzeń niż pole lutownicze "
"(zwykle dla prześwitu pasty)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Globalny prześwit w procentach pomiędzy polem a maską pasty.\n"
"Wartość 10 oznacza, że prześwit jest określony jako 10 procent rozmiaru pola "
"lutowniczego.\n"
"Wartość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla footprintu lub dla "
"pola lutowniczego.\n"
"Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Dodatkowy prześwit jako procent rozmiaru pola."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Uwaga: Prześwity pasty lutowniczej (bezwzględne i względne) są dodawane w "
"celu określenia prześwitu końcowego."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:94
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Anulować zmiany?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:563
msgid "DRC rules"
msgstr "Reguły DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:570
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "BŁĄD:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:633
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Reguły projektowe nie mogą być dodane jeśli nie ma projektu"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:22
msgid "DRC rules:"
msgstr "Reguły DRC:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:76
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Sprawdź składnię reguł"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * assertion\n"
" * clearance\n"
" * connection\\_width\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
" * physical\\_clearance\n"
" * physical\\_hole\\_clearance\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * text\\_height\n"
" * text\\_thickness\n"
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
" * zone\\_connection\n"
"\n"
"Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
"the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried\\_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro\\_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Zone Connections\n"
"\n"
" * solid\n"
" * thermal\\_reliefs\n"
" * none\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
"\n"
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
"`intersectsArea()` \n"
"where possible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
"Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
"True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
"designator. The\n"
"reference can contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
"Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Check current-carrying capacity\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
"\n"
"### Documentation\n"
"\n"
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad."
"org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
msgstr ""
"### Klauzule najwyższego poziomu\n"
"\n"
" (version <numer>)\n"
"\n"
" (rule <nazwa_reguły> <warunek_reguły> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Klauzule warunkowe\n"
"\n"
" (constraint <typ_ograniczenia> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<wyrażenie>\")\n"
"\n"
" (layer \"<nazwa_warstwy>\")\n"
"\n"
" (severity <nazwa_ważności>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Typy ograniczeń\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * assertion\n"
" * clearance\n"
" * connection\\_width\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
" * physical\\_clearance\n"
" * physical\\_hole\\_clearance\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * text\\_height\n"
" * text\\_thickness\n"
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
" * zone\\_connection\n"
"\n"
"Uwaga: Reguły `clearance` oraz `hole_clearance` nie są sprawdzane dla "
"elementów tej samej sieci; zaś `physical_clearance` oraz "
"`physical_hole_clearance` są sprawdzane.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Elementy\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _pierwszy (lub tylko jeden) element poddany testowi_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _drugi element poddany testowi (dla testów binarnych)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _warstwa poddawana testowi_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Typy elementów\n"
"\n"
" * buried\\_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro\\_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Łącza ze strefami\n"
"\n"
" * solid\n"
" * thermal\\_reliefs\n"
" * none\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Ważność naruszeń\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Przykłady\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # szerszy prześwit pomiędzy ścieżkami HV\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Uwagi\n"
"\n"
"Klauzula wersji musi być pierwszą klauzulą. Oznacza ona wersję składni "
"zastosowanej w pliku, \n"
"wobec czego przyszłe parsery będą mogły przeprowadzać automatyczne "
"aktualizacje. Obecnie powinna \n"
"być ustawiona na \"1\".\n"
"\n"
"Reguły powinny być uporządkowane według szczegółowości. Dalsze reguły \n"
"mają pierwszeństwo nad regułami wcześniejszymi; jak tylko odnaleziona \n"
"będzie pasująca reguła dalsze reguły nie będą sprawdzane.\n"
"\n"
"Użyj Ctrl+/ by zakomentować lub odkomentować linię.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Funkcje wyrażeniowe\n"
"\n"
"Wszystkie parametry funkcji obsługują proste sybmole wieloznaczne (`*` oraz "
"`?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<oznaczenie_footprintu>')\n"
"Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży wewnątrz obszaru zajętości podanego "
"footprintu.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<oznaczenie_footprintu>')\n"
"Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży wewnątrz obszaru zajętości podanego "
"footprintu na stronie górnej.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<oznaczenie_footprintu>')\n"
"Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży wewnątrz obszaru zajętości podanego "
"footprintu na stronie dolnej.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<nazwa_strefy>')\n"
"Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży w obrysie podanej strefy.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<nazwa_strefy>')\n"
"Prawdziwe jeśli całość `A` leży w obrysie podanej strefy. \n"
"\n"
"UWAGA: Jest to potencjalnie bardziej czasochłonne wywołanie niż "
"`intersectsArea()`. Użyj `intersectsArea()` \n"
"tam gdzie to możliwe.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"Prawdziwe jeśli `A` posiada otwór, który jest metalizowany.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<nazwa_sieci>')\n"
"Prawdziwe jeśli `A` posiada sieć, która jest składnikiem pary różnicowej.\n"
"`<nazwa_sieci>` to nazwa bazowa pary różnicowej. Na przykład `inDiffPair('/"
"CLK')`\n"
"odnosi się do sieci zarówno `/CLK_P` jak i `/CLK_N`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"Prawdziwe jeśli `A` i `B` są członkami tej samej pary różnicowej.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<nazwa_groupy>')\n"
"Prawdziwe jeśli `A` jest członkiem podanej grupy. Nawet zagnieżdżonej w "
"innej grupie.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<nazwa_warstwy>')\n"
"Prawdziwe jeśli `A` istnieje na określonej warstwie. Nazwa warstwy może być "
"zarówno\n"
"nazwą przypisaną w oknie dialogowym Ustawienia Płytki > Ustawienia warstw "
"jak też\n"
"jej nazwą kanoniczną (na przykład: `F.Cu`).\n"
"\n"
"UWAGA: Zwraca prawdę, jeśli `A` znajduje się na danej warstwie, \n"
"niezależnie czy reguła jest oceniana dla tej warstwy.\n"
"W tym ostatnim przypadku użyj w regule klauzuli `(layer "
"\"nazwa_warstwy\")`.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideCourtyard('<oznaczenie_footprintu>') !!!\n"
"Przestarzałe; zamiast tego użyj `intersectsCourtyard()`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideFrontCourtyard('<oznaczenie_footprintu>') !!!\n"
"Przestarzałe; zamiast tego użyj `intersectsFrontCourtyard()`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideBackCourtyard('<oznaczenie_footprintu>') !!!\n"
"Przestarzałe; zamiast tego użyj `intersectsBackCourtyard()`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideArea('<nazwa_strefy>') !!!\n"
"Przestarzałe; zamiast tego użyj `intersectsArea()`.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Więcej przykładów\n"
"\n"
" (rule \"blokada strefy\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # zapobiega opisowi na przelotkach\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Odległość między przelotkami różnych sieci\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Prześwit między polami różnych sieci\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Prześwit między otworem a ścieżką\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Prześwit między polem a ścieżką\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Maksymalny rozmiar otworu mechanicznego\" \n"
" (constraint hole (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Maksymalny rozmiar otworu przewlekanego\" \n"
" (constraint hole (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Określa optymalną przerwę dla konkretnej pary różnicowej\n"
" (rule \"prześwit dp dla lini zegarowej\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Określa większy prześwit wokół dowolnej pary różnicowej\n"
" (rule \"prześwit dp\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Nie używaj łącz termicznych na polach radiatorowych\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Wymagaj wszystkich czterech łącz termicznych, aby połączyć się ze "
"strefą nadrzędną\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Ustaw odstęp termiczny i szerokość łącza dla wszystkich stref\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Zastąp prześwit łącza termicznego oraz grubość łącz dla stref GND i "
"PWR\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
" \n"
"\n"
" # Zapobiegaj tworzeniu nitek cyny dla pól SMD\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Nie zezwalaj na nadpisywanie marginesów maski lutowniczej\n"
" (rule \"nie zezwalaj na nadpisywanie marginesów maski lutowniczej\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Wymuś odstęp pod względem mechanicznym pomiędzy komponentami a "
"krawędzią płytki\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Sprawdź bieżącą obciążalność prądową\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
"\n"
"### Dokumentacja\n"
"\n"
"By uzyskać więcej informacji zobacz [https://docs.kicad.org](https://docs."
"kicad.org/GetMajorMinorVersion/pcbnew/#custom_design_rules)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:75
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych wymiarowań:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:95
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Domyślne jednostki wymiarowania (\"Automatyczne\" by były zgodne z wybranymi "
"jednostkami interfejsu użytkownika)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Text position:"
msgstr "Pozycja tekstu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Gdzie umieścić tekst wymiarowy względem linii wymiarowej"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:124
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Zachowaj tekst wyrównany"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "Gdy zaznaczony, tekst wymiarowy będzie wyrównany do linii wymiarowych"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Ile cyfr pokazać dla wybranej precyzji"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Gdy zaznaczone, \"1.2300\" będzie renderowane jako \"1.23\", nawet jeśli "
"precyzja jest ustawiona na wyświetlanie większej liczby cyfr"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:369
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Nie zdefiniowano rozmiaru otworu przelotki."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:383
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Nie zdefiniowano dystansu w parach różnicowych."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:242
msgid "Tracks:"
msgstr "Ścieżki:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
msgid "Vias:"
msgstr "Przelotki:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1021
#: pcbnew/pcb_track.cpp:940 pcbnew/pcb_track.cpp:1308
msgid "Diameter"
msgstr "Średnica"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1050
#: pcbnew/pcb_track.cpp:941 pcbnew/pcb_track.cpp:1310
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:993
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1022
msgid "Hole"
msgstr "Otwór"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
msgid "Differential pairs:"
msgstr "Pary różnicowe:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Dystans między ścieżkami"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Dystans między przelotkami"
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:133
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Zbieranie elementów na warstwach miedzi..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:146
msgid "board setup constraints"
msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:172
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr "ograniczenia w konfiguracji strategii wypełniania"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:177
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki dla opisów"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:183
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki dla wysokości opisów"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki dla grubości tekstu opisów"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki dla otworów"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:200
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki dla krawędzi"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:205
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki dla pól zajętości"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "ograniczenia w konfiguracji mikroprzelotek płytki"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:238 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:317
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "klasa sieci '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:264 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:282
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:299
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "klasa sieci '%s' (para różnicowa)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:345
#, c-format
msgid "netclass '%s' (uvia)"
msgstr "klasa sieci '%s' (mikroprzelotka)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:419
msgid "keepout area"
msgstr "obszar chroniony"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:421
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "obszar chroniony '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:615
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Rozpoznany typ połączenia ze strefą: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:633
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "Pole nie jest polem przewlekanym; połączone będzie: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:750 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:760
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokalne pokrycie na %s; prześwit: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1382
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1398
msgid "board minimum"
msgstr "minimalna płytki"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:778 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1376
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1392
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Minimalny prześwit płytki: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:787
msgid "board minimum hole"
msgstr "minimalny otwór płytki"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:790
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Minimalny prześwit otworu płytki: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Lokalne zastąpienie na %s; połączenie ze strefą: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:826
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Lokalne zastąpienie na %s; prześwit łącza termicznego: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Lokalne zastąpienie na %s; grubość łącza termicznego: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "%s minimalna grubość: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866
#, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Sprawdzanie asercji \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:872 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1502
msgid "Assertion passed."
msgstr "Asercja poprawna."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:876 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1506
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "--> Asercja nie powiodła się. <--"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Sprawdzanie %s prześwit: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902
#, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "Sprawdzanie %s pod względem maksymalnej długości bez pary: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:908
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "Sprawdzam %s pod względem maksymalnego ukosu: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:914
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "Sprawdzam %s pod względem prześwitu: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:920
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Sprawdzam %s pod względem szerokość poł. termicznego: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:926
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "Sprawdzam %s pod względem minimalnej ilości łącz termicznych: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:933
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "Sprawdzenie %s pod względem łączy ze strefą: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:951 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:952
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:953 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:217
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:226
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235
msgid "undefined"
msgstr "niezdefiniowany"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:965
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "Sprawdzenie %s pod względem szerokości ścieżek: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:971
#, c-format
msgid "Checking %s track width: min %s."
msgstr "Sprawdzenie %s pod względem szerokości: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:979
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "Sprawdzenie %s pod względem szerokości pierścieni: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:987
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "Sprawdzenie %s pod względem rozmiarów przelotek: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:993
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
msgstr "Sprawdzenie %s pod względem rozmiarów przelotek: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "Sprawdzanie %s pod względem rozmiarów otworu: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1008
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: min %s."
msgstr "Sprawdzanie %s pod względem rozmiarów otworu: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1018
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "Sprawdzam %s: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1026
#, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "Sprawdzenie %s pod względem prześwitu pary różnicowej: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: min %s."
msgstr "Sprawdzanie prześwitu %s: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1040
#, c-format
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
msgstr "Sprawdzanie %s pod względem rozmiarów otworu: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1046 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1072
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1515
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Sprawdzam %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1061
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Sprawdzanie %s: min %s; optymalnie %s; maks %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
msgstr ""
"Prześwit płytki oraz prześwit z klas sieci nie mają zastosowania do stref "
"chronionych."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1086 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "%s contains no copper. Rule ignored."
msgstr "%s nie jest otworem na wylot; reguła zignorowana."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1146
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Niespełnione ograniczenie w strefie chronionej."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1148
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Nie zezwalaj na niespełnienie ograniczeń."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1170
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Warstwy chronione nie pasują do siebie."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1174 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1195
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1519
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Warstwa reguł '%s' nie pasuje; zasada zignorowana."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1179 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1200
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Warstwa reguł nie pasuje; zasada zignorowana."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1191
msgid "Constraint layer not matched."
msgstr "Warstwa ograniczeń nie została dopasowana."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1211
#, c-format
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
msgstr "%s nie jest otworem na wylot; reguła zignorowana."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1221
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Zastosowano bezwarunkowe ograniczenie."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1225 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1525
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Zastosowano bezwarunkową regułę."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1230
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Zastosowano regułę bezwarunkową; pokrywa ona poprzednie ograniczenia."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1244 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1530
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Sprawdzam warunek reguły \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1254
msgid "Constraint applied."
msgstr "Zostało zastosowane ograniczenie."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1258 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1536
msgid "Rule applied."
msgstr "Zastosowano regułę."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1263
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Zastosowano regułę; pokrywa ona poprzednie ograniczenia."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1271
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Przynależność jest nieodpowiednia; ograniczenie zignorowane."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1272 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1541
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Warunek nie spełniony; reguła zignorowana."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1332 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "Local clearance on %s: %s."
msgstr "Lokalny prześwit na %s; prześwit: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1413
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "%s posiada łączy ze strefą: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1429
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "%s posiada połączeń z polem: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1434 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1451
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1468 pcbnew/zone.cpp:393 pcbnew/zone.cpp:504
msgid "zone"
msgstr "strefa"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1446
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "%s ma prześwit połączenia termicznego: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1463
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s ma szerokość poł. termicznego: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1496
#, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Sprawdzam asercję reguły \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Electrical"
msgstr "Elektryczne"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Projekt dla produkcji"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Zgodność ze schematem"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Integralność sygnałów"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Readability"
msgstr "Czytelność"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Nieprawidłowe połączenie pomiędzy elementami"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Elementy łączą dwie różne sieci"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Items not allowed"
msgstr "Elementy niedopuszczalne"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Tekst (lub linia wymiarowa) na warstwie Edge.Cuts"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Clearance violation"
msgstr "Naruszenie prześwitu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Skrzyżowanie ścieżek"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Naruszenie prześwitu do krawędzi płytki"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "Obszary miedzi zachodzą na siebie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Unikaj izolowanych wypełnień stref"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr "Niekompletne łączenie termiczne ze strefą"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Przelotka nie podłączona lub połączona tylko z jednej strony"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Ścieżka posiada niepołączoną końcówkę"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Naruszenie prześwitu otworów"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Otwory zbyt blisko siebie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Otwory zbyt blisko siebie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "Łącze jest zbyt wąskie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Track width"
msgstr "Szerokość ścieżki"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Annular width"
msgstr "Szerokość pierścienia"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Drill out of range"
msgstr "Rozmiar wiercenia poza zakresem"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Via diameter"
msgstr "Średnica przelotki"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Stos pól lutowniczych nie jest prawidłowy"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Rozmiar wiercenia mikroprzelotki jest poza zakresem"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Pola zajętości zachodzą na siebie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Footprint ma zniekształcone pole zajętości"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Pokryty otwór na wylot wewnątrz pola zajętości"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Niepokryty otwór wewnątrz strefy zajętości"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "Element na wyłączonej warstwie sygnałowej"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Płytka ma zniekształcony obrys"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Zdublowane footprinty"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Missing footprint"
msgstr "Brakujący footprint"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Extra footprint"
msgstr "Nadmiarowy footprint"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Sieć na polu lutowniczym nie pasuje do schematu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "Footprint nie został znaleziony w bibliotekach"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "Footprint nie odpowiada jego kopii w bibliotece"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Assertion failure"
msgstr "Asercja zakończona niepowodzeniem"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
msgid "Copper sliver"
msgstr "Płat miedzi"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Apertura soldermaski łączy elementy o różnych sieciach"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Warstwa opisowa przycięta przez soldermaskę"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "Warstwa opisowa przycięta przez obrys płytki"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Opisy nakładają się"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
msgid "Text height out of range"
msgstr "Wysokość tekstu poza zakresem"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Grubość tekstu poza zakresem"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Długość ścieżki poza zakresem"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Pochylenie między ścieżkami jest poza zakresem"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Za dużo przelotek na jednym połączeniu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Dystans w parze różnicowej jest poza zakresem"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Zbyt długa para różnicowa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "Footprint nie jest prawidłowy"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "Typ footprintu nie odpowiada polom footprintu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Pole lutownicze THT nie posiada otworu"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Reguła: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:430
msgid "Local override"
msgstr "Wartość lokalna"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:156
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "reguła %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "BŁĄD w wyrażeniu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "BŁĄD: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "BŁĄD: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
msgstr "Słowo kluczowe '%s' jest przestarzałe. Proszę użyć '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing '('."
msgstr "Brakuje '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
msgid "Missing version statement."
msgstr "Brak informacji o wersji."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
msgid "Missing version number."
msgstr "Brak informacji o numerze wersji."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Nierozpoznany element '%s\".| Spodziewano się numeru wersji."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Nierozpoznany element '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Niekompletne polecenie."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Nierozpoznany element '%s'.| Spodziewano się %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
msgid "Missing rule name."
msgstr "Brak nazwy reguły."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Brak wyrażenia warunkowego."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Nierozpoznany element \"%s\".| Oczekiwano cytowanego wyrażenia."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673
msgid "Missing ')'."
msgstr "Brakuje ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Brak typu ograniczenia.| Spodziewano się %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "Reguła aktualnie posiada ograniczenie '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
msgid "Expecting number."
msgstr "Spodziewano się liczby."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Brak wyrażenia dla asercji."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488
msgid "Missing min value."
msgstr "Brak wartości minimalnej."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508
msgid "Missing max value."
msgstr "Brak wartości maksymalnej."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529
msgid "Missing opt value."
msgstr "Brakuje opcjonalnej wartości."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Brak nazwy warstwy lub typu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Nierozpoznana warstwa '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653
msgid "Missing severity name."
msgstr "Brak informacji o ważności."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "Sprawdzenie pierścieni pól lutowniczych i przelotek..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. szerokość pierścienia %s; rzeczywiście %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. szerokość pierścienia %s; rzeczywiście %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:625
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "Sprawdzenie połączeń pod względem szerokości połączeń..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:764
#, c-format
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
msgstr "(%s minimalna szerokość łącza %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Sprawdzenie połączeń pól, przelotek oraz stref wypełnień..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Sprawdzenie połączeń poszczególnych sieci..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:134
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Sprawdzam prześwity ścieżek i przelotek..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Sprawdzam prześwit pomiędzy otworami..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:149
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Sprawdzam prześwity pól lutowniczych..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:157
msgid "Checking pads..."
msgstr "Sprawdzam pola lutownicze..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:165
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Sprawdzam prześwit pomiędzy strefami..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:249
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:660
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:693
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(sieci %s oraz %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:265
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:320
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:401
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:440
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:706
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:738
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:759
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:780
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1031
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:124
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:570
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:628
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:684
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:700
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:788
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:827
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:298
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s prześwit %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:321
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s prześwit %s; obecnie < 0)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Sprawdzam definicje pól zajętości footprintów..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Określanie pól zajętości footprintów..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Sprawdzanie footprintów pod względem nakładania się pól zajętości..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
msgstr "(%s maksimum niesparowanej długości %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525
#, c-format
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s minimum prześwitu %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532
#, c-format
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s maksymalny prześwit %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Sprawdzam strefy wykluczone i wykluczone ograniczenia..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Sprawdzanie prześwitu wobec krawędzi płytki..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Sprawdzanie prześwitu opisów względem krawędzi płytki..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Sprawdzenie otworów w polach lutowniczych..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Sprawdzenie otworów w przelotkach..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Sprawdzenie otworów w mikroprzelotkach..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:131
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. szerokość %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:138
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. szerokość %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Sprawdzam prześwit pomiędzy otworami..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s minimum %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:355
#, c-format
msgid "%s corner smoothing setting differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:357
#, c-format
msgid "%s corner smoothing radius differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid "%s name differs."
msgstr "%s różnic."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "%s priority differs."
msgstr "%s różnic."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:364
#, c-format
msgid "%s keep-out property differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:366
#, fuzzy, c-format
msgid "%s keep out copper fill setting differs."
msgstr "Unikaj wypełnień stref"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid "%s keep out footprints setting differs."
msgstr "Ustawienia wymaganego pola zajętości są różne."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:370
#, c-format
msgid "%s keep out pads setting differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "%s keep out tracks setting differs."
msgstr "Usuń ścieżki łączące różne sieci"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:374
#, c-format
msgid "%s keep out vias setting differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s layers differ."
msgstr "%s różnic."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:380
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pad connection property differs."
msgstr "%s posiada połączeń z polem: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s local clearance differs."
msgstr "Prześwit pola lutowniczego: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "%s thermal relief gap differs."
msgstr "%s ma prześwit połączenia termicznego: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
msgstr "Rozpoznana szerokość poł. termicznego: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s min thickness differs."
msgstr "%s minimalna grubość: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:392
#, c-format
msgid "%s remove islands setting differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%s minimum island size setting differs."
msgstr "Minimalny rozmiar wysepek:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:397
#, fuzzy, c-format
msgid "%s fill type differs."
msgstr "%s różnic."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s hatch width differs."
msgstr "%s różnic."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "%s hatch gap differs."
msgstr "%s różnic."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:403
#, fuzzy, c-format
msgid "%s hatch orientation differs."
msgstr "Liczba stref z regułami różni się."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:405
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing level differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:407
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:409
#, c-format
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%s outline corner count differs."
msgstr "Liczba stref z regułami różni się."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:430
#, fuzzy, c-format
msgid "%s corners differ."
msgstr "%s różnic."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:440
msgid "3D model scale doesn't match: "
msgstr "Skala modelu 3D nie jest dopasowana: "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:441
msgid "3D model rotation doesn't match: "
msgstr "Obrót modelu 3D nie jest dopasowany: "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:442
msgid "3D model offset doesn't match: "
msgstr "Przesunięcie modelu 3D nie jest dopasowane: "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:443
msgid "3D model opacity doesn't match: "
msgstr "Przeźroczystość modelu 3D nie jest dopasowana: "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:444
msgid "3D model doesn't match: "
msgstr "Model 3D nie jest dopasowany: "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:445
msgid "3D model visibility doesn't match: "
msgstr "Widoczność modelu 3D nie jest dopasowana: "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:484
msgid "Footprint descriptions differ."
msgstr "Opisy footprintu różnią się."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:486
msgid "Footprint keywords differ."
msgstr "Słowa kluczowe footprintu różnią się."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:491
msgid "Footprint types differ."
msgstr "Typy footprintu są różne."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:493
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
msgstr ""
"Zezwalaj na zmostkowane otwarcia maski lutowniczej między różnymi "
"ustawieniami pól."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:495
msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
msgstr "Ustawienia wymaganego pola zajętości są różne."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:508
msgid "Pad clearance overridden."
msgstr "Prześwit pola został nadpisany."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:510
msgid "Solder mask expansion overridden."
msgstr "Poszerzenie soldermaski zostało nadpisane."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:512
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
msgstr "Całkowity prześwit pasty lutowniczej został nadpisany."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:514
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
msgstr "Relatywny prześwit pasty lutowniczej został nadpisany."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:517
msgid "Zone connection overridden."
msgstr "Styl łączy ze strefą został nadpisany."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:521
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:526
msgid "Net tie pad groups differ."
msgstr "Grupy łącz sieci są różne."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:590
msgid "Pad count differs."
msgstr "Ilość pól lutowniczych jest różna."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Pad %s differs."
msgstr "%s różnic."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Pad %s has overrides."
msgstr "%s posiada nadpisania."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:614
msgid "3D model count differs."
msgstr "Liczba modeli 3D jest różna."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:636
msgid "Rule area count differs."
msgstr "Liczba stref z regułami różni się."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:655
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr "Nie załadowano projektu, pominięto testy zgodności bibliotek."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:659
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Wczytywanie tabeli bibliotek footprintów..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:669
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Porównywanie footprintów na płytce z ich źródłami w bibliotece..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:701
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "Obecna konfiguracja nie zawiera biblioteki '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:715
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Biblioteka '%s' nie jest włączona w bieżącej konfiguracji."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:751
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Footprint '%s' nie został znaleziony w bibliotece '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:764
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "Footprint '%s' nie odpowiada jego kopii w bibliotece '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116
#, c-format
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
msgstr "(%s minimalna długość %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
msgstr "(%s maksymalna długość %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160
#, c-format
msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)"
msgstr ""
"(%s maksymalne nachylenie %s; obecne nachylenie %s; średnia długość sieci "
"%s; obecna długość sieci %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189
#, c-format
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
msgstr "(%s maks. liczba %d; obecnie %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:221
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Zbieranie połączeń o ograniczonej długości..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<nieograniczona>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Sprawdzenie ograniczeń długości..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(nie znaleziono krawędzi na warstwie Edge.Cuts)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(warstwa %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:343
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Sprawdzam obrys płytki..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:351
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Sprawdzam wyłączone warstwy..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:359
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Sprawdzenie zmiennych tekstowych..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:367
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Sprawdzanie asercji..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "Zbieranie elementów fizycznych..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:183
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "Sprawdzam fizyczne prześwity..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:521
#, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Naruszenie lokalnego prześwitu (%s prześwit %s; aktualnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Brakujący footprint %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego pinu na schemacie."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Pole nie posiada sieci nadanej na schemacie (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Sieć pola (%s) nie pasuje do sieci nadanej na schemacie (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Nie znaleziono pola dla pinu %s na schemacie."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Sprawdzam identyczność PCB względem schematu..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Sprawdzanie warstwy opisowej pod kątem nałożonych elementów..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr "Uruchamianie wykrywania odłamków na warstwach miedzi..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "minimalna szerokość maski lutowniczej w konfiguracji płytki"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:542
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:636
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Przednia soldermaska łączy elementy o różnych sieciach"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:638
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Tylna soldermaska łączy elementy o różnych sieciach"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:761
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Tworzenie soldermaski..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:769
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Sprawdzanie prześwitu pomiędzy soldermaską a warstwą opisową..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:774
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Sprawdzenie integralności sieci soldermaski..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:86
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Sprawdzenie tekstów wymiarów..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:106
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. wysokość %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. wysokość %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:209
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr "(Znaki czcionki TrueType z niewystarczającą grubością obrysu)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:225
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. grubość %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:240
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. grubość %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Sprawdzenie szerokości ścieżek..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:76
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Sprawdzanie rozmiar przelotki..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. rozmiar %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:128
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. rozmiar %s; obecnie %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:189
#, c-format
msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(%s min. liczba łącz %d; obecnie %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:211
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Sprawdzanie łącz termicznych..."
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Zmieniam ustawienia strefy"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Eksportuj plik testowy IPC-D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Zapisz plik z przydziałem footprintów do komponentów"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"Plik zawiera kształty pól, które nie są obsługiwane przez eksporter "
"Hyperlynx (Dopuszczalne są wyłącznie pola owalne, prostokątne, zaokrąglone i "
"okrągłe)."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Będą one wyeksportowane jako owalne pola."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:780
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:343
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:116
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Obrys płytki jest zniekształcony. Uruchom DRC, by go w pełni przeanalizować."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:652 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:661
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:669
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Eksport do IDF się nie powiódł:\n"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:809
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Eksport VRML nie powiódł się: Nie można dodać otworów do konturów."
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr "Brak projektu podczas eksportowania pliku VRML"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1301
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "Eksport do VRML się nie powiódł:\n"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Utworzono plik '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Utworzono plik '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Utworzono plik zadań Gerber '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Ustawienia stosu warstw nie są aktualne."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:457
msgid "Determining PCB data\n"
msgstr "Określanie danych PCB\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:460
#, c-format
msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
msgstr "Grubość płytki ze stosu warstw: %.3f mm\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:465
msgid "Build STEP data\n"
msgstr "Budowanie danych STEP\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:469
msgid ""
"\n"
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Błąd podczas budowania modelu STEP płytki. Eksport przerwano. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:473
msgid "Writing STEP file\n"
msgstr "Zapisywanie pliku STEP\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:477
msgid ""
"\n"
"** Error writing STEP file. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Błąd podczas zapisywania pliku STEP. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"\n"
"STEP file '%s' created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plik STEP '%s' został utworzony.\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:488
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:493
msgid ""
"\n"
"** Error exporting STEP file. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Błąd podczas eksportu pliku STEP. Eksport przerwany. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:501
msgid ""
"Unable to create STEP file.\n"
"Check that the board has a valid outline and models."
msgstr ""
"Nie można utworzyć pliku STEP. \n"
"Sprawdź czy obwód drukowany posiada poprawny obrys oraz modele 3D."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:506
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "Plik STEP został utworzony, ale wystąpiły ostrzeżenia."
#: pcbnew/files.cpp:154
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Wszystkie pliki PCB programu KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:197
msgid "Open Board File"
msgstr "Otwórz plik PCB"
#: pcbnew/files.cpp:197
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importuj płytkę spoza programu KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:233
msgid "Save Board File As"
msgstr "Zapisz plik PCB jako"
#: pcbnew/files.cpp:272
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Wydrukuj obwód drukowany"
#: pcbnew/files.cpp:336
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Plik odzyskiwania '%s' nie został znaleziony."
#: pcbnew/files.cpp:341
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "OK by załadować plik odzyskiwania '%s'?"
#: pcbnew/files.cpp:380
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"Bieżąca płytka zostanie zamknięta, zapisać zmiany w '%s' przed kontynuacją?"
#: pcbnew/files.cpp:394
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Bieżąca płytka zostanie zamknięta. Kontynuwać?"
#: pcbnew/files.cpp:574
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Gdy strefy na tej płytce są wypełniane ponownie użyta będzie wartość z pola "
"Prześwit wobec krawędzi (zobacz Ustawienia płytki > Reguły projektowe -> "
"Ograniczenia).\n"
"Może to doprowadzić do sytuacji, gdzie obecne wypełnienie będzie się różnić "
"od tego jakie używane było w poprzednich wydaniach, które używały wartości "
"pobranej z grubości linii brzegowych umieszczonych na warstwie Edge.Cuts."
#: pcbnew/files.cpp:609
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open."
msgstr "Plik PCB '%s' jest już otwarty."
#: pcbnew/files.cpp:617
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Zapisać zmiany?"
#: pcbnew/files.cpp:639
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Plik z obwodem drukowanym '%s' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
#: pcbnew/files.cpp:648
msgid "Creating PCB"
msgstr "Tworzenie PCB"
#: pcbnew/files.cpp:748 pcbnew/files.cpp:758
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Błąd podczas ładowania PCB '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:767
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Przepełnienie pamięci podczas ładowania płytki '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:880
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas zapisu footprintu %s do projektowej tablicy bibliotek "
"footprintów."
#: pcbnew/files.cpp:911
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu projektowej tablicy bibliotek footprintów."
#: pcbnew/files.cpp:987
msgid "Converting zone fills"
msgstr "Konwersja wypełnień stref"
#: pcbnew/files.cpp:991
msgid "Convert Zone(s)"
msgstr "Konwertuj strefę(y)"
#: pcbnew/files.cpp:1028 pcbnew/files.cpp:1160
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:368
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by zapisać plik '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1056 pcbnew/files.cpp:1205
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku reguł użytkownika '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1082 pcbnew/files.cpp:1181
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisu pliku obwodu drukowanego '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1099
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Błąd podczas zapisu pliku obwodu drukowanego '%s'.\n"
"Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1209
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Obwód został skopiowany do:\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:779 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258
msgid "Other"
msgstr "Pozostałe"
#: pcbnew/footprint.cpp:1039
msgid "Footprint Name"
msgstr "Nazwa footprintu"
#: pcbnew/footprint.cpp:1043 pcbnew/footprint.cpp:1091
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dokumentacja: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1044 pcbnew/footprint.cpp:1092
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Słowa kluczowe: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1050
msgid "Board Side"
msgstr "Strona płytki"
#: pcbnew/footprint.cpp:1050
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Dolna (Odwrócona)"
#: pcbnew/footprint.cpp:1067
msgid "autoplaced"
msgstr "rozmieszczony automatycznie"
#: pcbnew/footprint.cpp:1070
msgid "not in schematic"
msgstr "nie na schemacie"
#: pcbnew/footprint.cpp:1073
msgid "exclude from pos files"
msgstr "wykluczony z pliku położeń"
#: pcbnew/footprint.cpp:1076
msgid "exclude from BOM"
msgstr "wyłącz z BOM"
#: pcbnew/footprint.cpp:1081
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: pcbnew/footprint.cpp:1081
msgid "Attributes:"
msgstr "Atrybuty:"
#: pcbnew/footprint.cpp:1087
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "Kształt 3D: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1087
msgid "<none>"
msgstr "<brak>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1374
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<brak oznaczenia>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1376
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Footprint %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2261
#, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "(spodziewano się 'Pole lutownicze z otworem na wylot'; aktualnie '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:2264
#, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "(spodziewano się 'SMD'; obecnie '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:2292
msgid "(PTH pad has no copper layers)"
msgstr "(pole z otworem na wylot nie znajduje się na warstwach miedzi)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2311
msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)"
msgstr "(pole z otworem na wylot na warstwach miedzi)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2320
msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
msgstr "(Pad SMD pojawia się zarówno na górnej jak i dolnej warstwie miedzi)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2327 pcbnew/footprint.cpp:2340
msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
msgstr "(Pole SMD na warstwie miedzi i jego maski nie pasują do siebie)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2332 pcbnew/footprint.cpp:2345
msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
msgstr ""
"(Pole SMD na warstwie miedzi i jego otwarcie pasty nie pasują do siebie)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2518
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr "(węzeł sieci grupy pól zawiera nieznany numer pola %s)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2523
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr "(pole %s występuje więcej niż jeden raz w grupie pól węzłów sieci)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2763 pcbnew/pad.cpp:1738 pcbnew/zone.cpp:1360
msgid "Inherited"
msgstr "Dziedziczony"
#: pcbnew/footprint.cpp:2767 pcbnew/pad.cpp:1742 pcbnew/zone.cpp:1364
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Połączenia termiczne dla PTH"
#: pcbnew/footprint.cpp:2809
msgid "Library link"
msgstr "Łącze do biblioteki"
#: pcbnew/footprint.cpp:2833 pcbnew/pad.cpp:1844 pcbnew/zone.cpp:1488
msgid "Overrides"
msgstr "Przekroczenia"
#: pcbnew/footprint.cpp:2839 pcbnew/pad.cpp:1846 pcbnew/zone.cpp:1490
msgid "Clearance Override"
msgstr "Przekroczenie prześwitu"
#: pcbnew/footprint.cpp:2843 pcbnew/pad.cpp:1854
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Przekroczenie marginesu pasy lutowniczej"
#: pcbnew/footprint.cpp:2848 pcbnew/pad.cpp:1858
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Przekroczenie współczynnika marginesu pasty"
#: pcbnew/footprint.cpp:2853 pcbnew/pad.cpp:1863
msgid "Zone Connection Style"
msgstr "Styl łączy ze strefą"
#: pcbnew/footprint.h:238
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "footprint %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:116
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Edytor Footprintów programu KiCad"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:198 pcbnew/zone_settings.cpp:225
msgid "Inner layers"
msgstr "Warstwy wewnętrzne"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:240 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:883
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:307 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1532
msgid "Selection Filter"
msgstr "Filtr wyboru"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:309
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Zmiany w footprintach nie zostały zachowane"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:553
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Edycja %s z płytki. Zapis spowoduje wyłącznie zapisanie płytki."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:925
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[z %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:960
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[nie załadowano footprintu]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1016
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Aktualizacja Bibliotek Footprintów"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1334
msgid "No footprint selected."
msgstr "Nie wybrano footprintu."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1343
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Nazwa pliku obrazu footprintu"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:254
msgid "Edit Zone"
msgstr "Edycja strefy"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki z nazwą skrótową '%s'.\n"
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów by zmienić obecną "
"konfigurację."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:336
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Biblioteka nie została znaleziona w tabeli bibliotek footprintów."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteka z nazwą skrótową '%s' nie jest aktywna w bieżącej konfiguracji.\n"
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów by zmienić obecną "
"konfigurację."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:348 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1129
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Biblioteka footprintów nie jest aktywna."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:122
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Pobieranie bibliotek footprintów..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:153
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Wczytywanie footprintów..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Zapisywanie/modyfikacje bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest "
"dostępne.\n"
"Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowszym formacie .pretty oraz\n"
"zaktualizować swoją tabelę bibliotek by zapisać footprint (plik .kicad_mod)\n"
"w katalogu biblioteki .pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Modyfikacja plików bibliotek starszego typu (pliki .mod)\n"
"nie jest dostępna. Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w \n"
"nowym formacie .Pretty oraz zaktualizować swoją tabelę \n"
"bibliotek przed usunięciem footprintu"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:89
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importuj footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:270
msgid "Not a footprint file."
msgstr "To nie jest plik z footprintem."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:282
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Nie można załadować footprintu '%s z '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:339
msgid "Export Footprint"
msgstr "Eksportuj footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:382
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Footprint wyeksportowany do pliku '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Biblioteka %s jest tylko do odczytu."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:474
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Biblioteka %s już istnieje."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:638
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:971
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2415
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2491
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Biblioteka '%s' jest tylko do odczytu."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:644
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Usunąć footprint '%s' z biblioteki '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:661
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Footprint '%s' usunięty z biblioteki '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:676
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Nie ma footprintów mogących być wyeksportowanych!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:698
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Uaktualnić footprinty na płytce odnoszące się do %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:745
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "Uaktualnić footprinty na płytce by odnosiły się do nowej biblioteki?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:932
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:843
msgid "No board currently open."
msgstr "Żadna płytka nie jest obecnie edytowana."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:958
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Nie można znaleźć footprintu na głównej płytce.\n"
"Nie można zapisać."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:966
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:851
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "Poprzedni proces układania footprintów nadal trwa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1069
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Zapisz footprint jako"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1153
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Biblioteka robocza nie została wybrana. Footprint nie może zostać zapisany."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1163
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Biblioteka footprintów nie została wybrana. Footprint nie może zostać "
"zapisany."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1187
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Footprint %s znajduje się już w %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1203
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Footprint '%s' zastąpiony w '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1204
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Footprint '%s' dodany do '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1256
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Wpisz nazwę footprintu:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1256
msgid "New Footprint"
msgstr "Nowy footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1281
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nie zdefiniowana nazwa footprintu."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:127
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów programu KiCad"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:169
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtruj według nazwy footprintu, słów kluczowych, opisu i liczby padów.\n"
"Wyszukiwane hasła są oddzielone spacjami. Wszystkie wyszukiwane hasła muszą "
"być zgodne.\n"
"Termin będący liczbą będzie również pasował do liczby padów."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:775
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mogę załadować footprintu '%s' z biblioteki '%s'\".\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1119
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki '%s'. Użyj narzędzia Zarządzaj "
"bibliotekami footprintów by zmienić obecną konfigurację."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1122
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Biblioteka footprintów nie została odnaleziona."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Biblioteka '%s' nie jest aktywna w bieżącej konfiguracji. Użyj narzędzia "
"Zarządzaj bibliotekami footprintów by zmienić obecną konfigurację."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Kreator footprintów"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Podgląd Footprintów: Przeglądarka 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Wybierz skrypt kreatora do uruchomienia"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Zresetuj parametry kreatora do ich wartości domyślnych"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Wybierz poprzednią stronę z parametrami"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Wybierz następną stronę z parametrami"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Eksportuj footprint do edytora"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
msgid "no wizard selected"
msgstr "nie wybrano kreatora"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Nie mogę przeładować kreatora footprintów"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania footprintu %s z biblioteki '%s'."
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122
msgid "doc url"
msgstr "doc url"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Centimeter"
msgstr "Centymetry"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Feet"
msgstr "Stopy"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:193
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:208
msgid "No file selected!"
msgstr "Nie wybrano pliku!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:214
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Proszę wybrać prawidłową warstwę."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:271
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr ""
"Pewne elementy z importowanego pliku nie mogły zostać poprawnie obsłużone."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:281
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Nie ma wtyczki obsługującej ten typ pliku."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:27
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:32
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Tylko wektory zostaną zaimportowane. Bitmapy i czcionki zostaną zignorowane."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:44
msgid "Placement"
msgstr "Rozmieszczenie"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:49
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktywne rozmieszczanie"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:56
msgid "At"
msgstr "Na pozycji"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:75
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:96
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:117
msgid "Import Parameters"
msgstr "Importuj parametry"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:128
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Warstwa graficzna:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:138
msgid "Import scale:"
msgstr "Skala importowanej grafiki:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:160
msgid "Group items"
msgstr "Grupuj elementy"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:161
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Dodaje wszystkie zaimportowane elementy do nowej grupy"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Parametry DXF"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:194
msgid "Default units:"
msgstr "Domyślne jednostki:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:86
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Import pliku z grafiką wektorową"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr ""
"Zabrakło pamięci podczas próby załadowania pliku DXF, który może być zbyt "
"duży."
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1454
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Napotkano nieprawidłową definicję klinu"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Bieżąca płytka będzie utracona a ta operacja nie może zostać cofnięta. "
"Kontynuować?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:198
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżący footprint został zmieniony. Zapisać zmiany?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "NIEZNANA (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:429
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Zawartość schowka nie jest kompatybilna z programem KiCad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:267
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Wybierz footprint (załadowano %d obiektów)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Footprinty [%u pozycji]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:436
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Footprint '%s' zapisany."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:446
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Biblioteka footprintu '%s' zapisana jako '%s'."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Footprint..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Graphics..."
msgstr "Grafika..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Podgląd jako plik PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Tworzy obrazek PNG z aktualnie załadowanego symbolu"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Tryb rysowania"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:289
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Tryb kontrastu"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "Pobierz footprint z PCB..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Wczytuje footprint z bieżącej płytki do edytora footprintów"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:225
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Wstawia footprint na bieżącą płytkę"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Resc&ue"
msgstr "Odzyskaj"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Czyści obszar roboczy i pobiera dane z kopii zapasowej, tworzonej "
"automatycznie przez edytor PCB"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Sesja Specctra..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Obwód drukowany spoza programu KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importuje plik z obwodem drukowanym z innych aplikacji"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie VRML 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie IDF 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie STEP 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie SVG"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Plik przydzieleń footprintów (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr "Eksportuj plik przydzieleń footprintów (*.cmp) dla numeracji wstecznej"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Footprinty do biblioteki..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Dodaj footprinty używane na płytce do istniejącej biblioteki footprintów\n"
"(nie usuwa innych footprintów z tej biblioteki)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Footprinty do nowej biblioteki..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Tworzy nową bibliotekę footprintów zawierającą footprinty użyte na płytce\n"
"(Jeśli biblioteka istnieje zostanie zastąpiona)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Pliki produkcyjne"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:316
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Dodaj kształt mikrofalowy"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie footprintów"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
msgid "Add Teardrops..."
msgstr "Dodaj łezki..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419
msgid "Remove Teardrops"
msgstr "Usuń łezki"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439
msgid "External Plugins"
msgstr "Zewnętrzne wtyczki"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477
msgid "Ro&ute"
msgstr "Trasowanie"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
msgid "Gap Size:"
msgstr "Rozmiar odstępu:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
msgid "Stub Size:"
msgstr "Rozmiar czopu:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Promień łuku czopu:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Utwórz footprint dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Kąt w stopniach:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:106
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Dodaj cewkę mikrofalową"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Długość ścieżki:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Żądana długość < minimalna długość"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390
msgid "Requested length too large"
msgstr "Żądana długość jest za duża"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
msgid "Requested length too small"
msgstr "Żądana długość jest za mała"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Żądana długość nie może zostać przedstawiona"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
msgid "Component Value:"
msgstr "Wartość:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
msgid "Complex Shape"
msgstr "Kształt złożony"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symetryczny"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
msgid "Shape Description File"
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
msgid "Shape has no points."
msgstr "Kształt nie posiada punktów."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Dodaje element mikrofalowy"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:136
msgid "On Board"
msgstr "Na płytce"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:139
msgid "In Package"
msgstr "Wewnątrz obudowy"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:139
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nie można dodać %s (brakuje przydzielonego footprintu)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:151
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Nie można dodać %s (footprint '%s' nie został znaleziony)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:161
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Dodanie %s (footprint '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:191
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Dodano %s (footprint '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:209
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (nie przydzielono footprintu)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:221
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (footprint '%s' nie został znaleziony)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:231
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmień footprint %s z '%s' na '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:243
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmieniono footprint %s z '%s' na '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:276
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Zmieniam %s odnośników do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:282
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Zmieniono %s odnośników do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Zmieniam wartość %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:305
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Zmieniono wartość %s z %s na %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Uaktualniam %s przypisań symboli z %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:334
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Uaktualniono %s przypisań symboli z %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:350
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Uaktualniam %s właściwości."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:355
#, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "Uaktualniono %s właściwości."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:372
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Dodaj dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Usuń dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:388
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Dodano dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:394
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Usunięto dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Dodaj dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Usuń dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Dodano dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Usunięto dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:510
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Rozłączony %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:516
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Rozłączono %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:526
#, fuzzy, c-format
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
msgstr "Symbol %s pin %s nie ma przydzielonej sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:580
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Dodaję sieć %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:590
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Ponowne łączenie %s pin %s z %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:598
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Ponownie połączono %s pin %s z %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:609
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Łączenie %s pin %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:616
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Połączono %s pin %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:697
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Ponowne łączenie przelotki %s z %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Ponownie połączono przelotki %s z %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:727
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Przelotka połączona z nieznaną siecią (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:772
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Ponowne łączenie strefy '%s' z %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:779
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Ponowne łączenie strefy z %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:802
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Ponowne łączenie strefy '%s' z %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:809
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Ponownie połączono strefę z %s do %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:822
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Strefa miedzi '%s' nie ma połączenia z żadnym polem."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:830
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr ""
"Strefa miedzi na warstwie %s na pozycji (%s, %s) nie ma połączenia z żadnym "
"polem."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:871
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
"%s."
msgstr ""
"Symbol %s ma piny bez numeru. Te piny nie mogą być dopasowane do pól "
"lutowniczych w %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:881
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s pole %s nie znalezione w %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:931
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Przetwarzam symbol '%s:%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1000
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Znaleziono kilka footprintów dla '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1031
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Nie mogę usunąć nieużywanego footprintu %s (zablokowany)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1036
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Nie można usunąć nieużywanego footprintu %s (zablokowany)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1049
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Usuwam nieużywany footprint %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1054
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Usunięto nieużywany footprint %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1081
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Usunięto nieużywaną sieć %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1093
msgid "Update netlist"
msgstr "Uaktualnij listę sieci"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1114
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Ostrzeżeń w sumie: %d, błędów w sumie: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Nie można odnaleźć komponentu z oznaczeniem '%s' na liście sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Niepoprawny ID footprintu w\n"
"plik: '%s'\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć odcisku czasowego w sekcji symboli listy sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy footprintu w sekcji symboli listy sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć odniesienia w sekcji symboli listy sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć wartości w sekcji symboli listy sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy pinu w sekcji sieci symbolu listy sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy sieci w sekcji sieci symbolu listy sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr "Nie można znaleźć symbolu %s w sekcji filtrów listy sieci."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:62
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Nie można otworzyć pliku listy sieci '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania listy sieci.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:162
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Nie ma zdefiniowanego footprintu dla symbolu %s."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:189
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"Footprint %s zmieniony: footprint na płytce '%s', na liście sieci '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:212
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s ID footprintu '%s' nie jest prawidłowy."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s footprint '%s' nie został znaleziony w żadnej z bibliotek znajdującej się "
"w tabeli bibliotek."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Nieznany ID footprintu w\n"
"plik: '%s'\n"
"linia: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:818 pcbnew/pad.cpp:942 pcbnew/pad.cpp:951 pcbnew/pad.cpp:960
msgid "pad"
msgstr "pole lutownicze"
#: pcbnew/pad.cpp:980 pcbnew/pad.cpp:1800
msgid "Pin Name"
msgstr "Nazwa pinu"
#: pcbnew/pad.cpp:983 pcbnew/pad.cpp:1803
msgid "Pin Type"
msgstr "Typ pinu"
#: pcbnew/pad.cpp:1008
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:1009
msgid "Fiducial global"
msgstr "Globalny fiducial"
#: pcbnew/pad.cpp:1010
msgid "Fiducial local"
msgstr "Lokalny fiducial"
#: pcbnew/pad.cpp:1011
msgid "Test point"
msgstr "Punkt testowy"
#: pcbnew/pad.cpp:1012
msgid "Heat sink"
msgstr "Radiator"
#: pcbnew/pad.cpp:1013
msgid "Castellated"
msgstr "Kastelacja"
#: pcbnew/pad.cpp:1042
msgid "Length in Package"
msgstr "Długość wewnątrz obudowy"
#: pcbnew/pad.cpp:1056
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Otwór X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1068 pcbnew/pcb_track.cpp:901 pcbnew/pcb_track.cpp:946
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2537 pcbnew/router/router_tool.cpp:2554
#: pcbnew/zone.cpp:639
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Minimalny prześwit: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1070 pcbnew/pcb_track.cpp:903 pcbnew/pcb_track.cpp:912
#: pcbnew/pcb_track.cpp:918 pcbnew/pcb_track.cpp:948 pcbnew/pcb_track.cpp:954
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2534 pcbnew/router/router_tool.cpp:2539
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2544 pcbnew/router/router_tool.cpp:2551
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2556 pcbnew/zone.cpp:641
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(z %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1228
msgid "Trap"
msgstr "Trapez"
#: pcbnew/pad.cpp:1229
msgid "Roundrect"
msgstr "Zaokrąglony kwadrat"
#: pcbnew/pad.cpp:1230
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Sfazowany"
#: pcbnew/pad.cpp:1231
msgid "CustomShape"
msgstr "Kształt własny"
#: pcbnew/pad.cpp:1243
msgid "Conn"
msgstr "Łącze"
#: pcbnew/pad.cpp:1256
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pole lutownicze %s z %s na %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1263
#, c-format
msgid "NPTH pad of %s"
msgstr "Pole NPTH z %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1267
#, c-format
msgid "PTH pad %s of %s"
msgstr "Pole PTH %s na %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1276
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Pole lutownicze %s %s z %s na %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1284
#, c-format
msgid "NPTH of %s"
msgstr "NPTH na %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1288
#, c-format
msgid "PTH pad %s %s of %s"
msgstr "Pole PTH %s %s na %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1712
msgid "Edge connector"
msgstr "Złącze krawędziowe"
#: pcbnew/pad.cpp:1713
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, Mechaniczne"
#: pcbnew/pad.cpp:1719
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapezoidalny"
#: pcbnew/pad.cpp:1731
msgid "Castellated pad"
msgstr "Pole z kastelacją"
#: pcbnew/pad.cpp:1783
msgid "Pad Type"
msgstr "Typ pola"
#: pcbnew/pad.cpp:1795
msgid "Pad Number"
msgstr "Numer pola"
#: pcbnew/pad.cpp:1807
msgid "Size X"
msgstr "Rozmiar X"
#: pcbnew/pad.cpp:1810
msgid "Size Y"
msgstr "Rozmiar Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1814
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Stosunek promienia"
#: pcbnew/pad.cpp:1823
msgid "Hole Size X"
msgstr "Rozmiar otworu X"
#: pcbnew/pad.cpp:1829
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Rozmiar otworu Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1835
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Właściwość produkcyjna"
#: pcbnew/pad.cpp:1838 pcbnew/pcb_track.cpp:891
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Odległość od pola do krzemu"
#: pcbnew/pad.cpp:1850
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Przekroczenie marginesu soldermaski"
#: pcbnew/pad.cpp:1868 pcbnew/zone.cpp:1515
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Szerokość łącza termicznego"
#: pcbnew/pad.cpp:1873
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Kąt łącza termicznego"
#: pcbnew/pad.cpp:1877 pcbnew/zone.cpp:1509
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Przerwa połączenia termicznego"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:188
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Błąd podczas wczytywania bibliotek footprintów projektu."
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:261
msgid "Bitmap Properties"
msgstr "Właściwości mapy bitowej"
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:268
msgid "Greyscale"
msgstr "Skala szarości"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1340
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:305 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1346
msgid "Override Text"
msgstr "Nadpisz tekst"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:323 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1343
msgid "Suffix"
msgstr "Przyrostek"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:453
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Wymiar '%s' na %s"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1319
msgid "1234.0"
msgstr "1234.0"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1320
msgid "1234.0 mm"
msgstr "1234.0 mm"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1321
msgid "1234.0 (mm)"
msgstr "1234.0 (mm)"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1353
msgid "Units Format"
msgstr "Format jednostek"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1359
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
msgstr "Pomiń zera końcowe"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1387
msgid "Crossbar Height"
msgstr "Podniesienie linii wymiarowej"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1391
msgid "Extension Line Overshoot"
msgstr "Przekroczenie linii pomocniczej"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1456
msgid "Leader Length"
msgstr "Długość linii odniesienia"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1496
msgid "Text Frame"
msgstr "Ramka tekstowa"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:216
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Edytor obwodów drukowanych programu KiCad"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:222
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Eksport listy sieci używanej do aktualizacji schematów"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:406
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Nowy plik PCB nie został zapisany"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1463
msgid "Board file is read only."
msgstr "Plik z płytką jest tylko do odczytu."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1498
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Zmiany w pliku PCB nie są zapisane"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1793
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Schemat dla tej płytki nie może zostać znaleziony."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1817
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Nie można uaktualnić PCB ponieważ edytor PCB jest uruchomiony jako "
"samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu "
"należy uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1842
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Lista sieci Eeschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1853
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas odczytywania listy sieci. Proszę zgłosić ten problem "
"zespołowi programu KiCad, korzystając z menu Pomoc->Raportuj błąd."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1880
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Plik ze schematem '%s' nie został znaleziony."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1910
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema nie może załadować."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2323
msgid "Edit design rules"
msgstr "Edycja reguł projektowych"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2335
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Nie można skompilować reguł projektowych."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2373
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Eksportuje obwód drukowany dla Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2425
msgid "Violation Report"
msgstr "Raport naruszeń"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2435
msgid "Clearance Report"
msgstr "Raport o prześwitach"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2445
msgid "Constraints Report"
msgstr "Raport o spełnieniu ograniczeń"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2455 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Diff Footprint with Library"
msgstr "Footprinty do biblioteki..."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:307
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "musi być mm, cal, lub mils"
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:75
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Brakujący argument z nazwą warstwy dla %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:128
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Nierozpoznana warstwa '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:241
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr "Brakujący argument footprintu (A, B, lub oznaczenie) dla %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:447
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Pole zajętości footprintu nie jest pojedynczym, zamkniętym obszarem."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:459
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości na warstwie górnej."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:474
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości na warstwie dolnej."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:590
#, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr ""
"Brakujący argument strefy z regułami (A, B lub nazwa strefy z regułami) dla "
"%s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:756
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Brakujący argument z nazwą grupy dla %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
msgstr "Brakujący argument footprintu (A, B, lub oznaczenie) dla %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:911
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Brakujący argument z nazwą pary różnicowej dla %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:978
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Brakujący argument z nawą pola dla %s."
#: pcbnew/pcb_group.cpp:376
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Nienazwana grupa, %zu członków"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:378
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Grupa '%s', %zu członków"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:390
msgid "<unnamed>"
msgstr "<bez_nazwy>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:391
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:103
msgid "(not activated)"
msgstr "(nie aktywny)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:194
msgid "Violation"
msgstr "Naruszenie"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:199 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
msgid "Severity"
msgstr "Poziom"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:263
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Znacznik (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:291
msgid "Drawing"
msgstr "Rysunek"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:304
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "Punkt celowniczy PCB"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:231
msgid "PCB Text"
msgstr "Tekst PCB"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:247
msgid "Display"
msgstr "Widok"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:394
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Oznaczenie '%s'"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:398
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Wartość '%s' z %s"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:403
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Tekst footprintu '%s' z %s"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:410
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Tekst PCB '%s' na %s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:415
#, c-format
msgid "PCB Text Box on %s"
msgstr "Blok tekstu PCB na %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:141
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Ślepa/Zagrzebana przelotka %s na %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:142
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Mikroprzelotka %s na %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:143
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Przelotka %s na %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:194
msgid "removed annular ring"
msgstr "usunięty pierścień pola"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:848
msgid "Track (arc)"
msgstr "Ścieżka (łukowa)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:875
msgid "Segment Length"
msgstr "Długość segmentu"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:886
msgid "Routed Length"
msgstr "Długość trasowania"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:894
msgid "Full Length"
msgstr "Pełna Długość"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:909
#, c-format
msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
msgstr "Ograniczenia szerokości: min %s; maks %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:916
#, c-format
msgid "Width Constraints: min %s"
msgstr "Ograniczenia szerokości: min %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:929
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikroprzelotka"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:930
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:931
msgid "Through Via"
msgstr "Przelotka na wylot"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:952
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Minimalna szerokość pierścienia: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:968
msgid "NetCode"
msgstr "Kod sieci"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1097
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Ścieżka (łuk) %s na %s, długość %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1098
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Ścieżka %s na %s, długość %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1303
msgid "Via Properties"
msgstr "Właściwości przelotki"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1313 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:238
msgid "Layer Top"
msgstr "Warstwa górna"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1315 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:239
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Warstwa dolna"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1317
msgid "Via Type"
msgstr "Typ przelotki"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:406
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej tabeli bibliotek "
"footprintów.\n"
"Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:85 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:139
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:163 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:218
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:269 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:387
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:438 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:552
msgid "Loading board\n"
msgstr "Wczytywanie danych płytki\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:146
msgid "Successfully created svg file"
msgstr "Plik SVG wygenerowany poprawnie"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:148 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:799
msgid "Error creating svg file"
msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku SVG"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:339 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
msgstr "Nie można załadować '%s'."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:627 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:698
msgid "Loading footprint library\n"
msgstr "Wczytywanie biblioteki footprintów\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:664
msgid "Saving footprint library\n"
msgstr "Zapisywanie tabeli bibliotek footprintów\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:683
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "Biblioteka footprintów nie została uaktualniona\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:747
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "Nie znaleziono danego footprintu w celu jego eksportu."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:785
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "Rysowanie footprintu '%s' na '%s'\n"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:113
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Wiele warstw"
#: pcbnew/plugin.cpp:136
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "Włącz logowanie <b>błędów</b> dla funkcji Footprint*() w tej wtyczce."
#: pcbnew/plugin.cpp:139
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtrowanie z pomocą wyrażeń regularnych dla <b>Nazwy footprintu</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:157
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Wprowadź moduł języka Python który implementuje funkcje PLUGIN::Footrpint*()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:505
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:632
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:661
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Nie znaleziono pliku: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Nieznane mapowanie dla warstwy '%s' programu Altium."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Nieznany ciąg Mode: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "Nieznany ciąg Record name: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "Nieznany typ Extended Primitive Information: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "Ciąg pól lutowniczych ma nieoczekiwaną długość dla podrekordu 6: %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"Warstwa programu Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast "
"tego umieszczono ją na Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:313
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:270
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:312
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:77
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:71
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2205
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:213
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:443
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Otwieranie zostało anulowane przez użytkownika."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:462
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "Strefa miedzi '%s' nie została poprawnie przetworzona."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:470
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "Plik '%s' nie został w pełni przetworzony."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:734
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Nieznany typ rekordu: '%d'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:824
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "Wczytywanie danych o rozszerzonej informacji o prymitywach..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:845
msgid "Loading board data..."
msgstr "Wczytywanie danych płytki..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1025
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Wczytywanie klas sieci..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1051
#, c-format
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
msgstr "Zduplikowana nazwa klasy sieci '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1070
msgid "Loading components..."
msgstr "Wczytywanie komponentów..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1131
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "Wczytywanie modeli 3D komponentów..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1210
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1306
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1383
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1461
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1485
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Wymiar na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
"Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1507
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Wczytywanie wymiarowania..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1528
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1535
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Zignorowano wymiar typu %d (obecnie nie wspierany)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1576
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "Żadne modele 3D nie zostaną zaimportowane."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1605
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Nie znaleziono pliku: '%s'. Moel 3D nie został zaimportowany."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1643
msgid "Loading nets..."
msgstr "Wczytywanie sieci..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1667
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Wczytywanie polygonów..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1791
msgid "Loading rules..."
msgstr "Wczytywanie reguł..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1821
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Wczytywanie regionów płytki..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1841
msgid "Loading zones..."
msgstr "Wczytywanie stref..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1914
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1960
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Zignorowano kształt strefy typu %d (obecnie nie wspierany)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2020
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Wczytywanie wypełnień strefy..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2101
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Wczytywanie łuków..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2304
msgid "Loading pads..."
msgstr "Wczytywanie pól lutowniczych..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2387
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"W footprincie %s pole %s nie jest oznaczone jako wielowarstwowe, choć jest "
"to pole z otworem na wylot."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2408
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Footprint %s z polem %s posiada kwadratowy otwór (obecnie nie wspierany)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2435
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Footprint %s posiada otwór w polu %s obrócony o %f stopni. KiCad wspiera "
"obrót tylko o 90 stopni."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2447
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "W footprincie %s pole %s używa otworu o nieznanym typie %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2464
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Footprint %s używa skomplikowanego stosu warstw (obecnie nie wspierany) dla "
"pola %s"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2501
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "W footprincie %s pole %s używa nieznanego kształtu."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2559
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2580
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Pole %s nie będące polem miedzi na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w "
"programie KiCad. Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2599
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
"Pole nie będące polem miedzi %s należy do jednej z sieci, co nie jest "
"obsługiwane."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2605
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr ""
"Pole nie będące polem miedzi %s posiada otwór, co nie jest obsługiwane."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2610
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Pole nie będące polem miedzi %s używa skomplikowanego stosu warstw (obecnie "
"nie obsługiwane)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2752
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Pole nie będące polem miedzi %s używa nieznanego kształtu pola."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2762
msgid "Loading vias..."
msgstr "Wczytywanie przelotek..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2803
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"Przelotka pomiędzy warstwami %d a %d używa warstwy nie będącą warstwą "
"sygnałową, co nie jest jeszcze obsługiwane."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2822
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Wczytywanie ścieżek..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2990
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Wczytywanie treści Unicode..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3004
msgid "Loading text..."
msgstr "Wczytywanie tekstu..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3033
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3046
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Ignoruję kod kreskowy na warstwie Altium %d (obecnie nie wspierany)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3194
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Wczytywanie prostokątów..."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Wybrany plik wskazuje, że sieci mogą nie być zsynchronizowane ze schematem. "
"Zaleca się wykonanie procedury \"Align Nets\" w programie CADSTAR i ponowne "
"zaimportowanie, aby uniknąć niespójności między płytką drukowaną a "
"schematem. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Nie można określić priorytetów wypełnień stref dla warstwy '%s'. Podjęto "
"najlepszą próbę ich określenia, jednak możliwe jest, iż istnieją błędy DRC i "
"wymagana będzie ręczna modyfikacja priorytetów stref."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera elementy trasowania Trunk, które nie mają "
"odpowiedników w programie KiCad. Te elementy nie zostały załadowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera warianty, które nie mają odpowiedników w programie "
"KiCad. Został załadowany wyłącznie wariant '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"Czcionki CADSTAR różnią się od tych w programie KiCad. Spowoduje to "
"prawdopodobnie problemy z ich wyrównaniem, które mogą powodować błędy DRC. "
"Proszę dokładnie przejrzeć zaimportowane elementy tekstowe i w razie "
"potrzeby poprawić je ręcznie."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"Warstwa CADSTAR \"%s\" nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast tego "
"wszystkie elementy na tej warstwie zostały zamapowane do warstwy programu "
"KiCad \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Założono, że warstwa CADSTAR \"%s\" jest warstwą techniczną. Wszystkie "
"elementy na tej warstwie zostały zamapowane do warstwy programu KiCad \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
"has been ignored."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera łezki. Ten importer jeszcze ich nie obsługuje, więc "
"łezki w projekcie zostały zignorowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Niespodziewana warstwa '%s' w stosie warstw."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Reguła projektowa %s nie została znaleziona. Została zignorowana."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:775
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Reguły projektowe programu KiCad różnią się od zasad CADSTAR. Zaimportowano "
"tylko zgodne reguły projektowe. Zaleca się zapoznanie się z zastosowanymi "
"regułami projektowymi."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:971
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"Obszar '%s' programu CADSTAR w komponencie biblioteki '%s' nie ma "
"odpowiednika w programie KiCad. Obszar ten nie jest obszarem chronionym ani "
"przelotką. Obszar nie został zaimportowany."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1057
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"Definicja pola programu CADSTAR '%s' ma skomplikowany stos warstw, który nie "
"jest wspierany w programie KiCad. Proszę sprawdzić zaimportowane pola, gdyż "
"mogą wymagać ręcznych poprawek."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1275
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"Definicja pola CADSTAR '%s' ma kształt otworu poza kształtem pola. Otwór "
"został przeniesiony na środek pola."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1305
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "Definicja pola CADSTAR '%s' zwróciła błędy podczas importu: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1323
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "Nie można odnaleźć indeksu pola '%d' w footprincie '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1356
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "Nie można znaleźć identyfikatora grupy %s w definicjach grup."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1362
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Nie można znaleźć identyfikatora podgrupy %s w mapie definicji grup (ID "
"grupy nadrzędnej=%s, Nazwa=%s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1439
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Wymiar o ID %s to wymiar kątowy, który nie ma odpowiednika w programie "
"KiCad. Zamiast tego załadowano wymiar prosty."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1450
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Identyfikator wymiaru %s posiada styl 'External' w programie CADSTAR. Style "
"wymiarów zewnętrznych nie są jeszcze obsługiwane w programie KiCad. Zamiast "
"tego obiekt został zaimportowany z wewnętrznym stylem wymiarowania."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1507
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr ""
"Nieoczekiwany typ wymiaru (identyfikator %s). Nie został zaimportowany."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1642
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Rozmiar %s to rozmiar łukowy, który nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
"Obiekt nie został zaimportowany."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1682
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"Obszar CADSTAR '%s' jest oznaczony jako obszar lokowania w CADSTAR. Obszary "
"lokowania nie są obsługiwane w programie KiCad. Zaimportowano tylko "
"obsługiwane elementy dla tego obszaru."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1691
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"Obszar CADSTAR '%s' nie ma odpowiednika programu KiCad. Obszary czystego "
"lokowania nie są obsługiwane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1718
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "Nie można odnaleźć komponentu '%s' w bibliotece (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1842
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "Nie można znaleźć dokumentacji symbolu w bibliotece (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1911
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma włączone ustawienie 'Allow in No Routing Areas'. To "
"ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1919
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma włączone ustawienie 'Box Isolated Pins'. To "
"ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1927
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma włączone ustawienie 'Automatic Repour'. To "
"ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1938
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma nie zerową wartość zdefiniowaną dla 'Sliver Width'. "
"To ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało "
"zignorowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1948
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma różne ustawienia dla 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' i 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad nie rozróżnia tych "
"dwóch ustawień. Ustawienie dla rozłącznej miedzi zostało zastosowane jako "
"minimalny izolowany obszar strefy KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1999
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma różne ustawienia dla łącza termicznego na polach i "
"przelotkach. KiCad obsługuje tylko jedno ustawienie dla obu. Zastosowano "
"ustawienie dla padów."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2016
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma w oryginalnym projekcie łącza termiczne, lecz "
"szerokość łącza (%.2f mm) jest cieńsza niż minimalna grubość strefy (%.2f "
"mm). KiCad wymaga zachowania minimalnej grubości strefy. Dlatego jako nową "
"szerokość łącza zastosowano minimalną grubość, która zostanie zastosowana "
"przy następnym wypełnieniu stref."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2063
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"Warstwa CADSTAR '%s' jest zdefiniowana jako warstwa zasilająca. Jednakże nie "
"istnieje sieć o takiej nazwie. Warstwa została załadowana, ale nie utworzono "
"strefy."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2165
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera elementy COPPER, które nie mają bezpośredniego "
"odpowiednika w programie KiCad. Zostały one zaimportowane jako strefa "
"programu KiCad, jeśli wypełniona jest bryła lub kreskowanie; lub jako "
"ścieżka KiCad, jeśli kształt był niewypełnionym konturem (otwartym lub "
"zamkniętym)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2268
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Sieć '%s' odwołuje się do identyfikatora składnika '%s', który nie istnieje. "
"Zostało to zignorowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2274
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Sieć '%s' odwołuje się do nieistniejącego indeksu wypełnienia '%d' w "
"składniku '%s'. Zostało to zignorowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2440
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"Nie można ustawiać zmiennych tekstowych, ponieważ nie załadowano żadnego "
"projektu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2525
msgid ""
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera łezki. Ten importer jeszcze ich nie obsługuje, więc "
"łezki w projekcie zostały zignorowane."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2556
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR poprzez kod '%s' ma inny kształt niż zdefiniowany okrąg. KiCad "
"obsługuje tylko przelotki okrągłe, więc ten typ przelotu został zmieniony na "
"przelotkę o okrągłym kształcie o średnicy %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2766
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Kształt '%s' to wypełnienie kreskowane w programie CADSTAR, który nie ma "
"odpowiednika w programie KiCad. Zamiast tego użyto pełnego wypełnienia."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3583
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Kod kreskowania CADSTAR '%s' ma zdefiniowane %d kreskowanie. KiCad obsługuje "
"tylko 2 kreskowania (kreskowanie) pod kątem 90 stopni. Zaimportowane "
"kreskowanie jest kreskowane prosto."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3593
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Kod kreskowania CADSTAR '%s' ma różne szerokości linii dla każdego "
"kreskowania. KiCad obsługuje tylko jedną szerokość. Importowane kreskowanie "
"wykorzystuje szerokość zdefiniowaną w pierwszej definicji kreskowania, tj."
"%.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3605
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Kod kreskowania CADSTAR '%s' ma różne rozmiary odstępów dla każdego "
"kreskowania. KiCad obsługuje tylko jeden rozmiar kroku kreskowania. "
"Zaimportowane kreskowanie wykorzystuje rozmiar kroku zdefiniowany w "
"pierwszej definicji kreskowania, tj. %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3618
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Kreskowanie CADSTAR o kodzie kreskowania '%s' mają różnicę kątów wynoszącą "
"%.1f stopni. KiCad obsługuje tylko kreskowanie co 90 stopni. Zaimportowane "
"kreskowanie ma dwa kreskowania pod kątem 90 stopni, zorientowane względem "
"%.1f stopni od poziomu."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3688
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"Identyfikator wymiaru %s używa typu jednostki, który nie jest obsługiwany w "
"programie KiCad. Zamiast tego zastosowano jednostki w milimetrach."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3970
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera sieci z przypisanymi klasami sieci. KiCad nie ma "
"odpowiednika klas sieci CADSTAR, więc te elementy nie zostały zaimportowane. "
"Uwaga: Wersja klas sieci programu KiCad jest bliższa 'Net Route Code' z "
"programu CADSTAR (które zostały zaimportowane dla wszystkich sieci)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3980
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera sieci z przypisaną 'Spacing Class'. Program KiCad "
"nie ma odpowiednika tych klas programu CADSTAR, więc te elementy nie zostały "
"zaimportowane. Prosimy o zapoznanie się z regułami projektowymi, ponieważ "
"wpłynie to na sposób wypełniania."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:323
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:191
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Nie można odczytać pliku '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1103
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<package>: '%s' zduplikowana <library>: '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1180
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Nie ma obudowy '%s' w bibliotece '%s'."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1414
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2219
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Zignorowano wielokąt, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1778
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Zignorowano połączenie, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została "
"zmapowana"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1940
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2423
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:616
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1512
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Zignorowany nieprawidłowy pad o wielkości zero w\n"
"pliku: %s"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1952
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Zignorowano tekst, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2102
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Zignorowano prostokąt, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2295
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignoruję okrąg, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:84
msgid "Could not read file "
msgstr "Nie można odczytać pliku "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:249
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Nieznana sekcja FABMASTER %s:%s w wierszu %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:266
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Nieprawidłowy rozmiar wiersza w wierszu J %zu. Spodziewano się 11 elementów, "
"jednak znaleziono %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:289
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr ""
"Nie można znaleźć jednostki dla tej wartości, będzie potraktowana jako milsy."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:313
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Nie można odnaleźć etykiety kolumny %s."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:357
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:440
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:680
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:831
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:918
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1226
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1351
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1587
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1666
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1733
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Nieprawidłowy rozmiar wiersza w wierszu %zu. Spodziewano się %zu elementów, "
"jednak znaleziono %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:492
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr ""
"Spodziewano się wartości rozmiaru wiercenia, jednakże znaleziono %s!%s!%s w "
"linii %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:540
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr ""
"Spodziewano się wartości rozmiaru padu, jednak znaleziono %s : %s w linii "
"%zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:562
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar pola w linii %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr ""
"Spodziewano się wartości przesunięcia pól, jednak znaleziono %s : %s w linii "
"%zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:642
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Nieznany kształt pola o nazwie '%s' na warstwie '%s' w linii %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:964
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
"Nieprawidłowy format dla ciągu identyfikatora '%s' w niestandardowym rzędzie "
"padów %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1005
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "Nie można wprowadzić elementu graficznego %d do stosu warstw '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1012
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Nierozpoznany prymityw w kształcie pola '%s' w linii %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1123
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Nieprawidłowa liczba tokenów. Oczekiwano 8, ale znaleziono %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1258
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1447
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Nieprawidłowy format ciągu 'record_tag' '%s' w rzędzie %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1418
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Nieprawidłowy rozmiar wiersza w wierszu %zu. Spodziewano się %zu elementów, "
"jednak znaleziono %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1457
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Nieobsłużony element graficzny '%s' w rzędzie %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1488
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1503
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Zduplikowany element dla ID %d i sekwencji %d w wierszu %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2266
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Nie można zlokalizować stosu warstw %s w pliku %s\n"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2337
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2366
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "Nieprawidłowe niestandardowe pole '%s'. Zamieniam na pole okrągłe."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2374
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Nie można odnaleźć pola zdefiniowanego przez użytkownika '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2580
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Spodziewano się, iż dane trawienia występują na warstwie miedzi. Wiersz "
"znaleziony na warstwie '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:90
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Nie można dokonać konwersji '%s' na wartość Integer."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:885
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:160
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Biblioteka footprintów '%s' nie została znaleziona."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:221
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "Biblioteka '%s' nie posiada footprintu '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:346
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:720
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:898
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Nieznany token '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:353
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Token \"Element\" zawiera %d parametrów."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:990
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2535
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by usunąć folder '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:998
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2543
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr ""
"Folder biblioteki '%s' posiada podkatalogi, których się niespodziewano."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Niespodziewany plik '%s' został odnaleziony w bibliotece '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1036
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2580
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3201
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Biblioteka footprintu '%s' nie może zostać usunięta."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Nie można zinterpretować kodu daty %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:925
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Items found on undefined layers (%s).\n"
"Do you wish to rescue them to the %s layer?"
msgstr ""
"Znaleziono elementy na niezdefiniowanych warstwach. Czy chcesz\n"
"je odzyskać i przenieść na warstwę Cmts.User?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Undefined Layers Warning"
msgstr "Niezdefiniowana warstwa:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1153
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Typ strony '%s' nie jest poprawny."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1711
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr ""
"Warstwa '%s' w pliku '%s' w linii %d, nie znajduje się na liście warstw."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1748
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d nie jest prawidłową liczbą warstw"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2152
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5097
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5146
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2463
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o niewspieranej funkcji"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2153
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5098
msgid ""
"The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
"Wypełnianie segmentami z poprzednich wydań nie jest już wspierane.\n"
"Dokonać konwersji na wypełnienie wygładzonymi polygonami?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2438
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr ""
"Zduplikowana nazwa NETCLASS '%s' w pliku '%s' w linii %d, przesunięcie %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2956
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Nie mogę obsłużyć tekstu footprintu typu %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3655
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Niepoprawny ID footprintu w\n"
"plik: %s\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4214
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowy ID sieci w\n"
"plik: %s\n"
"linia: %d przesunięcie: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4233
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Nazwa sieci nie pasuje do ID w\n"
"plik: %s\n"
"linia: %d przesunięcie: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4518
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowe pole lut. o zerowym rozmiarze przypięte do '%s' w\n"
"plik: %s\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4702
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Nieprawidłowy ID sieci w\n"
"plik: %s\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4781
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Nieprawidłowy ID sieci w\n"
"plik: '%s'\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4880
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowy ID sieci w\n"
"plik: %s\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5001
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Nieprawidłowy ID sieci w\n"
"plik: %s\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5147
msgid ""
"The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
"Wypełnianie segmentami z poprzednich wydań nie jest już wspierane.\n"
"Dokonać konwersji na wypełnienie wygładzonymi polygonami?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:90
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć biblioteki footprintu '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "Biblioteka footprintów '%s' jest tylko do odczytu."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:134
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na '%s'"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:278
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "Uszkodzona wewnętrzna struktura danych grup"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Prosimy o zgłoszenie tego błędu. Błąd podczas sprawdzania struktury grupy: "
"%s\n"
"\n"
"Zapisać mimo to?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:281
msgid "Save Anyway"
msgstr "Zapisz mimo to"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1360
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1881
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "nieznany typ przelotki %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2097
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "nieznany typ zaokrągleń krawędzi strefy %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2251
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Ten plik z nie zawiera obwodu drukowanego."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2401
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Biblioteka '%s' nie istnieje.\n"
"Czy chcesz ją teraz utworzyć?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2406
msgid "Library Not Found"
msgstr "Biblioteka nie została znaleziona"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2433
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Nazwa pliku footprintu '%s' nie jest prawidłowa."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2439
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by usunąć '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2510
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Nie można nadpisać biblioteki w ścieżce '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2562
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr ""
"Niespodziewany plik '%s' został odnaleziony w bibliotece o ścieżce '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:586
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Plik '%s' posiada nierozpoznany numer wersji: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:732
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Nieznany typ arkusza '%s' w linii: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1297
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Brak '$EndMODULE' dla MODULE '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1347
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Nieznany kształt pola '%c=0x%02x' w linii: %d footprintu: '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "Nieznany typ FP_SHAPE:'%c=0x%02x' w linii:%d footprintu '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2299
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Zduplikowana nazwa NETCLASS '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2380
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2391
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zły ZAux dla CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2406
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zły ZSmoothing dla CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2461
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
"Wypełnianie segmentami z poprzednich wydań nie jest już wspierane.\n"
"Dokonać konwersji na wypełnienie wygładzonymi polygonami?"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2501
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zła opcja pola ZClearance dla CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2784
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2823
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowa liczba ułamkowa w pliku: '%s'\n"
"linia: %d, przesunięcie: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2794
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2833
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Brak liczby ułamkowej w pliku: '%s'\n"
"linia: %d, przesunięcie: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2975
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Plik \"%s\"jest pusty."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2978
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Plik '%s' nie jest biblioteką Legacy."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:70
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Nieznana warstwa %u PCad"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:753
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad obsługuje tylko 32 warstwy sygnałowe."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_via.cpp:92
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Nie można odnaleźć sekcji bibliotek."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_via.cpp:107
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Nie można odnaleźć viaStyleDef %s."
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:79
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie aktywnego skryptu Python"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:91
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Metoda '%s' nie została znaleziona lub nie można jej wywołać"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:92
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Nieznana Metoda"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:362
msgid "Apply action script"
msgstr "Zastosuj skrypt akcji"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie skryptu Python"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47
msgid "New Track"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Rozpoczyna trasowanie nowej ścieżki."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
msgid "End Track"
msgstr "Zakończ ścieżkę"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Kończy trasowanie bieżącego meandra."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Zwiększ prześwit"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Zwiększa prześwit meandra o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Zmniejsz prześwit"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Zmniejsza prześwit meandra o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Zwiększ amplitudę"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Zwiększa amplitudę meandra o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Zmniejsz amplitudę"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Zmniejsza amplitudę meandra o jeden krok."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:100
msgid "Length Tuner"
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:498
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej. Sprawdź czy nazwy "
"sieci należących do par różnicowych kończą się na N/P lub +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:515
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego. Jeśli rozpoczyna się "
"trasowanie z istniejącej pary różnicowej, należy sprawdzić czy znajdujemy "
"się na jej końcu."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:570
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego dla sparowanej sieci "
"\"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:65
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Proszę wybrać ścieżkę której długość ma zostać dostrojona."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić "
"długość ścieżek. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych "
"zawierają _N/_P lub +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:462
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:281
msgid "Too long: "
msgstr "Zbyt długa: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:465
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:284
msgid "Too short: "
msgstr "Zbyt krótka: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:468
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:287
msgid "Tuned: "
msgstr "Dostrojono: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:471
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:290
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:183
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:544 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:625
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:768
msgid "board minimum clearance"
msgstr "minimalny prześwit płytki"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:558 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:624
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:733 pcbnew/router/router_tool.cpp:755
msgid "board minimum track width"
msgstr "minimalna szerokość ścieżek płytki"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:565 pcbnew/router/router_tool.cpp:735
msgid "existing track"
msgstr "istniejąca ścieżka"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:586
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "klasa sieci 'Domyślna'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1200
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s jest zdeformowany."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1203
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Ta strefa nie może być obsłużona przez narzędzie do rysowania ścieżek.\n"
"Proszę zweryfikować czy nie jest to strefa nachodząca na inną strefę."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1895 pcbnew/router/router_tool.cpp:453
msgid "Interactive Router"
msgstr "Router Interaktywny"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Proszę wybrać ścieżkę pary różnicowej, którą należy dostroić."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić "
"odchyłki ich długości. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych "
"zawierają _N/_P lub +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
msgid "Too long: skew "
msgstr "Zbyt długa: odchyłka "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:177
msgid "Too short: skew "
msgstr "Zbyt krótka: odchyłka "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:180
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Dostrojono: odchyłka "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:231
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Szerokość prześwitu pary różnicowej mniejsza niż minimalny prześwit."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:264
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania z otworu bez metalizacji."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:274
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Strefa z regułami '%s' nie zezwala na prowadzenie ścieżek."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:279
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Strefa z regułami nie zezwala na prowadzenie ścieżek."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:286
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania ścieżki z elementu tekstowego."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:290
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania z elementu graficznego."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:329 pcbnew/router/pns_router.cpp:385
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Punkt rozpoczęcia trasowania narusza DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:337
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania pary różnicowej z tego miejsca."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Finish Track"
msgstr "Zakończ ścieżkę"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Zatrzymuje trasowanie bieżącej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
msgid "Place Through Via"
msgstr "Wstaw przelotkę na wylot"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:115
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Dodaje przelotkę na wylot na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Place Microvia"
msgstr "Wstaw mikroprzelotkę"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Dodaje mikroprzelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:136
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Wybiera warstwę, następnie dodaje przelotkę na wylot na końcu aktualnie "
"trasowanej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:144
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Wybiera warstwę, następnie dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na wylot na "
"końcu aktualnie trasowanej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:153
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw mikroprzelotkę..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Wybiera warstwę, następnie dodaje mikroprzelotkę na końcu aktualnie "
"trasowanej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:161
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Własne rozmiary ścieżek i przelotek..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Pokazuje okno dialogowe z możliwością zmiany szerokości ścieżki i rozmiaru "
"przelotki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:168
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:175
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Tryb zaokrąglania ścieżek"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
"Przełącza pomiędzy stosowaniem kątów ostrych a 45°/90° przy łamaniu ścieżek "
"podczas trasowania."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki/rozmiar przelotki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Użyj początkowej szerokości ścieżki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Prowadź ścieżki używając szerokości ścieżki rozpoczynającej."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:223 pcbnew/router/router_tool.cpp:348
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Użyj wartości z klas połączeń"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Użyj szerokości ścieżek i rozmiarów przelotek z ich klas połączeń"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:228 pcbnew/router/router_tool.cpp:353
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Użyj wartości użytkownika..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Określa rozmiary ścieżek/przelotek użytkownika"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:240
msgid "Track netclass width"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Ścieżka %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:256
msgid "Via netclass values"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:261 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:117
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Przelotka %s, otwór %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:267 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:123
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Przelotka %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:333
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Wybierz rozmiar par różnicowych"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:349
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Określ własne rozmiary par różnicowych"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:371
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Szerokość %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:376
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Szerokość %s, odstęp między przelotkami %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:385
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Szerokość %s, przerwa %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:391
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Szerokość %s, przerwa %s, odstęp przelotek %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
"Plik dziennika zdarzeń: %s\n"
"Zrzut danych płytki: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
msgid "Save router log"
msgstr "Zapisz dziennik zdarzeń trasowania"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"Czy chcesz zapisać dziennik zdarzeń\n"
"routera w celu debugowania?"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1107
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "Przelotki ślepe/zagrzebane wymagają 2 różnych warstw."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1185
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Tylko ścieżki na warstwach miedzi."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1828 pcbnew/router/router_tool.cpp:2393
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Wybrane elementy są zablokowane."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1830
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Przesuń mimo to"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2395 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1545
msgid "Break Track"
msgstr "Przerwij ścieżkę"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2474
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Trasowanie pary różnicowej: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2486 pcbnew/router/router_tool.cpp:2497
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Przeanalizowane klasy sieci: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2494
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Trasowanie pojedynczej ścieżki: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2502
msgid "Routing Track"
msgstr "Trasowanie pojedynczej ścieżki"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2503
msgid "(no net)"
msgstr "(brak sieci)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2512
msgid "Free-angle"
msgstr "Kąt dowolny"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2518
msgid "45-degree"
msgstr "Kąt 45 stopni"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2519
msgid "45-degree rounded"
msgstr "Kąt 45 stopni z zaokrągleniem"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2520
msgid "90-degree"
msgstr "Kąt 90 stopni"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2521
msgid "90-degree rounded"
msgstr "Kąt 90 stopni z zaokrągleniem"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2526
msgid "Corner Style"
msgstr "Styl łamania"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2532 pcbnew/router/router_tool.cpp:2549
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Szerokość ścieżki: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2542
#, c-format
msgid "Diff Pair Gap: %s"
msgstr "Prześwit między ścieżkami pary różnicowej: %s"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Eksport płytki udany."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Nie można wyeksportować, proszę naprawić i spróbować ponownie"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "Footprint z wartością '%s' posiada pusty odnośnik."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "Kilka footprintów posiada ten sam odnośnik '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:77
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Płytka może być uszkodzona, nie zapisuj jej.\n"
" Napraw problem i spróbuj ponownie"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:100
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:160
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:219
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:228
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:249
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:277
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:287
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego identyfikatora warstwy '%s'"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:343
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:346
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:349
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:400
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Odnośnik '%s' nie został znaleziony."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:529
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "Wire_via odnosi się do brakującego stosu '%s'."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Filling Zones"
msgstr "Wypełnij strefę"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:239
#, c-format
msgid "%d teardrops created"
msgstr "Utworzono %d łezek"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:257
#, c-format
msgid "%d teardrops removed."
msgstr "Usunięto %d łezek."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
msgid "Round shapes:"
msgstr "Kształty owalne:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:152
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256
msgid "Best length:"
msgstr "Najlepsza długość:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:60
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:164
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:268
msgid "Best height:"
msgstr "Najlepsza wysokość:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:72
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:176
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:280
msgid "Max length:"
msgstr "Maks. długość:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:105
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:209
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:313
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Maks. stosunek rozmiaru pola/przelotki do szerokości ścieżki, aby utworzyć "
"łezkę.\n"
"100 zawsze tworzy łezkę."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
msgid "Straight lines"
msgstr "Linie proste"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
msgid "Curved"
msgstr "Krzywe"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:138
msgid "Rect shapes:"
msgstr "Kształty prostokątne:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:349
msgid "Vias and PTH pads"
msgstr "Przelotki i pola elem. przewlekanych"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:351
msgid "Add teardrops to vias and pads with holes"
msgstr "Dodaj łezki do przelotek i pól z otworem na wylot"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:355
msgid "Round pads only"
msgstr "Tylko okrągłe pola lutownicze"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:356
msgid "Add teardrops to round shapes only "
msgstr "Dodaj łezki tylko do pól mających okrągły kształt "
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:360
msgid "SMD pads"
msgstr "Pola SMD"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:362
msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
msgstr "Dodaj łezki do pól bez otworów, na przykład SMD"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:366
msgid "Track to track"
msgstr "Ścieżka do ścieżki"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:368
msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
msgstr "Dodaj łezki do połączonych ścieżek o różnej szerokości"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:378
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr "Zezwól na rozlanie się łezki na dwa segmenty ścieżki"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:380
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"Zezwól na rozlanie się łezki na 2 ścieżki, jeśli pierwszy segment ścieżki "
"jest za krótki"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:384
msgid "Place teardrops on pads in zones"
msgstr "Umieść łezki na polach wewnątrz stref"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:385
msgid ""
"Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
"Check this option to allow teardrop for these pads."
msgstr ""
"Pola wewnątrz obrysu strefy tej samej sieci nie posiadają łezek.\n"
"Zaznacz tę opcję, aby zezwolić na łezki również dla tych pól."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:395
msgid "Curve points:"
msgstr "Punkty krzywej:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:397
msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
msgstr "Liczba segmentów by zbudować łezkę o zakrzywionym kształcie"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Generate raw teardrops"
msgstr "Generuj błąd"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:413
msgid "(Shapes will be adjusted for clearances on next zone fill.)"
msgstr ""
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:123
msgid "Add Teardrops"
msgstr "Dodaj łezki"
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:238
msgid "Add teardrops"
msgstr "Dodaj łezki"
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Add teardrops and refill zones"
msgstr "Umieść łezki na polach wewnątrz stref"
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:449
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Usuń łezki"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki do edytora"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:280 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:768
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- aby zmienić"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Pokaż poprzedni footprint"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display next footprint"
msgstr "Pokaż następny footprint"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:557
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Wybierz domyślną szerokość dla nowych ścieżek. Pamiętaj, że tę szerokość "
"można zastąpić minimalną szerokością dla płytki lub szerokością istniejącej "
"ścieżki, jeśli włączona jest funkcja 'Użyj istniejącej szerokości ścieżki'."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:564
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Gdy rozpoczęto trasowanie na istniejącej ścieżce użyj jej szerokości zamiast "
"bieżących ustawień szerokości"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:670
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Ścieżka: użyj szerokości z klasy sieci"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Ścieżka: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:685 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:753
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Edytuj zdefiniowane rozmiary..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Przelotka: Użyj rozmiarów z klasy sieci"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Przelotka %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117
msgid "Locking"
msgstr "Blokowanie"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:382
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Plik Specctra Session"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:409
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Plik Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:433
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Eksportuj listę sieci płytki"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "Pliki listy sieci płytki programu KiCad"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:448
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Ścieżka '%s' jest tylko do odczytu."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449
msgid "I/O Error"
msgstr "Błąd I/O"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:537
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Osierocona sieć %s została ponownie przejęta przez jej rodzica.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:616
msgid "No board problems found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych problemów z płytką."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:627
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Aktualizacja obwodu drukowanego wymaga by elementy na schemacie zostały w "
"pełni ponumerowane."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:641
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Nie można uaktualnić schematu ponieważ Pcbnew jest uruchomiony jako "
"samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu "
"należy uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1135
msgid "Place a footprint"
msgstr "Umieść footprint"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Lock"
msgstr "Zablokowany"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokowany"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1273
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr ""
"Strefy zachodzą na siebie w niewystarczającym stopniu, aby można je było "
"scalić."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1319
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr ""
"Niektóre z kodów sieci strefy nie pasują do siebie i nie zostały połączone."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1325
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr ""
"Niektóre priorytety stref nie pasowały do siebie i nie zostały scalone."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr ""
"Niektóre ze stref są strefami z ograniczeniami i nie zostały połączone."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr ""
"Niektóre zestawy warstw stref nie pasoują do siebie i nie zostały scalone."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1354
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Niektóre strefy nie zachodzą na siebie i nie zostały scalone."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1423
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Klonowanie strefy"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1498
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
msgstr "Wybór nie zawiera elementów z opisanymi sieciami."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:62
msgid "Net Inspection Tools"
msgstr "Narzędzia do inspekcji sieci"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:167
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[klasa sieci %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr "Raport niekompletny: nie można skompilować reguł projektowych. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:280
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "Długość bez pary"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:281
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "Analiza długości niesprzężonej pary różnicowej dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:289
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:890
#, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "Przeanalizowano maksymalną długość niesprzężonej pary różnicowej: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:296
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1300
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "Analiza wysokości tekstu dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:304
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "Przeanalizowano ograniczenia wysokości tekstu: min %s; maks %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:311
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1316
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "Analiza grubości tekstu dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:319
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "Przeanalizowano ograniczenia grubości: min %s; maks %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:326
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1223
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Analiza szerokości ścieżki dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:334
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Przeanalizowano ograniczenia szerokości: min %s; maks %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:340
msgid "Connection Width"
msgstr "Szerokość połączenia"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:341
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "Analiza szerokości połączeń dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:349
#, c-format
msgid "Resolved min connection width constraint: %s."
msgstr "Rozpoznane ograniczenie min. szerokości połączenia: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:355
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1242
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Analiza szerokości przelotki dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:363
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:394
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "Przeanalizowano ograniczenia rozmiaru: min %s; maks %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:369
msgid "Via Annulus"
msgstr "Pierścienie przelotki"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:370
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1259
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Analiza szerokości pierścienia przelotki dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:378
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Przeanalizowano ograniczenia szerokości pierścienia: min %s; maks %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1279
msgid "Hole Size"
msgstr "Rozmiar otworu"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:386
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1280
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Analiza rozmiaru otworu dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400
msgid "Hole Clearance"
msgstr "Prześwit otworów"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:401
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1003
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu otworów między:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:409
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:820
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Elementy należą do tej samej sieci. Prześwit wynosi 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:418
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:438
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:455
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:470
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:521
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:541
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:787
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:801
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:845
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:944
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:968
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1012
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1041
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1080
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1109
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1175
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Prześwit pola lutowniczego: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:424
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1158
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu fizycznych otworów między:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:433
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1170
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "Nie zdefiniowano ograniczenia 'physical_hole_clearance'."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
msgid "Hole to Hole"
msgstr "Otwór wobec otworu"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:445
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1032
msgid "Hole to hole clearance resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu pomiędzy otworami między:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459
msgid "Edge Clearance"
msgstr "Prześwit względem krawędzi"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:460
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1071
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu wobec krawędzi między:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:504
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:815
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu między:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:527
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1092
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "Analiza fizycznego prześwitu między:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:536
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1104
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr "Nie zdefiniowano ograniczenia 'physical_clearance'."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:547
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1358
msgid "Assertions"
msgstr "Asercje"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1359
msgid "Assertions for:"
msgstr "Asercja dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:579
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Wybierz dwa elementy by utworzyć raport z analizą prześwitu."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Nie można wygenerować raportu o prześwitach dla pustej grupy."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
msgstr "Nie można wygenerować raportu o prześwitach dla pustej grupy."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:637
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select a "
"single pad."
msgstr "Nie można wygenerować raportu o prześwitach dla pustej grupy."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:692
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Analiza połączeń ze strefami dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:700
msgid "Thermal relief gap resolution for:"
msgstr "Analiza odległości przerwy w łączu termicznym dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:709
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Rozpoznany prześwit łącza termicznego: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:714
msgid "Spoke width resolution for:"
msgstr "Analiza szerokości łącz termicznych dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:723
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s."
msgstr "Rozpoznana szerokość poł. termicznego: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:728
msgid "Spoke count resolution for:"
msgstr "Analiza ilości łącz termicznych dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:737
#, c-format
msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d."
msgstr "Rozpoznano min. liczbę łącz termicznych: %d."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:746
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:794
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu strefy dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:750
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Prześwit pomiędzy strefami: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:760
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Zastąpiony przez większy fizyczny prześwit z %s; prześwit: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
msgstr "Zastąpiony przez większy prześwit fizycznego otworu %s; prześwit: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Clearance is 0."
msgstr "Prześwit: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:839
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
msgstr "Analiza prześwitu: %s; prześwit nie był poddany testowi."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:862
msgid "Diff Pair"
msgstr "Para różnicowa"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:863
msgid "Diff pair gap resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu pary różnicowej między:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:868
#, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr ""
"Przeanalizowano ograniczenia prześwitu: min %s; optymalnie %s; maks %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:876
msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "Analiza długości niesprzężonej pary różnicowej dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:882
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr "Nie zdefiniowano ograniczenia 'diff_pair_uncoupled'."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:914
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr ""
"Uwaga: %s jest pokryte/pokryta; prześwit zostanie zastosowany tylko do "
"otworów."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:931
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu warstwy opisowej między:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:959
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu pomiędzy polami zajętości:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1087
msgid "Physical Clearances"
msgstr "Ograniczenia fizyczne"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1202
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Wybierz element do raportu z analizą ograniczeń."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1231
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Ograniczenia szerokości: min %s; optymalnie %s; maks %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1251
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1289
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Ograniczenia rozmiaru: min %s; optymalnie %s; maks %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1258
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Szerokość pierścienia przelotki"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1268
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Ograniczenia w szerokości pierścienia: min %s; optymalnie %s; maks %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1308
#, c-format
msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Ograniczenia wysokości tekstu: min %s; optymalnie %s; maks %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1324
#, c-format
msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Ograniczenia grubości tekstu: min %s; optymalnie %s; maks %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1332
msgid "Keepouts"
msgstr "Strefy chronione"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1333
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Analiza strefy chronionej dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1343
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1367
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Raport może być niekompletny: niektóre pola zajętości są zniekształcone."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1345
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1369
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Uruchom DRC, by przeprowadzić pełną analizę."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1352
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Element <b>niedozwolony</b> w bieżącej lokalizacji."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1354
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Element dozwolony w bieżącej lokalizacji."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
msgstr "Wybierz footprint w celu sprawdzenia go z elementem bibliotecznym."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "Board vs library diff for:"
msgstr "Sprawdź różnice dla:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1451
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Manage Footprint Libraries"
msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów..."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:67
msgid "Copy line width of first object"
msgstr "Kopiuj szerokość linii z pierwszego obiektu"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:78
msgid "Gap:"
msgstr "Prześwit:"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:234
msgid "Create from Selection"
msgstr "Utwórz z zaznaczenia"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:474
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Konwertuj kształty na wielokąty"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:476
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Konwertuj kształty na strefy"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1016
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Konwertuj kształty na linie"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1103
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Utwórz łuk z segmentu linii"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:245
msgid "Layer Name"
msgstr "Nazwa warstwy"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Grubość (w mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Grubość (w calach)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Grubość (w milsach)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Tangens strat"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:300
msgid "Dielectric"
msgstr "Dielektryk"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:353
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "Wstaw tabelę ze stosem warstw"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:397
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "CHARAKTERYSTYKA PŁYTKI"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:412
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Liczba warstw sygnałowych: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Całkowity rozmiar płytki: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:434
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Minimalna ścieżka/odstęp: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:444
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Wykończenie miedzi: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Pola z kastelacją: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Grubość płytki: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Minimalna średnica otworu: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:483
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Kontrola impedancji: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Pokrycie brzegu płytki: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Złącza krawędziowe: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Tak, fazowane"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
msgid "Select Via Size"
msgstr "Wybierz rozmiar przelotki"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:329 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1990
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Narysuj segment linii"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:392
msgid "Draw a text box"
msgstr "Rysuj blok tekstu"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:392 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Rysuj prostokąt"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:440 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw a circle"
msgstr "Rysuje okrąg"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:487 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw an arc"
msgstr "Rysuje łuk"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:687
msgid "Place an image"
msgstr "Umieść obraz"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:928
msgid "Place a text"
msgstr "Umieść tekst"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1259
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Narysuj wymiar"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1471
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Nie znaleziono obiektów graficznych w pliku."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1517 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1602
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Umieść rysunek DXF lub SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1683
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Przesuń punkt zaczepienia footprintu"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2993
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Położenie przelotki narusza DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3202
msgid "Place via"
msgstr "Umieść przelotkę"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Wypełniam wszystkie strefy..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Test zgodności schematu wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni "
"ponumerowane."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:193
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95
msgid "Positioning Tools"
msgstr "Narzędzia do pozycjonowania"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:430
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru ścieżek po łuku o %s lub więcej."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:777
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Przeciągnij ścieżkę zakrzywioną"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:839
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Edycja szerokości ścieżki/rozmiaru przelotki"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:874
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Muszą być wybrane co najmniej dwa proste odcinki ścieżek."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:878 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1149
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Wprowadź promień zaokrąglenia:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:878 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1042
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Zaokrąglone ścieżki"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:888 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1159
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Wprowadzono promień o wartości zero.\n"
"Operacja zaokrąglenia nie została wykonana."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1049
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Nie można zaokrąglić wybranych segmentów ścieżki."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1051
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Pewne segmenty ścieżek nie mogły zostać zaokrąglone."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1145
msgid "A shape with least two lines must be selected."
msgstr "Muszą być wybrane co najmniej dwa odcinki linii."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1149 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1304
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
msgid "Fillet Lines"
msgstr "Linie zaokrąglone"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1307
msgid "Unable to fillet the selected lines."
msgstr "Nie można zaokrąglić wybranych linii."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1309
msgid "Some of the lines could not be filleted."
msgstr "Pewne linie nie mogły zostać zaokrąglone."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1477
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1752 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Zmień stronę / obróć"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2125
msgid "Move exact"
msgstr "Przesuń dokładnie"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2259
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Powielono %d pozycji"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2486
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Wybierz punkt odniesienia dla operacji kopiowania..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2487 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2504
msgid "Selection copied"
msgstr "Skopiowano zaznaczenie"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2488
msgid "Copy canceled"
msgstr "Kopiowanie przerwane"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:222
msgid "Pack footprints"
msgstr "Pakuj footprinty"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %ld of %ld)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Kliknij by umieścić %s (jednostka %ld z %ld)\n"
"Naciśnij <Esc> by przerwać lub kliknij dwukrotnie by zatwierdzić"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:356
#, c-format
msgid "%s pad %s"
msgstr "%s pole %s"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:393
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Wybierz punkt odniesienia dla przesunięcia..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:362
msgid "_copy"
msgstr "_kopia"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:410
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "Zmień nazwę footprintu"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:420
msgid "Footprint name cannot be empty."
msgstr "Nazwa footprintu nie może być pusta."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:424
#, c-format
msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Nazwa footprintu '%s' jest już używana w bibliotece '%s'."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:743
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych problemów z footprintami."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "Grupowanie"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:64
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Grupa jest w stanie niespójnym:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:143
msgid "Click on new member..."
msgstr "Kliknij na nowego członka..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:159
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Wklej właściwości pola"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:274
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Wymuś ustawienia pola"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Kliknij na pole %s%d\n"
"Naciśnij <Esc> by przerwać lub kliknij dwukrotnie by zakończyć"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:365 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:461
msgid "Renumber pads"
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:570
msgid "Place pad"
msgstr "Umieść pole lutownicze"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:598
msgid "Recombine pad"
msgstr "Ponownie połącz pola"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Tryb edycji pól. Wciśnij %s ponownie by wyjść."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:629
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Tryb edycji pól. Wciśnij %s by wyjść."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:735
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Edycja kształtu pola lutownicznego"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Create Polygon from Selection..."
msgstr "Tworzenie kształtu z zaznaczenia..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Tworzy graficzny kształt z zaznaczenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Create Zone from Selection..."
msgstr "Tworzenie strefy z zaznaczenia..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Utwórz strefę miedzi z zaznaczenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Create Rule Area from Selection..."
msgstr "Tworzenie strefy z regułami z zaznaczenia..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Tworzy strefę z regułami na podstawie zaznaczenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Create Lines from Selection"
msgstr "Utwórz graficzne linie z zaznaczenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Tworzy graficzne linie z zaznaczenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Utwórz łuk z zaznaczenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Tworzy łuk z zaznaczonego segmentu linii"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Utwórz ścieżkę z zaznaczenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Tworzy ścieżki z zaznaczonych linii graficznych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw Line"
msgstr "Rysuj linię"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw a line"
msgstr "Rysuje linię"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Rysuj strefę graficzną"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Rysuje strefę w formie wypełnienia graficznego"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Rysuj prostokąt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw Circle"
msgstr "Rysuj okrąg"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw Arc"
msgstr "Rysuj łuk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Dodaj charakterystykę płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Dodaje tabelę z charakterystyką płytki na warstwie rysunkowej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Dodaj tabelę ze stosem warstw"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Dodaje tabelę ze stosem warstw na warstwie rysunkowej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
msgid "Add a wrapped text item"
msgstr "Dodaj opakowany element tekstowy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Dodaj dopasowany wymiar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Dodaje dopasowany wymiar liniowy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Dodaj wymiar centralny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Dodaje wymiar centralny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add Radial Dimension"
msgstr "Dodaj wymiar kątowy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add a radial dimension"
msgstr "Dodaje wymiar kątowy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Dodaj wymiar ortogonalny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Dodaje wymiar ortogonalny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
msgid "Add Leader"
msgstr "Dodaj wymiar odniesienia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Dodaje wymiar odniesienia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Dodaj wypełnioną strefę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Dodaje wypełnioną strefę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
msgid "Add Vias"
msgstr "Dodaj przelotki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Dodaj samodzielne przelotki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Dodaj obszar z regułami"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Dodaje strefę z regułami (strefę chronioną)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Dodaj obszar odcięty"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Dodaje obszar odcięty znajdujący się wewnątrz strefy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Dodaj podobną strefę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Dodaje strefę z tymi samymi ustawieniami co istniejąca strefa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Importuj grafikę..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importuj plik z rysunkami 2D"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Umieść punkt zakotwiczenia footprintu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Ustaw punkt początkowy współrzędnych (punkt zaczepienia) footprintu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Zwiększ grubość linii"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Increase the line width"
msgstr "Zwiększa grubość linii"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Zmniejsz grubość linii"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Zmniejsza grubość linii"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Zmień kierunek łuku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Zmienia kierunku łuku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Usuń ostatni punkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Usuwa ostatni punkt dodany do bieżącego elementu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Close Outline"
msgstr "Zamknij obrys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Zamyka tworzony właśnie obrys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Pokazuje okno narzędzia do kontroli reguł projektowych PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Otwórz edytor footprintów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Otwiera wybrany footprint w edytorze footprintów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Wybiera footprint na podstawie odnośnika i umieszcza go \"pod\" kursorem w "
"celu przesunięcia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Move Individually"
msgstr "Przesuń indywidualnie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Moves the selected items one-by-one"
msgstr "Przesuwa wybrane elementy pojedynczo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:281
msgid "Move with Reference"
msgstr "Przesuwanie z odniesieniem"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Przenosi wybrane elementy z określonym punktem początkowym"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Kopiowanie z odniesieniem"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Kopiuje wybrane elementy do schowka z określonym punktem początkowym"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Powtarzanie z inkrementacją"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Powiela wybrany(e) element(y), zwiększając numer pola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Przesuń dokładnie..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Przesuń zaznaczony element(y) o zadaną wartość"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Create Array..."
msgstr "Utwórz szyk..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Create array"
msgstr "Utwórz szyk"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Obraca wybrane elementy w lewo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Przenosi wybrane elementy na przeciwległa warstwę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331
msgid "Mirrors selected item across the Y axis"
msgstr "Odbija wybrane elementy względem osi Y"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
msgid "Mirrors selected item across the X axis"
msgstr "Odbija wybrane elementy względem osi X"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Pack and Move Footprints"
msgstr "Spakuj i przesuń footprinty"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
msgid ""
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
"movement"
msgstr ""
"Sortuje wybrane footprinty według odniesienia, pakując je na podstawie "
"rozmiaru i inicjuje ruch"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
msgid "Skip item"
msgstr "Pomiń element"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
msgid "Change Track Width"
msgstr "Zmień szerokość ścieżki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Uaktualnia rozmiary wybranych ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Dodaje łuki styczne do wybranych odcinków ścieżek prostych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
msgstr "Dodaje łuki styczne do wybranych odcinków linii"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Usuń całą ścieżkę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Usuwa wybrane elementy i łącza z miedzią"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Pokaż drzewo wyszukiwania footprintów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Ukryj drzewo wyszukiwania footprintów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nowy footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Tworzy nowy, pusty footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Utwórz footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Tworzy nowy footprint z użyciem kreatora"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Edycja footprintu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Pokazuje zaznaczony footprint w edytorze"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Powiel footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Make a copy of the selected footprint"
msgstr "Tworzy kopię zaznaczonego footprintu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "Zmień nazwę footprintu..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Rename the selected footprint"
msgstr "Zmień nazwę zaznaczonego footprintu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Usuń footprint z biblioteki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Wytnij footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopiuj footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Wklej footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importuj footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importuj footprint z pliku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Export Current Footprint..."
msgstr "Eksportuj footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Export edited footprint to file"
msgstr "Eksportuj footprint do pliku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Właściwości footprintu..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Modyfikuj właściwości footprintu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Pokazuje okno narzędzia do kontroli poprawności footprintów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Uaktualnij footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Uaktualnia footprinty by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Uaktualnia footprinty by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Usuń nieużywane pola lutownicze..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Usuwa lub przywraca niepołączone warstwy wewnętrzne na polach z otworem i "
"przelotkach"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Przydziela inny footprint z biblioteki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Zamień footprinty..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Przydziela inne footprinty z biblioteki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Zamień warstwy..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Przemieszcza ścieżki lub rysunki z jednej warstwy na inną"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Edytuj właściwości ścieżek i przelotek..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Zmienia właściwości ścieżek oraz przelotek na całej płytce"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Zmienia właściwości tekstu oraz elementów graficznych na płytce"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Usuwanie globalne..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Usuwa ścieżki, footprinty oraz elementy graficzne z płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Oczyść ścieżki i przelotki..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Czyszczenie elementów niepotrzebnych, elementów zwierających, itp."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:522
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Oczyszczanie grafiki..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Czyszczenie elementów niepotrzebnych, itp."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Dodaj przerwę mikrofalową"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Dodaj linię mikrofalową"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Dodaj cewkę mikrofalową"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Tworzy wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Dodaj wielokątny kształt mikrofalowy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Tworzy wielokątne kształty mikrofalowe z określonej listy wierzchołków"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Dodaj linię mikrofalową"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Skopiuj właściwości pola lutowniczego jako domyślne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Skopiuj właściwości bieżącego pola lutowniczego"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Wklej domyślne właściwości pola do wybranego pola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Zamień bieżące ustawienia pola lutowniczego na skopiowane"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego na innych polach..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopiuj bieżące ustawienia pól lutowniczych do innych pól"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze poprzez klikanie w nie w określonym porządku"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Add Pad"
msgstr "Dodaj pole lutownicze"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Add a pad"
msgstr "Dodaj pole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Edytuj pole jako kształt graficzny"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Rozdziela pad o niestandardowym kształcie do pojedynczych kształtów "
"graficznych w celu edycji"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Zakończ edycję pola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
"Przegrupowuje wszystkie dotykające się kształty graficzne do edytowanego pola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Domyślne właściwości pola lutowniczego..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Edycja właściwości pól używanych przy tworzeniu nowych pól"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Odśwież wtyczki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Przeładowuje wszystkie wtyczki Python oraz odświeża menu wytczek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Przeglądaj folder wtyczek w aplikacji Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Przegląd folder z wtyczkami w oknie aplikacji Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
msgid "Board Setup..."
msgstr "Ustawienia płytki..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Edycja ustawień płytki z uwzględnieniem warstw, reguł projektowych i innych "
"ust. domyślnych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importuj listę sieci..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Wczytuje listę sieci oraz aktualizuje połączenia na płytce"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Importuj sesję Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importuje plik Spectra Session (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Eksportuj Specctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Eksportuje informacje o routingu Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Pliki formatu Gerber (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych w formacie Gerber"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Pliki wierceń (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Tworzenie plików wierceń w formacie Excellon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Plik położeń komponentów (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Generuje pliki położeń footprintów dla automatów montujących"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Raport ilościowy footprintów (.rpt)…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Tworzy raport wszystkich footprintów użytych na bieżącej płytce"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Plik listy sieci IPC-D-356..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Generuj listę sieci formatu IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "BOM..."
msgstr "Plik materiałowy (BOM)…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Tworzy listę materiałową z płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Przełącz na następną szerokość ścieżki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Zmień szerokość ścieżki na następny wstępnie zdefiniowany rozmiar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Przełącz na poprzednią szerokość ścieżki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Zmień szerokość ścieżki na poprzednio zdefiniowany rozmiar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Zwiększ rozmiar przelotki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Zmień rozmiar przelotki na następny zdefiniowany rozmiar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Zmniejsz rozmiar przelotki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Zmień rozmiar przelotki na poprzedni zdefiniowany rozmiar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Merge Zones"
msgstr "Połącz strefy w jedną"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Merge zones"
msgstr "Łączy wszystkie strefy w jedną strefę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Klonuj strefę na inną warstwę..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Klonuje niewypełniony obrys strefy na inną warstwę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Add Footprint"
msgstr "Dodaj footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Add a footprint"
msgstr "Dodaj footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Punkt bazowy wierceń/położeń"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Umieszcza bazowy punkt odniesienia dla wierceń oraz plików położeń"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Przełącz blokadę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Blokuj lub odblokuj zaznaczone elementy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr ""
"Ogranicz akcje w kierunku pionowym, poziomym lub kąta 45 stopni wobec punktu "
"początkowego"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Zapobiegaj przenoszeniu i/lub zmianie rozmiaru elementów na kanwie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Zezwól na przenoszenie i/lub zmianę rozmiaru elementów na kanwie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "Grupuje zaznaczone elementy by były traktowane jako pojedynczy element"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
msgid "Ungroup"
msgstr "Rozgrupuj"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Rozdziela dowolnie wybraną grupę elementów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
msgid "Remove Items"
msgstr "Usuń elementy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
msgid "Remove items from group"
msgstr "Usuwa elementy z grupy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Enter Group"
msgstr "Wejdź do grupy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Wprowadza grupę do elementów edytowanych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Leave Group"
msgstr "Opuść grupę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Leave the current group"
msgstr "Opuszcza obecną grupę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Append Board..."
msgstr "Dołącz płytkę..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Otwórz inną płytkę i dołącz jej zawartość do tej płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Przełącz ostatnie podświetlenie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Przełącza pomiędzy dwoma ostatnio podświetlanymi sieciami"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Przełącz podświetlenie sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Przełącz podświetlenie danej sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Podświetla wszystkie elementy należące do wybranej sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Hide Net in Ratsnest"
msgstr "Ukryj sieć w nitkach prowadzących"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
"Ukryj wybraną sieć w nitkach wspomagających niepołączonych linii/łuków sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Show Net in Ratsnest"
msgstr "Pokaż sieć w połączeniach wspomagających"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
"Pokaż wybraną sieć w nitkach wspomagających niepołączonych linii/łuków sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Przełącz na edytor schematów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Open in schematic editor"
msgstr "Otwórz w edytorze schematów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Połączenia wspomagające"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Przełącza widok nitek wspomagających dla zaznaczonego(-ych) elementów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Pokaż Inspektora listy sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Pokaż menedżera wyglądu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Pokazuje lub ukrywa menedżera wyglądu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
msgid "Show Properties Manager"
msgstr "Pokaż Menedżera właściwości"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
msgid "Show/hide the properties manager"
msgstr "Pokazuje lub ukrywa panel Menedżera właściwości"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
msgid "Flip Board View"
msgstr "Odwróć widok płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Podgląd płytki od strony przeciwnej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Nitki połączeniowe zakrzywione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Tryb wyświetlana połączeń wspomagających (3-stany)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:887
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Przełącza pomiędzy pokazywaniem połączeń wspomagających dla wszystkich lub "
"tylko widocznych warstw oraz braku ich wyświetlania"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Tryb wyświetlana kolorów sieci (3-stany)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Przełącza pomiędzy używaniem kolorów dla sieci i klas sieci dla wszystkich "
"sieci, tylko połączeń wspomagających bądź żadnych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Ścieżki jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Pola lutownicze jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Przelotki jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Pokaż przelotki jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Elementy graficzne jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Pokazuje elementy graficzne jako ich zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Elementy tekstowe jako zarys"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Pokazuje teksty footprintów w formie linii"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Rysuj wypełnienia stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Rysuj obrys stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Pokaż tylko linie brzegowe stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Rysuj granice załamań stref wypełnienia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Rysuj triangulację wypełnienia strefy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:948
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Przełącz wyświetlanie stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr "Przełącza pomiędzy pokazywaniem stref wypełnionych a zarysów stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Przełącz na stronę komponenetów (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1008
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1043
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1119
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Przełącz na warstwę miedzi (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Przełącz na następną warstwę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1131
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Przełącz na poprzednią warstwę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Przełącz warstwę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Przełącza pomiędzy warstwami w aktywnej parze warstw"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Zwiększ przeźroczystość warstw"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr ""
"Zmniejsza przeźroczystość bieżącej warstwy by mniej przesłaniała inne warstwy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Zmniejsz przeźroczystość warstw"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr ""
"Zwiększa przeźroczystość bieżącej warstwy by mniej przesłaniała inne warstwy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Pokaż dane statystyczne płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Pokazuje okno ze danymi statystycznymi płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Clearance Resolution"
msgstr "Analiza prześwitu..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Pokaż analizę prześwitu dla aktywnej warstwy między dwoma wybranymi obiektami"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Constraints Resolution"
msgstr "Analiza ograniczeń..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Pokazuje analizę ograniczeń dla wybranego obiektu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
msgstr ""
"Sprawdza różnice między footprintami na płytce a jej odpowiednikami w "
"bibliotece"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Kierunek numeracji..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Ponownie numeruje PCB według wybranego zestawu kierunków"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190
msgid "Repair Board"
msgstr "Napraw płytkę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr ""
"Uruchamia procedury diagnostyczne oraz próbuje tym samym naprawić płytkę"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Napraw footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr ""
"Uruchamia procedury diagnostyczne oraz próbuje tym samym naprawić footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204
msgid "Align to Top"
msgstr "Wyrównaj do góry"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Wyrównaj do dołu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do dolnej krawędzi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1214
msgid "Align to Left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1214
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
msgid "Align to Right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do prawej krawędzi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Wyrównaj do środka w pionie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do środka w pionie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Wyrównaj do środka w poziomie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do środka w poziomie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Rozłóż poziomo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem poziomej osi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Rozłóż pionowo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem pionowej osi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Keep arc center, adjust radius"
msgstr "Zachowaj punkt centralny łuku, reguluj promień"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr ""
"Przełącza tryb edycji łuku, aby zachować środek, dostosowuje promień i "
"punkty końcowe"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268
msgid "Keep arc endpoints or direction of starting point"
msgstr "Zachowaj punkty końcowe łuku lub kierunek z punktu początkowego"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr ""
"Przełącz tryb edycji łuku, aby zachować punkty końcowe lub kierunek do "
"innego punktu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Pozycja względem..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Ustawia pozycję wybranych elementów stosunku do siebie o dokładnie wybraną "
"odległość"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Zaznacz/rozszerz połączenie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Wybiera połączenie lub rozszerza istniejący wybór na węzły, pola lub całe "
"połączenia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Unroute Selected"
msgstr "Usuń trasowanie z wybranych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
msgstr "Anuluje trasowanie wybranych elementów do najbliższego pola."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Zaznacz wszystkie ścieżki tej sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Wybiera wszystkie ścieżki i przelotki należące do tej samej sieci."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Odznacz wszystkie ścieżki tej sieci"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Odznacza wszystkie ścieżki i przelotki należące do tej samej sieci."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
msgid "Select All Unconnected Footprints"
msgstr "Wybiera wszystkie niepołączone footprinty"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
msgstr ""
"Wybiera wszystkie niepołączone footprinty należące do każdej wybranej sieci."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
msgstr "Uchwyć najbliższe niepołączone footprinty"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1362
msgid ""
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
"selected net."
msgstr ""
"Wybiera i inicjuje przesuwanie najbliższego niepołączonego footprintu w "
"każdej z wybranej sieci."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki na arkuszu schematu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1372
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Elementy znajdujące się na tym samym arkuszu hierarchicznym"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki na tym samym arkuszu schematu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
msgid "Select on Schematic"
msgstr "Wybierz na schemacie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1379
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "Zaznacza tożsame elementy w edytorze schematów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Wybór filtra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Usuwa element(y) z zaznaczenia na podstawie typu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
msgstr "Wypełnij zarys zaznaczonych stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393
msgid ""
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
"zones"
msgstr ""
"Uaktualnia zaznaczony(-e) strefy miedzi bez uwzględnienia innych stref "
"zachodzących na siebie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Uaktualnij wszystkie wypełnienia ze wszystkich stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
msgstr "Usuń wypełnienia zaznaczonych stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Usuń wypełnienie z zaznaczonych stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:394
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Usuń wypełnienia wszystkich stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Usuń wypełnienie z wszystkich stref"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1421
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Rozmieść zaznaczone footprinty"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1422
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Przeprowadź automatyczne rozmieszczanie wybranych komponentów"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1426
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Rozmieść footprinty spoza płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1427
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Przeprowadza automatyczne rozmieszczanie komponentów, które obecnie znajdują "
"się poza obszarem płytki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1435
msgid "Route Single Track"
msgstr "Trasowanie pojedynczej ścieżki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1435
msgid "Route tracks"
msgstr "Trasowanie ścieżek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Trasowanie pary różnicowej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Trasowanie par różnicowych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1448
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1448
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Otwórz ustawienia interaktywnego routera"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1453
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Rozmiary par różnicowych..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1453
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Otwórz ustawienia rozmiarów par różnicowych"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1458
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Trasowanie w trybie podświetlenia kolizji"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1458
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Przełącza trasowanie na tryb podświetlenia kolizji"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1463
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Trasowanie w trybie ropychania"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1463
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Przełącza router w tryb rozpychania ścieżek i przelotek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1468
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Trasowanie w trybie omijania"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1468
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Przełącza router w tryb omijania przeszkód"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Przełącz tryb trasowania (cylkicznie)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Przełącza router w kolejny tryb pracy"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1478
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Ustal parę warstw..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1478
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Ustawia aktywną w danej chwili parę warstw do umieszczania przelotek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1485
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Dostrój długość pojedynczej ścieżki"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1492
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Dostrój długość pary różnicowej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1499
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Wyrównaj długości ścieżek pary różnicowej"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1508
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Cofa bieżącą ścieżkę o jeden segment."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1513
msgid "Route From Other End"
msgstr "Trasuj z przeciwnego końca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1514
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Zatwierdza bieżące segmenty i rozpoczyna następny segment od najbliższego "
"końca nitki pomocniczej."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1519
msgid "Attempt Finish"
msgstr "Inteligentne dokańczanie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1520
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Próbuje automatycznie ukończyć bieżące trasowanie ścieżki do najbliższego "
"końca nitki pomocniczej."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1525
msgid "Route Selected"
msgstr "Trasuj wybrane"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1526
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
msgstr ""
"Kolejno trasuje wybrane elementy z miejsca zakotwiczenia nitek "
"wspomagających."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1532
msgid "Route Selected From Other End"
msgstr "Trasuj wybrane z przeciwnego końca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1533
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
msgstr ""
"Kolejno trasuje wybrane elementy do miejsca zakotwiczenia nitek "
"wspomagających."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
msgstr "Spróbuj zakończyć wybraną (Autorouter)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1540
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
msgstr "Kolejno próbuje trasować ścieżki z wybranego pola lutowniczego."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1546
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Rozdziela segment ścieżki na dwa segmenty złączone na bieżącej pozycji "
"kursora."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1570
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Ustawienia dostrajania długości ścieżek..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1571
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Ustawia parametry dostrajania dla obecnie prowadzonej ścieżki."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:225
msgid "Don't show again"
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Nie wszystkie strefy są wypełnione. Użyj opcji Edycja > Wypełnij wszystkie "
"strefy (%s), jeśli chcesz zobaczyć wszystkie wypełnienia."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:586
msgid "Item locked."
msgstr "Element zablokowany."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:800
msgid ""
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
"current board.\n"
"These items could not be pasted.\n"
msgstr ""
"Uwaga: Niektóre z wklejonych elementów znajdowały się na warstwach, których "
"nie ma na bieżącej płytce.\n"
"Nie udało się wkleić tych elementów.\n"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:962
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Niepoprawna zawartość schowka"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1238
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania PCB.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1370
msgid "Resolved clearance"
msgstr "Rozpoznany prześwit"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1375
msgid "Actual clearance"
msgstr "Obecny prześwit"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1418
msgid "Resolved hole clearance"
msgstr "Rozpoznany prześwit otworu"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1423
msgid "Actual hole clearance"
msgstr "Obecny prześwit otworu"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1456
msgid "Resolved edge clearance"
msgstr "Rozpoznany prześwit względem krawędzi"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1461
msgid "Resolved margin clearance"
msgstr "Rozpoznany prześwit względem marginesu"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1472
msgid "Selected Items"
msgstr "Wybrane elementy"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:624
msgid "Drag a corner"
msgstr "Przeciągam narożnik"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2242
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Dodaję narożnik strefy"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2262
msgid "Split segment"
msgstr "Dzielę segment"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2333
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Usuwam narożnik strefy/polygonu"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:78
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1183
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Zaznacz/rozszerz połączenie..."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Wyrównywanie/rozkładanie"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:234
msgid "Align to top"
msgstr "Wyrównuję do góry"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:279
msgid "Align to bottom"
msgstr "Wyrównuję do dołu"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:339
msgid "Align to left"
msgstr "Wyrównuję do lewej"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:399
msgid "Align to right"
msgstr "Wyrównuję do prawej"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:444
msgid "Align to middle"
msgstr "Wyrównuję do środka"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:489
msgid "Align to center"
msgstr "Wyrównuję do środka"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:554
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Rozkładam poziomo"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:681
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Rozkładam pionowo"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:153
msgid "Position Relative"
msgstr "Pozycjonuje względnie"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:173
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Kliknij w element odniesienia..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:206
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Dodaję strefę odciętą"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:239
msgid "Add a zone"
msgstr "Dodaję strefę"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:267
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Dodaję strefę graficzną"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:87
msgid "Checking Zones"
msgstr "Sprawdzanie stref"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:170
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:337
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Wypełnij strefę(-y)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:139 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Pokaż reguły DRC"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:233
msgid "Rules"
msgstr "Reguły"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:152 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:239
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr "Wypełnienie strefy może być niedokładne. Reguły DRC zawierają błędy."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Wypełniono %d stref"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:259
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Wypełnij automatycznie strefę(-y)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:270
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3254
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otwórz okno ustawień"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:282
msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr ""
"Automatyczne wypełnianie stref można wyłączyć w Ustawieniach, jeśli będzie "
"zbyt wolne."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:331
msgid "Fill Zone"
msgstr "Wypełnij strefę"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:375
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Usuń wypełnienia strefy"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "Sprawdzanie niepotrzebnych ścieżek i przelotek..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "Usuwanie nieistotnych ścieżek i przelotek..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "Sprawdzanie nadmiarowych ścieżek..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "Usuwanie nadmiarowych ścieżek..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "Sprawdzanie ścieżek robiących zwarcia..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "Usuwanie zwarć na ścieżkach..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "Sprawdzenie ścieżek czy nie znajdują się na polach..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "Usuwanie ścieżek wewnątrz pola..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "Sprawdzenie niedokończonych ścieżek i przelotek..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "Usuwanie niedokończonych ścieżek..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "Usuwanie niewłaściwych przelotek..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "Sprawdzam współistniejące ścieżki..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "Łączenie współliniowych ścieżek..."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:576
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Niekompletna operacja cofnij/przywróć: pewne elementy nie zostały znalezione"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:326
msgid "Show tracks"
msgstr "Pokaż ścieżki"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:327
msgid "Show all vias"
msgstr "Pokaż wszystkie przelotki"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
msgid "Show all pads"
msgstr "Pokaż wszystkie pola lutownicze"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
msgid "Show copper zones"
msgstr "Pokaż strefy miedzi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
msgid "Show user images"
msgstr "Pokazuje obrazy użytkownika"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprinty Góra"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie górnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprinty Dół"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie dolnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Pola lutownicze z otworem na wylot"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Pokaż pola lutownicze z otworem na wylot"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show footprint values"
msgstr "Pokaż wartości dla footprintów"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "References"
msgstr "Oznaczenia"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show footprint references"
msgstr "Pokaż oznaczenia footprintów"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Footprint Text"
msgstr "Tekst footprintu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Pokaż wszystkie teksty footprintów"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Hidden Text"
msgstr "Tekst ukryty"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Pokaż opisy footprintu oznaczone jako niewidoczne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Naruszenia DRC z poziomem Ostrzeżenie"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "DRC Errors"
msgstr "Błędy DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Naruszenia DRC z poziomem Błąd"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Wyjątki DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Naruszenia DRC, które zostały indywidualnie wykluczone"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Pokaż punkty bazowe footprintu i opisy w postaci krzyżyka"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Locked Item Shadow"
msgstr "Wyszarzaj zablokowane elementy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Show a shadow marker on locked items"
msgstr "Pokaż wyszarzenie na zablokowanych elementach"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Pokaż ramkę arkusza i blok tytułowy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:369
msgid "No Layers"
msgstr "Brak warstw"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:371
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Wszystkie warstwy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Wewnętrzne warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379
msgid "Front Layers"
msgstr "Warstwy górne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Widok od strony montażu na stronie górnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385
msgid "Back Layers"
msgstr "Warstwy dolne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Widok od strony montażu na stronie dolnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Zapisuje i przywraca kombinacje widoczności warstw.\n"
"Użyj %s+Tab, aby aktywować selektor.\n"
"Kolejne zakładki przy wciśniętym %s będą przełączać ustawienia wstępne w "
"wyskakującym okienku."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view location and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Zapisuje i przywraca lokalizację widoku i powiększenie.\n"
"Użyj %s+Tab, aby aktywować selektor.\n"
"Kolejne zakładki przy wciśniętym %s będą przechodzić przez widoki w "
"wyskakującym okienku."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:454
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtruj sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:605
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1744
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania warstw"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:617
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1750
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Warstwy nieaktywne (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1752
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Warstwy nieaktywne:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:633
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1757
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Warstwy nieaktywne będą pokazywane w pełnym kolorze"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:638
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1759
msgid "Dim"
msgstr "Przyciemnione"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1760
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Warstwy nieaktywne będą przyciemnione"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:645
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1762
msgid "Hide"
msgstr "Ukryte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:647
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1763
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Warstwy nieaktywne zostaną ukryte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1765
msgid "Flip board view"
msgstr "Odwróć widok płytki"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:680
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2436
msgid "Net Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:692
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2441
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Kolory sieci (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:694
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2443
msgid "Net colors:"
msgstr "Kolory sieci:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:699
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2446
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Wybierz kiedy mają być wyświetlane kolory sieci i klasy sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:708
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2449
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
"Kolory sieci i klasy sieci są pokazywane na wszystkich elementach "
"łączeniowych"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:716
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr ""
"Kolory sieci i klasy sieci są pokazywane tylko na nitkach wspomagających"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:723
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2455
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Kolory sieci i klasy sieci nie są w ogóle pokazywane"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:734
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2460
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Wyświetlanie nitek wspomagających (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2462
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Wyświetlanie nitek wspomagających:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:741
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2465
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Wybiera jakie nitki wspomagające mają być wyświetlane"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2468
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Linie wspomagające są pokazywane dla elementów na wszystkich warstwach"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:756
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2470
msgid "Visible layers"
msgstr "Warstwy widoczne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:758
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2471
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Linie wspomagające są pokazywane dla elementów na widocznych warstwach"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:765
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2474
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Ukryj wszystkie linie połączeń wspomagających"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:904
msgid "Set Net Color"
msgstr "Ustaw kolor sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:907
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Wyróżnij %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:910
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2302
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Zaznaczam ścieżki i przelotki na %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:913
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2305
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Odznaczam ścieżki i przelotki na %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:918
msgid "Show All Nets"
msgstr "Pokaż wszystkie sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:920
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Ukryj wszystkie pozostałe sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:952
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Kliknij by ukryć nitki wspomagające dla %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:953
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Kliknij by pokazać nitki wspomagające dla %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:962
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Kliknij dwukrotnie lewym (lub kliknij środkowym) klawiszem by zmienić kolor; "
"prawym by wywołać więcej akcji"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1001
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem by zmienić kolor, "
"prawym by wywołać menu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1537
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Pokaż/Ukryj tą warstwę"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1610
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1611
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1612
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie górnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1613
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie dolnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1615
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1616
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maska lutownicza na warstwie dolnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1618
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Rysunki objaśniające"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1619
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Komentarze objaśniające"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1621
msgid "User defined meaning"
msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1622
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definicja obrzeża płytki"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1623
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Zewnętrzny kształt kompletnej płytki"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1624
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie górnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1625
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie dolnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1626
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie górnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1627
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie dolnej"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1628
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Warstwa użytkownika 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1629
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Warstwa użytkownika 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1630
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Warstwa użytkownika 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1631
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Warstwa użytkownika 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1632
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Warstwa użytkownika 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1633
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Warstwa użytkownika 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1634
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Warstwa użytkownika 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1635
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Warstwa użytkownika 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1636
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Warstwa użytkownika 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
msgid "Front copper layer"
msgstr "Górna warstwa ścieżek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
msgid "Back copper layer"
msgstr "Dolna warstwa ścieżek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Wewnętrzna warstwa ścieżek"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1774
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1776
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1786
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy niesygnałowe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1789
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy niesygnałowe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1802
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Pokaż tylko górne warstwy montażowe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1805
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Pokaż tylko warstwy górne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1811
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Pokaż tylko warstwy wewnętrzne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1815
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Pokaż tylko warstwy dolne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1818
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Pokaż tylko dolne warstwy montażowe"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2139
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Pokaż lub ukryj %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2180
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Ustaw przeźroczystość na %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2292
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Ustaw kolor dla klasy sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2299
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Podświetl sieci w %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2310
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Pokaż wszystkie klasy sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2312
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Ukryj wszystkie inne klasy sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2374
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Pokaż lub ukryj połączenia wspomagające dla sieci w %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2485
#, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "Ustawienia wstępne (%s+Tab):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2611
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Nazwa ustawienia warstwy:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2611
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Zapisuje ustawienia warstw"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3268
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Bieżący motyw kolorów jest tylko do odczytu. Utwórz nowy motyw w "
"Ustawieniach by umożliwić zmianę kolorów."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Pokaż Inspektora listy sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Konfiguracja klas sieci"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Ustawienia wstępne (Ctrl+Tab):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Widoki (Alt+Tab):"
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Tworzenie nowego projektu na dla tej płytki"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
msgid "Omit extra information"
msgstr "Pomiń dodatkowe informacje"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "Pomiń sieci"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Nie poprzedzaj ścieżki identyfikatorem UUID footprintu."
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Utworzenie projektu włączy takie funkcje jak reguły projektowe, klasy sieci "
"oraz ustawienia warstw"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Tylko %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Zablokowane elementy"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Dopuszczaj zaznaczanie zablokowanych elementów"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Strefy z regułami"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Pozostałe elementy"
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:213
msgid "Change property"
msgstr "Zmień właściwości"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:251
msgid "Textbox"
msgstr "Ramka tekstowa"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:328
msgid "No Net"
msgstr "Brak sieci"
#: pcbnew/zone.cpp:556
msgid "Cutout"
msgstr "Obszar odcięty"
#: pcbnew/zone.cpp:565
msgid "No vias"
msgstr "Bez przelotek"
#: pcbnew/zone.cpp:568
msgid "No tracks"
msgstr "Bez ścieżek"
#: pcbnew/zone.cpp:571
msgid "No pads"
msgstr "Bez pól lutowniczych"
#: pcbnew/zone.cpp:574
msgid "No copper zones"
msgstr "Bez pól miedzi"
#: pcbnew/zone.cpp:577
msgid "No footprints"
msgstr "Bez footprintów"
#: pcbnew/zone.cpp:580
msgid "Restrictions"
msgstr "Ograniczenia"
#: pcbnew/zone.cpp:593 pcbnew/zone.cpp:1428
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: pcbnew/zone.cpp:615 pcbnew/zone.cpp:822
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s i %d więcej"
#: pcbnew/zone.cpp:629 pcbnew/zone.cpp:1438
msgid "Fill Mode"
msgstr "Tryb wypełnienia"
#: pcbnew/zone.cpp:631
msgid "Filled Area"
msgstr "Wypełniony obszar"
#: pcbnew/zone.cpp:652
msgid "Corner Count"
msgstr "Liczba wierzchołków"
#: pcbnew/zone.cpp:687
msgid "Rule Area"
msgstr "Strefa z regułami"
#: pcbnew/zone.cpp:689
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Obszar łezek"
#: pcbnew/zone.cpp:691
msgid "Copper Zone"
msgstr "Strefa miedzi"
#: pcbnew/zone.cpp:693
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Strefa bez pól miedzi"
#: pcbnew/zone.cpp:828
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Odcięta strefa z regułami na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:830
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Strefa odcięta na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:835
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Strefa z regułami na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:837
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Strefa %s na %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1497
msgid "Minimum Width"
msgstr "Szerokość minimalna"
#: pcbnew/zone.cpp:1505
msgid "Pad Connections"
msgstr "Połączenia pól lutowniczych"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:107
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Sprawdzenie wypełnień strefy..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:108
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Tworzenie wypełnień strefy..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:530
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Usuwanie izolowanych obszarów miedzi..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:739
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Wypełnienie strefy jest nieaktualne. Wypełnić ponownie?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:741
msgid "Refill"
msgstr "Wypełnij"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:741
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Kontynuuj bez wypełnienia"
#: pcbnew/zones.h:63
msgid "inherited"
msgstr "dziedziczony"
#: pcbnew/zones.h:65
msgid "thermal reliefs"
msgstr "łącza termiczne"
#: pcbnew/zones.h:66
msgid "solid"
msgstr "pełny"
#: pcbnew/zones.h:67
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "łącza termiczne dla PTH"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] Wczytywanie nie powiodło się: wprowadzona linia jest za długa\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Konwerter obrazów programu KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Konwerter map bitowych na symbole"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr ""
"Tworzy komponent z mapy bitowej by można go było użyć w programie KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "bitmap2component"
msgstr "bitmap2component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Edytor Schematów programu KiCad (Tryb samodzielny)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Narzędzie do tworzenia schematów"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr ""
"Samodzielny edytor schematów przeznaczony do rysowania schematu w programie "
"KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Przeglądarka plików Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "View Gerber files"
msgstr "Przeglądanie plików Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview"
msgstr "gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA Suite"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Zestaw narzędzi do projektowania schematów i płytek drukowanych"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Kalkulator PCB programu KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Kalkulator PCB"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Kalkulator do różnych obliczeń związanych z elektroniką"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Edytor obwodów drukowanych programu KiCad (Tryb samodzielny)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Edytor PCB"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr ""
"Samodzielny edytor obwodów drukowanych dla płytek tworzonych przez program "
"KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "pcbnew"
msgstr "pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Pakiet EDA do projektowania schematów i obwodów drukowanych"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
msgid "EDA"
msgstr "EDA"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
msgid "Circuit board"
msgstr "Obwód drukowany"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad to darmowy pakiet do automatyzacji projektowania elektroniki (EDA) o "
"otwartym kodzie źródłowym. Zawiera edytor schematów, symulator obwodów, "
"edytor obwodów drukowanych (PCB), generator modeli 3D oraz narzędzia do "
"kreślenia/eksportu danych do wielu formatów. KiCad zawiera również wysokiej "
"jakości biblioteki komponentów, zawierające tysiące symboli, obudów i modeli "
"3D. KiCad ma minimalne wymagania systemowe i działa w systemach Linux, "
"Windows i macOS."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "Główne okno programu KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Edytor obwodów drukowanych programu KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Twórcy oprogramowania"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Plik Gerber"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Plik wierceń Excellon"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "Projekt KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Schemat KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Obwód drukowany KiCad"
#~ msgid "Board Layer for Outline"
#~ msgstr "Obrys umieszczony na warstwie"
#~ msgid ""
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
#~ "layer (but will be marked invisible)."
#~ msgstr ""
#~ "Wybiera warstwę płytki na której umieścić obrys.\n"
#~ "Dwa pola tekstowe: oznaczenie i wartość są zawsze umieszczane na warstwie "
#~ "opisowej (choć będą oznaczone jako niewidoczne)."
#, fuzzy
#~ msgid "(De Morgan) "
#~ msgstr "De Morgan"
#, fuzzy
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
#~ msgstr "Wypełnij wszystkie strefy przed przeprowadzeniem kontroli DRC"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating teardrops..."
#~ msgstr "Uaktualnianie sieci..."
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "Znajdź"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Zamień wszystkie"
#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Plik arkusza musi posiadać rozszerzenie '.kicad_sch'."
#~ msgid "Invalid Schematic File"
#~ msgstr "Nieprawidłowy plik schematu"
#~ msgid "Volts"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Amperes"
#~ msgstr "Ampery"
#~ msgid "Hertz"
#~ msgstr "Herców"
#~ msgid "Number of points"
#~ msgstr "Liczba punktów"
#~ msgid "Start frequency [Hz]"
#~ msgstr "Częstotliwość początkowa [Hz]"
#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
#~ msgstr "Częstotliwość końcowa [Hz]"
#~ msgid "Save as CSV"
#~ msgstr "Zapisz jako CSV"
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Dodaj pole..."
#~ msgid "Remove Field..."
#~ msgstr "Usuwanie pól..."
#~ msgid "Export as CSV..."
#~ msgstr "Eksportuj jako CSV..."
#~ msgid "Highlight symbols when footprints selected"
#~ msgstr "Podświetlaj symbole gdy wybrane są ich footprinty"
#, c-format
#~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
#~ msgstr "Nie można wygenerować nazwy dla '%s': przekroczenie UINT64_MAX"
#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
#~ msgstr "Nazwa pola nie może być pusta."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Typ modelu symulacji musi być taki sam jak jego klasa bazowa: '%s', choć "
#~ "jest '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Podczas tworzenia listy sieci wykryto błędy, symulacja została "
#~ "przerwana.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Simulator..."
#~ msgstr "Symulator..."
#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
#~ msgstr "Symuluj obwód w SPICE"
#~ msgid "Add a pin"
#~ msgstr "Dodaj pin"
#~ msgid "Add connected graphic lines"
#~ msgstr "Dodaje połączone linie graficzne"
#~ msgid "Add a junction"
#~ msgstr "Dodaje węzeł"
#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "Dodaj tekst"
#~ msgid "Add a text box"
#~ msgstr "Dodaj blok tekstu"
#~ msgid "Add a circle"
#~ msgstr "Dodaje okrąg"
#~ msgid "Add an arc"
#~ msgstr "Dodaje łuk"
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
#~ msgstr "Otwory PTH i NPTH w oddzielnych plikach"
#~ msgid "KiCad Error"
#~ msgstr "Błąd programu KiCad"
#~ msgid "Constraints Resolution Report"
#~ msgstr "Raport z analizy ograniczeń"
#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
#~ msgstr "Uruchamiam analizę prześwitów..."
#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
#~ msgstr "Uruchamiam narzędzie to analizy ograniczeń..."
#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć całą płytkę?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
#~ msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?"
#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
#~ msgstr "Podświetla footprinty gdy wybrano ich symbole"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
#~ "1/4 its width or height."
#~ msgstr ""
#~ "Tekst nie będzie czytelny z grubością większą niż\n"
#~ "1/2 jego szerokości lub wysokości."
#, c-format
#~ msgid "Footprint Text Box of %s"
#~ msgstr "Blok tekstu footprintu %s"
#~ msgid "Check Footprint against Library"
#~ msgstr "Porównywanie footprintów z ich źródłami w bibliotece"
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
#~ msgstr "Obecna konfiguracja nie zawiera biblioteki."
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
#~ msgstr "Footprint odpowiada jego odpowiednikowi z biblioteki."
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
#~ msgstr "Porównywanie footprintu na płytce z ich źródłem w bibliotece..."
#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
#~ msgstr "Wartość portu zasilania nie może być zmieniana."
#, c-format
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr "Nie można odnaleźć pinu o nazwie '%s' w modelu symulacji typu '%s'"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można odnaleźć parametru o nazwie '%s' w modelu symulacji typu '%s'"
#, c-format
#~ msgid "V(%s) (gain)"
#~ msgstr "V(%s) (gain)"
#, c-format
#~ msgid "V(%s) (phase)"
#~ msgstr "V(%s) (faza)"
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
#~ msgstr "Nieznany typ SIM_VALUE"
#~ msgid ""
#~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to "
#~ "reflect changes in the global library table."
#~ msgstr ""
#~ "Po (de)instalacji pakietów, program KiCad może wymagać ponownego "
#~ "uruchomienia w celu odzwierciedlenia zmian w globalnej tabeli bibliotek."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
#~ msgstr "Sprawdzenie szerokości ścieżki w ustawieniach płytki: min %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdzenie ograniczeń rozmiaru przelotki w ustawieniach płytki: min %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdzenie ograniczeń rozmiaru otworu w ustawieniach płytki: min %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
#~ msgstr "Sprawdzenie ograniczeń prześwitu w ustawieniach płytki: min %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
#~ msgstr "Sprawdzenie ograniczeń odległości otworu wobec otworu: min %s."
#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
#~ msgstr "Utwórz listę sieci oraz uruchom polecenie Symulacja"
#~ msgid "Add signal by name:"
#~ msgstr "Dodaj sygnał na podstawie nazwy:"
#~ msgid "Add Signals"
#~ msgstr "Dodaj Sygnały"
#~ msgid "Path Substitutions:"
#~ msgstr "Odpowiedniki ścieżek:"
#~ msgid "Add signals to plot"
#~ msgstr "Dodaj sygnały do wykresu"
#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Sonda"
#~ msgid "Probe signals on the schematic"
#~ msgstr "Sondy na schemacie"
#~ msgid "Tune component values"
#~ msgstr "Dostrajanie wartości komponentów"
#~ msgid "Sim Command"
#~ msgstr "Polecenie symulacji"
#~ msgid "Simulation command and settings"
#~ msgstr "Parametry oraz ustawienia symulacji"
#~ msgid " (mag)"
#~ msgstr " (mag)"
#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
#~ msgstr "Musisz najpierw uruchomić symulację generującą wykresy."
#~ msgid "Remove Signal"
#~ msgstr "Usuń sygnał"
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
#~ msgstr "Usuń sygnał z ekranu wykresu"
#~ msgid "Hide Cursor"
#~ msgstr "Ukryj kursor"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Plik"
#~ msgid "Add Signals..."
#~ msgstr "Dodaj sygnały..."
#~ msgid "Probe from schematics"
#~ msgstr "Sondy ze schematu"
#~ msgid "Tune Component Value"
#~ msgstr "Dostrój wartości komponentów"
#~ msgid ""
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuje bieżącą listę sieci dla symulacji. Przydatne podczas wykrywania "
#~ "błędów SPICE."
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Ustawienia..."
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Pokaż siatkę"
#~ msgid "White Background"
#~ msgstr "Białe tło"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Widok"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Sygnały"
#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Kursory"
#~ msgid "Reannotate:"
#~ msgstr "Ponumeruj ponownie:"
#~ msgid "Text Width:"
#~ msgstr "Szerokość tekstu:"
#~ msgid "Text Height:"
#~ msgstr "Wysokość tekstu:"
#~ msgid "Res&tore unused layers"
#~ msgstr "Przywróć nieużywane warstwy"
#~ msgid "Remove Unused Pads"
#~ msgstr "Usuń nieużywane pola lutownicze"
#~ msgid "Reading file "
#~ msgstr "Odczyt pliku "
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
#~ msgstr "Filtrowane pozostałych pól na podstawie nazw:"
#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "Ostatnia zmiana"
#, c-format
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Dodaj dla %s atrybut 'wyklucz z pliku położeń'."
#, c-format
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Usuń dla %s atrybut 'wyklucz z pliku położeń'."
#, c-format
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Dodano dla %s atrybut 'wyklucz z pliku położeń'."
#, c-format
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Usunięto dla %s atrybut 'wyklucz z pliku położeń'."
#, c-format
#~ msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
#~ msgstr "Plik autozapisu '%s' nie może zostać usunięty!"
#~ msgid "Libraries by Scope"
#~ msgstr "Tabele bibliotek według zasięgu"
#~ msgid "Path Substitutions"
#~ msgstr "Odpowiedniki ścieżek"
#~ msgid "Edge Clearance Warning"
#~ msgstr "Ostrzeżenie o zmianach"
#~ msgid "Netlist Load Error."
#~ msgstr "Błąd odczytu listy sieci."
#~ msgid "Netlist Load Error"
#~ msgstr "Błąd odczytu listy sieci"
#~ msgid "Print border and title block"
#~ msgstr "Rysuj opis arkusza i blok tytułowy"
#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
#~ msgstr "Drukuj opis arkusza i blok tytułowy"
#~ msgid "Print in &black and white only"
#~ msgstr "Drukuj jako czarno-&biały"
#~ msgid "Symbol Annotation"
#~ msgstr "Numerowanie symboli"
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
#~ msgstr "Połączenia pomiędzy wyprowadzeniami"
#~ msgid "Color Theme"
#~ msgstr "Motyw kolorystyczny"
#~ msgid "Black and white only"
#~ msgstr "Wyłącznie Czarno-biały"
#~ msgid "Plot border and title block"
#~ msgstr "Rysuj opis arkusza i blok tytułowy"
#~ msgid "Plot in black and white"
#~ msgstr "Rysuj jako czarno-biały"
#~ msgid "When disabled, the color from the chosen layer will be used to plot."
#~ msgstr "Gdy wyłączone, kolor z wybranej warstwy będzie użyty do rysowania."
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
#~ msgstr "Predefiniowane wymiary ścieżek i przelotek:"
#~ msgid "Include the reference designator text"
#~ msgstr "Dołącz teksty z pól z oznaczeniami"
#~ msgid "Include the value text"
#~ msgstr "Dołącz teksty z pól z wartościami"
#~ msgid "Value may not be empty."
#~ msgstr "Wartość zmiennej nie może być pusta."
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
#~ msgstr "Dodaj węzły do zaznaczenia jeśli trzeba"
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
#~ msgstr "Numeruj zagnieżdżając się w arkuszach"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd podczas odczytywania biblioteki modeli symulacji '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Pin Text"
#~ msgstr "Tekst pinu"
#, c-format
#~ msgid "Could not find Spice item with reference '%s'"
#~ msgstr "Nie można odnaleźć elementu SPICE z oznaczeniem '%s'"
#~ msgid "Break Wire"
#~ msgstr "Przerwij połączenie"
#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "Dzieli połączenie na segmenty dające się przesuwać niezależnie"
#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "Dzieli magistralę na segmenty dające się przesuwać niezależnie"
#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "
#~ msgid "Change Edit Method"
#~ msgstr "Zmień metodę edycji"
#~ msgid "Change edit method constraints"
#~ msgstr "Zmienia ograniczenia metod edycji"
#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgstr ""
#~ "Dostrajaj wartości elementów pasywnych (np. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgid "Simulation settings"
#~ msgstr "Ustawienia symulacji"
#~ msgid "cycles"
#~ msgstr "cykli"
#~ msgid "Sim Parameters"
#~ msgstr "Parametry symulacji"
#~ msgid "Save as Image"
#~ msgstr "Zapisz jako obraz"
#~ msgid "Save as .csv File"
#~ msgstr "Zapisz jako plik .csv"
#~ msgid "Add a power port"
#~ msgstr "Dodaje port zasilania"
#~ msgid "Bom output format, valid options: xml"
#~ msgstr "Format wyjściowy BOM, prawidłowe opcje: xml"
#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
#~ msgstr "Stworzono nieprawidłową krzywą Beziera"
#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
#~ msgstr "Otwórz schemat w programie Eeschema"
#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Minimalna szerokość"
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
#~ msgstr "Widoki (Shift+Tab):"
#~ msgid "Bitmap size:"
#~ msgstr "Rozmiar bitmapy:"
#~ msgid "Output Parameters"
#~ msgstr "Parametry wyjściowe"
#~ msgid "Load Bitmap"
#~ msgstr "Załaduj obraz"
#~ msgid "Image Options"
#~ msgstr "Opcje obrazu"
#~ msgid "Conflicting items shadow"
#~ msgstr "Wyszarzaj elementy będące w konfliktach"
#~ msgid "Multiple objects selected"
#~ msgstr "Zaznaczono wiele obiektów"
#~ msgid ""
#~ "# 1 - Full documentation\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
#~ "bom files***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
#~ "\n"
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
#~ "other reports.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
#~ "\n"
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
#~ "taking XML as input.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
#~ "\n"
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
#~ "\n"
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
#~ "the Add Plugin button.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
#~ "\n"
#~ "***Note (Windows only):***\n"
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
#~ "command.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
#~ "on the Python script):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "or\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
#~ "formatting parameters are:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
#~ "extension.\n"
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
#~ "(the intermediate net file).\n"
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
#~ "chosen output file.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
#~ "filename minus extension).\n"
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
#~ "\n"
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
#~ "type.\n"
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
#~ "extension.\n"
#~ "\n"
#~ "For instance:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
#~ "in\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "the command line format for python is something like:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#~ msgstr ""
#~ "# 1 - Pełna dokumentacja\n"
#~ "\n"
#~ "Dokumentacja programu Eeschema (*eeschema.html*) opisuje tą pośrednią "
#~ "listę sieci oraz dostarcza kilku przykładów (rozdział ***Tworzenie "
#~ "własnych list sieci i plików materiałowych***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - Pośrednia lista sieci\n"
#~ "\n"
#~ "Pliki BOM (oraz listy sieci) mogą zostać wygenerowane z pliku *Pośredniej "
#~ "listy sieci* tworzonego przez Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Plik ten używa składni XML i jest zwany pośrednią listą sieci. Ta lista "
#~ "zawiera bardzo dużo danych o projekcie i dlatego można jej użyć po "
#~ "odpowiedniej post-produkcji do utworzenia plików BOM lub innych "
#~ "raportów.\n"
#~ "\n"
#~ "W zależności od pliku wyjściowego (BOM lub lista sieci), różne podgrupy "
#~ "pełnego pliku pośredniej listy sieci zostaną użyte w procesie post-"
#~ "produkcji.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Konwersja na nowy format\n"
#~ "\n"
#~ "Stosując filtry post-produkcyjne przy przetwarzaniu pośredniej listy "
#~ "sieci można wygenerować zarówno listy sieci jak i również pliki "
#~ "materiałowe. Ponieważ ta konwersja jest tylko transformacją tekstu, "
#~ "filtry te mogą być zastosowane z użyciem języka *Python*, procesora "
#~ "*XSLT*, lub innego narzędzia zdolnego wykorzystać plik XML jako danych "
#~ "wejściowych.\n"
#~ "\n"
#~ "Sam XSLT jest językiem XML odpowiednim do przekształcania XML. Istnieje "
#~ "darmowy program o nazwie `xsltproc`, który można pobrać i zainstalować. "
#~ "Program `xsltproc` może być użyty do odczytania wejściowego pliku "
#~ "pośredniej listy sieci XML, zastosowania arkusza stylów do jego "
#~ "transformacji i zapisania wyników w pliku wyjściowym. Użycie `xsltproc` "
#~ "wymaga pliku arkusza stylów używającego konwencji XSLT. Cały proces "
#~ "konwersji jest obsługiwany przez Eeschema, po jednokrotnym "
#~ "skonfigurowaniu `xsltproc` w określony sposób.\n"
#~ "\n"
#~ "Skrypt w języku Python jest nieco łatwiejszy do utworzenia.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Inicjalizacja okna dialogowego.\n"
#~ "\n"
#~ "Należy dodać nową wtyczkę (skrypt) do listy wtyczek, klikając przycisk "
#~ "Dodaj wtyczkę.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Parametry konfiguracyjne wtyczki\n"
#~ "\n"
#~ "Okno dialogowe z konfiguracją wtyczek Eeschema wymaga następujących "
#~ "informacji:\n"
#~ "\n"
#~ " * Tytuł: na przykład nazwa formatu listy sieci.\n"
#~ " * Wiersz poleceń służący do uruchamiania konwertera (zwykle jest to "
#~ "skrypt).\n"
#~ "\n"
#~ "*** Uwaga (tylko systemy Windows): ***\n"
#~ "* Domyślnie wiersz poleceń jest uruchamiany z ukrytym oknem konsoli, a "
#~ "dane wyjściowe są przekierowywane do pola \"Informacje o wtyczce\". Aby "
#~ "wyświetlić okno uruchomionego polecenia, zaznacz opcję \"Pokaż okno "
#~ "konsoli\". *\n"
#~ "\n"
#~ "Po kliknięciu przycisku wygenerowania pliku:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema stworzy pośredni plik z listą sieci \\*.xml, na przykład "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema uruchomi skrypt z wiersza poleceń, aby utworzyć ostateczny "
#~ "plik wyjściowy.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generowanie listy sieci z poziomu linii poleceń\n"
#~ "\n"
#~ "Zakładając, że używamy programu `xsltproc.exe` do nałożenia arkusza stylu "
#~ "do pliku pośredniego, program `xsltproc.exe` jest wykonywany następującym "
#~ "poleceniem.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <nazwa pliku wyjściowego> <nazwa pliku arkusza stylów> "
#~ "<wejściowy plik XML do konwersji>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "W systemie Windows wiersz poleceń jest następujący.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "W systemie Linux polecenie wygląda następująco.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "gdzie `myconverter.xsl` jest arkuszem stylów, który zostanie "
#~ "zastosowany.\n"
#~ "\n"
#~ "Nie należy zapominać o podwójnych cudzysłowach wokół nazw plików, dzięki "
#~ "temu mogą zawierać spacje po podstawieniu przez Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli używany jest skrypt w języku Python, wiersz poleceń wygląda mniej "
#~ "więcej tak (w zależności od skryptu w języku Python):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "lub\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Format wiersza poleceń akceptuje parametry nazw plików. Obsługiwane "
#~ "parametry formatowania to:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: podstawowa nazwa wybranego pliku wyjściowego, bez ścieżki i "
#~ "rozszerzenia.\n"
#~ " * `%P`: katalog projektu, bez nazwy i bez końcowego znaku '/'.\n"
#~ " * `%I`: pełna nazwa pliku i ścieżka do tymczasowego pliku wejściowego\n"
#~ "(pośredni plik listy sieci).\n"
#~ " * `%O`: pełna nazwa pliku i ścieżka (ale bez rozszerzenia) wybranego\n"
#~ "przez użytkownika pliku wyjściowego.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` zostanie zastąpione przez rzeczywistą nazwę pliku pośredniego "
#~ "(zwykle pełną nazwę pliku arkusza głównego z rozszerzeniem \".xml\").\n"
#~ "`%O` zostanie zastąpione rzeczywistą nazwą pliku wyjściowego (pełna nazwa "
#~ "pliku arkusza głównego bez rozszerzenia).\n"
#~ "`%B` zostanie zastąpione przez rzeczywistą nazwę krótkiego pliku "
#~ "wyjściowego (krótka nazwa pliku arkusza głównego bez rozszerzenia).\n"
#~ "`%P` zostanie zastąpione przez aktualną ścieżkę projektu.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Format linii komend:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Komentarz:\n"
#~ "\n"
#~ "W większości przypadków utworzony plik musi mieć rozszerzenie, w "
#~ "zależności od jego typu.\n"
#~ "Dlatego należy dodać do opcji ***%O*** odpowiednie rozszerzenie pliku.\n"
#~ "\n"
#~ "Na przykład:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv**, aby utworzyć plik .csv (plik z wartościami rozdzielanymi "
#~ "przecinkami).\n"
#~ " * **%O.htm**, aby utworzyć plik .html.\n"
#~ " * **%O.bom**, aby utworzyć plik .bom.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Przykłady dla xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "Format wiersza poleceń dla xsltproc jest następujący:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<ścieżka do xsltproc> xsltproc <parametry xsltproc>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "W systemie Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "W systemie Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Powyższe przykłady zakładają, że `xsltproc` jest zainstalowany na twoim "
#~ "komputerze w systemie Windows i pliki xsl zlokalizowane w `<ścieżka do "
#~ "programu KiCad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Przykłady skryptów Pythona:\n"
#~ "\n"
#~ "Zakładając, że python jest zainstalowany na twoim komputerze, a skrypty "
#~ "Pythona znajdują się w\n"
#~ "\n"
#~ " `<ścieżka do kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "format wiersza poleceń dla Pythona jest podobny do:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <nazwa pliku skryptu> <nazwa pliku wejściowego> <nazwa pliku "
#~ "wyjściowego>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "W systemie Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "W systemie Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
#~ msgstr "Nie można odczytać biblioteki modeli '%s'."
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Źródło"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instancja"
#~ msgid "Store in Reference and Value"
#~ msgstr "Zapamiętaj w Oznaczeniu i Wartości"
#~ msgid "Alias of"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid ""
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
#~ msgstr ""
#~ "Wiele symboli ma to samo oznaczenie.\n"
#~ "Numeracja musi być poprawiona przed symulacją."
#, c-format
#~ msgid "%s describes %lu pins, expected %u"
#~ msgstr "%s opisuje %lu pinów, spodziewano się %u"
#, c-format
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
#~ msgstr "Niepoprawny indeks pinu symbolu: '%s'"
#~ msgid "10A Log"
#~ msgstr "10A Log"
#~ msgid "15A Log"
#~ msgstr "15A Log"
#~ msgid "15A Log S"
#~ msgstr "15A Log S"
#~ msgid "10C Rev Log"
#~ msgstr "10C Rev Log"
#~ msgid "15C Rev Log"
#~ msgstr "15C Rev Log"
#~ msgid "15C Rev Log S"
#~ msgstr "15C Rev Log S"
#~ msgid "0B Lin"
#~ msgstr "0B Lin"
#~ msgid "4B S-Curve"
#~ msgstr "4B S-Curve"
#~ msgid "5B S-Curve"
#~ msgstr "5B S-Curve"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Przełączana"
#~ msgid "Characteristic Curve"
#~ msgstr "Krzywa charakterystyki"
#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
#~ msgstr "Pliki Gerber (.g* .lgr .pho)"
#~ msgid "Ignore source object line widths"
#~ msgstr "Ignoruj grubość linii z obiektów źródłowych"
#~ msgid "Conversion settings:"
#~ msgstr "Ustawienia konwersji:"
#~ msgid "Graphics Editing"
#~ msgstr "Edycja grafiki"
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
#~ msgstr ""
#~ "Ogranicz akcje by korzystały z kąta 45 stopni wobec punktu początkowego"
#, c-format
#~ msgid "No such file: %s"
#~ msgstr "Brak pliku: %s"
#~ msgid ""
#~ "** Output already exists. Export aborted. **\n"
#~ "Enable the force overwrite flag to overwrite it."
#~ msgstr ""
#~ "** Dane wyjściowe już istnieją. Eksport przerwany. **\n"
#~ "Włącz flagę wymuś nadpisanie aby zastąpić."
#, c-format
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
#~ msgstr "Odczyt pliku: '%s'\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "** Błąd podczas odczytywania pliku kicad_pcb. **\n"
#~ msgid "Library ID"
#~ msgstr "ID biblioteki"
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
#~ msgstr "Nie można usunąć tymczasowego pliku wejściowego"
#~ msgid "Origin X"
#~ msgstr "Punkt bazowy X"
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Punkt bazowy Y"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
#~ msgstr "Strefy nachodzące na siebie nie są dopuszczalne"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
#~ msgstr "Strefy nachodzące na siebie nie są dopuszczalne."
#~ msgid "Shadow on Locked Items"
#~ msgstr "Wyszarzaj zablokowane elementy"
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
#~ msgstr "Wyszarzaj konflikty"
#~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Wyszarzaj nakładające się pola zajętości podczas przesuwania footprintów"
#~ msgid "Layer presets"
#~ msgstr "Ustawienia wstępne warstw"
#~ msgid "PcbNew"
#~ msgstr "PcbNew"
#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema"
#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
#~ msgstr "Folder konfiguracji 3D nie jest znany"
#~ msgid "Write 3D search path list"
#~ msgstr "Zapisuje listę ścieżek poszukiwań modeli 3D"
#~ msgid "Could not open configuration file"
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku konfigurującego"
#~ msgid "Problems writing configuration file"
#~ msgstr "Wystąpił problem przy zapisie pliku konfiguracyjnego"
#~ msgid "H Align (fields only):"
#~ msgstr "Wyrównanie w poziomie (tylko pola):"
#~ msgid "V Align (fields only):"
#~ msgstr "Wyrównanie w poziomie (tylko pola):"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' nie jest poprawnym plikiem tabeli symboli.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd podczas ładowania globalnej tabeli bibliotek.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Zapis tabeli bibliotek symboli projektu nie powiódł się. Błąd:\n"
#~ " %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
#~ msgstr "Nie udało się wywnioskować modelu z Wartości '%s'"
#, c-format
#~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'"
#~ msgstr "Nie ustawić parametru '%s' na '%s' w modelu '%s'"
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
#~ msgstr "Ostrzeżenie: Rozmiar pola jest mniejszy niż zero."
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "nazwa_pliku_pcb"
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
#~ msgstr "Pliki wynikowe IGES (domyślnie STEP)"
#~ msgid "display this message"
#~ msgstr "wyświetl ten komunikat"
#~ msgid "Kicad2step Converter"
#~ msgstr "Konwerter Kicad2Step"
#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "Alias:"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
#~ msgstr "Elementy zduplikowane %s%s\n"
#~ msgid "Spice device:"
#~ msgstr "Element Spice:"
#~ msgid "Spice type:"
#~ msgstr "Typ Spice:"
#~ msgid "Default for all sheet instances"
#~ msgstr "Domyślny dla wszystkich wystąpień arkusza"
#~ msgid ""
#~ "Check to make the unit and reference, value, and\n"
#~ "footprint fields the default for all sheet instances\n"
#~ "of this symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz, by ustawić część składową, oznaczenie, wartość i\n"
#~ "pola footprintu jako domyślne dla wszystkich wystąpień\n"
#~ "tego symbolu na arkuszach"
#~ msgid "Spice Model..."
#~ msgstr "Model Spice..."
#~ msgid "Waveform"
#~ msgstr "Przebieg"
#~ msgid "Modeling accuracy"
#~ msgstr "Dokładność modelowania"
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
#~ msgstr ""
#~ "Magistrala musi mieć co najmniej jednego członka, aby przypisać klasę "
#~ "sieci."
#~ msgid ""
#~ "When two metals are in contact, there will be a potential difference "
#~ "between them that will lead to corrosion.\n"
#~ "In order to avoid corrosion, it is good practice to keep the difference "
#~ "below 300mV.\n"
#~ "\n"
#~ "One of the metal will be anodic (+) and will be attacked. The other one "
#~ "will be cathodic and will be protected.\n"
#~ "In the table below, if the number is positive then the row is anodic and "
#~ "the column is cathodic. \n"
#~ "\n"
#~ "You can use an interface metal, just like with the ENIG surface finish "
#~ "that uses nickel as an interface between gold and copper to prevent "
#~ "corrosion."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy dwa metale się zetkną, wystąpi między nimi różnica potencjałów, która "
#~ "doprowadzi do korozji.\n"
#~ "Aby uniknąć korozji, dobrą praktyką jest utrzymywanie różnicy poniżej "
#~ "300mV.\n"
#~ "\n"
#~ "Jeden z metali będzie miał potencjał dodatni (anoda) i będzie atakowany. "
#~ "Drugi będzie miał potencjał ujemny (katoda) i będzie chroniony.\n"
#~ "W poniższej tabeli, jeśli liczba jest dodatnia, to rzędy są dodatnie, a "
#~ "kolumny ujemne.\n"
#~ "\n"
#~ "Możesz użyć metalu pośredniego, tak jak w przypadku wykończenia "
#~ "powierzchni ENIG, który wykorzystuje nikiel jako przekładka między złotem "
#~ "a miedzią, aby zapobiec korozji."
#~ msgid "Center:"
#~ msgstr "Wyśrodkuj:"
#, c-format
#~ msgid "minimum gap: %s; "
#~ msgstr "minimalna przerwa: %s; "
#, c-format
#~ msgid "maximum gap: %s; "
#~ msgstr "maksymalna przerwa: %s; "
#, c-format
#~ msgid "actual: %s)"
#~ msgstr "obecnie: %s)"
#, c-format
#~ msgid "(expected 'Other'; actual '%s')"
#~ msgstr "(spodziewany 'Inny'; obecnie '%s')"
#~ msgid "Remove Teardrops..."
#~ msgstr "Usuń łezki..."
#~ msgid "File Browser..."
#~ msgstr "Przeglądanie plików..."
#~ msgid "3D Search Paths"
#~ msgstr "Ścieżki przeszukiwań modeli 3D"
#~ msgid "Search for items"
#~ msgstr "Wyszukaj w elementach"
#~ msgid "Exclude components with no pins"
#~ msgstr "Wyklucz komponenty nie posiadające pinów"
#~ msgid "Pads with different numbers overlap"
#~ msgstr "Pola o różnych numerach zachodzą na siebie"
#~ msgid "ring"
#~ msgstr "obręcz"
#~ msgid "circle"
#~ msgstr "okrąg"
#~ msgid "Select PCB grid units"
#~ msgstr "Wybór jednostek siatki PCB"
#~ msgid "No-connects"
#~ msgstr "Niepołączone"
#~ msgid "User Fields"
#~ msgstr "Pola użytkownika"
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Usuń pole"
#~ msgid "Select field:"
#~ msgstr "Wybrane pole:"
#, c-format
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel pinu (%d) nie został znaleziony."
#, c-format
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel etykiety (%d) nie został znaleziony."
#, c-format
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel krzywej Bezier-a (%d) nie został znaleziony."
#, c-format
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel lini łamanej (%d) nie został znaleziony."
#, c-format
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel polygonu (%d) nie został znaleziony."
#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel zaokrąglonego prostokąta (%d) nie został znaleziony."
#, c-format
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel łuku (%d) nie został znaleziony."
#, c-format
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel linii (%d) nie został znaleziony."
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Wiązka sygnałowa, należąca do części nie jest obecnie obsługiwana."
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Łącze sygnałowe, należące do części nie jest obecnie obsługiwane."
#, c-format
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel wejścia wiązki (%d) nie został znaleziony."
#, c-format
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel typu wiązki (%d) nie został znaleziony."
#, c-format
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel prostokąta (%d) nie został znaleziony."
#, c-format
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel arkusza (%d) nie został znaleziony."
#, c-format
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel nazwy arkusza (%d) nie został znaleziony."
#, c-format
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel nazwy pliku (%d) nie został znaleziony."
#, c-format
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel oznaczenia (%d) nie został znaleziony."
#, c-format
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Nie znaleziono właściciela implementacji (%d)."
#, c-format
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel footprintu (%d) nie został znaleziony."
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
#~ msgstr "Linie można rysować wyłącznie poziomo i pionowo"
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
#~ msgstr "Linie rysowane tylko poziomo, pionowo lub pod kątem 45 stopni"
#~ msgid "Separate sense pin"
#~ msgstr "Z wejściem sprzężenia zwrotnego"
#~ msgid "3 terminals regulator"
#~ msgstr "Regulator trójkońcówkowy"
#~ msgid "Loss Tg"
#~ msgstr "Loss Tg"
#~ msgid "Loss Tg:"
#~ msgstr "Loss Tg:"
#~ msgid "Show pad <no net> indicator"
#~ msgstr "Pokazuj znacznik <brak sieci>"
#~ msgid "No-Connects"
#~ msgstr "Niepołączone"
#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
#~ msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń"
#, c-format
#~ msgid "Could not find library file %s."
#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku biblioteki %s."
#~ msgid "&Vias"
#~ msgstr "Przelotki"
#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "Pola lutownicze"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
#~ msgstr "Pole lutownicze z otworem na wylot %s z %s"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
#~ msgstr "Pole lutownicze z otworem na wylot %s %s z %s"
#~ msgid "Net Tools"
#~ msgstr "Narzędzia sieci"
#~ msgid "Special Tools"
#~ msgstr "Narzędzia specjalne"
#~ msgid "Highlight Selected Net"
#~ msgstr "Podświetl wybraną sieć"
#~ msgid "Hide Net"
#~ msgstr "Ukryj sieć"
#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Ukrywa nitki wspomagające dla wybranej sieci"
#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Pokazuje nitki wspomagające dla wybranej sieci"
#~ msgid "Bus Aliases"
#~ msgstr "Aliasy magistral"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Nazwa aliasu"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Zmień nazwę"
#~ msgid "Alias Members"
#~ msgstr "Zawartość aliasu"
#~ msgid "Member Name"
#~ msgstr "Nazwa członka"
#~ msgid "Bus Alias Name"
#~ msgstr "Nazwa aliasu magistrali"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas parsowania kodu Spice <%s>.\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing param <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas parsowania parametru <%s>\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas parsowania pola wyprowadzenia >%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Bus Definitions..."
#~ msgstr "Definicje magistral..."
#~ msgid "Manage bus definitions"
#~ msgstr "Zarządzanie definicjami magistral"
#~ msgid "Navigate to page"
#~ msgstr "Nawiguj do strony"
#~ msgid ""
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
#~ msgstr ""
#~ "Nie zezwalaj na zmianę położenia pól lutowniczych względem footprintu "
#~ "nadrzędnego"
#~ msgid "Environment Variable Help"
#~ msgstr "Pomoc dla zmiennych środowiskowych"
#~ msgid "Filter Nets"
#~ msgstr "Filtrowanie sieci"
#~ msgid "Net class filter:"
#~ msgstr "Filtrowanie klas sieci:"
#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Zastosuj filtry"
#~ msgid "Assign Net Class"
#~ msgstr "Przydziel klasę sieci"
#~ msgid "New net class:"
#~ msgstr "Nowa klasa sieci:"
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
#~ msgstr "Przydziel do wyszczególnionych sieci"
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
#~ msgstr "Przydziel do zaznaczonych sieci"
#, c-format
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
#~ msgstr "Nieznany Record id: %d."
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
#~ msgstr "Nieprawidłowy format liczby ułamkowej"
#~ msgid "Missing floating point number"
#~ msgstr "Brak liczby zmiennoprzecinkowej"
#~ msgid "Assign Netclass"
#~ msgstr "Przydziel klasę sieci"
#~ msgid "Select netclass:"
#~ msgstr "Wybierz klasę sieci:"
#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "Edytuj nazwę symbolu"
#~ msgid "Auto-finish Track"
#~ msgstr "Automatyczne kończenie ścieżki"
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
#~ msgstr "Automatycznie kończy trasowanie bieżącej ścieżki."
#, c-format
#~ msgid "Net Class: %s"
#~ msgstr "Klasa sieci: %s"
#, c-format
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "Wiele symboli posiada identyczny numer ID '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\""
#~ msgid "Max height"
#~ msgstr "Maks. wysokość"
#~ msgid "percent of d"
#~ msgstr "procent z d"
#~ msgid "Max height/d"
#~ msgstr "Maks. wysokość/d"
#~ msgid "percent of H/d"
#~ msgstr "procent z H/d"
#~ msgid "Not drilled pads"
#~ msgstr "Bez pól z otworem na wylot"
#~ msgid "Style for round shapes"
#~ msgstr "Styl dla okrągłych kształtów"
#~ msgid "Style for rect shapes"
#~ msgstr "Styl dla prostokątnych kształtów"
#~ msgid "Style for tracks"
#~ msgstr "Styl dla ścieżek"
#~ msgid "Allows use two tracks"
#~ msgstr "Zezwól na użycie dwóch ścieżek"
#~ msgid "Teardrop Settings"
#~ msgstr "Ustawienia łezek"
#, c-format
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgstr "Sieć %s\tKlasa sieci %s\tNazwa pola %s"
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
#~ msgstr "Reformatuj wartości pasywnych symboli"
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
#~ msgstr ""
#~ "Wykonuje proces reformatowania wartości elementów pasywnych, np. 1M -> "
#~ "1Meg"
#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "Dioda"
#~ msgid "BJT"
#~ msgstr "BJT"
#~ msgid "MOSFET"
#~ msgstr "MOSFET"
#~ msgid "JFET"
#~ msgstr "JFET"
#~ msgid "Subcircuit"
#~ msgstr "Schemat podrzędny"
#~ msgid ""
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
#~ "if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "Numeracja pinów symboli nie zawsze odpowiada wymaganej kolejności pinów "
#~ "Spice\n"
#~ "Sprawdź symbol i użyj opcji \"Alternatywna kolejność węzłów\", aby "
#~ "zmienić kolejność pinów, jeśli to konieczne"
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
#~ msgstr "Dla diody, kolejność pinów to anoda, katoda"
#~ msgid ""
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
#~ msgstr ""
#~ "Dla tranzystora, kolejność pinów to kolektor, baza, emiter, podłoże "
#~ "(opcjonalnie)"
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Dla tranzystora MOSFET, kolejność pinów to dren, bramka, źródło"
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Dla tranzystora JFET, kolejność pinów to dren, bramka, źródło"
#~ msgid "Invalid Impedance value"
#~ msgstr "Niepoprawna wartość impedancji"
#~ msgid "Invalid delay value"
#~ msgstr "Niepoprawna wartość opóźnienia"
#~ msgid "Invalid frequency value"
#~ msgstr "Niepoprawna wartość częstotliwości"
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
#~ msgstr "Nieprawidłowa wartość długości fali"
#~ msgid "Invalid resistance value"
#~ msgstr "Niepoprawna wartość rezystancji"
#~ msgid "Invalid capacitance value"
#~ msgstr "Niepoprawna wartość pojemności"
#~ msgid "Invalid inductance value"
#~ msgstr "Niepoprawna wartość indukcyjności"
#~ msgid "Invalid conductance value"
#~ msgstr "Niepoprawna wartość przewodnictwa"
#~ msgid "Invalid length value"
#~ msgstr "Niepoprawna wartość długości"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "Musisz określić co najmniej pierwsze %d parametrów dla źródła "
#~ "przejściowego"
#~ msgid ""
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
#~ msgstr ""
#~ "Nie możesz pozostawić przesiewowo pustych pól podczas definiowania źródła "
#~ "przejściowego"
#~ msgid "Select library"
#~ msgstr "Wybierz bibliotekę"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Przesunięcie:"
#~ msgid "Standard deviation:"
#~ msgstr "Standardowa odchyłka:"
#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Średni:"
#~ msgid "Lambda:"
#~ msgstr "Lambda:"
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
#~ msgstr "typ generatora losowego dla źródła nie jest prawidłowy"
#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "Rezystor"
#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "Kondensator"
#~ msgid "Inductor"
#~ msgstr "Cewka"
#~ msgid "Passive type"
#~ msgstr "Typ pasywny"
#~ msgid ""
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
#~ "Values can use Spice unit symbols."
#~ msgstr ""
#~ "W wartościach Spice, separatorem dziesiętnym jest kropka.\n"
#~ "Wartości mogą używać symboli jednostek Spice."
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
#~ msgstr ""
#~ "Jednostki Spice w wartościach symboli (wielkość liter nie ma znaczenia):"
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Wybierz plik..."
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Informacja:"
#~ msgid "note"
#~ msgstr "notatki"
#~ msgid "DC/AC Analysis"
#~ msgstr "Analiza DC/AC"
#~ msgid "DC:"
#~ msgstr "DC:"
#~ msgid "Volts/Amps"
#~ msgstr "V/A"
#~ msgid "AC magnitude:"
#~ msgstr "Magnituda AC:"
#~ msgid "radians"
#~ msgstr "radianów"
#~ msgid "Transient Analysis"
#~ msgstr "Analiza czasowa"
#~ msgid "Initial value:"
#~ msgstr "Wartość początkowa:"
#~ msgid "Pulsed value:"
#~ msgstr "Wartość impulsowa:"
#~ msgid "Delay time:"
#~ msgstr "Czas opóźnienia:"
#~ msgid "Rise time:"
#~ msgstr "Czas narastania:"
#~ msgid "Pulse width:"
#~ msgstr "Szerokość impulsu:"
#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Impulsowa"
#~ msgid "DC offset:"
#~ msgstr "Offset DC:"
#~ msgid "Amplitude:"
#~ msgstr "Amplituda:"
#~ msgid "Damping factor:"
#~ msgstr "Współczynnik tłumienia:"
#~ msgid "1/seconds"
#~ msgstr "1/sekund"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidana"
#~ msgid "Rise delay time:"
#~ msgstr "Czas opóźnienia narastania:"
#~ msgid "Rise time constant:"
#~ msgstr "Stała czasowa narastania:"
#~ msgid "Fall delay time:"
#~ msgstr "Czas opóźnienia opadania:"
#~ msgid "Fall time constant:"
#~ msgstr "Stała czasowa opadania:"
#~ msgid "Exponential"
#~ msgstr "Wykładniczo"
#~ msgid "Piece-wise linear"
#~ msgstr "Odcinkowo liniowy"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Czas:"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "sekunda"
#~ msgid "Piece-wise Linear"
#~ msgstr "Odcinkowo liniowy"
#~ msgid "Carrier frequency:"
#~ msgstr "Częstotliwość nośna:"
#~ msgid "Modulation index:"
#~ msgstr "Indeks modulacji:"
#~ msgid "Signal frequency:"
#~ msgstr "Częstotliwość sygnału:"
#~ msgid "Carrier phase:"
#~ msgstr "Faza nośnej:"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "stopni"
#~ msgid "Signal phase:"
#~ msgstr "Faza sygnału:"
#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"
#~ msgid "Modulating frequency:"
#~ msgstr "Częstotliwość modulacji:"
#~ msgid "Signal delay:"
#~ msgstr "Opóźnienie sygnału:"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgid "Transient noise"
#~ msgstr "Szum przejściowy"
#~ msgid "Uniform"
#~ msgstr "Zunifikowany"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussa"
#~ msgid "Poisson"
#~ msgstr "Poissona"
#~ msgid "Individual value duration:"
#~ msgstr "Indywidualna wartość trwania:"
#~ msgid "Time delay:"
#~ msgstr "Czas opóźnienia:"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Losowy"
#~ msgid "External data"
#~ msgstr "Dane zewnętrzne"
#~ msgid "Source Type"
#~ msgstr "Typ źródła"
#~ msgid "Line model"
#~ msgstr "Model linii"
#~ msgid "Propagation delay"
#~ msgstr "Propagacja"
#~ msgid "Length in wavelength"
#~ msgstr "Długość fali"
#~ msgid "Use time delay"
#~ msgstr "Użyj czasu opóźnienia"
#~ msgid "Use frequency and number of wavelength"
#~ msgstr "Użyj częstotliwości i długości fali"
#~ msgid "Delay / Electrical length"
#~ msgstr "Opóźnienie / Długość elektryczna"
#~ msgid "Lossless"
#~ msgstr "Bezstratny"
#~ msgid "Resistance per unit length"
#~ msgstr "Rezystancja na jednostkę długości"
#~ msgid "ohm / unit"
#~ msgstr "Ω/jedn"
#~ msgid "Inductance per unit length"
#~ msgstr "Indukcyjność na jednostkę długości"
#~ msgid "henry / unit"
#~ msgstr "H/jedn"
#~ msgid "Capacitance per unit length"
#~ msgstr "Pojemność na jednostkę długości"
#~ msgid "farad / unit"
#~ msgstr "F/jedn"
#~ msgid "Conductance per unit length"
#~ msgstr "Przewodność na jednostkę długości"
#~ msgid "siemens / unit"
#~ msgstr "S/jedn"
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Dodatkowe parametry"
#~ msgid ""
#~ "The following types of lines have been implemented so far:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be "
#~ "tried."
#~ msgstr ""
#~ "Obecnie wprowadzono następujące typy linii:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "Każda inna kombinacja wygeneruje błędne wyniki i nie powinno się jej "
#~ "używać."
#~ msgid "Lossy"
#~ msgstr "Stratność"
#~ msgid "Transmission Line"
#~ msgstr "Linia transmisyjna"
#~ msgid "Alternate node sequence:"
#~ msgstr "Alternatywna sekwencja węzłów:"
#~ msgid "GerbView"
#~ msgstr "GerbView"
#~ msgid "Fomatting"
#~ msgstr "Formatowanie"
#~ msgid "HatchBorder Lines"
#~ msgstr "Linie kreskowe"
#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Edytor obrazów"
#~ msgid "The radius cannot be zero."
#~ msgstr "Promień nie może być zerowy."
#~ msgid "The arc angle cannot be zero."
#~ msgstr "Kąt łuku nie może być zerowy."
#~ msgid "The rectangle cannot be empty."
#~ msgstr "Prostokąt nie może być pusty."
#~ msgid "Allowed features"
#~ msgstr "Dopuszczone funkcje"
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Zezwalaj na przelotki ślepe/zagrzebane"
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
#~ msgstr "Zezwalaj na mikroprzelotki (uVia)"
#~ msgid "Show board setup"
#~ msgstr "Pokaż ustawienia płytki"
#~ msgid ""
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Przelotki ślepe/zagrzebane muszą być najpierw włączone w Ustawienia "
#~ "płytki > Reguły projektowe > Ograniczenia."
#~ msgid ""
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Mikroprzelotki muszą być najpierw włączone w Ustawienia płytki > Reguły "
#~ "projektowe > Ograniczenia."
#~ msgid "Cross-probe on selection"
#~ msgstr "Wycentruj zaznaczony element"
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
#~ msgstr "Skoncentruj widok na elementach poddawanych próbie"
#~ msgid "F.Cu"
#~ msgstr "Górna sygnałowa"
#~ msgid "In1.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 1 sygnałowa"
#~ msgid "In2.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 2 sygnałowa"
#~ msgid "In3.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 3 sygnałowa"
#~ msgid "In4.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 4 sygnałowa"
#~ msgid "In5.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 5 sygnałowa"
#~ msgid "In6.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 6 sygnałowa"
#~ msgid "In7.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 7 sygnałowa"
#~ msgid "In8.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 8 sygnałowa"
#~ msgid "In9.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 9 sygnałowa"
#~ msgid "In10.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 10 sygnałowa"
#~ msgid "In11.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 11 sygnałowa"
#~ msgid "In12.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 12 sygnałowa"
#~ msgid "In13.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 13 sygnałowa"
#~ msgid "In14.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 14 sygnałowa"
#~ msgid "In15.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 15 sygnałowa"
#~ msgid "In16.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 16 sygnałowa"
#~ msgid "In17.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 17 sygnałowa"
#~ msgid "In18.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 18 sygnałowa"
#~ msgid "In19.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 19 sygnałowa"
#~ msgid "In20.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 20 sygnałowa"
#~ msgid "In21.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 21 sygnałowa"
#~ msgid "In22.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 22 sygnałowa"
#~ msgid "In23.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 23 sygnałowa"
#~ msgid "In24.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 24 sygnałowa"
#~ msgid "In25.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 25 sygnałowa"
#~ msgid "In26.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 26 sygnałowa"
#~ msgid "In27.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 27 sygnałowa"
#~ msgid "In28.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 28 sygnałowa"
#~ msgid "In29.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 29 sygnałowa"
#~ msgid "In30.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 30 sygnałowa"
#~ msgid "B.Cu"
#~ msgstr "Dolna sygnałowa"
#~ msgid "B.Adhesive"
#~ msgstr "Dolna kleju"
#~ msgid "F.Adhesive"
#~ msgstr "Górna kleju"
#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "Dolna pasty"
#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "Górna pasty"
#~ msgid "B.Silkscreen"
#~ msgstr "Dolna opisowa"
#~ msgid "F.Silkscreen"
#~ msgstr "Górna opisowa"
#~ msgid "B.Mask"
#~ msgstr "Dolna sodermaski"
#~ msgid "F.Mask"
#~ msgstr "Górna soldermaski"
#~ msgid "User.Comments"
#~ msgstr "Komentarzy użytkownika"
#~ msgid "User.Eco1"
#~ msgstr "Inżynieryjna 1"
#~ msgid "User.Eco2"
#~ msgstr "Inżynieryjna 2"
#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Krawędziowa"
#~ msgid "F.Courtyard"
#~ msgstr "Górne pola zajętości"
#~ msgid "B.Courtyard"
#~ msgstr "Dolne pola zajętości"
#~ msgid "F.Fab"
#~ msgstr "Górna produkcyjna"
#~ msgid "B.Fab"
#~ msgstr "Dolna produkcyjna"
#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "Użytkownika 1"
#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "Użytkownika 2"
#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "Użytkownika 3"
#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "Użytkownika 4"
#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "Użytkownika 5"
#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "Użytkownika 6"
#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "Użytkownika 7"
#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "Użytkownika 8"
#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "Użytkownika 9"
#, c-format
#~ msgid "Violations (%d)"
#~ msgstr "Naruszenia (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
#~ msgstr "Zignorowanych testów (%d)"
#~ msgid "135 deg Angle"
#~ msgstr "Pod kątem 135 stopni"
#, c-format
#~ msgid "Unit %c"
#~ msgstr "Część składowa %c"
#~ msgid "DPs evaluated:"
#~ msgstr "Wyliczona para różnicowa:"
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
#~ msgstr "Utrzymuj okno nawigacji otwarte"
#~ msgid ""
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
#~ msgstr ""
#~ "Linie można rysować tylko poziomo, pionowo lub rozpoczynać pod kątem 45 "
#~ "stopni"
#~ msgid "Selection only"
#~ msgstr "Tylko zaznaczone"
#~ msgid "Add Default"
#~ msgstr "Dodaj domyślny"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Linie graficzne tylko pionowo, poziomi lub pod kątem 45 stopni"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Ogranicz obrys do linii poziomych, pionowych i pod kątem 45 stopni"
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
#~ msgstr ""
#~ "Rysuj obszar wymuszając kierunek poziomy, pionowy lub pod kątem 45 stopni"
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Dodaj znacznik pozycjonowania warstw"
#~ msgid "Add a layer alignment target"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje znacznik pozwalający pozycjonować warstwy przy składaniu klisz"
#~ msgid "Draw selected text items as box"
#~ msgstr "Rysuj wybrane elementy tekstowe jako blok"
#, c-format
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
#~ msgstr "%s zamknięty [pid=%d]\n"
#, c-format
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
#~ msgstr "%s %s otwarty [pid=%ld]\n"
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
#~ msgstr "Sprawdzanie prześwitów mechanicznych..."
#, c-format
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa '%s' jest w konflikcie z obecnym wpisem w bibliotece symboli '%s'."
#~ msgid "Hierarchical path: "
#~ msgstr "Ścieżka hierarchiczna: "
#, c-format
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
#~ msgstr "Wybieram wszystko z arkusza \"%s\""
#~ msgid "Check zones..."
#~ msgstr "Sprawdzanie stref..."
#~ msgid "Check items..."
#~ msgstr "Sprawdzanie elementów..."
#~ msgid "Items checked..."
#~ msgstr "Sprawdzono elementy..."
#~ msgid "Finished..."
#~ msgstr "Zakończone..."
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
#~ msgstr "Zbyt duża wartość rozmiaru nachylenia pola lutowniczego."
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
#~ msgstr "Ostrzeżenie: Pole lutownicze THT nie posiada otworu."
#~ msgid "default"
#~ msgstr "domyślny"
#, c-format
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
#~ msgstr "Footprint %s połączenie ze strefą: %s."
#, c-format
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Spodziewano typu \"Pole lutownicze SMD\" ale ustawiono \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Spodziewano typu \"Inny typ pola lutowniczego\" ale ustawiono \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
#~ msgstr "Min. ilość łącz termicznych: %d."
#~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated."
#~ msgstr ""
#~ "Elementy nie są połączone. Nie zostaną wygenerowane łącza termiczne."
#~ msgid "Mechanical"
#~ msgstr "Mechaniczne"
#~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "Oznaczenie jest ukryte (jest wymagane i nie można go usunąć)."
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "Wartość ukryta (jest ona wymagana i nie może zostać usunięta)."
#~ msgid "Clean vias and tracks"
#~ msgstr "Oczyść ścieżki i przelotki"
#~ msgid "Remove misconnected"
#~ msgstr "Usuń błędnie połączone"
#~ msgid "Delete tracks in pads"
#~ msgstr "Usuń ścieżki w polach"
#~ msgid "Merge segments"
#~ msgstr "Połącz segmenty"
#~ msgid "Normal save as operation"
#~ msgstr "Normalny zapis bez dodatkowych operacji"
#~ msgid "Replace library table entry"
#~ msgstr "Zamień wpis w tabeli bibliotek"
#~ msgid "track width"
#~ msgstr "szerokość ścieżki"
#~ msgid "annular width"
#~ msgstr "szerokość pierścienia"
#~ msgid "via diameter"
#~ msgstr "średnica przelotki"
#~ msgid "constraint"
#~ msgstr "ograniczenie"
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw szerokość na 0, aby użyć szerokości linii pochodzącej z edytora "
#~ "schematów."
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
#~ msgstr "Ustaw kolor na przeźroczysty by użyć kolorów edytora schematów."
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
#~ msgstr ""
#~ "Ogranicz prowadzenie magistral i połączeń wyłącznie pionowo lub poziomo"
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
#~ msgstr ""
#~ "Włącza tryb Tylko poziomo lub pionowo dla nowych przewodów i magistral"
#~ msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
#~ msgstr "Rysuj Edge.Cuts na wszystkich warstwach"
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
#~ msgstr ""
#~ "Rysuj zawartość warstwy zawierającą obrys PCB na wszystkich warstwach"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
#~ msgstr "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów, a ten pin jest nowy"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
#~ "not common to all units"
#~ msgstr ""
#~ "Podobne piny zostaną dodane automatycznie do innych jednostek, jeśli ten "
#~ "pin nie jest wspólny dla wszystkich jednostek"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
#~ msgstr "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
#~ "pins will be not modified"
#~ msgstr ""
#~ "Zmienione będą podobne piny w tej samej lokalizacji. Liczba pinów innych "
#~ "pinów nie zostanie zmodyfikowana"
#~ msgid "info"
#~ msgstr "informacja"
#, c-format
#~ msgid "(pad \"%s\")"
#~ msgstr "(pole lutownicze \"%s\")"
#~ msgid ""
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
#~ "project library table. This may result in broken symbol library links "
#~ "for the loaded schematic. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "We wczytanym schemacie znajdują się nazwy bibliotek których brakuje w "
#~ "tabeli bibliotek projektu. Może to spowodować zerwanie łącz do bibliotek "
#~ "symboli dla załadowanego schematu. Czy chcesz kontynuować?"
#~ msgid ""
#~ "The schematic to be imported appears to have been created as part of a "
#~ "different project. This can result in symbol library links which are "
#~ "missing from or clash with symbol library links in the global symbol and/"
#~ "or current project symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Wygląda na to, że importowany schemat został utworzony jako część innego "
#~ "projektu. Może to skutkować brakiem lub kolizją łączy z bibliotekami "
#~ "symboli w globalnej tabeli bibliotek symboli i/lub projektowej tabeli "
#~ "bibliotek symboli.\n"
#~ "\n"
#~ "Czy chcesz kontynuować?"
#~ msgid ""
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
#~ "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
#~ "library links for the schematic. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "We wczytanym schemacie znajdują się nazwy bibliotek, których brakuje we "
#~ "wczytanej projektowej tabeli bibliotek schematu. Może to spowodować "
#~ "zerwanie łączy bibliotek z symbolami dla schematu. Czy chcesz "
#~ "kontynuować?"
#~ msgid ""
#~ "A duplicate library name that references a different library exists in "
#~ "the current library table. This conflict cannot be resolved and may "
#~ "result in broken symbol library links for the schematic. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "W bieżącej tabeli bibliotek istnieje zduplikowana nazwa biblioteki, która "
#~ "odwołuje się do innej biblioteki. Tego konfliktu nie można rozwiązać "
#~ "automatycznie i może on spowodować uszkodzenie łączy bibliotek z "
#~ "symbolami dla schematu. Czy chcesz kontynuować?"
#~ msgid " (PTH pad has no copper layers)"
#~ msgstr " (pole z otworem na wylot nie znajduje się na warstwach miedzi)"
#~ msgid " (PTH pad's hole leaves no copper)"
#~ msgstr " (pole z otworem na wylot na warstwach miedzi)"
#~ msgid "Bl/Buried vias"
#~ msgstr "Przelotki ślepe/zagrzebane"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tabela bibliotek projektu '%s' nie istnieje lub nie można jest odczytać. "
#~ "Może to skutkować zerwanymi łączami symboli z bibliotekami dla tego "
#~ "schematu. Czy chcesz kontynuować?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
#~ "not overlap."
#~ msgstr ""
#~ "Ostrzeżenie: Rozmiar wiercenia pola lutowniczego spowoduje, że nie "
#~ "zostanie pola miedzi, lub kształt wiercenia oraz kształt pola nie "
#~ "zachodzą na siebie."
#~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests."
#~ msgstr ""
#~ "Nie dostarczono listy sieci, pomijam sprawdzanie zgodności schematu."
#, c-format
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
#~ msgstr "Testowanie %d funkcji opisów wobec %d elementów płytki."
#~ msgid "H align:"
#~ msgstr "Ułożenie H:"
#~ msgid "V align:"
#~ msgstr "Ułożenie V:"
#~ msgid "Via Drill"
#~ msgstr "Otwór przelotki"
#~ msgid "uVia Drill"
#~ msgstr "Otwór mikroprzelotki"
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
#~ msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki"
#~ msgid "Via drill:"
#~ msgstr "Otwór przelotki:"
#~ msgid "Track Width and Via Size"
#~ msgstr "Szerokość ścieżki i rozmiar przelotki"
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
#~ msgstr "Sieć przypisana do strefy miedzi nie ma żadnych pól lutowniczych"
#~ msgid "Drill"
#~ msgstr "Wiercenie"
#, c-format
#~ msgid "Via %s, drill %s"
#~ msgstr "Przelotka %s, wiercenie %s"
#~ msgid "Zone has no connections."
#~ msgstr "Strefa nie ma połączeń."
#~ msgid "TransLine "
#~ msgstr "Linia transmisyjna "
#~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
#~ msgstr "Ponownie wypełnij strefy po zamknięciu okna dialogowego"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
#~ "been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Wielokąt na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
#~ "Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Strefa na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
#~ "Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."
#~ msgid "Performing polygon fills..."
#~ msgstr "Wypełnianie stref polygonami..."
#~ msgid "Mimic legacy behavior"
#~ msgstr "Naśladuj starsze zachowanie"
#~ msgid ""
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
#~ "knockouts."
#~ msgstr ""
#~ "Tworzy nieco gładszy obrys kosztem wydajności, mogą występować pewne "
#~ "problemy z wiernością eksportu i zbyt agresywna eliminacja stref o "
#~ "wyższym priorytecie."
#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
#~ msgstr "Wygładzone obszary (największa wydajność)"
#~ msgid ""
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
#~ "higher-priority zones."
#~ msgstr ""
#~ "Lepsza wydajność, dokładna wierność eksportu i pełniejsze wypełnianie w "
#~ "pobliżu stref o wyższym priorytecie."
#~ msgid "Units are not interchangeable"
#~ msgstr "Części składowe nie są zamienne"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
#~ "except\n"
#~ "for pin numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz tę opcję, aby zezwolić symbolom o różnych jednostkach składowych\n"
#~ "posiadać różne elementy. Odznacz tę opcję, gdy wszystkie jednostki "
#~ "symboli są\n"
#~ "identyczne za wyjątkiem numerów pinów."
#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "Flaga klasy sieci"
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
#~ msgstr "Zakończono ERC.<br><br>"
#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "Naruszenia"
#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Usuń znaczniki"
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
#~ msgstr "Parametry flag klas połączeń"
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
#~ msgstr "Zmień na flagę klasy sieci"
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
#~ msgstr "Zmienia istniejący element na flagę z klasą sieci"
#~ msgid "Highlight on PCB"
#~ msgstr "Podświetl sieć na PCB"
#~ msgid "Loading Gerber files..."
#~ msgstr "Wczytaj pliki Gerber..."
#~ msgid ""
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Wczytuje nowe pliki Gerber na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną "
#~ "usunięte"
#~ msgid ""
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Wczytaj pliki wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane "
#~ "zostaną usunięte"
#~ msgid "DRC Control"
#~ msgstr "Kontrola DRC"
#~ msgid ""
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
#~ msgstr ""
#~ "Jednostki używane jako jednostki użytkownika dla SVG.\n"
#~ "Wybierz Milimetry, jeśli nie jesteś pewien."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Łukowe wykluczenia na warstwie Altium (%d) nie maja odpowiednika w "
#~ "programie KiCad. Zamiast tego umieszczono je na Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Ścieżka ograniczeń na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w "
#~ "programie KiCad. Zamiast tego umieszczono ją na Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Ścieżka na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
#~ "Zamiast tego umieszczono ją na Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Tekst na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
#~ "Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Wypełnienie na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie "
#~ "KiCad. Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "Współczynnik losowości kierunków dla rzucanych promieni światła"
#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "mm²"
#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "mm³"
#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "mils²"
#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "mils³"
#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "cali²"
#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "cali³"
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr "tłumaczenie rozmiarów papieru musi zachować oryginalne znaczenie"
#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "Kolor tła arkusza:"
#~ msgid "Label requires non-empty text."
#~ msgstr "Etykieta wymaga by tekst nie był pusty."
#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "Rozmiar tekstu:"
#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "Pogrubienie i kursywa"
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "Zapisać zmiany w schemacie przed zamknięciem?"
#~ msgid "Pending install"
#~ msgstr "Trwa instalacja"
#~ msgid "Pending uninstall"
#~ msgstr "Trwa deinstalacja"
#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "Tekst odbity"
#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "Wyrównanie:"
#, c-format
#~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Uaktualnij footprint %s z '%s' do '%s'"
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
#~ msgstr "Footprint może być swobodnie przesuwany i zorientowany na kanwie."
#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "Odblokuj footprint"
#~ msgid "Move and Place"
#~ msgstr "Przesuwanie i rozmieszczanie"
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Zezwól na obrót o 90 stopni:"
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Zezwól na obrót o 180 stopni:"
#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "Ustawienia warstw"
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
#~ msgstr "Własny kształt pola lutowniczego w strefie:"
#~ msgid "Use pad shape"
#~ msgstr "Użyj kształtu pola"
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdzanie opisu w poszukiwaniu potencjalnego przycięcia maski "
#~ "opisowej..."
#, c-format
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
#~ msgstr "Testowanie %d masek apertur wobec %d funkcji opisów."
#~ msgid "parent footprint"
#~ msgstr "nadrzędny footprint"
#~ msgid "Items share no relevant layers:"
#~ msgstr "Elementy nie mające wspólnych warstw:"
#~ msgid "Draw a leader"
#~ msgstr "Rysuj prowadzenie"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Pozostałe"
#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad może wykorzystać zasoby karty graficznej by wyświetlanie było "
#~ "gładsze i szybsze. Opcja ta jest domyślnie wyłączona ponieważ "
#~ "kompatybilność z wszystkimi komputerami nie może zostać zapewniona.\n"
#~ "\n"
#~ "Czy chcesz spróbować włączyć tryb graficznej akceleracji?\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli chcesz później wybrać, wybierz Grafika akcelerowana w menu Ustawień."
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Włączyć akcelerację grafiki"
#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "Włącz akcelerację grafiki"
#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "Nie włączaj"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notatki"
#~ msgid "Sheet name"
#~ msgstr "Nazwa arkusza"
#~ msgid "Sheet file"
#~ msgstr "Plik arkusza"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można wydrukować '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Nieznany typ pliku."
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Porzuć zmiany"
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Zakończono wszystkie pobierania"
#, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Licencja: %s\n"
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
#~ msgstr "Wybierz pakiet na lewym panelu, aby zobaczyć jego opis."
#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "Rozmiar pobierania"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Komponentów"
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Wersje"
#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Drukuje zawartość pliku"
#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Minimalna szerokość: %s"
#~ msgid ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgstr ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Pole o nazwie \"%s\" jest już używane."
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego (DeMorgan)?"
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "Typu Pi"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuje lub ukrywa zarys prześwitu na ścieżkach i przelotkach. Jeśli "
#~ "wybrano \"Tylko nowa ścieżka\", prześwit jest pokazywany tylko podczas "
#~ "trasowania ścieżki."
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<niepoprawny>"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ozn."
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Pole lutownicze z otworem na wylot %s"
#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Tekst footprintu na górnej warstwie"
#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Tekst footprintu na dolnej warstwie"
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Tłumik mostkowy typu T:\n"
#~ "__Zwe__ żądana impedancja wejściowa w &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zwy__ żądana impedancja wyjściowa<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zwe = Zwy__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ tłumienie w dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (strat)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "## Tłumik typu Pi\n"
#~ "__Zwe__ żądana impedancja wejściowa w &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zwy__ żądana impedancja wyjściowa<br>\n"
#~ "__Zwe = Zwy__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ tłumienie w dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (strat)\n"
#~ "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
#~ "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Zachowanie przy przeciąganiu myszą:"
#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Interaktywne przeciąganie"
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Przełącz ograniczenie do kąta 45 stopni"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr "Footprint R1 (300K), strona dolna (odbity), obrócony o 180.0º"
#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "Linia łamana"
#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "Linia łamana"
#~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
#~ msgstr "Łuki w symbolach nie mogą przekraczać 180 stopni."
#~ msgid ""
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change "
#~ "Footprint…” to assign a different footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Identyfikator biblioteki i identyfikator footprintu jest już przypisany. "
#~ "Użyj opcji \"Zamień footprint…\", aby przypisać inny footprint."
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
#~ msgstr "Błąd: nieprawidłowa lub pusta nazwa pliku."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
#~ "reliefs will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Szablon CADSTAR '%s' posiada w oryginalnym projekcie łącza termiczne, ale "
#~ "ich ustawienia nie mają odpowiednika w programie KiCad. Zamiast tego "
#~ "zastosowano pełne łącze. Gdy obrys strefy zostanie ponownie wypełniony, "
#~ "łącza termiczne zostaną usunięte."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "instead of\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Nastąpiła zmiana nazwy pliku z definicją obramowania strony.\n"
#~ "Czy chcesz użyć ścieżki względnej:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "zamiast\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Plik z obramowaniem arkusza"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Przeglądaj..."
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl."
#~ msgstr ""
#~ "Czynności związane z kliknięciem (i przeciągnięciem) lewym przyciskiem "
#~ "myszy zależą od 3 klawiszy modyfikujących:\n"
#~ "Alt, Shift i Ctrl."
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Przełącz stan zaznaczenia elementu(-ów)."
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Shift"
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd."
#~ msgstr ""
#~ "Czynności związane z kliknięciem (i przeciągnięciem) lewym przyciskiem "
#~ "myszy zależą od 3 klawiszy modyfikujących:\n"
#~ "Alt, Shift i Cmd."
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Cmd+Shift"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Węzły"
#~ msgid "Graphic Shape"
#~ msgstr "Kształt graficzny"
#~ msgid "Board Text"
#~ msgstr "Tekst płytki"
#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Znacznik płytki"
#~ msgid "Aligned Dimension"
#~ msgstr "Dopasowany wymiar"
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Wymiar ortogonalny"
#~ msgid "Center Dimension"
#~ msgstr "Centrowanie wymiaru"
#~ msgid "Schematic Marker"
#~ msgstr "Znacznik schematu"
#~ msgid "Graphic Line"
#~ msgstr "Linia graficzna"
#~ msgid "Schematic Text"
#~ msgstr "Tekst schematu"
#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Pole schematu"
#~ msgid "Schematic Symbol"
#~ msgstr "Symbol schematowy"
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Tekst symbolu"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Sprawdzenie"
#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Usuwam sieć %s z uwagi na brak dalszych połączeń."
#, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Usunięto sieć %s z uwagi na brak dalszych połączeń."
#~ msgid "Keywords are replaced by they actual value in strings"
#~ msgstr "Słowa kluczowe są zamieniane przez ich aktualną wartość w tekście"
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Zamiana na perspektywę izometryczną"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dni"
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "Nie wybrano żadnego edytora dla programu KiCad. Proszę go wybrać."
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać."
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
#~ msgstr "Usuń sieci posiadające tylko jedno pole"
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Generuj ostrzeżenia dla pól bez nazwy sieci"
#~ msgid ""
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
#~ msgstr ""
#~ "Wyświetla ostrzeżenie, jeśli pole w footprincie nie pojawia się na liście "
#~ "sieci.\n"
#~ "Testowane są tylko pola na warstwie miedzi które posiadają nazwę."
#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr ""
#~ "Wyczyść nazwę sieci pól lutownicznych jeśli do tej sieci należy tylko "
#~ "jedno pole."
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Powiększ automatycznie by zmieścić"
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Powiększ by zmieścić podczas zmiany footprintu"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Shift+Alt"
#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt+Cmd"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informacje"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Pokaż menu Sprecyzuj Wybór"
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Ignoruj ograniczenia H/V/45"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr "Nie zapomnij wybrać i wypełnić pola Tytuł dla tej zakładki"
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Schemat '%s' jest już otwarty."
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Linie graficzne tylko poziomo, pionowo i pod kątem 45 stopni"
#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
#~ msgstr "Linie graficzne tylko pod kątem 45 stopni"
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Linie graficzne tylko poziomo, pionowo i pod kątem 45 stopni"
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Pokaż modele komponentów przewlekanych"
#~ msgid "Show 3D SMD models"
#~ msgstr "Pokaż modele komponentów SMD"
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Pokaż modele 3D komponentów wirtualnych"
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
#~ msgstr "Przełącza widok modeli 3D komponentów wirtualnych"
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr ""
#~ "W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych pinów, które można by "
#~ "usunąć."
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Własny (%s)"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "Pliki STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
#~ msgstr "Warstwa %s jest obowiązkowa."
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa courtyard po stronie górnej płytki"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "Jeśli potrzebujesz warstwy Courtyard na dolnej stronie płytki"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Plik wykonywalny (*.exe)|*.exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Plik wykonywalny (*)|*"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Warstwa górna (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Warstwa dolna (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Soldermaska dolna (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Soldermaska górna (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Warstwa opisowa dolna (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Warstwa opisowa górna (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Warstwa pasty dolna (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Warstwa pasty górna (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Warstwa Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Warstwy mechaniczne (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Górny pad master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Dolny Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgid "Background top:"
#~ msgstr "Tło u góry:"
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Tło na dole:"
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Pobierz kolory z faktycznego stosu warstw"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Pliki dokumentacji"
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Plik z dokumentacją '%s' nie został znaleziony"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Edytor tekstu"
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr ""
#~ "Ustawiam symbolowi na schemacie '%s %s' identyfikator biblioteki na '%s'. "
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Nazwa pliku:"
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony"
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Złe lub brakujące parametry!"
#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "Dostępne materiały:"
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Materiał dielektryka"
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Wygładzanie obrysu:"
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "Kreskowanie HatchBorder"
#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Stopień wygładzania:"
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
#~ msgstr "Błąd: Rozmiar narożnika nie jest liczbą."
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Sprawdzanie %s; prześwit opisów: %s."
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Sprawdzam %s; prześwit wobec krawędzi: %s."
#~ msgid "Shape Option"
#~ msgstr "Opcje kształtu"
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "Zastąpiony przez %s; typ połączenia: %s."
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
#~ msgstr "%s nie występuj na warstwie %s. Nie zdefiniowano prześwitu."
#~ msgid "Convert to Polygon"
#~ msgstr "Skonwertuj na strefę"
#~ msgid "Convert to Lines"
#~ msgstr "Konwertuj na linie"
#~ msgid "Convert to Arc"
#~ msgstr "Konwertuj na łuk"
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Dokonuje konwersji zaznaczonych segmentów linii na łuk"
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Skonwertuj na ścieżki"
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Dokonuje konwersji zaznaczonych linii graficznych na ścieżki"
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Strefy jako obszary kreskowane"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Strefy jako zarys"
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Pokaż wypełnione obszary stref jako zarys"
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku raportu '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr ""
#~ "Szerokość linii nie może wynosić 0 dla kształtów innych niż wypełnione za "
#~ "pomocą koloru pierwszoplanowego."
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Uruchom polecenie:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Wiadomości:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Błędy:"
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Pin ma nieistniejący indeks rodzica %d."
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Etykieta posiada nieistniejący indeks własny %d."
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Krzywa Beziera ma nieistniejący indeks własny %d."
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Linia łamana ma nieistniejący indeks własny %d."
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Polygon ma nieistniejący indeks własny %d."
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Zaokrąglony prostokąt ma nieistniejący indeks własny %d."
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
#~ msgstr "Rysowanie łuków nie jest obecnie możliwe na schemacie."
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Łuk ma nieistniejący indeks własny %d."
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Linia ma nieistniejący indeks własny %d."
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Prostokąt ma nieistniejący indeks własny %d."
#~ msgid "There is a port for '%s', but no connections to it."
#~ msgstr "Istnieje port dla '%s', ale nie ma z nim żadnych połączeń."
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Oznaczenie ma nieistniejący indeks własny %d."
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Musisz wcześniej wybrać opcje symulacji."
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Podczas otwierania skoroszytu wykryto błąd"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Podczas zapisywania skoroszytu wykryto błąd"
#~ msgid "Simulator is running. Try later"
#~ msgstr "Symulator w trakcie pracy. Spróbuj później"
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Nie można utworzyć \"%s\""
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Ukryj sieci pasujące do:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
#~ "Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane."
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Pokaż sieci pasujące do:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Pokaż wszystkie sieci"
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku raportu '%s'<br>"
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Nie można utworzyć '%s'."
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Nie mogę utworzyć %s ** \n"
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Plik raportu %s został utworzony\n"
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku zadań '%s'."
#~ msgid ""
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
#~ "are required."
#~ msgstr ""
#~ "Wielokąt ma tylko %d punków wyodrębnionych z %ld wierzchołków. Wymagane "
#~ "są co najmniej 2 punkty."
#~ msgid ""
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
#~ "2 points are required."
#~ msgstr ""
#~ "ShapeBasedRegion ma tylko %d punktów wyodrębnionych z %ld wierzchołków. "
#~ "Wymagane są co najmniej 2 punkty."
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Wypełnia strefę(y)"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Wypełnij wszystkie strefy"
#~ msgid "Fill all zones"
#~ msgstr "Wypełnia wszystkie strefy"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Usuń wypełnienie"
#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Usuwa wypełnienie ze strefy"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Usuń wypełnienie wszystkich stref"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Opcje raytracingu"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Wybierz kolory"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Kolor górnej części tła..."
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Kolor dolnej części tła..."
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Kolor warstwy opisowej..."
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Kolor soldermaski..."
#~ msgid "Solder Paste Color..."
#~ msgstr "Kolor warstwy pasty..."
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
#~ msgstr "Kolor wykończenia miedzi/powierzchni..."
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Kolor ciała płytki..."
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Ustawia opcje wyświetlania oraz widoczność warstw"
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "Opcje renderowania OpenGL"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Post-produkcja"
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8:"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Resetuj do domyślnych"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "Opcje wyświetlania 3D"
#~ msgid "Background Color, Top"
#~ msgstr "Kolor Tła, Górny"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Kolor miedzi"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Kolor warstwy pasty"
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Użyj wszystkich właściwości"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Użyj tylko rozpraszania"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "Styl kolorów CAD"
#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Tekstury proceduralne"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Zastosuj tekstury proceduralne do materiałów (wolno)"
#~ msgid "Add Floor"
#~ msgstr "Dodaj podłoże"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Dodaje podkład poniżej płytki (wolne)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Odbicia"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Renderuje materiały z właściwościami załamań światła na końcowym "
#~ "renderingu (wolne)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Refleksy"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Renderuje materiały z właściwościami odbić światła na końcowym renderingu "
#~ "(wolne)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Renderuj ze zwiększoną jakością na finalnym renderingu (wolne)"
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisywać w folderze \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\" w folderze "
#~ "\"%s\"."
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\"."
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce \"%s\"."
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Nie można skopiować \"%s\"."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Niepoprawny znak w danych o rewizji"
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Plik archiwum \"%s\": Wystąpił błąd!\n"
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Bibliotek \"%s\" posiada zdublowaną nazwę \"%s\".\n"
#~ "Może to doprowadzić do nieprzewidywalnego zachowania podczas ładowania "
#~ "komponentów do schematu."
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można załadować biblioteki \"%s\". Błąd:\n"
#~ " %s"
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można załadować biblioteki \"%s\".\n"
#~ "Błąd: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Wspólne dla wszystkich części w symbolu"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem "
#~ "symbolu.\n"
#~ "Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna."
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr ""
#~ "Alternatywne definicje pinów nie są dostępne w komponentach DeMorgan."
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Rysowanie: \"%s\" OK.\n"
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\".\n"
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Nie dało się utworzyć pliku \"%s\".\n"
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Biblioteka \"%s\" nie została znaleziona."
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Nie można było zmienić nazwy pliku tymczasowego \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Pełen schemat nie mógł zostać wczytany. Błędy wystąpiły podczas próby\n"
#~ "załadowania arkuszy hierarchicznych."
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Dołącz schemat"
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Nie można było zapisać pliku biblioteki symboli \"%s\""
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem?"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[brak pliku]"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa nazwa symbolu w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy identyfikator biblioteki w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowe rozszerzenie nazwy symbolu w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa nazwa jednostki w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Niepoprawna przedrostek %s w nazwie jednostki, w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy numer części symbolu %s w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowe definicje nazw symbolu w\n"
#~ "plik: '%s'\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa nazwa właściwości w\n"
#~ "plik: '%s'\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Pusta nazwa właściwości w\n"
#~ "plik: '%s'\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa wartość właściwości w\n"
#~ "plik: '%s'\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa nazwa pinu w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy numer pinu w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa alternatywna nazwa pinu w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy ciąg tekstu w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa nazwa właściwości w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Pusta nazwa właściwości w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa wartość właściwości w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Pusta nazwa pinu arkusza w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa nazwa biblioteki symboli w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy identyfikator biblioteki symboli w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "bibliotek symboli \"%s\" już istnieje, nie można utworzyć nowej biblioteki"
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "użytkownik nie posiada uprawnień by odczytać plik dokumentacji \"%s\""
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Wystąpił błąd przy ładowaniu schematu \"%s\"."
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Biblioteka \"%s\" już istnieje"
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania \"%s\" z biblioteki \"%s\"."
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbol \"%s\" istnieje już w bibliotece \"%s\""
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbol \"%s\" nie został znaleziony w bibliotece \"%s\""
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w bibliotece \"%s\"."
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr "Wymagane są prawa zapisu by zapisać w bibliotece \"%s\"."
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania symboli:"
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można odnaleźć biblioteki \"%s\" w tabeli bibliotek symboli (%s)"
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Nie można załadować symbolu \"%s\" z biblioteki \"%s\" (%s)"
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd \"%s\" podczas zapisywania symbolu \"%s\" w bibliotece "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku \"%s\""
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Plik źródłowy \"%s\" nie jest dostępny"
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Nie można zapisać do folderu '%s'."
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i "
#~ "spróbować ponownie."
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" już istnieje."
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Folder \"%s\" nie może zostać utworzony.\n"
#~ "\n"
#~ "Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i "
#~ "spróbować ponownie."
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Nie można zapisać do folderu \"%s\"."
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr "Proszę sprawdzić swoje uprawnienia do folderu i ponowić próbę."
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Błąd podczas ładowania pliku \"%s\""
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz warstwę zdefiniowaną przez użytkownika, aby dodać ją do zestawu "
#~ "warstw płytki."
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Lista warstw dielektryka"
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr ""
#~ "Wybiera warstwę dielektryczną by ją usunąć ze zestawu warstw płytki."
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Warstwy dielektryczne"
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\""
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Punkt bazowy dla plików Gerber i wierceń"
#~ msgid "Tolerance:"
#~ msgstr "Tolerancja:"
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"."
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" nieodnaleziono"
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" odlaleziono"
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony."
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek "
#~ "footprintów:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Plik z rysunkiem \"%s\" został utworzony."
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz warstwę zdefiniowaną przez użytkownika, aby dodać ją do zestawu "
#~ "warstw płytki"
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"."
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Nie można utworzyć \"%s\"."
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Nie ma uprawnień aby zapisać plik \"%s\""
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Nie masz uprawnień aby zapisać plik '%s'."
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s%s [z %s.%s]"
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Nie można utworzyć lub zapisać pliku \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
#~ msgstr ""
#~ "Wielokąt na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
#~ "Zostanie zignorowany"
#~ msgid ""
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Łuk na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast "
#~ "tego umieszczono go na Eco1_User"
#~ msgid ""
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Ścieżka na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
#~ "Zamiast tego umieszczono ją na Eco1_User"
#~ msgid ""
#~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row "
#~ "%zu"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy format ciągu 'record_tag' \"%s\" w wierszu definicji "
#~ "geometrycznej %zu"
#~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy element graficzny '%s' w wierszu definicji geometrycznej %zu"
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "ścieżka do biblioteki footprintu \"%s\" nie istnieje"
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "nieznany token \"%s\""
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu"
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "użytkownik nie posiada uprawnień do usunięcia biblioteki \"%s\""
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "folder biblioteki \"%s\" posiada podkatalogi"
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "niespodziewany plik \"%s\" został odnaleziony w bibliotece o ścieżce "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "biblioteka footprintu \"%s\" nie może być usunięta"
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do skasowania pliku \"%s\""
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "Użytkownik nie posiada uprawnień do usunięcia folderu \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy ID w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "nieprawidłowa liczba w pliku: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d, przesunięcie: %d"
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "brak liczby w pliku: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d, przesunięcie: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr ""
#~ "W obwodach drukowanych dwuwarstwowych dozwolone są tylko przelotki na "
#~ "wylot."
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Mikroprzelotki mogą być umieszczane tylko pomiędzy zewnętrznymi warstwami "
#~ "(F.Cu/B.Cu) oraz wewnętrznymi warstwami przylegającymi bezpośrednio do "
#~ "siebie."
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Plik z definicją strony \"%s\" nie został znaleziony."
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Wybiera plik z obrysem strony"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Plik definicji układu strony"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Wysoka jakość)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Bardzo wysoka jakość)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Nadpróbkowywanie (2x)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Nadpróbkowywanie (4x)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Anty-aliasing zbalansowany"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu projektu obramowania strony"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Pliki definicji układu strony"
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Zmienić łącze \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"?"
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr "Błąd podczas ładowania pliku schematu \"%s\""
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s lub %s"
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s lub %s"
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Rozpocznij symulację klikając na klawisz Rozpocznij Symulację"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Widoczność"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Typ wtyczki"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Ścieżka szablonów:"
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "Niepowodzenie przy usuwaniu '%s'"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Usuń plik"
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Usuwa wiele elementów"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Błąd wzorca projektu"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Wydruk układu strony"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku układu strony."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Plik definicji układu strony"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Bieżący układ strony został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Bieżący układ strony został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?"
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Nowy układ strony nie jest zapisany"
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Zmiany definicji układu strony nie są zapisane"
#~ msgid "Thermal clearance:"
#~ msgstr "Prześwit poł. termicznego:"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "Uruchom"
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Okno testowe skryptów"
#~ msgid "Thermal Width"
#~ msgstr "Szerokość połączenia termicznego"
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Dystans połączenia termicznego"
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Prześwit poł. termicznego"
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
#~ msgstr "Szerokość poł. termicznego"
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Plik pomocy w formacie HTML lub PDF\n"
#~ "%s\n"
#~ "lub\n"
#~ "%s nie został znaleziony."
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr ""
#~ "Zresetuj, ale nie zamieniaj żadnej z ponumerowanych części elementów "
#~ "wieloczęściowych"
#~ msgid "Enable second source"
#~ msgstr "Włącz drugie źródło"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "Źródło DC:"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Pionowo w górę"
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Poziomo w prawo"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Pionowo w dół"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Zapraszamy!"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Zamknij symulację"
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Błędy zgłoszone przez Eeschema:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nie przeprowadzono numeracji!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Schemat zostanie uaktualniony."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Schemat nie będzie zaktualizowany."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nie udało się ponownie ponumerować!\n"
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Zaktualizuj schemat"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Drukuj (lub nie) warstwę krawędzi razem z innymi warstwami"
#~ msgid "All layers in a single file"
#~ msgstr "Wszystkie warstwy w jednym pliku"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Podział stron"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Wszystkie warstwy na jednej stronie"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Wyłącz warstwę Edge"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "zablokowany"
#~ msgid ""
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad to wieloplatformowy i otwartoźródłowy pakiet do wspomagania "
#~ "projektowania elektroniki. Program posiada narzędzia do tworzenia "
#~ "schematów oraz obwodów drukowanych z obsług plików wynikowych w formacie "
#~ "Gerber."
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Edytor Schematów Eeschema"
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Edytor obwodów drukowanych Pcbnew"
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "Przeglądarka 3D programu Pcbnew"
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Eeschema (Tryb standalone)"
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Edytor schematów elektronicznych"
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "Schemat programu KiCad (tryb standalone)"
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
#~ msgstr "Pakiet Electronic Design Automation"
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Pcbnew (Tryb standalone)"
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Obwód drukowany (PCB)"
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "Obwód drukowany programu KiCad (tryb standalone)"
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Plik Gerber"
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Nie pokazuj ponownie."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
#~ "footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Footprint można dowolnie przesuwać i zorientować na kanwie. Przynajmniej "
#~ "niektóre pola lutownicze footprintu są odblokowane i można je przesuwać w "
#~ "stosunku do footprintu."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Footprint można dowolnie przesuwać i zorientować na kanwie, ale wszystkie "
#~ "pola lutownicze footprintu są zablokowane i nie można ich przesuwać w "
#~ "stosunku do footprintu."
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Zablokuj pola lutownicze"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Głębokość optymalizacji:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Określa ile czasu router może spędzić nad optymalizacją trasy prowadzonej/"
#~ "rozpychanej scieżki.\n"
#~ "Więcej czasu pozwala na lepsze trasowanie (ale wolniejsze), mniej czasu "
#~ "oznacza szybsze trasowanie ale mogą pojawić się niedokładności."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "niska"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "wysoka"
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Zablokuj pola lutownicze w nowo dodanych footprintach"
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli zaznaczone, to podczas dodawania footprintu na płytkę pola "
#~ "lutownicze będą zablokowane i można ich będzie przesuwać względem "
#~ "footprintu."
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "Kąt obrotu:"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Nazwa pliku musi zawierać rozszerzenie '.kicad_sch'."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr ""
#~ "Importuje rysunek 2D z pliku do Edytora Footprinów na warstwę rysunkową"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings "
#~ "defined in the schematic"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj ustawień w pliku konfiguracyjnym Ngspice lub dowolnych ustawień "
#~ "zdefiniowanych na schemacie"
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Włącz domyślną symulację modeli Spice"
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Włącz symulację modeli PSpice"
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Włącz symulację modeli LTSpice"
#~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Włącz symulację modeli PSpice i LTSpice"
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Włącz model symulacji HSpice"
#~ msgid "Ngspice"
#~ msgstr "Ngspice"
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Przełącz zaokrąglenia narożników"
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Czysta PCB (bez warstw miedzi i opisów)"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Tekst nie będzie czytelny z grubością większą niż 1/4 jego szerokości lub "
#~ "wysokości."
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Szerokość ścieżki mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki (%s)."
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Rozmiar przelotki jest mniejsza niż minimalny rozmiar (%s)."
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest mniejszy niż minimalny rozmiar (%s)."
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest większy niż rozmiar przelotki."
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Średnica oraz otwór przelotki pozostawia szerokość pierścienia mniejszy "
#~ "od minimalnego (%s)."
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Szerokość ścieżek pary różnicowej mniejsza niż minimalna szerokość "
#~ "ścieżki (%s)."
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Szerokość prześwitu przelotek pary różnicowej mniejsza niż minimalny "
#~ "prześwit (%s)."
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Zmieniam footprint %s z \"%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Pusty tekst!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opcje:"
#~ msgid "Ω"
#~ msgstr "Ω"
#~ msgid "kΩ"
#~ msgstr "kΩ"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na "
#~ "ekranie,\n"
#~ "czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach "
#~ "monochromatycznych"
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Własny stos warstw"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Cztery warstwy, elementy po obu stronach"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Wszystkie warstwy właczone"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (plik .lib)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Przynależność do klas sieci"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Arkusz"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Grafika akcelerowana"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Grafika standardowa"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr ""
#~ "Używa nowoczesnego zestawu narzędzi z programową obsługą grafiki (fall-"
#~ "back)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Drukuje referencyjną ramkę."
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Nazwa tabeli"
#~ msgid "Add Sheet Pin"
#~ msgstr "Dodaj pin arkusza"
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Dodaje piny do arkusza"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Eksportuj do Pcbnew..."
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew"
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Pokazuje arkusz"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Edytuj grafikę i tekst arkusza roboczego"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Odbuduj połączenia wspomagające"
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Dodaj zaznaczone elementy do nowej grupy"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Odwraca (lustrzanie) widok płytki"
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Czas renderowania %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Odbija poziomo wokół osi X"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Odbija pionowo wokół osi Y"
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa projektu:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Przeglądaj pliki Gerber"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Konwertowanie obrazu na symbol lub footprint"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Edycja arkusza"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "W"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "st C/Wat"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff Parzysty:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff Nieparzysty:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz/ft^2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radiany"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Stopnie"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Ścieżki i przelotki"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Zapisz kopię symbolu"
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "Zapisuje bieżący symbol na schemacie"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Wiadomości:"
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
#~ msgstr "Kalkulator rezystorów szeregu typu E"
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Dostępne wartości"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Zmiana listy regulatorów"
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "Grubość płytki %s jest różna od grubości ze stosu warstw %s\n"
#~ "Dopuszczalna odchyłka %s"
#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Zablokowana grubość dielektryka jest < 0\n"
#~ "Odblokuj lub zmień grubość"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można obliczyć grubości dielektryka\n"
#~ "Przynajmniej jedna warstwa dielektryczna musi być odblokowana"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można obliczyć grubości dielektryka\n"
#~ "Stała grubość jest za duża lub grubość płytki jest za mała"
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr ""
#~ "Fizyczny stos warstw nie został zaktualizowany, aby odpowiadał liczbie "
#~ "warstw."
#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw grubość wszystkich niezablokowanych warstw dielektrycznych.\n"
#~ "Grubość będzie taka sama dla wszystkich niezablokowanych warstw "
#~ "dielektrycznych."
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, które "
#~ "nie mają określonego jego rozmiaru."
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar otworu przelotki mniejszy od minimalnego otworu przelotek (%s)."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Zapisz na płytce"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Zapisz w bibliotece"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Uruchom router P&S (tryb pojedynczej ścieżki)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Uruchom router P&S (pary różnicowe)"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Pliki położeń footprintów"
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Element wielokrotny %s%s (część %d)\n"
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Numeracja nie jest kompletna. Nie można uruchomić ERC."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Numeracja nie jest kompletna. Nie można uruchomić ERC."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Pokaż okno numeracji."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Lista sieci nie jest dostępna"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Należy włączyć przynajmniej jedno źródło"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Należy wybrać źródło DC (sweep 2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "Przemiatane źródło DC 1"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Przemiatane źródło DC 2"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "Plik schematu zostanie skonwertowany do nowego formatu przy zapisie."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Ten schemat został zapisany w starszym formacie, który nie jest już "
#~ "obsługiwany i zostanie zapisany w nowym formacie.\n"
#~ "\n"
#~ "Nowego formatu pliku nie można otworzyć w poprzednich wersjach programu "
#~ "KiCad."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr "Wystąpił błąd zapisywania %s tabeli bibliotek."
#~ msgid "global"
#~ msgstr "globalnej"
#~ msgid "project"
#~ msgstr "projektowej"
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można ponownie przypisać footprintów ponieważ schemat nie jest w "
#~ "pełni ponumerowany."
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką."
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Wybór filtra"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Generowanie plików położeń footprintów"
#~ msgid ""
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Wartość < %s może zabierać zbyt dużo czasu \n"
#~ "podczas wypełniania stref."
#~ msgid "Unconnected items"
#~ msgstr "Niepołączone elementy"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Plik położeń footprintów został poprawnie wygenerowany."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Wybierz Tabelę Bibliotek Symboli"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Plik położeń footprintów (.pos)…"
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtruje po typie elementy z wybranych"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Inne..."
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Wymusza rysowanie linii graficznych tylko pod kątem prostym lub 45 stopni "
#~ "na warstwach technicznych."
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Dodaj footrinty z odblokowanymi polami"
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Znaleziono więcej niż jeden symbol w pliku \"%s\"."
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Zapisuję symbol w \"%s\""
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symbolu \"%s\""
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importuj istniejące rysunki"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Eksportuj bieżący rysunek"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Brak pinów!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Informacje o znacznikach"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Skok"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Niepokryte pola lutownicze jako goła miedź"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Wyświetlaj pokryte pola jako pokryte ale pozostałe pole wyświetlaj jako "
#~ "czysta miedź. (Wolne)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Preferuj tryb wyboru by przesunąć"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Klawisze myszy"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Kółko myszy i przewijanie panelem dotykowym"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr ""
#~ "Zachowanie pionowej części przewijania płytki dotykowej lub kółka myszy:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Podczas wciśnięcia:"
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Footprint może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany. "
#~ "Użytkownik może dowolnie wybierać i zmieniać pola lutownicze komponentu."
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego."
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych"
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Zachowaj nieużywane warstwy"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Minimalny rozmiar otworu mikroprzelotki:"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "Trzymaj pola na pierwszej i ostatniej warstwie"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Odbij"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Pozycja:"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Sprecyzuj Wybór"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Sprecyzuj Wybór"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Bieżące ustawienia dystansu między ścieżkami/przelotkami narusza reguły "
#~ "projektowe dla tej sieci."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Bieżące ustawienie szerokości ścieżek narusza reguły projektowe."
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Konwersja..."
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Wąsko"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Luźno"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Bardzo luźno"
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Otwór jest zbyt mały"
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; obecnie %s)"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Lokalny prześwit pola lutowniczego musi być większy lub równy zero"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy lub równy zero"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy niż %s"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr ""
#~ "Ostrzeżenie: Pole lutownicze zostało zdefiniowane tylko na warstwach "
#~ "wewnętrznych."
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Nieprawidłowa wartość rozmiaru narożnika"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Rozmiar narożnika musi być mniejszy niż 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Niepoprawny kształt pola lutowniczego: kształt musi być odpowiednikiem "
#~ "pojedynczej strefy"
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "To spowoduje zmianę przydzielonej sieci do %s pole %s na %s.\n"
#~ "Czy chcesz kontynuować?"
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "To spowoduje zmianę przydzielonej sieci do %lu połączonych pól do %s.\n"
#~ "Czy chcesz kontynuować?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Kontynuuj"
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Wybrany plik jest nieprawidłowy lub może być uszkodzony: Stos warstw "
#~ "odnosi się do identyfikatora warstwy '%s', który nie istnieje w "
#~ "definicjach warstw."
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Etykieta globalna"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Etykieta hierarchiczna"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Numer pinu"
#~ msgid "Symbol value"
#~ msgstr "Wartość symbolu"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Nazwa sieci"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Etykieta arkusza"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Pola lutownicza z otworem na wylot"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Przypisz footprint"
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Przypisuje wybrane footprinty do wybranych komponentów"
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "pin %s"
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "Znaleziono %s w %s"
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Symbol %s nie został znaleziony"
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" z \"%s\" do \"%s\""
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "symboli"
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Zresetuj widoczność pól"
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Zresetuj rozmiary oraz styl tekstów pól"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Wielokrotne umieszczanie symbolu"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Umieszcza wiele kopii tego samego symbolu."
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz tą opcję gdy tworzysz symbole z wieloma elementami składowymi ale "
#~ "są one niewymienne"
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Rysuj kolor tła arkusza"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Nie można stosować przecinków w nazwach"
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Proszę usunąć lub zmodyfikować jednen z wpisów"
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki z nazwą skrótową\n"
#~ "\"%s\". Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli\n"
#~ "by zmienić obecną konfigurację."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Biblioteka symboli nie została znaleziona."
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu i musi zostać zapisana jako inna "
#~ "biblioteka."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Wybierz symbol by przeglądać"
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Nie można odnaleźć footprintu dla symbolu '%s'."
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "Zmieniam '%s' etykiet na '%s'."
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Zmieniam '%s' etykiet globalnych na '%s'."
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Zmieniam '%s' etykiet hierarchicznych na '%s'."
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Uruchom Cvpcb"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Edycja nazwy komponentu"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Domyślne wartości:"
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Plik \"%s\" zapisany"
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Rozmiar strony: szerokość %.4g wysokość %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "Ustawienia 3D"
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s footprint \"%s\" (z \"%s\") na \"%s\""
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Zresetuj warstwy z tekstem oraz widoczność"
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Zresetuj rozmiary tekstu, style oraz pozycje"
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Zresetuj atrybuty fabrykacji"
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Zresetuj modele 3D"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadzone zmiany nie mogą zostać cofnięte. Czy chcesz dokonać "
#~ "aktualizacji PCB?"
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa \"%s\"."
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest większy niż rozmiar przelotki"
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Naruszenie obszaru chronionego"
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Zapisano plik obwodu drukowanego: \"%s\""
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Komponent \"%s\" zastąpiony przez \"%s\""
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Komponent \"%s\" dodany do \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpiły błędy podczas aktualizacji listy sieci. Do czasu ich poprawy, "
#~ "obwód drukowany nie będzie zgodny ze schematem."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonimowa"
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Plik \"%s\" jest w wersji: %d.\n"
#~ "Ta wersja obsługuje tylko pliki z wersją <= %d.\n"
#~ "Proszę uaktualnić Pcbnew by załadować ten plik."
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Zablokowane elementy nie można usunąć"
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Przełącz blokowanie"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Informacja:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Format:"
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Zmieniam odnośnik \"%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Zmieniam wartość \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"."
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Wzór:"
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Nie można znaleźć obrysu z punktem końcowym (%s, %s)."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Nie można określić obrysu płytki."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Ustaw grubość na 0 by uzyskać wypełniony okrąg."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Ustaw grubość na 0 dla wypełnionego wielokąta."
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Zachowanie ścieżek przy przeciąganiu myszą:"
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Punkt odniesienia wierceń/położeń footprintów"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można obliczyć krawędzi płytki; cofnij się do opcji użycia pola "
#~ "ograniczającego."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Przetwarzam pole zajętości \"%s\": %s"
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Szerokość linii (import DXF:"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Obszar odcięty)"
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "(Strefa z regułami)"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Modyfikuj właściwości footprintu"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Ten element znajduje się na nieodpowiedniej lub nieistniejącej warstwie.\n"
#~ "Zostanie przeniesiony na najbliższą odpowiednią warstwę. Proszę to "
#~ "poprawić."
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Pozostałe narożniki:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Tryb:"
#~ msgid "Sort groups first"
#~ msgstr "Najpierw posortuj grupy"
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Długość przelotki:"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Stała"
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Ze stosu warstw"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Nieobsługiwana warstwa '%s' (%d) programu EAGLE, skonwertowana na warstwę "
#~ "Dwgs.User"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "nieznany typ grafiki: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Preferencje...\tCtrl+,"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Używana przez program do określania adresu URL repozytorium z oficjalnymi "
#~ "bibliotekami footprintów programu KiCad."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Wytnij\tCTRL+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Kopiuj\tCTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Wklej\tCTRL+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Zaznacz wszystkie\tCTRL+A"
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Zamknij\tCTRL+W"
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Numeracja niekompletna. Nie można uruchomić kontroli ERC. "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Moduły na warstwie górnej"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Moduły na warstwie dolnej"
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Testuj ścieżki względem wypełnionych stref (bardzo wolne)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli zaznaczone, ścieżki będą testowane czy nie występują na strefach "
#~ "miedzi. \n"
#~ "Jeśli strefa jest aktualna, test ten nie będzie potrzebny.\n"
#~ "\n"
#~ "Ten test może być *bardzo wolny* w przypadku skomplikowanych projektów."
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s zaznaczonych footprintów"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Kod sieci"
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Ilość przelotek"
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Długość płytki"
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Długość rdzenia"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nowa"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Wybierz folder gdzie skopiować pobrane bibloteki"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr ""
#~ "Ścieżka w zmiennej KISYS3DMOD nie została zdefiniowana, lub zmienna ta "
#~ "nie istnieje"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Przerwano przez użytkownika"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Witamy w kreatorze pobierania bibliotek modeli 3D!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Proszę wybrać adres URL w celu pobrania z niego bibliotek modeli 3D"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Lokalny folder przeznaczony na modele 3D:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Domyślna ścieżka dla modeli 3D"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Nie ma możliwości zapisania w wybranym folderze.\n"
#~ "Proszę wybrać inny folder."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Przejdź do oficjalnego repozytorium GitHub programu KiCad i pobierz "
#~ "więcej bibliotek"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Odznacz wszystkie"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Biblioteki modeli 3D, które będą pobierane:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Kreator pobierania plików modeli 3D"
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
#~ msgstr "Sprawdzam prześwity tekstu oraz grafiki na warstwach sygnałowych..."
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
#~ msgstr "maks. przelotka: %d; obecnie: %d"
#~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':"
#~ msgstr "Ścieżki o ograniczonej długości dla reguły \"%s\":"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "niepoprawny URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas pobierania danych JSON z adresu \"%s\".\n"
#~ "Powód: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "nie jest w części zapisywalnej tej biblioteki Github\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw tą właściwość by wskazywała folder gdzie zapisywane będą footprinty "
#~ "w formacie PRETTY podczas zapisywania bilbioteki. Wszsytko co zostanie "
#~ "zapisane będzie miało pierwszeństwo nad footprintami o tej samej nazwie z "
#~ "repozytorium GitHub. Zapisywane tutaj footprinty, mogą być wysyłane do "
#~ "opiekuna bliblioteki jako ich aktualizacje. <p>Folder <b>musi</b> "
#~ "posiadać rozszerzenie <b>.pretty</b> ponieważ podczas zapisywania używany "
#~ "jest format PRETTY.</p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "opcja \"%s\" dla biblioteki GitHub \"%s\" musi wskazywać folder '."
#~ "pretty', do którego posiada się uprawnienia do zapisu."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nie można pobrać archiwum ZIP: \"%s\"\n"
#~ "dla ścieżki biblioteki: \"%s\".\n"
#~ "Powód: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można pobrać biblioteki \"%s\".\n"
#~ "Na tym serwerze taka biblioteka nie istnieje"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Dodaj przez Kreatora pobierania modeli 3D..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D z platformy GitHub"
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Przekazuje zmiany na schemacie do PCB"
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Zakres:"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " w symbolu %c"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " skonwerterowanych"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " normalnych"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parametry:"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Oś pomocnicza"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru "
#~ "pola"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd: Tylko jedna zewnętrzna warstwa miedzi jest dopuszczalna dla pól SMD "
#~ "lub Złącz"
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Archiwizuj footprinty"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "Archiwizuj footprinty w bibliotece projektu..."
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "Utwórz nową bibliotekę oraz zarchiwizuj w niej footprinty..."
#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "Temp"
#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "temp1"
#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "temp2"
#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "temp3"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Nowy odnośnik w bibliotece"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Aktualizuj wartości"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Footprinty filtrowane"
#~ msgid " X:"
#~ msgstr " X:"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "słów kluczowych"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Nowa"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Uruchom"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "piko"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "mikro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "mili"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Słowa kluczowe:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Słowa kluczowe"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Plik:"
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " w jednostkach %c oraz %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " skonwerterowanych"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " normalnych"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Komp: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Tyko do odczytu]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "KΩ"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Szerokość:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Wysokość:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Pola lutownicze"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Przelotki"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Symbol"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć "
#~ msgid "FR4"
#~ msgstr "FR4"
#~ msgid "PTFE"
#~ msgstr "PTFE"
#~ msgid "Teflon"
#~ msgstr "Teflon"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "w"
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [Nie zapisany]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Niepoprawnie skonstruowana strefa na pozycji (%d, %d)"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", dystans "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Pokaż wybór aktualnej warstwy\n"
#~ "i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Słowa kluczowe: %s"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Ścieżki:"
#~ msgid "Zoom +\tF1"
#~ msgstr "Powiększ +\tF1"
#~ msgid "Zoom -\tF2"
#~ msgstr "Pomniejsz -\tF2"
#~ msgid "Top View\tZ"
#~ msgstr "Widok z góry\tZ"
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
#~ msgstr "Widok od spodu\tShift+Z"
#~ msgid "Right View\tX"
#~ msgstr "Widok z prawej\tX"
#~ msgid "Left View\tShift+X"
#~ msgstr "Widok z lewej\tShift+X"
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
#~ msgstr "Widok z tyłu\tShift+Y"
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
#~ msgstr "Przesuń w lewo <-\tLewa strzałka"
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
#~ msgstr "Przesuń w prawo ->\tPrawa strzałka"
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
#~ msgstr "Przesuń w górę ^\tStrzałka w górę"
#~ msgid "Move Down\tDown"
#~ msgstr "Przesuń w dół\tStrzałka w dół"
#~ msgid "Zoom In\tF1"
#~ msgstr "Powiększ\tF1"
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
#~ msgstr "Pomniejsz\tF2"
#~ msgid "Redraw\tR"
#~ msgstr "Odśwież widok\tR"
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
#~ msgstr "Obróć X w prawo\tShift+X"
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
#~ msgstr "Obróć X w lewo\tX"
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
#~ msgstr "Obróć Y w prawo\tShift+Y"
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
#~ msgstr "Obróć Y w lewo\tY"
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
#~ msgstr "Obróć Z w prawo\tShift+Z"
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
#~ msgstr "Obróć Z w lewo\tZ"
#~ msgid "Move Left\tLeft"
#~ msgstr "Przesuń w lewo\tStrzałka w lewo"
#~ msgid "Move Right\tRight"
#~ msgstr "Przesuń w prawo\tStrzałka w prawo"
#~ msgid "Move Up\tUp"
#~ msgstr "Przesuń w górę\tStrzałka w górę"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Pokaż grubość miedzi"
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr "Pokazuje grubość warstwy miedzi na warstwach miedzi (wolne)"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Powiększ"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Pomniejsz"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Powiększa by widoczny była cały model 3D"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Siatka użytkownika: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Siatka: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Siatka: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Szary 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Szary 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Szary 3"
#~ msgid "L.Yellow"
#~ msgstr "Jasny Żółty"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Niebieski 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Zielony 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Lazurowy 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Czerwony 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Fioletowy 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Brązowy 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Niebieski 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Zielony 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Lazurowy 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Czerwony 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Filoetowy 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Brązowy 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Niebieski 3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Zielony 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Lazurowy 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Czerwony 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Fioletowy 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Żółty 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Niebieski 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Zielony 4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Lazurowy 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Czerwony 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Fioletowy 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Żółty 4"
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad - "
#~ msgid "&Show Version Info"
#~ msgstr "Pokaż informacje o wersji"
#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "Podgląd"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tytuł"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Grafika (Akcelerowana):"
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Grafika (Programowa):"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Użyj płytki dotykowej by panoramować"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with "
#~ "Ctrl+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Włącza sterowanie przyjazne dla gładzika (panoramowanie wraz z "
#~ "przesuwaniem, powiększanie przy wciśniętym klawiszu CTRL)."
#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "Przywróć wszystkie do domyślnych"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej \"%s\""
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Znacznik"
#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
#~ msgstr "Tekst %s na pozycji (%s, %s)"
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "Zaimportowany kształt na pozycji (%s, %s)"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)"
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Linia z (%s, %s) do (%s, %s)"
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "Obraz bitmapowy na pozycji (%s, %s)"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francuski"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Suomi (Fiński)"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Hiszpański"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalski"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Włoski"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Niemiecki"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grecki"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Słoweński"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Słowacki"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Węgierski"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polski"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Czeski"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreański"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Chiński uproszczony"
#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "Chiński Tradycyjny"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Kataloński"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holenderski"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bułgarski"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litewski"
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku konfiguracji \"%s\" szablonu."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku projektu szablonu"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można utworzyć pliku prj \"%s\" (Folder zabezpieczony przed zapisem)"
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "Wkleja zawartość schowka do schematu"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Cale"
#~ msgid "Use inches and mils"
#~ msgstr "Używa cali i milsów"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Milimetry"
#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "Tryb wysokiego kontrastu"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "Plik projektu \"%s\" nie jest zapisywalny"
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Pokazuje bieżący footprint w przeglądarce footprintów"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Opcje rysowania"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Pokaż &numery pól"
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Dopasuj powiększenie"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Opcje wyświetlania"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "Zapisz schemat\tCtrl+S"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Pliki przydzielania footprintów..."
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
#~ msgstr ""
#~ "Filtruje listę footprintów za pomocą słów kluczowych z symboli "
#~ "schematowych"
#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
#~ msgstr "Filtruj listę footprintów według częściowej nazwy lub wzorca"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s."
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d"
#~ msgid ""
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
#~ "because one is a bus and the other is a net."
#~ msgstr ""
#~ "%s i %s są złączone ale nie można ich połączyć elektrycznie, gdyż jednym "
#~ "z sygnałów jest magistrala."
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
#~ msgstr ""
#~ "Pin %s symbolu %s posiada flagę Niepołączone ale mimo to jest połączony"
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
#~ msgstr "%s %s nie jest połączony w innym miejscu na schemacie."
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr ""
#~ "Skasować oraz ponumerować na nowo wszystkie symbole w całym schemacie?"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Skasować oraz ponumerować na nowo wszystkie symbole w bieżącym arkuszu?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "Wyczyść i ponumeruj"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
#~ msgid "Alias can not have same name as symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Alias nie może mieć tej samej nazwy co symbol do którego się odnosi."
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Alias \"%s\" już istnieje."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Nazwa symbolu \"%s\" już występuje w bibliotece \"%s\"."
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Aliasy:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Dodaj alias"
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Usuń alias"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Odpowiedniki pól aliasów:"
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Opis aliasu:"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Aliasy"
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Odnośnik do biblioteki nie jest prawidłowy."
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Ustaw pola zgodnie z wartościami z biblioteki"
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Odnośnik w bibliotece:"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece z którym obecny symbol jest połączony"
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Przegląda bibliotekę"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Wybierz czy symbol może być obracany podczas rysowania"
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Aspekt"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz jakie transformacje graficzne mogą być używane przy wyświetlaniu "
#~ "symbolu"
#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "Unikalny ID:"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "Unikalny ID, który identyfikuje symbol"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Ostrzeżenie: Zmiany wykonane w tym oknie nie mogą zostać cofnięte po jego "
#~ "zamknięciu."
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Główne:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Nie znaleziono znacznika"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Plik ERC"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Raport ERC:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Błędy:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Utwórz plik raportu"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Lista błędów:"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Połączenia pomiędzy etykietami"
#~ msgid "Test similar labels"
#~ msgstr "Testuj na podobność etykiet"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Etykiety podobne do siebie (wewnątrz arkusza) różnią się tylko wielkością "
#~ "liter w nazwie"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Testuj czy występują osamotnione etykiety globalne"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Etykiety globalne są używane do łączenia sygnałów pomiędzy arkuszami w "
#~ "hierarchii.\n"
#~ "W kompletnym schemacie powinny występować przynajmniej dwie takie same "
#~ "etykiety."
#~ msgid "Bus Connections"
#~ msgstr "Połączenia magistralowe"
#~ msgid ""
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
#~ "versa"
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdzaj czy magistrale nie są podłączone do hierarchicznych pinów i "
#~ "vice versa."
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdzaj czy sygnały magistral mają swoje odpowiedniki w połączonych "
#~ "magistralach"
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdzaj czy połączenia są częścią magistral, z którymi zostały złączone"
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
#~ msgstr "Sprawdzaj czy nie występują konflikty sygnałów w magistralach"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "N&umer pinu:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Orientacja:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Uruchom symulator"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Generowanie listy sieci"
#~ msgid "Netlist"
#~ msgstr "Lista sieci"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "Nazwa pliku:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Nazwa arku&sza:"
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Unikalny znacznik czasowy:"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Rozmiar siatki:"
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Pola do aktualizacji:"
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
#~ msgstr "Nie czyść istniejących wpisów jeśli pole w bibliotece jest puste"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "milimetry"
#, fuzzy
#~ msgid "Default schematic text size:"
#~ msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Rozstaw w poziomie powtarzanych elementów:"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Rozstaw w pionie powtarzanych elementów:"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "Numeracja powtarzanych etykiet:"
#~ msgid "Rectanguar selection"
#~ msgstr "Wybór prostokątny"
#~ msgid "Use cursor position as editing anchor"
#~ msgstr "Użyj pozycji kursora jako punktu zaczepienia"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Nieokreślony błąd ERC"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Pin nie jest podłączony (Użyj symbolu \"Niepołączone\" by zlikwidować ten "
#~ "błąd)"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami"
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
#~ msgstr "Flaga \"Nie połączone\" nie jest z niczym połączona"
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
#~ msgstr "Etykieta nie jest połączona w innym miejscu na schemacie"
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr "Globalne etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)"
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
#~ msgstr "Żadne sieci nie są współdzielone między dwoma elementami magistrali"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr ""
#~ "Część %s posiada przydzielony '%s', podczas gdy część %s posiada "
#~ "przydzielenie '%s'"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z "
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Kodowanie UTF8"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:"
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "Lokalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\")"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej \"%s\""
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Nie można zapisać \"%s\""
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "wartość %s"
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "Pole %s \"%s\""
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku bibliotek symboli "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
#~ msgstr "Nie można opróżnić bufora zmian w bibliotece (\"%s\")"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Nie można załadować aliasów z biblioteki \"%s\""
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa symbolu nie została określona. Symbol nie może zostać zapisany."
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Plik dokumentacji biblioteki \"%s\" został zapisany"
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Liczba sieci = %d"
#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
#~ msgstr "Nie można przetworzyć grupy magistrali %s"
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Pole %s"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Linia graficzna z punktu (%s, %s) do punktu (%s, %s)"
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Połączenie z (%s, %s) do (%s, %s)"
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Magistrala z (%s, %s) do (%s, %s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Linia na nieznanej warstwie z (%s, %s) do (%s, %s)"
#~ msgid "Bus Wire"
#~ msgstr "Magistrala"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Znacznik czasowy"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "nazwa pola"
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "pole odnośnik"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "pole wartość"
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "pole footprint"
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "pole użytkownika"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "Pełen schemat nie mógł zostać wczytany.\n"
#~ "Błędy wystąpiły podczas próby załadowania arkuszy hierarchicznych."
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "pliki sym-lib-table nie zawierają biblioteki o nazwie skrótowej \"%s\""
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Zamknij edytor footprintów"
#~ msgid "Show Marker Info"
#~ msgstr "Pokazuje informacje o znaczniku"
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
#~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o znaczniku"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Wytnij symbol"
#~ msgid "Copy Symbol"
#~ msgstr "Kopiuj symbol"
#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "Eksportuj symbol..."
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
#~ msgstr "Dodaje wejście magistrali do innej magistrali"
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Ustawia pola symboli do ich wartości oryginalnych z biblioteki"
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
#~ msgstr "Ustaw wejście magistrali na /"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Ustaw wejście magistrali \\"
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
#~ msgstr "Ustaw wejście magistrali na \\"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Uruchom Pcbnew"
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli -- %s"
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Rozjaśnienie"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Współrzędne Kartezjańskie"
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Współrzędne polarne"
#~ msgid "Show &Layers Manager"
#~ msgstr "Pokaż menadżera warstw"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " OK\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu bajtów, skompresowano %d bajtów)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Błąd\n"
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "Program Pcbnew nie mógł załadować:\n"
#~ msgid "&Open Directory in System"
#~ msgstr "Otwórz folder projektu w eksploratorze plików"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Usuń plik"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "Pokaż ramkę tytułową tak jak będzie wyświetlana w aplikacji.\n"
#~ "Formatowanie pól zostanie zastąpione pełnym tekstem"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli podano maksymalny prąd, zostanie obliczona szerokość scieżki, która "
#~ "będzie mogła przenieść taki prąd."
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli podano szerokość ścieżki, zostanie obliczony maksymalny prąd jaki "
#~ "będzie ona mogła przenieść. Zostanie obliczona także właściwa szerokość "
#~ "ścieżki dla wyliczonego prądu."
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "Wartości sterujące są pokazywane jako pogrubione."
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Obliczenia są prawidłowe dla prądów do 35A (zewnętrzne warstwy) lub 17.5A "
#~ "(wewnętrzne warstwy), temperatury podniesionej do 100 st. C, oraz "
#~ "szerokości ścieżki do 400milsów (10mm)."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "Wzór na podstawie normy IPC 2221 to"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "gdzie:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "maksymalny prąd w Amperach"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "przyrost temperatury wokół w stopniach Celciusza"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0.024 dla wewnętrznych ścieżek lub 0.048 dla zewnętrznych ścieżek"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L:"
#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Kąt_I:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Tangens strat magnetycznych"
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "Nie wykryto krawędzi płytki. Nie można automatycznie rozmieścić "
#~ "footprintów."
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Zmieniam ścieżkę symbolu \"%s:%s\" na \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "pole użytkownika"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyolefin"
#~ msgstr "Wielokąt"
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Grafika %s na %s z %s"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "Błąd Typu (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Ścieżka dla listy sieci"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Wstaw"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Wirtualny"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Brak kształtu 3D"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<brak odnośnika>"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Standardowy"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Punkt pozycjonujący, rozmiar %s"
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Tekst \"%s\" na %s z %s"
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Przelotka %s %s na %s - %s"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "Nazwa sieci dla NC"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Prześwit dla NC"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "Szerokość dla NC"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "Rozmiar przelotki dla NC"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "Otwór przelotki dla NC"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Określona)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(KlasaPołączeń)"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Bez stref wypełnień"
#~ msgid "Vertices"
#~ msgstr "Wierzchołki"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Strefa chroniona)"
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Usuń niedokończone ścieżki"
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
#~ msgstr "Wartość wygładzania (0..1):"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Plik raportu \"%s\" został utworzony"
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Zakończono raportowanie do pliku"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Zapisz plik raportu DRC"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Utwórz plik raportu:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na znaczniku. Kliknij prawym by "
#~ "podświetlać elementy."
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na niepołączonej parze. Kliknij "
#~ "prawym by podświetlać elementy."
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "Ostrzeżenia o footprintach (%d)"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "Komponent jest zablokowany: nie może być swobodnie przesuwany lub "
#~ "automatycznie rozmieszczany."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tego atrybutu dla większości elementów nie będących typu SMD\n"
#~ "Footprinty z tą opcją nie są umieszczane w pliku z listą położeń "
#~ "footprintów"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tego atrybutu dla większości elementów typu SMD\n"
#~ "Footprinty z tą opcją są umieszczane w pliku z listą położeń footprintów"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tego atrybutu dla elementów wirtualnych, które są integralną częścią "
#~ "obwodu drukowanego,\n"
#~ "na przykład złącze krawędziowe, punkt testowy, otwór mechaniczny."
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Strona płytki:"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Do montażu powierzchniowego (SMT)"
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Odnośnik w bibliotece:"
#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "Nowy identyfikator footprintu:"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Znaleziono znacznik"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Nie przesuwaj kursora"
#~ msgid "Find Item"
#~ msgstr "Znajdź element"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Znajdź znacznik"
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr ""
#~ "Dołącz footprinty z polami SMD nawet jeśli nie są zaznaczone jako "
#~ "montowane powierzchniowo"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD"
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Wartości footprintów"
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
#~ msgstr "Filtrowane na podstawie odnośnika nadrzędnego footprintu:"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Pkt. centralny Y:"
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Pozycja początkowa X:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Pozycja początkowa Y:"
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "Punkt początkowy i końcowy nie mogą być takie same."
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "Grubość obrysu strefy musi być większa niż zero."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Grubość musi być większa niż zero."
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Punkt Beziera C1 Y:"
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Punkt Beziera C2 X:"
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Punkt Beziera C2 Y:"
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Ścieżki, przelotki i pola lutownicze są dozwolone. Strefa chroniona nie "
#~ "będzie miała znaczenia."
#~ msgid "Associate footprints by reference"
#~ msgstr "Przydziel footprinty na podstawie odnośnika"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Metoda zgodności"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Usuń nadmiarowe footprinty"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Usuń nazwy sieci z niepołączonych pól"
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Wczytuje bieżącą listę sieci i wypisuje brakujące lub dodatkowe footprinty"
#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "Styl siatki:"
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "Wygładzanie obrysu strefy:"
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
#~ msgstr "Footprint %s (%s)"
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, obrócony o %.1f stopni"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd: Pole lutownicze nie jest na warstwie sygnałowej i posiada otwór"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli nie chcesz by punkt lutowniczy NPTH został umieszczony w plikach "
#~ "Gerber ustaw jego rozmiar i średnicę owiertu na tą samą wartość"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Kształt użytkownika (Okrągły punkt zaczepienia)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Kształt użytkownika (Prostokątny punkt zaczepienia)"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Przesunięcie Y:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu "
#~ "scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)"
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "strona i obrót"
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Domyślna szerokość linii została ograniczona."
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Rysuj oznaczenia footprintów"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Nie rysuj pól na warstwach opisowych, nawet jeśli są one do nich "
#~ "przydzielone.\n"
#~ "Odznacz tą opcję jeśli chcesz tworzyć rysunki montażowe na podstawie "
#~ "warstw opisowych."
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających "
#~ "ustawień pisaka.\n"
#~ "Używane do rysowania elementów w trybie szkicu."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza."
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Przydziel ponownie footprinty na podstawie odnośnika"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz sposób rozpoznawania footprintów:\n"
#~ "- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n"
#~ "- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym "
#~ "numerowaniu schematu)"
#~ msgid "All supported library formats|"
#~ msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty bibliotek|"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "Oznaczenie:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Domyślny tekst oznaczenia footprintu\n"
#~ "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Niewidoczny"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Wartość:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Domyślny tekst wartości footprintu\n"
#~ "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Wybiera sposób wyświetlania koordynatów względnych (dx/dy) jako "
#~ "kartezjańskie (prostokątne) lub polarne (kąt/odległość)."
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr ""
#~ "Wybiera jednostki jakie będą wyświetlane podczas wyświetlania wymiarów "
#~ "lub pozycji."
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy jest włączony i nic nie jest zaznaczone, przeciąganie myszą będzie "
#~ "rysować zaznaczenie, nawet jeśli są dostępne elementy w miejscu kursora, "
#~ "które mogłyby być natychmiast przeciągnięte."
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
#~ msgstr "Zmiana szerokości ścieżek za pomocą skrótu"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "Gdy opcja jest aktywna, skrót klawiszowy polecenia edycji lub podwójne "
#~ "kliknięcie na ścieżce lub przelotce zmienia ich rozmiar do wartości "
#~ "określonej na głównym pasku narzędziowym. "
#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Wymagaj zdefiniowanej bryły brzegowej w footprintach"
#~ msgid "Maximum error:"
#~ msgstr "Maksymalne zbliżenie zgłaszające błąd:"
#~ msgid "Option to fill polygons in zones:"
#~ msgstr "Opcje wypełniania poligonów w strefach:"
#~ msgid "Thick outlines (old algorithm)"
#~ msgstr "Wąskie obrysy (starszy algorytm)"
#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
#~ msgstr "Bez obrysu (najszybszy tryb rysowania)"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Minimalny rozmiar otworu przelotki:"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Grubość laminatu:"
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_layer"
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_layer"
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_layer"
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments_layer"
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_layer"
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar mikroprzelotki mniejszy od minimalnego rozmiaru mikroprzelotek "
#~ "(%s)."
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr "Rozmiar otworu mikroprzelotki jest większy niż rozmiar przelotki."
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar otworu mikroprzelotki mniejszy od minimalnego otworu "
#~ "mikroprzelotek (%s)."
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr ""
#~ "Szerokość ścieżki\n"
#~ "pary różnicowej"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr ""
#~ "Dystans pomiędzy przelotkami w parze różnicowej nie może być ujemny."
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko otworu na wylot"
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko pola lutowniczego"
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko przelotki"
#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "Przelotka za blisko innej przelotki"
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Przelotka zbyt blisko ścieżki"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Dwa końce ścieżki są zbyt blisko siebie"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "Dwa równoległe segemnty ścieżki są zbyt blisko siebie"
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko strefy wypełnienia"
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Pole lutownicze zbyt blisko innego pola"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)"
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Mikroprzelotka: niedozwolona"
#~ msgid "Buried Via: not allowed"
#~ msgstr "Przelotki zagrzebane: niedozwolone"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Obszar miedzi wewnątrz obszaru miedzi"
#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "Otwór zbyt blisko pola"
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Szerokość ścieżki jest zbyt mała"
#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "Rozmiar przelotki jest zbyt mały"
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Rozmiar mikroprzelotki jest zbyt mały"
#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko brzegu płytki"
#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Prześwit w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr ""
#~ "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr ""
#~ "Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Przelotka wewnątrz strefy chronionej"
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Ścieżka wewnątrz strefy chronionej"
#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "Przelotka zbyt blisko elementu z miedzi"
#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko elementu z miedzi"
#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "Pole zbyt blisko elementu z miedzi"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Ostrzeżenie: nie można utworzyć pliku zapasowego \"%s\""
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Plik kopii zapasowej: \"%s\""
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
#~ msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem? "
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "OK by usunąć footprint \"%s\" w bibliotece \"%s\""
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu, nie można zapisać"
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Na płytce istnieje już taki footprint."
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB"
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Odrysowywuje ekran"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi mikrofalowych\n"
#~ "(Eksperymentalne funkcje)"
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "niepoprawny ID footprintu w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z danych zapasowych"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie górnej"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie dolnej"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie górnej"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie dolnej"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Wskaż pola z otworem na wylot wybranym kolorem"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Pokaż przelotki na wylot"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Pokazuje niepowlekane otwory w wybranym kolorze"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Kursor PCB"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Zewnętrzne elementy (miarki, asystenci, osie, itp.)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Istnieje strefa, którą przydzielono do nieistniejącej sieci\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ " Należy to sprawdzić i dokonać poprawek (Uruchomić test DRC)."
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Twoja płytka posiada błędny numer warstwy w footprincie %s"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Dodano ścieżkę"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Plik sesji posiada wpis 'reference' do nieistniejącego symbolu \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) wymaga działania: BOARD_ITEM nie "
#~ "obsługiwanego typu (%d)"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Ścieżka: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Ścieżka: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f milsów"
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Prześwity otworów...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Pola niepołączone...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Strefy chronione ...\n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Obszary Courtyard...\n"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada prześwit: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada szerokość: %s która jest mniejsza niż globalna: "
#~ "%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada otwór: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar mikroprzelotki: %s który jest mniejszy "
#~ "niż globalny: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada otwór mikroprzelotki: %s który jest mniejszy niż "
#~ "globalny: %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
#~ "wybór zawiera więcej niż jedno pole referencyjne."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
#~ "wybór zawiera niewspierane elementy.\n"
#~ "Tylko linie graficzne, okręgi, łuki oraz strefy są dopuszczalne."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
#~ "nie można określić pozycji punktu zaczepienia.\n"
#~ "Rozważ dodanie małego pola zaczepienia do zaznaczenia i spróbuj ponownie."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
#~ "wybrane elementy nie tworzą pojedynczego, ciągłego kształtu."
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Zamyka obrys strefy jeśli jest ona w trakcie tworzenia"
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Edycja aktywnych"
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
#~ msgstr "Tworzy własne pola lutownicze z wybranych kształtów"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Przeprowadza czyszczenie niepodłączonych zalążków ścieżek, przelotek, "
#~ "niepotrzebnych przełamań ścieżek"
#~ msgid "Drill and Place Offset"
#~ msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Lista Sieci"
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Pokazuje listę sieci razem z ich nazwami oraz numerami ID"
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych"
#~ msgid "Delete Items Tool"
#~ msgstr "Narzędzie do usuwania elementów"
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "Wyrównaj do środka"
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Zaznacz pojedynczą ścieżkę"
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Wybiera wszystkie segmenty ścieżek i przelotki pomiędzy dwoma węzłami."
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Zaznacz połączone ścieżki"
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr "Rozszerza bieżący wybór do połączenia pomiędzy dwoma węzłami."
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Przeciągaj ścieżki i przelotki bez zrywania połączeń"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Umieść znacznik do wyrównywania warstw"
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "pcbnew.InteractiveSelection tool nie jest dostępny"
#~ msgid "Committing changes..."
#~ msgstr "Wprowadzanie zmian..."
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Dodaj okrąg (grafika)"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Dodaj łuk (grafika)"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Dodaj strefę odciętą"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Dodaj strefę graficzną"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Dodaj podobną strefę"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Umieszcza punkt zakotwiczenia footprintu"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Dodaj przelotki"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Dodaj odstęp"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Dodaj wycinek (Łuk)"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Kliknij na kolejne pola by je ponumerować"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Dodaj wycinek łuku"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Tworzy wielokąt dla aplikacji mikrofalowej"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Router interaktywny (Pojedyncze ścieżki)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Router interaktywny (Pary różnicowe)"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Dodaj footprint"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Ustaw zero"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Zaznacz komponent by wyświetlić lokalne połączenia wspomagające"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNExtensions')"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetModelExtension')"
#~ msgid "missing function 'GetModelExtension'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetModelExtension'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNFilters')"
#~ msgid "missing function 'GetNFilters'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetNFilters'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetFileFilter')"
#~ msgid "missing function 'GetFileFilter'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetFileFilter'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CanRender')"
#~ msgid "missing function 'CanRender'"
#~ msgstr "brak funkcji 'CanRender'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'Load')"
#~ msgid "missing function 'Load'"
#~ msgstr "brak funkcji 'Load'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginClass')"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetClassVersion')"
#~ msgid "missing function 'GetClassVersion'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetClassVersion'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CheckClassVersion')"
#~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'"
#~ msgstr "brak funkcji 'CheckClassVersion'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginName')"
#~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetKicadPluginName'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetVersion')"
#~ msgid "displays help on the command line parameters"
#~ msgstr "pokazuje pomoc na temat parametrów linii poleceń"
#~ msgid "how high to count"
#~ msgstr "maksymalna ilość zliczeń"
#~ msgid "Test a simple coroutine that yields a given number of times"
#~ msgstr "Testuje prosty układ, który zwraca określoną liczbę razy"
#~ msgid "Tests parsing of S-Expression files"
#~ msgstr "Testuje prawidłowość plików S-Experssion"
#~ msgid "print DRC timings"
#~ msgstr "drukuj czasy pracy narzędzia DRC"
#~ msgid "print DRC marker information"
#~ msgstr "drukuj markery DRC"
#~ msgid "perform all available DRC checks"
#~ msgstr "przeprowadź wszystkie dostępne testy DRC"
#~ msgid "perform courtyard-overlap (and malformation) checking"
#~ msgstr "przeprowadź sprawdzenie nakładania się obszarów zajętości"
#~ msgid "perform courtyard-missing checking"
#~ msgstr "przeprowadź sprawdzenie istnienia obszarów zajętości"
#~ msgid ""
#~ "This program runs DRC tools on given PCB files. This can be used for "
#~ "debugging, fuzz testing or development, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ten program uruchamia narzędzia DRC dla podanych plików PCB. Można go "
#~ "użyć do przeprowadzania testu aplikacji, testów rozproszonych lub przy "
#~ "tworzeniu oprogramowania, itp."
#~ msgid ""
#~ "This program parses PCB files, either from the stdin stream or from the "
#~ "given filenames. This can be used either for standalone testing of the "
#~ "parser or for fuzz testing."
#~ msgstr ""
#~ "Ta aplikacja parsuje pliki PCB, zarówno poprzez strumień stdin jak i z "
#~ "wykorzystaniem nazwy pliku. Może być użyta zarówno do samodzielnych "
#~ "testów parsera lub testów rozmytych."
#~ msgid ""
#~ "3D search path list is empty;\n"
#~ "continue to write empty file?"
#~ msgstr ""
#~ "Lista ścieżek przeszukiwań modeli 3D jest pusta;\n"
#~ "Kontynuować zapisywanie pustego pliku?"
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "Promień musi być większy niż zero."
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Umieść footpprint"
#~ msgid "Netclasses"
#~ msgstr "Klasy sieci"