kicad/internat/fr/kicad.po

11419 lines
269 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-21 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 18:16+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: kicad team <jean-pierre.charras@ujf-grenoble.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-sourceforge/trunk/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
#: pcbnew/gendrill.cpp:27
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr "Fichiers de Perçage (*.drl)|*.drl"
#: pcbnew/gendrill.cpp:319
msgid "Save Drill File"
msgstr "Sauver Fichier de Perçage"
#: pcbnew/gendrill.cpp:330
#: pcbnew/gendrill.cpp:818
msgid "Unable to create file "
msgstr "Impossible de créer le fichier "
#: pcbnew/gendrill.cpp:389
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:390
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/gendrill.cpp:395
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/gendrill.cpp:396
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:745
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "Fichiers Tracé HPGL (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:750
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:763
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Sauver Plan de Perçage"
#: pcbnew/gendrill.cpp:774
msgid "Unable to create file"
msgstr "Impossible de créer le fichier"
#: pcbnew/gendrill.cpp:801
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Fichiers rapport de perçage (.rpt)*.rpt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:807
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage"
#: pcbnew/via_edit.cpp:54
msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
msgstr "Valeur incorrecte pour perçage. Pas de changement pour la via"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:226
msgid "COTATION"
msgstr "COTATION"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:228
msgid "PCB Text"
msgstr "Texte PCB"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:230
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:234
#: pcbnew/cotation.cpp:109
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:236
msgid "No"
msgstr "Non"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:238
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:241
msgid "Orient"
msgstr "Orient"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:244
#: pcbnew/cotation.cpp:125
msgid "Width"
msgstr "Epaisseur"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:247
msgid "H Size"
msgstr "Taille H"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:250
msgid "V Size"
msgstr "Taille V"
#: pcbnew/edit.cpp:183
msgid "Module Editor"
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
#: pcbnew/edit.cpp:262
msgid "Add Tracks"
msgstr "Addition de Pistes"
#: pcbnew/edit.cpp:271
msgid "Add Zones"
msgstr "Addition de Zones"
#: pcbnew/edit.cpp:273
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Attention: Affichage zones désactivé !!!"
#: pcbnew/edit.cpp:279
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#: pcbnew/edit.cpp:283
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Ajuster Zéro"
#: pcbnew/edit.cpp:289
msgid "Add Graphic"
msgstr "Addition éléments graphiques"
#: pcbnew/edit.cpp:293
msgid "Add Text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: pcbnew/edit.cpp:297
msgid "Add Modules"
msgstr "Addition de Modules"
#: pcbnew/edit.cpp:301
msgid "Add Dimension"
msgstr "Ajout de cotes"
#: pcbnew/edit.cpp:309
msgid "Net Highlight"
msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
#: pcbnew/edit.cpp:313
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/edit.cpp:609
msgid "Delete item"
msgstr "Suppression d'éléments"
#: pcbnew/modules.cpp:83
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: pcbnew/modules.cpp:83
msgid "Search footprint"
msgstr "Cherche Module"
#: pcbnew/modules.cpp:311
msgid "Delete Module"
msgstr "Supprimer Module"
#: pcbnew/modules.cpp:312
msgid "Value "
msgstr "Valeur "
#: pcbnew/cotation.cpp:84
msgid "Dimension properties"
msgstr "Propriétés des Cotes"
#: pcbnew/cotation.cpp:103
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcbnew/cotation.cpp:106
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: pcbnew/cotation.cpp:109
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcbnew/cotation.cpp:110
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: pcbnew/cotation.cpp:121
msgid "Size"
msgstr "Taille "
#: pcbnew/cotation.cpp:129
msgid "Layer:"
msgstr "Couche:"
#: pcbnew/autorout.cpp:72
msgid "Net not selected"
msgstr "Net non sélectionné"
#: pcbnew/autorout.cpp:80
msgid "Module not selected"
msgstr "Module non selectionné"
#: pcbnew/autorout.cpp:88
msgid "Pad not selected"
msgstr "Pad non sélectionné"
#: pcbnew/autorout.cpp:156
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage"
#: pcbnew/autorout.cpp:161
msgid "Place Cells"
msgstr "Place Cells"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n"
" %s's \"référence\"."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n"
" %s's \"valeur\"."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n"
" %s's \"texte module\" de %s."
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Filtre pour nets:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Net Filter"
msgstr "Filtre Equipot"
#: pcbnew/surbrill.cpp:37
msgid "List Nets"
msgstr "Liste équipots"
#: pcbnew/clean.cpp:180
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "Suppression Pistes non connectées:"
#: pcbnew/clean.cpp:197
msgid "ViaDef"
msgstr "ViaDef"
#: pcbnew/clean.cpp:414
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "Nettoyage segments nulls"
#: pcbnew/clean.cpp:506
msgid "Merging Segments:"
msgstr "Fusion des Segments:"
#: pcbnew/clean.cpp:508
msgid "Merge"
msgstr "Fusion"
#: pcbnew/clean.cpp:508
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/clean.cpp:524
msgid "Merge: "
msgstr "Fusionner: "
#: pcbnew/clean.cpp:754
msgid "DRC Control:"
msgstr "Contrôle DRC:"
#: pcbnew/clean.cpp:759
msgid "NetCtr"
msgstr "NetCtr"
#: pcbnew/clean.cpp:1104
msgid "Centre"
msgstr "Centre"
#: pcbnew/clean.cpp:1104
msgid "0 "
msgstr "0"
#: pcbnew/clean.cpp:1115
msgid "Pads: "
msgstr "Pastilles: "
#: pcbnew/clean.cpp:1119
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: pcbnew/clean.cpp:1122
msgid "Segm"
msgstr "Segm"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:102
msgid "unable to create file "
msgstr "Impossible de créer fichier "
#: pcbnew/plotgerb.cpp:114
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:800
#, c-format
msgid "unable to reopen file <%s>"
msgstr "Ne peut pas réouvrir fichier <%s>"
#: pcbnew/editmod.cpp:147
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Le texte est la REFERENCE!"
#: pcbnew/editmod.cpp:152
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Le texte est la VALEUR!"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:105
msgid "Place module"
msgstr "Place module"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:210
#: pcbnew/loadcmp.cpp:361
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "Librairie modules PCB %s non trouvée dans les chemins de recherche"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:212
#: pcbnew/loadcmp.cpp:223
#: pcbnew/loadcmp.cpp:239
#: pcbnew/loadcmp.cpp:363
#: pcbnew/loadcmp.cpp:399
msgid "Library Load Error"
msgstr "Erreur en Chargement de librairie"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:221
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:228
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Examen Lib: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:237
#: pcbnew/loadcmp.cpp:397
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
msgstr "<%s> n'est pas un fichier librarire de modules Kicad PCB valide."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:304
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Module <%s> non trouvé"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:388
msgid "Library "
msgstr "Librairie "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:388
msgid " loaded"
msgstr " chargé"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:459
#: pcbnew/loadcmp.cpp:611
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Modules [%d éléments]"
#: pcbnew/controle.cpp:172
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Clarification de la Sélection"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:39
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Pads non connectés"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Piste près d'un trou"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Track near pad"
msgstr "Piste près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near via"
msgstr "Piste près d'une via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Via near via"
msgstr "Via proche d'une via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Via near track"
msgstr "Via près d'une piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
msgid "Two track ends"
msgstr "Deux extrémités de pistes"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
msgid "This looks bad"
msgstr "Cela semble incorrect"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Pistes se croisant"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Perçage via > diamètre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "La zone de cuivre a un nom de net non existant"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Hole near pad"
msgstr "Trou près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
msgid "Hole near track"
msgstr "Trou près d'une piste"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:228
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Editeur de Module: Module modifié! Continuer ?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:391
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "Fenêtre 3D déjà ouverte"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:395
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visu 3D"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unités perçage:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172
msgid "decimal format"
msgstr "Format décimal"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "Suppression zeros de tête"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "Suppression zeros de fin"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
msgid "keep zeros"
msgstr "Garder les zéros"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format des zéros"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Choisir la précision des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192
msgid "absolute"
msgstr "Absolu"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193
msgid "auxiliary axis"
msgstr "Axe Auxiliaire"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Origine des coord de perçage:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:204
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:214
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "Plan de perçage (HPGL)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
msgid "drill sheet (PostScript)"
msgstr "Plan de perçage (Postscript)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Plan de perçage:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:210
msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format"
msgstr "Créer un plan de perçage en format PS ou HPGL"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:215
msgid "Drill report"
msgstr "Rapport de perçage"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216
msgid "Drill Report:"
msgstr "Rapport de perçage:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:219
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Créer un fichier rapport ascii"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:222
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Options de Tracé HPGL:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:226
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:232
msgid "Pen Number"
msgstr "Numéro de plume"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:238
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:242
msgid "mirror y axis"
msgstr "Miroir sur axe Y"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:246
msgid "minimal header"
msgstr "Entête minimal"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:249
msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
msgstr "Si activé, l'entête du fichier EXELLON est minimale"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:255
msgid "Info:"
msgstr "Infos:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:259
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Perçage vias par Défaut"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:263
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Perçage des Vias"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:266
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Perçage Micro Via:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:270
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Valeur Perçage Micro Via"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:273
msgid "Holes Count:"
msgstr "Nb Trous"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:277
msgid "Pads:"
msgstr "Pastilles:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:280
msgid "Through Vias:"
msgstr "Via Traversantes:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:283
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Micro Vias:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:286
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Via Enterrées:"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:471
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:643
msgid "Delete module?"
msgstr "Effacer Module?"
#: pcbnew/deltrack.cpp:141
msgid "Delete NET ?"
msgstr "Supprimer Net ?"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:59
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:61
#: pcbnew/cross-probing.cpp:105
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:108
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s non trouvée"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:114
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trouvée"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:42
msgid "Module properties"
msgstr "Propriétés du Module"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:94
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:98
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:107
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:134
msgid "3D settings"
msgstr "3D Caract"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:181
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:182
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:184
msgid "Change module(s)"
msgstr "Change module(s)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:187
msgid "Edit Module"
msgstr "Edit Module"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:190
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:215
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:222
msgid "Keywords"
msgstr "Mots Cles"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:229
msgid "Fields:"
msgstr "Champs:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:239
msgid "Add Field"
msgstr "Ajouter Champ"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:243
msgid "Edit Field"
msgstr "Editer Champ"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:247
msgid "Delete Field"
msgstr "Supprimer Champ"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:253
msgid "Component"
msgstr "Composant"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:253
msgid "Copper"
msgstr "Cuivre"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:262
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:298
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Orientation (en 0.1 degrés)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:308
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Insert"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:308
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:309
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:312
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:314
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Uiliser cet attribut pour les composants CMS.\n"
"Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de position des composants"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:316
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Uiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés sur le PCB (tel que les vieux connecteurs ISA de PC)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:340
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:340
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:342
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Déplacement et Placement Automatique"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:347
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Autoriser les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:348
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Interdire les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:352
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotation 90 degrés"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:360
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotation 180 degrés"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:396
msgid "3D Shape Name"
msgstr "3D forme"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:413
msgid "Browse"
msgstr "Examiner"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:416
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Ajout Forme 3D"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:421
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Suppr. Forme 3D:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:426
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Echelle de la forme:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:433
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Offset forme:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:442
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Rot de la forme"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:482
msgid "3D Shape:"
msgstr "Forme 3D:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:809
msgid "Reference or Value cannot be deleted"
msgstr "Référence ou Valeur ne peut être effacée"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:813
#, c-format
msgid "Delete [%s]"
msgstr "Supprimer [%s]"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:151
#: pcbnew/pcbplot.cpp:286
msgid "Plot"
msgstr "Tracer"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:201
msgid "Plot Format"
msgstr "Format de tracé"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:215
msgid "HPGL Options:"
msgstr "Options HPGL:"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:219
msgid "Pen Size"
msgstr "Diam Plume"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:224
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "Vitesse Plume ( cm/s )"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:228
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Ajuster Vitesse plume en centimètres par seconde"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:230
msgid "Pen ovr"
msgstr "Recouvrement"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:234
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Ajuste recouvrement des tracés pour les remplissages"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:236
msgid "Lines Width"
msgstr "Epaiss. Lignes"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:240
msgid "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on silk screen layers"
msgstr "Ajuste l'épaisseur des lignes utilisées pour tracer en mode contour et pour les contours des pads sur les couches de sérigraphie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:244
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:244
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Axe Auxiliaire"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:247
msgid "Plot Origin"
msgstr "Origine des Coord de Tracé"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:271
msgid "X scale adjust"
msgstr "Ajustage Echelle X"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:273
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:276
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Ajustage Echelle Y"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:278
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:280
msgid "Plot negative"
msgstr "Tracé en Négatif"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:289
msgid "Save Options"
msgstr "Sauver Options"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:292
msgid "Generate drill file"
msgstr "Créer Fichier de perçage"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:295
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:338
msgid "Exclude Edges_Pcb layer"
msgstr "Exclure Couche Contours PCB"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:342
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:348
msgid "Print sheet ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:358
msgid "Print pads on silkscreen"
msgstr "Pads sur Sérigraphie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:363
msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
msgstr "Active/désactive tracé des pastilles sur les couches de sérigraphie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:367
msgid "Always print pads"
msgstr "Toujours tracer pads"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:371
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
msgstr "Force le tracé des pastilles sur TOUTES les couches"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:375
msgid "Print module value"
msgstr "Imprimer Valeur Module"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:379
msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
msgstr "Active/désactive le tracé des textes valeurs des modules sur couches de sérigraphie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:382
msgid "Print module reference"
msgstr "Imprimer Référence Module"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:386
msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
msgstr "Active/désactive le tracé des textes référence des modules sur couches de sérigraphie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:390
msgid "Print other module texts"
msgstr "Imprimer autres textes module"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:394
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Active/désactive le tracé des textes des champs des modules sur couches de sérigraphie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:399
msgid "Force print invisible texts"
msgstr "Force tracé textes invisibles"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:403
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Force le tracé des textes invisibles sur couches de sérigraphie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:407
msgid "No drill mark"
msgstr "Pas de marque"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:407
msgid "Small mark"
msgstr "Petite marque"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:407
msgid "Real drill"
msgstr "Perçage réel"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:409
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Options Perçage Pads"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:416
msgid "Auto scale"
msgstr "Ech. auto"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:416
msgid "Scale 1"
msgstr "Echelle 1"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:416
msgid "Scale 1.5"
msgstr "Echelle 1,5"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:416
msgid "Scale 2"
msgstr "Echelle 2"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:416
msgid "Scale 3"
msgstr "Echelle 3"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:419
msgid "Scale Opt"
msgstr "Echelle"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:425
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:425
msgid "Filled"
msgstr "Plein"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:425
msgid "Sketch"
msgstr "Contour"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:427
msgid "Plot Mode"
msgstr "Mode de Tracé"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:435
msgid "Plot mirror"
msgstr "Tracé Miroir"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:441
msgid "Vias on mask"
msgstr "Vias sur masque"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:445
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Trace vias sur vernis épargne. Elles seront non protégées"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:449
msgid "Org = Centre"
msgstr "Org = Centre"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:452
msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
msgstr "Origine des tracés au centre de la feuille"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:679
msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
msgstr "Fichiers Adobe post script (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:686
msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
msgstr "Fichiers phottraçage GERBER (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:697
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:699
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:739
msgid "No layer selected"
msgstr "Pas de couche sélectionnée"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:829
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés"
#: pcbnew/router.cpp:65
msgid "Unable to create temporary file "
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire "
#: pcbnew/router.cpp:70
msgid "Create temporary file "
msgstr "Création fichier temporaire "
#: pcbnew/router.cpp:573
msgid "Unable to find data file "
msgstr "Impossible de trouver le fichier de données "
#: pcbnew/router.cpp:579
msgid "Reading autorouter data file "
msgstr "Lecture fichier données de l'autorouteur"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:121
msgid "Pad Position"
msgstr "Position Pad"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:126
msgid "Pad Size"
msgstr "Taille Pad"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:131
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:136
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:142
msgid "Pad drill"
msgstr "Diam perçage"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:428
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille du pad"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:434
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:532
msgid "Unknown netname, no change"
msgstr "Net inconnu, pas de changement"
#: pcbnew/muonde.cpp:237
msgid "Length(inch):"
msgstr "Longueur (pouces):"
#: pcbnew/muonde.cpp:237
#: pcbnew/muonde.cpp:243
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: pcbnew/muonde.cpp:243
msgid "Length(mm):"
msgstr "Long. (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:251
#: pcbnew/muonde.cpp:708
#: pcbnew/muonde.cpp:721
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
#: pcbnew/muonde.cpp:259
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
#: pcbnew/muonde.cpp:280
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "Incapable de créer la ligne: longueur demandée trop grande"
#: pcbnew/muonde.cpp:291
#, c-format
msgid "Segm count = %d, Length = "
msgstr "Nbr segm = %d, Longueur = "
#: pcbnew/muonde.cpp:669
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
#: pcbnew/muonde.cpp:674
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:680
msgid "Arc Stub"
msgstr "Arc Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:695
msgid " (mm):"
msgstr " (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:701
msgid " (inch):"
msgstr " (pouce):"
#: pcbnew/muonde.cpp:703
#: pcbnew/muonde.cpp:718
msgid "Create microwave module"
msgstr "Créer Module MicroOnde"
#: pcbnew/muonde.cpp:717
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Angle (0.1deg):"
#: pcbnew/muonde.cpp:848
msgid "Complex shape"
msgstr "Forme complexe"
#: pcbnew/muonde.cpp:871
msgid "Read Shape Descr File..."
msgstr "Lire fichier de description de forme..."
#: pcbnew/muonde.cpp:874
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symétrique"
#: pcbnew/muonde.cpp:874
msgid "Mirrored"
msgstr "Miroir"
#: pcbnew/muonde.cpp:876
msgid "Shape Option"
msgstr "Option Forme"
#: pcbnew/muonde.cpp:942
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lire fichier de description de forme"
#: pcbnew/muonde.cpp:958
msgid "File not found"
msgstr "fichier non trouvé"
#: pcbnew/muonde.cpp:1065
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "La forme a une taille nulle"
#: pcbnew/muonde.cpp:1070
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forme n'a pas de points"
#: pcbnew/muonde.cpp:1177
msgid "No pad for this module"
msgstr "Pas de pad dans ce module"
#: pcbnew/muonde.cpp:1182
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Seulement un pad dans ce module"
#: pcbnew/muonde.cpp:1196
msgid "Gap (mm):"
msgstr "Gap (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:1196
#: pcbnew/muonde.cpp:1202
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Créer Gap MicroOnde "
#: pcbnew/muonde.cpp:1202
msgid "Gap (inch):"
msgstr "Gap (inch):"
#: pcbnew/edgemod.cpp:205
msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure"
msgstr "L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. Etes vous sûr"
#: pcbnew/edgemod.cpp:247
msgid "New Width (1/10000\"):"
msgstr "Nouvelle largeur (1/10000\"):"
#: pcbnew/edgemod.cpp:247
msgid "Edge Width"
msgstr "Epaisseur Contour"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "Incorrect number, no change"
msgstr "Nombre incorrect, pas de changement"
#: pcbnew/ioascii.cpp:174
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Erreur: Fin de fichier inattendue !"
#: pcbnew/plothpgl.cpp:68
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossible de créer "
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
msgid "Static"
msgstr "Statique"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Supprimer vias redondantes"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Supprimer vias sur pads traversants"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "Compacter Segments"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Suppression Pistes non connectées"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "supprimer segments de piste avec une extrémité en l'air"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "Connection aux pads"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Connecte une extrémité de piste en l'air, lorsque elle couvre un pad ou une via, au centre du pad ou de la via"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "Nettoyage PCB"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriétés de la mire"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:115
msgid "shape +"
msgstr "Forme +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:115
msgid "shape X"
msgstr "Forme X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:117
msgid "Target Shape:"
msgstr "Forme Mire:"
#: pcbnew/solve.cpp:240
msgid "Abort routing?"
msgstr "Arrêter le routage?"
#: pcbnew/set_grid.cpp:120
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/set_grid.cpp:121
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Unités taille Grille"
#: pcbnew/set_grid.cpp:127
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Grille perso dim X"
#: pcbnew/set_grid.cpp:133
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Grille perso dim Y"
#: pcbnew/set_grid.cpp:142
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:159
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/set_grid.cpp:146
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:162
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: pcbnew/block.cpp:125
msgid "Include Modules"
msgstr "Inclure Modules"
#: pcbnew/block.cpp:129
msgid "Include tracks"
msgstr "Inclure Pistes"
#: pcbnew/block.cpp:133
msgid "Include zones"
msgstr "Inclure zones"
#: pcbnew/block.cpp:138
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "Inclure Texte sur couches cuivre"
#: pcbnew/block.cpp:142
msgid "Include drawings"
msgstr "Inclure tracés"
#: pcbnew/block.cpp:146
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Inclure couche contour pcb"
#: pcbnew/block.cpp:451
msgid "Delete Block"
msgstr "Effacer Bloc"
#: pcbnew/block.cpp:555
msgid "Delete zones"
msgstr "SuppressionZones"
#: pcbnew/block.cpp:603
msgid "Rotate Block"
msgstr "Rotation Bloc"
#: pcbnew/block.cpp:660
msgid "Zone rotation"
msgstr "Rotation Zones"
#: pcbnew/block.cpp:766
msgid "Block mirroring"
msgstr "Bloc Miroir"
#: pcbnew/block.cpp:951
msgid "Move Block"
msgstr "Déplacer Bloc"
#: pcbnew/block.cpp:1097
msgid "Copy Block"
msgstr "Copie Bloc"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103
msgid "Items to delete"
msgstr "Eléments à effacer"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107
msgid "Delete Zones"
msgstr "Effacer Zones"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111
msgid "Delete Texts"
msgstr "Effacer Textes"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115
msgid "Delete Edges"
msgstr "Effacements des contours"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Effacement éléments de tracé"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123
msgid "Delete Modules"
msgstr "Effacement des Modules"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Effacer Pistes"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131
msgid "Delete Markers"
msgstr "Effacer Marqueurs"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135
msgid "Clear Board"
msgstr "Effacement du C.I."
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142
msgid "Track Filter"
msgstr "Filtre Piste"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Inclure Pistes Autoroutées"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Inclure Pistes Verrouillées"
#: pcbnew/automove.cpp:209
msgid "No Modules!"
msgstr "Pas de Modules!"
#: pcbnew/automove.cpp:213
msgid "Move Modules ?"
msgstr "Déplacer Modules ?"
#: pcbnew/automove.cpp:222
msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules"
msgstr "Autoplace modules: Pas de contours sur pcb. Impossible de placer les modules"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:303
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Circuit Imprimé modifié, Sauver avant de quitter ?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:304
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:409
msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
msgstr "DRC off (désactivée !!!), actuellement DRC active"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:410
msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
msgstr "DRC On (Actuellement, DRC désactivée !!!)"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:421
msgid "Polar Coords not show"
msgstr "Coord Polaires non affichées"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:422
msgid "Display Polar Coords"
msgstr "Affichage coord Polaires"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:427
msgid "Grid not show"
msgstr "Grille non montrée"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:427
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher grille"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:436
msgid "Hide General ratsnest"
msgstr "Ne pas afficher le chevelu général"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:437
msgid "Show General ratsnest"
msgstr "Afficher le chevelu général"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:443
msgid "Hide Module ratsnest"
msgstr "Ne pas montrer le chevelu du module"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:444
msgid "Show Module ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu du module"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:451
msgid "Disable Auto Delete old Track"
msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:452
msgid "Enable Auto Delete old Track"
msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:459
msgid "Show Pads Sketch mode"
msgstr "Afficher pastilles en contour"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:460
msgid "Show pads filled mode"
msgstr "Afficher pastilles en mode plein"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:466
msgid "Show Tracks Sketch mode"
msgstr "Afficher pistes en contour"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:467
msgid "Show Tracks filled mode"
msgstr "Afficher pistes en mode plein"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:473
msgid "Normal Contrast Mode Display"
msgstr "Mode d'affichage Contraste normal"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:474
msgid "Hight Contrast Mode Display"
msgstr "Mode d'affichage Haut Contraste"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:487
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:519
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: pcbnew/find.cpp:116
msgid "Marker found"
msgstr "Marqueur trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:118
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:131
msgid "Marker not found"
msgstr "Marqueur non trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:133
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> Non trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:236
msgid "Item to find:"
msgstr "Elément à chercher:"
#: pcbnew/find.cpp:248
msgid "Find Item"
msgstr "Chercher Item"
#: pcbnew/find.cpp:252
msgid "Find Next Item"
msgstr "Chercher Item Suivant"
#: pcbnew/find.cpp:258
msgid "Find Marker"
msgstr "Chercher Marqueur"
#: pcbnew/find.cpp:261
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Marqueur Suivant"
#: pcbnew/editedge.cpp:138
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr " Effacement global sur couche cuivre non autorisé"
#: pcbnew/editedge.cpp:144
msgid "Segment is being edited"
msgstr "Segment en cours d'édition"
#: pcbnew/editedge.cpp:148
msgid "Delete Layer "
msgstr "Effacer Couche"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:93
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Echange modules:"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:119
msgid "Change module"
msgstr "Change module"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:124
msgid "Change same modules"
msgstr "Change modules id."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:129
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Ch. module+valeur id."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:134
msgid "Change all"
msgstr "Change tous"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:139
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Liste modules"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:148
msgid "Current Module"
msgstr "Module courant"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:156
msgid "Current Value"
msgstr "Valeur courante"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:164
msgid "New Module"
msgstr "Nouveau Module"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:230
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr " fichier %s non trouvé"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:244
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Impossible de créer fichier <%s>"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:349
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:356
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:420
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Change TOUS les modules ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:483
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Change module %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:636
msgid "Component files (."
msgstr "Fichiers de composant (."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:639
msgid "Save Component Files"
msgstr "Sauver Fichier Composant"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:74
msgid "Read Project File"
msgstr "Lire Fichier Projet"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:84
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Fichier %s non trouvé"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:209
msgid "Save Project File"
msgstr "Sauver Fichier Projet"
#: pcbnew/set_color.cpp:258
#: pcbnew/set_color.cpp:284
msgid "Show None"
msgstr "Rien Afficher"
#: pcbnew/set_color.cpp:267
msgid "Show All"
msgstr "Tout Afficher"
#: pcbnew/set_color.cpp:279
msgid "Switch on all of the copper layers"
msgstr "Affiche toutes les couches cuivre"
#: pcbnew/set_color.cpp:287
msgid "Switch off all of the copper layers"
msgstr "N'affiche pas les couches cuivre"
#: pcbnew/set_color.cpp:346
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: pcbnew/class_track.cpp:871
#: pcbnew/class_board_item.cpp:173
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: pcbnew/class_track.cpp:879
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: pcbnew/class_track.cpp:896
msgid "NetName"
msgstr "NetName"
#: pcbnew/class_track.cpp:902
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
#: pcbnew/class_track.cpp:907
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/class_track.cpp:909
#: pcbnew/class_board_item.cpp:26
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: pcbnew/class_track.cpp:911
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: pcbnew/class_track.cpp:919
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: pcbnew/class_track.cpp:932
#: pcbnew/class_module.cpp:960
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
#: pcbnew/class_track.cpp:957
msgid "Diam"
msgstr "Diam"
#: pcbnew/class_track.cpp:965
msgid "Drill"
msgstr "Perçage"
#: pcbnew/class_track.cpp:969
msgid "(Specific)"
msgstr "(Specifique)"
#: pcbnew/class_track.cpp:971
msgid "(Default)"
msgstr "(Défaut)"
#: pcbnew/class_module.cpp:930
msgid "Last Change"
msgstr "Last Change"
#: pcbnew/class_module.cpp:936
msgid "Netlist path"
msgstr "Chemin Netliste "
#: pcbnew/class_module.cpp:952
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:230
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/class_module.cpp:967
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: pcbnew/class_module.cpp:970
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forme 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:974
msgid "Doc: "
msgstr "Doc: "
#: pcbnew/class_module.cpp:975
msgid "KeyW: "
msgstr "KeyW: "
#: pcbnew/swap_layers.cpp:71
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Permutte couches"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:219
#: pcbnew/swap_layers.cpp:224
#: pcbnew/swap_layers.cpp:310
msgid "No Change"
msgstr "Garder"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:300
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Désélectionner cette couche pour restorer l'option Pas de Changement"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
msgid "Rect"
msgstr "Rect"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:25
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:57
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:62
msgid "Footprint"
msgstr "Module"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:68
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:71
msgid "all copper layers"
msgstr "Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:76
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:77
msgid ") of "
msgstr ") de "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:81
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "Pcb Graphic"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:83
#: pcbnew/class_board_item.cpp:135
msgid "Length:"
msgstr "Long.:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:84
#: pcbnew/class_board_item.cpp:93
#: pcbnew/class_board_item.cpp:133
#: pcbnew/class_board_item.cpp:169
#: pcbnew/class_board_item.cpp:185
#: pcbnew/class_board_item.cpp:213
#: pcbnew/class_board_item.cpp:230
msgid " on "
msgstr " sur "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:88
msgid "Pcb Text"
msgstr "Texte Pcb"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:104
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:104
#: pcbnew/class_board_item.cpp:110
#: pcbnew/class_board_item.cpp:120
msgid " of "
msgstr " de "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:109
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:117
msgid "Graphic"
msgstr "Graphique"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:134
#: pcbnew/class_board_item.cpp:205
msgid "Net:"
msgstr "Net:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:139
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contour de Zone"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:144
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Cutout)"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:154
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Pas sur Couches Cuivre"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:167
msgid "Not Found"
msgstr " Non Trouvé"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:195
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Borgne/Aveugle"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:197
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:220
msgid "Marker"
msgstr "Marqueur"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:225
msgid "Dimension"
msgstr "Dimension"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:230
msgid "Target"
msgstr "Mire"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:231
msgid "size"
msgstr "dimension"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:32
msgid "&New Board"
msgstr "&Nouveau Circuit Imprimé"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:33
msgid "Clear old board and initialize a new one"
msgstr "Effacer ancien C.I. et créer un nouveau"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:38
msgid "&Load Board"
msgstr "Charger Circuit Imprimé"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:39
msgid "Delete old board and load new board"
msgstr "Effacer ancien C.I. et charger un nouveau"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:44
msgid "Append Board"
msgstr "Ajouter Circuit Imprimé"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:45
msgid "Add board to old board"
msgstr "Ajouter un C.I. au C.I. actuel"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:50
msgid "&Rescue"
msgstr "&Secours"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:51
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:56
msgid "&Previous Version"
msgstr "&Précédente Version"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:57
msgid "Clear old board and get old version of board"
msgstr "Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:64
msgid "&Save Board\tCtrl-S"
msgstr "&Sauver Circuit Imprimé (Ctrl S)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:64
msgid "Save current board"
msgstr "Sauver le C.I. actuel"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:69
msgid "Save Board as..."
msgstr "Sauver C.I. sous.."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:70
msgid "Save current board as.."
msgstr "Sauver le Circuit Imprimé courant sous.."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:76
msgid "P&rint"
msgstr "Imp&rimer"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:77
msgid "Print pcb board"
msgstr "Imprimer C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:81
msgid "Print S&VG"
msgstr "Impression S&VG"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:82
msgid "Plot pcb board in SVG format"
msgstr "Tracer le circuit imprimé en format SVG"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:87
msgid "&Plot"
msgstr "&Tracer"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:88
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
msgstr "Tracer ( format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:97
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:98
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:103
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:103
msgid "Export GenCAD Format"
msgstr "Exporter en Format GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:108
msgid "&Module Report"
msgstr "Rapport &Modules"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:109
msgid "Create a board report (footprint report)"
msgstr "Créer un fichier rapport (rapport sur modules)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:113
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:114
msgid "Export board"
msgstr "Exporter le C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:122
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:123
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:135
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:136
msgid "Import files"
msgstr "Importer fichiers"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:144
msgid "Add New Footprints"
msgstr "Ajouter Nouveaux Modules"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:145
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres modules de cette librairie)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:149
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Créer Archive des Modules"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:150
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
msgstr "Archiver tous les modules dans une librairie (ancienne librairie supprimée)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:155
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Archiver Modules"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:156
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:161
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:162
msgid "Quit PCBNEW"
msgstr "Quitter PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:172
msgid "&Library"
msgstr "&Librairie"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:173
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Sélectionner les librairies , répertoires et autres"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:177
msgid "&Colors and Visibility"
msgstr "&Couleurs et Visibilité"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:178
msgid "Select colors and visibilty of layers and some items"
msgstr "Sélection les couleurs et l' affichage des couches et de certains éléments du C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:182
msgid "&General"
msgstr " &Général "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:183
msgid "Select general options for PCBNEW"
msgstr " Sélection options générales pour PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:187
msgid "&Display"
msgstr "&Affichage"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:188
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Sélectionner comment les éléments (pads, pistes, textes ...) sont affichés"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:195
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Sauver Préférences"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:196
msgid "Save application preferences"
msgstr "Sauver les préférences de l'application"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:200
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Lire Préférences"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:201
msgid "Read application preferences"
msgstr "Lire les préférences de l'application"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:214
msgid "Tracks and Vias"
msgstr "Pistes et Vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:215
msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
msgstr "Ajuster largeur des pistes et diamètre de vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:219
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:220
msgid "Adjust User Grid"
msgstr "Ajuster Grille utilisateur"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:225
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Textes et Tracés"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:226
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:231
msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:236
msgid "&Save Setup"
msgstr "&Sauver Options"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:237
msgid "Save options in current directory"
msgstr "Sauver les options en répertoire de travail"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:246
msgid "Generate &Modules Position"
msgstr "Créer &Modules Position"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:247
msgid "Generate modules position file"
msgstr "Gen fichier Position des Modules"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:252
msgid "Create &Drill File"
msgstr "Créer &Fichier de Perçage"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:253
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:258
msgid "Create &Component File"
msgstr "Créer &Fichier Cmp"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:259
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
msgstr "Recréer le fichier .cmp pour CvPcb"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:264
msgid "Create &BOM File"
msgstr "Créer Fichier Liste du &Matériel"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:265
msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
msgstr "Recréer le fichier .csv pour CvPcb"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:274
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Effacements &Généraux"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:275
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Effacer pistes, modules, textes... sur le C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:280
msgid "&List Nets"
msgstr "Liste Equipots"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:281
msgid "List nets (names and id)"
msgstr "Lister équipotentielles (noms et numéros d'identification)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:286
msgid "&Track Operations"
msgstr "Opéra&tions sur Pistes"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:287
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou connecter extrémités de pistes mal connectées au centre de pads ou vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:292
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Permutte Couches"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:293
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Permutation de couches"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:301
msgid "&Contents"
msgstr "&Contenu"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:302
msgid "Open the PCBNEW manual"
msgstr "Ouvrir la Documentation de PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:306
msgid "&About PCBNEW"
msgstr "&Au Sujet de PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:307
msgid "About PCBNEW printed circuit board designer"
msgstr "Au Sujet de PCBNEW outil de conception de C.I."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:316
msgid "3D Display"
msgstr "3D Visu"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:316
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:320
msgid "&File"
msgstr "&Fichiers"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:321
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:322
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Dimensions"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:323
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Divers"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:324
msgid "P&ostprocess"
msgstr "P&ostprocesseurs"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:325
msgid "&3D Display"
msgstr "&3D Visu"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:326
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:113
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: pcbnew/netlist.cpp:116
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Netliste %s non trouvée"
#: pcbnew/netlist.cpp:171
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Lire Netliste \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:335
msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?"
msgstr "Ok pour effacer les empreintes non en netliste ?"
#: pcbnew/netlist.cpp:480
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Composant [%s] différence: le module est <%s> et la netliste dit <%s>\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:515
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Composant [%s] non trouvé"
#: pcbnew/netlist.cpp:580
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Module [%s]: Pad [%s] non trouvé"
#: pcbnew/netlist.cpp:605
msgid "No Modules"
msgstr "Pas de Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:608
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#: pcbnew/netlist.cpp:661
msgid "No modules"
msgstr "Pas de Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:672
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Pas de modules en Netliste"
#: pcbnew/netlist.cpp:675
msgid "Check Modules"
msgstr "Contrôle Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:678
msgid "Duplicates"
msgstr "Doubles"
#: pcbnew/netlist.cpp:696
msgid "Lack:"
msgstr "Manque:"
#: pcbnew/netlist.cpp:718
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Pas en Netliste:"
#: pcbnew/netlist.cpp:864
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Fichier <%s> non trouvé, Netliste utilisée pour sélection des modules en lib."
#: pcbnew/netlist.cpp:999
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Composant [%s]: Module <%s> non trouvé en librairie"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:183
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Graphique non autorisé sur Couches Cuivre"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:206
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:290
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
msgstr "Cotation non autorisée sur Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:430
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:440
msgid "Clearance"
msgstr "Isolation"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:445
msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
msgstr "Entrée l'isolation"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:448
msgid "Create Report File"
msgstr "Créer fichier rapport "
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:455
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:460
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Entrer le nom du fichier rapport "
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:463
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:465
msgid "Pick a filename interactively"
msgstr "Choisir un nom de fichier interactivement"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:468
msgid "Include Tests For:"
msgstr "Inclure Tests Pour:"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:472
msgid "Pad to pad"
msgstr "Pad à pad"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:475
msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
msgstr "Inclure test de l'isolation entre pads"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:478
msgid "Zones"
msgstr "Zones"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:481
msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
msgstr "Inclure zones dans les test d'isolation et tests de nonconnexion"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:487
msgid "Find unconnected pads"
msgstr "Trouver pads non connectés"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:493
msgid "Start DRC"
msgstr "Démarrer DRC"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:495
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:498
msgid "List Unconnected"
msgstr "Liste Non Conn."
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:500
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Lister pads ou pistes non connectées"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:503
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:505
msgid "Delete every marker"
msgstr "Effacer Chaque Marqueur"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:508
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Effacer Marqueur Courant"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:510
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Supprimer le marqueur sélectionné dans la liste ci dessous"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:514
msgid "Error Messages:"
msgstr "Messages d'Erreur:"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:524
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:526
msgid "Distance Problem Markers"
msgstr "Marqueurs de problèmes de distance"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:530
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:532
msgid "Unconnected"
msgstr "Non connecté"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:660
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:738
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:662
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:740
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Fichier rapport terminé"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:761
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Fichier rapport DRC (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:767
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC:"
#: pcbnew/initpcb.cpp:133
msgid "Current Board will be lost ?"
msgstr "Le C.I. courant sera perdu ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:188
msgid "Delete Zones ?"
msgstr "Effacer Zones ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:209
msgid "Delete Board edges ?"
msgstr "Effacement contour PCB"
#: pcbnew/initpcb.cpp:214
msgid "Delete draw items?"
msgstr "Suppression éléments graphiques?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:256
msgid "Delete Tracks?"
msgstr "Effacer Pistes ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:279
msgid "Delete Modules?"
msgstr "Effacement des Modules?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:300
msgid "Delete Pcb Texts"
msgstr "Effacer Textes Pcb"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:275
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:285
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:463
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:493
msgid " No"
msgstr "Non"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:495
msgid " Yes"
msgstr "Oui"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:66
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Fichier Specctra DSN"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:124
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "PCB exporté Ok."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:129
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:780
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:815
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à "
#: pcbnew/specctra_export.cpp:818
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:870
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Le composant avec valeur \"%s\" a une référence vide."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:878
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Multiple composants ont une reference identique \"%s\"."
#: pcbnew/specctra.cpp:133
#: pcbnew/specctra.cpp:140
msgid "Expecting"
msgstr "Attendu"
#: pcbnew/specctra.cpp:147
#: pcbnew/specctra.cpp:154
msgid "Unexpected"
msgstr "Inattendu"
#: pcbnew/specctra.cpp:324
#: pcbnew/specctra.cpp:354
#: pcbnew/specctra.cpp:3526
#: pcbnew/specctra.cpp:3551
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Ne peut pas ouvrirle fichier \"%s\""
#: pcbnew/specctra.cpp:3469
#, c-format
msgid "System file error writing to file \"%s\""
msgstr "Erreur système sur écriture fichier \"%s\""
#: pcbnew/specctra.cpp:3646
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
msgstr "Erreur d'écriture à STRINGFORMATTER"
#: pcbnew/librairi.cpp:33
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Kicad fichiers export modules (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:68
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Importer Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:80
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr " fichier %s non trouvé"
#: pcbnew/librairi.cpp:100
msgid "Not a module file"
msgstr "N'est pas un fichier de Modules"
#: pcbnew/librairi.cpp:176
msgid "Create New Library"
msgstr "Créer un Nouvelle Librairie"
#: pcbnew/librairi.cpp:176
msgid "Export Module"
msgstr "Exporter Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:190
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Incapable de créer <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:210
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Module exporté en fichier <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:233
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Ok pour effacer module %s en librairie %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:244
msgid " not found"
msgstr " non trouvé"
#: pcbnew/librairi.cpp:255
msgid "Not a Library file"
msgstr "N'est pas un fichier Librairie"
#: pcbnew/librairi.cpp:284
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Module [%s] non trouvé"
#: pcbnew/librairi.cpp:382
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Composant %s supprimé en librairie %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:409
msgid " No modules to archive!"
msgstr "Pas de Modules à archiver"
#: pcbnew/librairi.cpp:416
msgid "Library"
msgstr "Librairie"
#: pcbnew/librairi.cpp:433
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Fichier %s existant, OK pour remplacer ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:512
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Librairie %s non trouvée"
#: pcbnew/librairi.cpp:523
msgid "Save module"
msgstr "Sauver Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:533
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:543
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Fichier %s n'est pas une librairie eeschema"
#: pcbnew/librairi.cpp:572
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Module existe\n"
" Ligne "
#: pcbnew/librairi.cpp:694
msgid "Component "
msgstr "Composant"
#: pcbnew/librairi.cpp:695
msgid " added in "
msgstr " ajouté dans "
#: pcbnew/librairi.cpp:695
msgid " replaced in "
msgstr " remplacé dans "
#: pcbnew/librairi.cpp:722
msgid "Module Reference:"
msgstr "Référence Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:722
msgid "Module Creation"
msgstr "Création de Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:724
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Pas de référence, abandon"
#: pcbnew/librairi.cpp:770
msgid "Active Lib:"
msgstr "Librairie Active:"
#: pcbnew/librairi.cpp:782
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Editeur de modules (lib: "
#: pcbnew/librairi.cpp:797
msgid "Library exists "
msgstr "Librairie existante "
#: pcbnew/librairi.cpp:812
msgid "Create error "
msgstr "Erreur en création "
#: pcbnew/specctra_import.cpp:76
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:103
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:105
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Fixer le problème et recommencer."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:203
#: pcbnew/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260
#: pcbnew/specctra_import.cpp:278
#: pcbnew/specctra_import.cpp:302
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
msgstr "Forme via non supportée: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:362
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"placement\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Le fichier Session a une 'reference' à un composant non existant \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:538
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:93
msgid "Select Layer:"
msgstr "Sélection couche:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:138
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Désélection)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:237
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Il y a moins de 2 couches cuivre utilisées."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:238
msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified."
msgstr "Donc les paires de couche ne peuvent pas être spécifiées"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:262
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Sélection paire de couches"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:293
msgid "Top Layer"
msgstr "Couche Sup."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:298
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Couche Inf."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:336
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes"
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:206
msgid "Create file "
msgstr "Créer Fichier "
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:208
msgid " error"
msgstr " erreur"
#: pcbnew/class_equipot.cpp:148
msgid "Net Name"
msgstr "Nom Equipot"
#: pcbnew/class_equipot.cpp:151
msgid "Net Code"
msgstr "Net Code"
#: pcbnew/class_equipot.cpp:180
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/class_equipot.cpp:183
msgid "Net Length"
msgstr "Long. Net"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:27
msgid "Vias:"
msgstr "Vias:"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:29
msgid "Via size"
msgstr "Diamètre via"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:34
msgid "Enter the current via diameter."
msgstr "Entrer la valeur courante du diamètre de via"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:38
msgid "Default Via Drill"
msgstr "Perçage vias par défaut"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:43
msgid ""
"Enter the default via drill diameter\n"
"All vias drills not set to a specific drill value will have this drill value."
msgstr ""
"Entrer le preçage des vias par défault\n"
"Tous les perçages de vias non ajusté à une valeur spécifique auront cette valeur de perçage."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:47
msgid "Specific Via Drill"
msgstr "Perçage Spécifique"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:52
msgid ""
"Use a specific drill value for all vias that must have a given drill value,\n"
"and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
msgstr ""
"Utiliser une valeur de perçage spécifique pour toutes les vias qui doivent avoir un perçage donné,\n"
"et mettre le trou de la via à cette valeur spécifique en utilisant le menu popup."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:56
msgid "Through Via"
msgstr "Via Traversante"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:56
msgid "Blind or Buried Via"
msgstr "Via enterrée ou Aveugle"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:58
msgid "Default Via Type"
msgstr "Via par Défaut"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:60
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Sélection du type de via courant.\n"
"Via traversante est la sélection usuelle."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:69
msgid "Micro Via Size"
msgstr "Diamètre Micro Via"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:76
msgid "Micro Via Drill"
msgstr "Perçage Micro Via"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:86
msgid "Allows Micro Vias"
msgstr "Autorise Micro Vias"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:88
msgid ""
"Allows use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n"
msgstr ""
"Autorise l'utilisation de micro vias\n"
"Ce sont de petites vias allant d'une couche externe à la plus proche couche interne uniquement\n"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:95
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:97
msgid "Track Width"
msgstr "Epais. Piste"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:102
msgid "Enter the current track width"
msgstr "Entrer la largeur de piste courante"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:111
msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
msgstr "Ceci est l'isolation entre pistes, vias et pads pour le calcul DRC."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:118
msgid "Mask clearance"
msgstr "Retrait Masque"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:123
msgid "This is the clearance between pads and the mask"
msgstr "Ceci est l'espace entre pads et le masque"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:178
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exporter un fichier de conception Specctra (*.dsn)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:180
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:183
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Lancer FreeRouter via Java Web Start"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:185
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Utiliser Java Web Start function pour lancer FreeRouter via Internet (ou votre Navigateur si non trouvé)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:188
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:190
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant."
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:197
msgid "Visit FreeRouting.net website"
msgstr "Visiter le site FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:199
msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
msgstr "Lancer votre navigateur pour aller sur FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:202
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "URL FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:207
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "L' URL du site FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:213
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: pcbnew/files.cpp:21
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuit imprimé"
#: pcbnew/files.cpp:85
msgid "Recovery file "
msgstr "Fichier de secours "
#: pcbnew/files.cpp:91
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours"
#: pcbnew/files.cpp:152
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "Circuit imprimé modifié, Continuer ?"
#: pcbnew/files.cpp:172
msgid "Open Board File:"
msgstr "Ouvrir Fichier C.I.:"
#: pcbnew/files.cpp:218
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus récente de PCBnew et peut être incorrectement chargé. SVP penser à une mise à jour!"
#: pcbnew/files.cpp:222
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
#: pcbnew/files.cpp:307
msgid "Save Board File"
msgstr "Sauver Fichier C.I."
#: pcbnew/files.cpp:341
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Attention: impossible de créer un fichier backup "
#: pcbnew/files.cpp:377
msgid "Backup file: "
msgstr "Fichier backup: "
#: pcbnew/files.cpp:381
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Ecriture fichier CI: "
#: pcbnew/files.cpp:383
msgid "Failed to create "
msgstr "Impossible de créer fichier "
#: pcbnew/autoplac.cpp:109
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Les modules NON FIXES vont être déplacés"
#: pcbnew/autoplac.cpp:114
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés"
#: pcbnew/autoplac.cpp:406
msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:427
msgid "Cols"
msgstr "Cols"
#: pcbnew/autoplac.cpp:429
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: pcbnew/autoplac.cpp:431
msgid "Cells."
msgstr "Cells."
#: pcbnew/autoplac.cpp:492
msgid "Loop"
msgstr "Itération"
#: pcbnew/autoplac.cpp:646
msgid "Ok to abort ?"
msgstr "Ok pour arrêter ?"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:42
msgid "Auto Width"
msgstr "Epaisseur Automatique"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:44
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser la largeur courante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:58
#, c-format
msgid "Track %.1f"
msgstr "Piste %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:60
#, c-format
msgid "Track %.3f"
msgstr "Piste %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:78
#, c-format
msgid "Via %.1f"
msgstr "Via %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:80
#, c-format
msgid "Via %.3f"
msgstr "Via %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:128
msgid "End Tool"
msgstr "Fin Outil"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:196
msgid "Lock Module"
msgstr "Verrouiller Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:204
msgid "Unlock Module"
msgstr "Déverrouiller Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:212
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Auto Place Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
msgid "Autoroute"
msgstr "Autoroute"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:234
msgid "Move Drawing"
msgstr "Déplace Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:239
msgid "End Drawing"
msgstr "Fin tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:242
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Edit Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:244
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Supprimer Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:249
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Supprimer Remplissage de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:256
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Fermer Contour de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:258
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:276
msgid "Delete Marker"
msgstr "Effacer Marqueur"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:283
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Edit Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:286
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Suppression Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:293
msgid "Move Target"
msgstr "Déplacer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
msgid "Edit Target"
msgstr "Editer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:298
msgid "Delete Target"
msgstr "Supprimer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Sel. et Dépl. module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:346
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
#: pcbnew/onrightclick.cpp:372
#: pcbnew/onrightclick.cpp:433
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Sélection de la couche de travail"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358
#: pcbnew/onrightclick.cpp:430
msgid "Select Track Width"
msgstr "Sélection Epais. Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:362
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:378
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Documentation des Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:388
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Move et Place Globaux"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Déverrouiller tous les Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Verrouiller tous les Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:395
msgid "Move All Modules"
msgstr "Déplace tous les Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:396
msgid "Move New Modules"
msgstr "Déplace nouveaux Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Autoplace Tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "AutoPlace nouveaux Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:400
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Autoplace Module suivant"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:403
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Oriente Tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:410
msgid "Global Autoroute"
msgstr "Autoroutage global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:412
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Sélection Paire de Couches"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:414
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Autoroute Tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:416
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Réinit non Routés"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:421
msgid "Global AutoRouter"
msgstr "Autorouteur Global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
msgid "Read Global AutoRouter Data"
msgstr "Lire Données de L'autorouteur global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:451
msgid "Cancel Block"
msgstr "Annuler Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
msgid "Zoom Block"
msgstr "Zoom Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
msgid "Place Block"
msgstr "Place Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:460
msgid "Flip Block"
msgstr "Retourner Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:483
msgid "Drag Via"
msgstr "Drag Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
msgid "Edit Via Drill"
msgstr "Editer Perçage Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Set Via Hole to Default"
msgstr "Ajuste Perçage Via à Défaut"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:490
msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
msgstr "Ajuster diamètre perçage via à une valeur sécifique. Cette valeur spécifique est actuellement"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493
msgid "Set Via Hole to Specific Value"
msgstr "Ajuste Perçage Via à Valeur Spécifique"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495
msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
msgstr "Ajuste une valeur spécifique de perçage de la via. Cette valeur est actuellement"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:498
msgid "Change the Current Specific Drill Value"
msgstr "Changer la Valeur du Perçage Spécifique Courant"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:500
msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
msgstr "Utiliser ce Perçage de Via comme Valeur Spécifique"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:502
msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
msgstr "Exporte ce Perçage Via aux Autres Semblables."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:504
msgid "Set ALL Via Holes to Default"
msgstr "Ajuste Perçage TOUTES Vias à Défaut"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
msgid "Move Node"
msgstr "Déplace Noeud"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:522
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524
msgid "Drag Segment"
msgstr "Drag Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
msgid "Move Segment"
msgstr "Déplace Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:530
msgid "Break Track"
msgstr "Briser Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
msgid "Place Node"
msgstr "Place noeud"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:544
msgid "End Track"
msgstr "Terminer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:547
msgid "Place Via"
msgstr "Place Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:554
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Place Micro Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:566
msgid "Change Width"
msgstr "Change Largeur"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
msgid "Change Via Size"
msgstr "Change Taille Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Change Largeur Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Change Track Width"
msgstr "Change Largeur Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
msgid "Change Net"
msgstr "Change Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:575
msgid "Change ALL Tracks and Vias"
msgstr "Changer TOUTES Pistes et Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
msgid "Change ALL Vias (No Track)"
msgstr "Changer TOUTES Vias (Pas les Pistes)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Change ALL Tracks (No Via)"
msgstr "Changer TOUTES Pistes (Pas les Vias)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585
#: pcbnew/onrightclick.cpp:772
#: pcbnew/onrightclick.cpp:827
#: pcbnew/onrightclick.cpp:876
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:587
msgid "Delete Via"
msgstr "Suppression Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:587
msgid "Delete Segment"
msgstr "Supprimer Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:594
msgid "Delete Track"
msgstr "Effacer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
msgid "Delete Net"
msgstr "Supprimer Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:603
msgid "Set Flags"
msgstr "Ajust. Flags"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Verrou: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Locked: No"
msgstr "Verrou: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Piste Verrouillée: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Net Verrouillé: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Net Verrouillé: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Place Segment de Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
msgid "Place Corner"
msgstr "Place Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
msgid "Place Zone"
msgstr "Place Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Move Corner"
msgstr "Déplace Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:657
msgid "Delete Corner"
msgstr "Supprimer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:662
msgid "Create Corner"
msgstr "Créer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:664
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Drag Segment Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:669
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Addition d'une Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
msgid "Fill Zone"
msgstr "Remplir Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
msgid "Move Zone"
msgstr "Déplace Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:688
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Editer Paramètres de la Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Supprimer Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:696
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Supprimer Contour de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:718
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
#: pcbnew/onrightclick.cpp:801
#: pcbnew/onrightclick.cpp:867
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:721
#: pcbnew/onrightclick.cpp:803
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotation +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729
msgid "Rotate -"
msgstr "Rotation -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
msgid "Flip"
msgstr "Change côté"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:734
#: pcbnew/onrightclick.cpp:768
#: pcbnew/onrightclick.cpp:872
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
#: pcbnew/onrightclick.cpp:870
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:805
msgid "Edit Pad"
msgstr "Edit Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:809
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Nouvelles Caract. Pads"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:810
msgid "Copy current pad settings to this pad"
msgstr "Copier les réglages courants pour ce pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:813
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exporte Caract. Pads"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:814
msgid "Copy this pad settings to current pad settings"
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers les caractéristiques courantes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:820
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Edition Globale des pads"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:822
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers tous les autres pads de ce module( ou modules similaires)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:834
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Autoroute Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:835
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Autoroute Net"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:30
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Affiche sélections couche active\n"
"et sélection paire de couches pour routage et placement via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:204
msgid "New board"
msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:206
msgid "Open existing board"
msgstr "Ouvrir C.I. existant"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:208
msgid "Save board"
msgstr "Sauver Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:212
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:217
msgid "Open module editor"
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:221
msgid "Cut selected item"
msgstr "Suppression des éléments sélectionnés"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:225
msgid "Copy selected item"
msgstr "Copie des éléments sélectionnés"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:228
msgid "Paste"
msgstr "Copie des éléments sauvegardés"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:232
msgid "Undelete"
msgstr "Annulation du dernier effacement"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:236
msgid "Print board"
msgstr "Imprimer C.I."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:238
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:241
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom +"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:246
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom -"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
msgid "Redraw view"
msgstr "Redessin de l'écran"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:258
msgid "Zoom auto"
msgstr "Zoom Automatique"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:261
msgid "Find components and texts"
msgstr "Recherche de composants et textes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:269
msgid "Read netlist"
msgstr "Lire Netliste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:271
msgid "Pcb Design Rules Check"
msgstr "Contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:283
msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
msgstr "Mode Module: Déplacements ou Placement Manuel ou Automatique des modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:287
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "Mode Pistes et Autoroutage"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:293
msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Acces rapide au routeur avancé FreeROUTE sur le Web"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:320
msgid "Drc OFF"
msgstr "Drc DESACTIVEE"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:323
msgid "Display Grid OFF"
msgstr "Suppression de l'affichage de la grille"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:326
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Activer affichage coord Polaires"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:329
msgid "Units in inches"
msgstr "Unités en pouces"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:332
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Unités en millimètres"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:335
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Sélection de la forme du curseur"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:340
msgid "Show General Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:343
msgid "Show Module Ratsnest when moving"
msgstr "Montrer le chevelu du module pendant déplacement"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:349
msgid "Enable Auto Del Track"
msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:354
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:360
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:365
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Afficher pastilles en contour"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
msgid "Show Tracks Sketch"
msgstr "Afficher Pistes en Contour"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:384
msgid ""
"Display/remove auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Affiche/supprime le toolbar vertical auxiliaire (outils pour applications micro-ondes)\n"
"C'est un outil expérimental (en cours de développement)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:414
msgid "Net highlight"
msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:419
msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
msgstr "Afficher le chevelu local (pastilles ou modules)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:425
msgid "Add modules"
msgstr "Addition de Modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:429
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Ajouter pistes et vias"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:433
msgid "Add zones"
msgstr "Addition de Zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:438
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:442
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:446
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:450
msgid "Add text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:455
msgid "Add dimension"
msgstr "Ajout des cotes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:459
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:464
msgid "Delete items"
msgstr "Suppression d'éléments"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:469
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "Ajuste offset pour fichier de perçage et placement"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:495
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:499
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:505
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de stub de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:509
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de stub (arc) de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:514
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Création de formes polynomiales (pour applications micro-ondes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:555
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur\n"
" sinon utiliser la largeur courante"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:580
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:584
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:622
msgid "User Grid"
msgstr "Grille perso"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:736
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- pour commuter"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:259
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Effacer Pad (module %s %s) "
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:329
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:385
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:715
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Zone; Erreur DRC sur contour"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:598
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop proche"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:660
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre zone"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:897
msgid "No Net"
msgstr "No Net"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:234
msgid "Seg"
msgstr "Seg"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:240
msgid "TimeStamp"
msgstr "TimeStamp"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:242
msgid "Mod Layer"
msgstr "Couche Mod."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:244
msgid "Seg Layer"
msgstr "Couche Seg."
#: pcbnew/dsn.cpp:502
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
#: pcbnew/dsn.cpp:616
msgid "in file"
msgstr "dans le fichier"
#: pcbnew/dsn.cpp:617
msgid "on line"
msgstr "en ligne"
#: pcbnew/dsn.cpp:618
msgid "at offset"
msgstr "à l'offset"
#: pcbnew/dsn.cpp:678
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or $"
#: pcbnew/dsn.cpp:768
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
#: pcbnew/modedit.cpp:275
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:276
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut mettre à jour le module"
#: pcbnew/modedit.cpp:284
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:285
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut insérer ce module"
#: pcbnew/modedit.cpp:409
msgid "Add Pad"
msgstr "Ajouter Pastilles"
#: pcbnew/modedit.cpp:412
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:45
msgid "Pad Settings"
msgstr "Caract pads"
#: pcbnew/modedit.cpp:422
msgid "Add Drawing"
msgstr "Ajout d'éléments graphiques"
#: pcbnew/modedit.cpp:426
msgid "Place anchor"
msgstr "Place Ancre"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:71
msgid "GenCAD board files (.gcd)|*.gcd"
msgstr "Fichiers PCB GenCAD (.gcd)|*.gcd"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:74
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:32
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Fichiers \"Comma separated value\" (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:66
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Sauver Liste du Materiel"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Designator"
msgstr "Reference"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Package"
msgstr "Boitier"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Designation"
msgstr "Designation"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Fournisseur et ref"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Dims. et Epaiss."
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46
msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50
msgid "User Grid Size"
msgstr "Dim Grille utilisteur"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:65
msgid "Open the pcbnew manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:73
msgid "&About pcbnew"
msgstr "&Au sujet de Pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:74
msgid "About pcbnew PCB designer"
msgstr "Au sujet de Pcbnew, concption de PCB"
#: pcbnew/class_board.cpp:532
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
#: pcbnew/class_board.cpp:535
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: pcbnew/class_board.cpp:538
msgid "Nets"
msgstr "Nets"
#: pcbnew/class_board.cpp:541
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
#: pcbnew/class_board.cpp:544
msgid "NoConn"
msgstr "Non Conn"
#: pcbnew/class_zone.cpp:903
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zone non Cuivre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:916
msgid "Corners"
msgstr "Sommets"
#: pcbnew/class_zone.cpp:920
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
#: pcbnew/class_zone.cpp:922
msgid "Polygons"
msgstr "Polygones"
#: pcbnew/class_zone.cpp:923
msgid "Fill mode"
msgstr "Mode de remplissage"
#: pcbnew/class_zone.cpp:928
msgid "Hatch lines"
msgstr "Lignes de Hachure"
#: pcbnew/class_zone.cpp:934
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Sommets en Liste de dessin"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:41
msgid "Select working library"
msgstr "Sélection de la librairie de travail"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:45
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Sauver Module en librairie de travail"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:50
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:55
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Supprimer composant en librairie de travail"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:64
msgid "Load module from lib"
msgstr "Charger un module à partir d'une librairie"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
msgid "Load module from current board"
msgstr "Charger module à partir du C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
msgid "Update module in current board"
msgstr "Remplacer module dans le C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:77
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Placer module dans le C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:82
msgid "import module"
msgstr "Importer Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:86
msgid "export module"
msgstr "Exporter Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:91
msgid "Undo last edition"
msgstr "Défait dernière édition"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Refait la dernière commande defaite"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:98
msgid "Module Properties"
msgstr "Propriétés du Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
msgid "Print Module"
msgstr "Imprimer Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:132
msgid "Module Check"
msgstr "Test module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:158
msgid "Add Pads"
msgstr "Addition de \"pins\""
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:231
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Afficher textes en contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:235
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Afficher Modules en contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:304
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Grille %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:306
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Grille %.3f"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:210
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:215
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Copie Bloc (shift + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:217
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:221
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:247
msgid "Scale"
msgstr "Echelle"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:248
msgid "Scale X"
msgstr "Echelle X"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:249
msgid "Scale Y"
msgstr "Echelle Y"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
msgid "Transform Module"
msgstr "Transforme Module"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
msgid "Move Pad"
msgstr "Déplace Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
msgid "delete Pad"
msgstr "Supprimer Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Déplacer Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:287
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Rot. Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:289
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Edit Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Supprimer Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299
msgid "End edge"
msgstr "Fin contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:302
msgid "Move edge"
msgstr "Déplace contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305
msgid "Place edge"
msgstr "Place contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:310
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Edit Epaisseur (Courant)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Edit Epaisseur (Tous)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Edit Couche (Courant)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Edit Couche (Tous)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
msgid "Delete edge"
msgstr "Effacement contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:359
msgid "Set Width"
msgstr "Ajuste Epaiss"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:97
msgid "Change track width (entire NET) ?"
msgstr "Change largeur piste ( NET complet) ?"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:131
msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Editer TOUTES Pistes et Vias"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:136
msgid "Edit All Via Sizes"
msgstr "Editer TOUTES Vias"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:141
msgid "Edit All Track Sizes"
msgstr "Editer TOUTES Pistes"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:38
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Options Remplissage Zone:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use polygons"
msgstr "Utiliser des polygones"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use segments"
msgstr "Utiliser des segments"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:42
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Mode de Remplissage:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:125
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Valeur épaisseur min pour zone"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:99
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Options des Contours:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "Any"
msgstr "Tout"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V et 45 deg"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Direction contours zone"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Contour Hachuré"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Full Hatched"
msgstr "Pleinement Hachuré"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Aspect des Contours"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Layer selection:"
msgstr "Sélection couche:"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:33
#, c-format
msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
msgstr "Larg. piste: %s Diam Vias : %s"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:137
msgid "Drc error, cancelled"
msgstr "Erreur DRC, annulation"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:76
msgid "Edit Pads Global"
msgstr "Pads: Edition globale"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:92
msgid "Pad Settings..."
msgstr "Caract pad ..."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:96
msgid "Change Module"
msgstr "Change module"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:100
msgid "Change ID Modules"
msgstr "Change Modules ident."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:108
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtre Pad :"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:112
msgid "Shape Filter"
msgstr "Filtre sur forme"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:117
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtre sur couche"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:122
msgid "Orient Filter"
msgstr "Filtre Orientation"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:129
msgid "Change Items :"
msgstr "Eléments à changer:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:133
msgid "Change Size"
msgstr "Change Taille"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:138
msgid "Change Shape"
msgstr "Change Forme"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:143
msgid "Change Drill"
msgstr "Change Perçage"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:148
msgid "Change Orientation"
msgstr "Change Orientation"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32
msgid "Zone Setup:"
msgstr "Options Zone:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44
msgid ""
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
msgstr ""
"Les zones remplies peuvent utiliser des polygones ou des segments.\n"
"Selon la complexité et la taille de la zone,\n"
"quelquefois les polygones sont préférable et quelquefois les segments sont préférable"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "16 segments / 360 deg"
msgstr "16 segments / 360 deg"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "32 segments / 360 deg"
msgstr "32 segments / 360 deg"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Arcs Approximation:"
msgstr "Approximations des arcs:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52
msgid ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
msgstr ""
"Nombre de segments pour approximer un cercle dans les calculs de remplissage\n"
"16 segments est plus rapide à calculer et pour redessiner l'écran\n"
"32 segments donnent une meilleure qualité"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Include pads"
msgstr "Inclure pads"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Thermal relief"
msgstr "Frein thermique"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Exclude pads"
msgstr "Exclure pads"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Pad in Zone:"
msgstr "Pad en Zone:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Freins Thermiques:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65
msgid "Antipad Size"
msgstr "Taille AntiPad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Define the gap around the pad"
msgstr "Definit l'espace autour du pad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74
msgid "Copper Width"
msgstr "Epaisseur Cuivre"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "H, V et 45 deg"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Direction contours zone:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Hatched outline"
msgstr "Contour hachuré"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Full hatched"
msgstr "Pleinement hachuré"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Aspect des Contours"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
msgstr ""
"Choisir comment un coutour de zone est affiché\n"
"- Ligne simple\n"
"- Hachures courtes\n"
"- Hachures sur toute la surface"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Others Options:"
msgstr "Autres Options:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Zone clearance value"
msgstr "Valeur isolation zone"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Export Setup to other zones"
msgstr "Exporter Options vers Autres Zones"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:151
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
msgstr "Exporter ces options vers les autres zones de cuivre"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:155
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:91
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:166
msgid "Nets Display Options:"
msgstr "Options d'Affichage des Nets"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alphabétique"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:170
msgid "Net sorting:"
msgstr "Tri des Equipotentielles:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:172
msgid ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
msgstr ""
"Les équipotentielles peuvent être triées:\n"
"Par ordre alphabétique\n"
"Par nombre de pads dans les équipotentielles (avancé)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:176
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
msgstr ""
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
"Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:73
msgid "TextPCB properties"
msgstr "Propriétés des textes PCB"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:104
msgid "Text:"
msgstr "Texte:"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:142
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:177
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:178
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:22
msgid "Pad Num :"
msgstr "Num Pad :"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:29
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "NetName Pad:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapézoidal"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Forme Pad:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:55
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Forme du perçage:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Orient pad:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:70
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Orient. Pad (0.1 deg)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80
msgid "SMD"
msgstr "CMS"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:82
msgid "Pad Type:"
msgstr "Type Pad:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:102
msgid "Layers:"
msgstr "Couches:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Copper layer"
msgstr "Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:108
msgid "Component layer"
msgstr "Couche composant"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:115
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Adhesive Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:119
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Adhesive Cu"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:123
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Pâte à souder Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Pâte à souder cuivre"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Sérigr Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Sérigr Cu "
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Masque soudure Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:143
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Masque soudure cuivre"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:147
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "couche E.C.O.1"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:151
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "couche E.C.O.2"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:155
msgid "Draft layer"
msgstr "Couche dessin"
#: pcbnew/class_marker.cpp:138
msgid "ErrType"
msgstr "Type Err"
#: pcbnew/class_pad.cpp:381
msgid "Unknown Pad shape"
msgstr "Forme Pad inconnue"
#: pcbnew/class_pad.cpp:467
msgid "RefP"
msgstr "RefP"
#: pcbnew/class_pad.cpp:586
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Perçage X/Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:601
msgid "X Pos"
msgstr "X Pos"
#: pcbnew/class_pad.cpp:605
msgid "Y pos"
msgstr "Y pos"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Couches Cuivre:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Couches Techniques:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Options d'impression SVG :"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Epaiss plume mini"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum de plume pour tracer les éléments"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47
msgid "Black and White"
msgstr "Noir et Blanc"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49
msgid "Print mode"
msgstr "Mode d'impression"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:51
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparait à l'écran,\n"
"ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des imprimantes monochromes"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:58
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Imprimer les Contours du C.I."
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Imprimer la Sélection"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Imprimer le C.I."
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:80
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87
msgid "Filename:"
msgstr "Nom Fichier:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n"
"Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Messages:"
msgstr "Messages:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:275
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
msgstr "Erreur: l'isolation de zone est réglée à une valeur déraisonnable."
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:286
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:141
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Erreur :\n"
"vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que 0,001 pouce (ou 0,0254 mm)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:311
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
msgstr ""
"Erreur :\n"
"vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que l'épaisseur de cuivre minimum des zones"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:323
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:177
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Erreur. Vous devez choisir une couche"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:335
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Erreur. Vous devez choisir une équipotentielle"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:342
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Vous avez choisi l'option \"non connecté\". Cela créera des blocs non connectés. Etes vous sûr ?"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:91
msgid "Center X"
msgstr "Centre X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:83
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
msgid "Center Y"
msgstr "Centrer Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:84
msgid "Point X"
msgstr "Point X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:85
msgid "Point Y"
msgstr "Point Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:93
msgid "Start Point X"
msgstr "Start Point X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:94
msgid "Start Point Y"
msgstr "Start Point Y"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:51
msgid "Add Line"
msgstr "Addition de lignes"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
msgid "Add Gap"
msgstr "Ajouter gap"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
msgid "Add Stub"
msgstr "Ajout de stub"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:63
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Ajout de stub (arc)"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:67
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Ajout Forme polynomiale"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
msgid "No Modules for Automated Placement"
msgstr "Pas de Module pour placement Automatisé"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:173
msgid "Component side place file:"
msgstr "Fichier placement côté composant:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:177
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Fichier placement côté cuivre:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:181
msgid "Module count"
msgstr "Nb Modules"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Module %s (%s) orient %.1f"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Référence:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
msgid "Size X"
msgstr "Taille X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
msgid "Size Y"
msgstr "Taille Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Thickness"
msgstr "Epaisseur"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
msgid "No Display"
msgstr "Pas d'affichage"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Affichage coord Polaires"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Active l'affichage des coordonnées relatives à l'origine relative(positionnée par la touche espace)\n"
"au curseur, en coordonnées polaires (angle et distance)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions des items"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Petite croix"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Curseur plein écran"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:55
msgid "Active copper layers count selection"
msgstr "Sélection su nombre de couches cuivre actives"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59
msgid "Max Links:"
msgstr "Liens max:"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:64
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Ajuster le nombre de ratsnets montré du curseur aux pads les plus prêts"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:68
msgid "Auto Save (minuts):"
msgstr "Sauveg. Auto (min)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Délai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde du circuit imprimé sur disque"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "Drc ON"
msgstr "Drc ACTIVE"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Active/désactive le contrôle DRC (Design Rule Check).\n"
"Lorsque de DRC est désactivé, toutes les connexions sont autorisées."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Montrer(ou non) le chevelu complet"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu du module"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Montre (ou non) le chevelu local relatif à un module, lorsque on le déplace.\n"
"Ce chevelu est utile pour placer un module."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Auto Supp. Pistes"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Active/désactive l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Piste à 45° seulement"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Si activé, frorce la direction des pistes à H, V ou 45° en creation de piste"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Segments 45 seulement"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Si activé, frorce la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur couches techniques"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "Auto PAN"
msgstr "Auto PAN"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Autorise l'autopan en création de piste, ou lorsque on déplace un élément."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125
msgid "Double Segm Track"
msgstr "2 segments pour piste"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr "Si activé, utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour créer une nouvelle piste"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
msgid "When creating tracks"
msgstr "En création de pistes"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "Magnetic Pads"
msgstr " Pads magnétiques"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris est sur un pad"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Pistes Magnétiques"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une piste"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:192
msgid "Graphics:"
msgstr "Eléments graphiques;"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:196
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Epaisseur segm graphique"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:202
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Epaiss. contour pcb"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:208
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Epaisseur Texte sur cuivre"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:214
msgid "Text Size V"
msgstr "Hauteur texte"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:220
msgid "Text Size H"
msgstr "Largeur texte"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:228
msgid "Modules:"
msgstr "Modules: "
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:232
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Epaiss. contour module"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:238
msgid "Text Module Width"
msgstr "Epaisseur Texte Module"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:244
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Hauteur Texte Module"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:250
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Largeur Texte Module"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:67
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "Sélection de la netliste"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Exclure Couche Contours PCB"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "fit in page"
msgstr "Ajustage en page"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Echelle 0,5"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Echelle 0,7"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Echelle Appprox. 1"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Echelle Précise 1"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Echelle 1,4"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 4"
msgstr "Echelle 4"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Echelle approx.:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Ajustage Echelle X"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Ajustage Echelle Y"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Pen Width Mini"
msgstr "Epaiss Plume Mini"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Print frame ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Black and white"
msgstr "Noir et blanc"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid "Print Mode"
msgstr "Mode d'impression"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 Page par couche"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Single page"
msgstr "Page unique"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:110
msgid "Page Print"
msgstr "Imprimer Page"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
msgid "Page Options"
msgstr "Options Pages"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:122
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:467
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Sélection module"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n"
"par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n"
"ou leur signature temporelle (réglage spécial après une réannotation complète de la schématique)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Garder"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Echange module:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une empreinte différente"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Supp. Pistes Mauvaises:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Garder ou supprimer les mauvaises pistes après un chnagement de netliste"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Empreintes Supplémentaires"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n"
"Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Examen Fichiers Netlistes"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Lire Netliste Courante"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75
msgid "Footprints Test"
msgstr "Test Empreintes"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et supplémentaires"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Recalculer les connexions du C.I."
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Recalculer le chevelu complet ( utile après une édition manuelle de nom de net sur pad)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Netlist File:"
msgstr "Fichier Netliste:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:131
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erreur Init info imprimante"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:376
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Problème d'imprimante"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:398
msgid "Print Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:478
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Il y a un problème d'impression"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:494
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimer page %d"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:392
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
"Plan de perçage: trop de diamètres différents pour tracer 1 symbole par diamètre (max 13)\n"
"Le tracé utilise des cercles pour quelques valeurs "
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Pistes et vias:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Pistes:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Sélectionner comment les pistes sont affichées"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track"
msgstr "Nouvelle piste"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Montrer Isolation Piste:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Monter (ou non) la zone d'isolation des pistes.\n"
"Si Nouvelle Piste est sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant sa création."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Defined holes"
msgstr "Trous définis"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Montrer trous des vias:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Montrer (ou non) le perçage des vias.\n"
"Si Trours Définis est sélectionné, seuls les trous à la valeur non défaut sont montrés"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names:"
msgstr "Nom Equipots:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Do not show"
msgstr "Ne pas montrer"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads"
msgstr "Sur pads"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On tracks"
msgstr "Sur pistes"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Sur pads et pistes"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Montrer Noms d'Equipotentielles:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid "Footprints:"
msgstr "Modules:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69
msgid "Module Edges:"
msgstr "Contours modules:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75
msgid "Texts:"
msgstr "Textes:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82
msgid "Pad Options:"
msgstr "Options Pads:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Forme Pads:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Montrer isolation"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:94
msgid "Show pad number"
msgstr "Afficher le n° de pad"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Montrer non conn"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:112
msgid "Others:"
msgstr "Autres:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:116
msgid "Display other items:"
msgstr "Afficher autres éléments"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122
msgid "Show page limits"
msgstr " Afficher limites de page"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:137
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:142
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nouvelle orientation (0.1 degré de resolution)"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:145
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:148
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:150
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filtre pour sélectionner les empreintes par leur référence"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:155
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Inclure Modules Verrouillés"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:158
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Force Modules Verrouillés à être modifiés"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:244
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
msgstr "Ok pour ajuster l'orientation des modules à %g degrés ?"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:277
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Mauvaise valeur pour l'orientation des empreintes"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:39
msgid "from "
msgstr "De "
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:185
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Fichiers Library Modules:"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:235
msgid "Library already in use"
msgstr "Librairie déjà en usage"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:248
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Chemin par Défaut des Librairies"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:283
msgid "Path already in use"
msgstr "Chemin déjà en usage"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:322
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Documentation des Modules:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:95
msgid "Value:"
msgstr "Valeur:"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Fichiers librairies modules"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Liste des librairies actives.\n"
"Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par Pcbnew.\n"
"L'ordre de cette liste est important:\n"
"Pcbnew cherche un module donné en utilisant cette liste par ordre de priorité."
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:36
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:83
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Ajouter une nouvelle librairie après la librairie sélectionnée, et la charger"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:86
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Ajouter une nouvelle librairie avant la librairie sélectionnée, et la charger"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:89
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Décharger la librairie sélectionnée"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:56
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Fichier documentation des modules"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:67
msgid "User defined search paths"
msgstr "Chemins de recherche défini par l'utilisateur"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:74
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
msgstr "Chemins additionnels utilisés dans ce projet. La priorité est plus haute que les chemins par défaut de Kicad."
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:97
msgid "Current search path list"
msgstr "Liste des chemins de recherche courrants"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:105
msgid ""
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Chemins (chemins système et chemins utilisateurs) utilisés pour chercher et charger les fichiers libriries et documentation des composants.\n"
"Triés par ordre de priorité décroissante."
#: eeschema/lib_export.cpp:47
msgid "Import Component"
msgstr "Importer Composant"
#: eeschema/lib_export.cpp:78
msgid "File is empty"
msgstr "Fichier vide"
#: eeschema/lib_export.cpp:101
msgid "No Part to Save"
msgstr "Pas de composant à sauver"
#: eeschema/lib_export.cpp:108
msgid "New Library"
msgstr "Nouvelle Librairie"
#: eeschema/lib_export.cpp:108
msgid "Export Component"
msgstr "Exporter Composant"
#: eeschema/lib_export.cpp:146
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:147
msgid ""
"Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n"
"Modify eeschema config if you want use it."
msgstr ""
"Note: cette nouvelle librairie sera disponible seulement si elle est chargée par eeschema\n"
"Modifier la config de eeschema si vous voulez l'utiliser"
#: eeschema/lib_export.cpp:152
msgid "Error creating "
msgstr "Erreur en création de "
#: eeschema/libedit.cpp:35
msgid " Part: "
msgstr "Composant "
#: eeschema/libedit.cpp:50
msgid " Convert"
msgstr " Convert"
#: eeschema/libedit.cpp:52
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: eeschema/libedit.cpp:55
msgid " (Power Symbol)"
msgstr " (Symbole Alimentation)"
#: eeschema/libedit.cpp:96
msgid ""
"Current Part not saved.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Composant courant non sauvé.\n"
"Continuer ?"
#: eeschema/libedit.cpp:125
#: eeschema/libedit.cpp:436
msgid "Component \""
msgstr "Composant \""
#: eeschema/libedit.cpp:125
msgid "\" not found."
msgstr "\" non trouvé"
#: eeschema/libedit.cpp:263
msgid "Modify Library File \""
msgstr "Ok pour modifier le fichier Librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:263
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:274
msgid "Error while saving Library File \""
msgstr "Erreur en sauvant le fichier Librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:275
#: eeschema/libedit.cpp:438
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:281
msgid "Library File \""
msgstr "Fichier Librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:283
msgid "Document File \""
msgstr "Fichier de Doc \""
#: eeschema/libedit.cpp:343
msgid "No Active Library"
msgstr "Pas de Librairie Active"
#: eeschema/libedit.cpp:362
#, c-format
msgid "Select Component (%d items)"
msgstr "Sélection composant (%d items)"
#: eeschema/libedit.cpp:386
msgid "Component not found"
msgstr "Composant non trouvé"
#: eeschema/libedit.cpp:389
msgid "Delete component \""
msgstr "Suppression Composant \""
#: eeschema/libedit.cpp:390
msgid "\" from library \""
msgstr "\" de la librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:415
msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
msgstr "Supprimer l'ancien composant de l'écran (les changements seront perdus)?"
#: eeschema/libedit.cpp:437
msgid "\" exists in library \""
msgstr "\" existe en librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:623
msgid "No component to Save."
msgstr "Pas de composant à sauver"
#: eeschema/libedit.cpp:632
msgid "No Library specified."
msgstr "Pas de Librairie spécifiée."
#: eeschema/libedit.cpp:644
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Le composant \" %s\" existe, Le changer ?"
#: eeschema/libedit.cpp:694
#, c-format
msgid "Component %s saved in %s"
msgstr "Composant %s sauvé en %s"
#: eeschema/schedit.cpp:187
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Naviger dans Hiérarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:191
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "Ajoutde symboles de non connexion"
#: eeschema/schedit.cpp:195
msgid "Add Wire"
msgstr "Ajouter Fils"
#: eeschema/schedit.cpp:199
msgid "Add Bus"
msgstr "Addition de Bus"
#: eeschema/schedit.cpp:207
msgid "Add Junction"
msgstr "Ajout jonctions"
#: eeschema/schedit.cpp:211
msgid "Add Label"
msgstr "Ajout Label"
#: eeschema/schedit.cpp:215
msgid "Add Global label"
msgstr "Ajout de labels globaux"
#: eeschema/schedit.cpp:219
msgid "Add Hierarchal label"
msgstr "Ajouter Label Hiérarchique"
#: eeschema/schedit.cpp:227
msgid "Add Wire to Bus entry"
msgstr "Addition d'entrées de bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/schedit.cpp:231
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Addition d'entrées de bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/schedit.cpp:235
msgid "Add Sheet"
msgstr "Ajout de Feuille"
#: eeschema/schedit.cpp:239
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Ajout Conn. hiérar."
#: eeschema/schedit.cpp:243
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Importer Connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:247
msgid "Add Component"
msgstr "Ajout Composant"
#: eeschema/schedit.cpp:251
msgid "Add Power"
msgstr "Ajouter Alims"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:343
msgid "Datasheet"
msgstr "Documentation"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:351
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: eeschema/tool_lib.cpp:46
msgid "deselect current tool"
msgstr "Désélection outil courant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:52
msgid "Add Pins"
msgstr "Addition de \"pins\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:56
msgid "Add graphic text"
msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:60
msgid "Add rectangles"
msgstr "Addition de rectangles"
#: eeschema/tool_lib.cpp:64
msgid "Add circles"
msgstr "Addition de cercles"
#: eeschema/tool_lib.cpp:68
msgid "Add arcs"
msgstr "Addition d'arc"
#: eeschema/tool_lib.cpp:72
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
#: eeschema/tool_lib.cpp:77
msgid "Move part anchor"
msgstr "Positionner l'ancre du composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:82
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importer des dessins existants"
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exporter le dessin en cours"
#: eeschema/tool_lib.cpp:119
msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
msgstr "Sauver librairie chargée courante sur disque (mise à jour du fichier)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:125
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Supprimer composant en librairie de travail"
#: eeschema/tool_lib.cpp:129
msgid "New component"
msgstr "Nouveau composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:133
msgid "Select component to edit"
msgstr "Sélectionner le composant à éditer"
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
msgid "Save current component into current loaded library (in memory)"
msgstr "Sauver le composant courant en librairie courante (en mémoire)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:140
msgid "import component"
msgstr "Importer composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:143
msgid "export component"
msgstr "Exporter composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
msgid "Create a new library an save current component into"
msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Edit component properties"
msgstr "Editer propriétés du composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
msgid "Add, remove fields and edit fields properties"
msgstr "Ajouter, supprimer des champs et éditer leurs propriétés"
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
msgid "Test duplicate pins"
msgstr "Test duplicate pins"
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Afficher sous représentation normale"
#: eeschema/tool_lib.cpp:195
msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:202
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: eeschema/tool_lib.cpp:217
msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
msgstr "Editer pins unité par unité (Utiliser en connaissance de cause)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:237
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Composant %c"
#: eeschema/backanno.cpp:137
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Charger Fichier d'échange"
#: eeschema/backanno.cpp:158
msgid "Set the Footprint Field to Visible ?"
msgstr "Rendre le Champ Module Visible"
#: eeschema/backanno.cpp:159
msgid "Field Display Option"
msgstr "Options d'affichage du Champ"
#: eeschema/backanno.cpp:172
#, c-format
msgid "Failed to open Stuff File <%s>"
msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier d'échange <%s>"
#: eeschema/delsheet.cpp:44
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Feuille %s (fichier %s) modifiée. La sauver?"
#: eeschema/getpart.cpp:105
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "Sélection Composant (%d items chargés):"
#: eeschema/getpart.cpp:170
msgid "Failed to find part "
msgstr "Impossible de trouver le composant "
#: eeschema/getpart.cpp:170
msgid " in library"
msgstr " en librairie"
#: eeschema/netlist.cpp:202
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: eeschema/netlist.cpp:222
msgid "No component"
msgstr "Pas de composants"
#: eeschema/netlist.cpp:243
msgid "NbItems"
msgstr "NbItems"
#: eeschema/netlist.cpp:347
#: eeschema/netlist.cpp:389
#: eeschema/netlist.cpp:412
#: eeschema/netlist.cpp:429
msgid "Done"
msgstr "Fini"
#: eeschema/netlist.cpp:353
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: eeschema/netlist.cpp:393
msgid "Hierar."
msgstr "Hiérar."
#: eeschema/netlist.cpp:416
msgid "Sorting Nets"
msgstr "Tri des Nets"
#: eeschema/netlist.cpp:841
msgid "Bad Bus Label: "
msgstr "Mauvais label de Bus: "
#: eeschema/selpart.cpp:39
#: eeschema/find.cpp:649
msgid "No libraries are loaded"
msgstr "Pas de librairies chargées"
#: eeschema/selpart.cpp:44
msgid "Select Lib"
msgstr "Sélection librairie"
#: eeschema/selpart.cpp:94
#, c-format
msgid "Select component (%d items)"
msgstr "Sélection composant (%d items)"
#: eeschema/find.cpp:213
msgid "Pin "
msgstr "Pin "
#: eeschema/find.cpp:217
msgid "Ref "
msgstr "Ref "
#: eeschema/find.cpp:225
msgid "Field "
msgstr "Champ "
#: eeschema/find.cpp:235
#: eeschema/find.cpp:239
msgid " found"
msgstr " trouvé "
#: eeschema/find.cpp:373
#, c-format
msgid "Marker %d found in %s"
msgstr "Marqueur %d trouvé en %s "
#: eeschema/find.cpp:379
msgid "Marker Not Found"
msgstr "Marqueur non trouvé"
#: eeschema/find.cpp:605
msgid " Found in "
msgstr " Trouvé en "
#: eeschema/find.cpp:617
msgid " Not Found"
msgstr " Non trouvé"
#: eeschema/find.cpp:676
#: eeschema/find.cpp:744
#: eeschema/find.cpp:760
msgid "Found "
msgstr "Trouvé "
#: eeschema/find.cpp:678
#: eeschema/find.cpp:745
#: eeschema/find.cpp:761
msgid " in lib "
msgstr " en libr. "
#: eeschema/find.cpp:689
msgid " found only in cache"
msgstr "trouvé seulement en cache"
#: eeschema/find.cpp:692
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
msgstr ""
"\n"
"Explorer toutes les Librairies?"
#: eeschema/find.cpp:698
msgid "Nothing found"
msgstr " Rien trouvé"
#: eeschema/schframe.cpp:321
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Schématique modifiée, Sauver avant de quitter ?"
#: eeschema/schframe.cpp:447
msgid "Draw wires and busses in any direction"
msgstr "Tracer les fils et bus de n'importe quelle direction"
#: eeschema/schframe.cpp:448
msgid "Draw horizontal and vertical wires and busses only"
msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement"
#: eeschema/schframe.cpp:456
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Ne pas affichager les pins invisibles"
#: eeschema/schframe.cpp:457
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Force affichage des pins invisibles"
#: eeschema/schframe.cpp:477
msgid "Hide grid"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: eeschema/schframe.cpp:477
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher grille"
#: eeschema/schframe.cpp:554
msgid "Schematic"
msgstr "Schématique"
#: eeschema/eeredraw.cpp:100
msgid "Sheet"
msgstr "Feuille"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:150
msgid "Scope"
msgstr "Sélection"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:157
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Utiliser la schématique &entière"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:161
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Utiliser la &feuille active uniquement"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:168
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Garder l'annotation existante"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:172
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Supprimer l'annotation existante"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:176
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:189
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Trier les composants par position &X"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:199
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Trier les composants par position &Y"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:209
msgid "Sort components by &value"
msgstr "Trier les composants par &valeur"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:220
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Suppression Annotation"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:223
msgid "Annotation"
msgstr "Annotation"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:243
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Reinitialisation et réannotation de tous les composants "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:245
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Annoter seulement les composants non déjà annotés "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:247
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "pour la schématique complète?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:249
msgid "on the current sheet?"
msgstr "pour la feuille courante?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:251
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée."
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:271
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:273
msgid "the entire schematic?"
msgstr "la schématique entière?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:275
msgid "the current sheet?"
msgstr "La feuille courante?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:277
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée."
#: eeschema/netform.cpp:63
#: eeschema/netform.cpp:281
msgid "Failed to create file "
msgstr "Impossible de créer le fichier "
#: eeschema/sheet.cpp:158
msgid "Sheetname:"
msgstr "Nom feuille"
#: eeschema/sheet.cpp:254
msgid "No Filename! Aborted"
msgstr "Pas de Nom de Fichier! Abandon"
#: eeschema/sheet.cpp:269
msgid "Changing a Filename can change all the schematic structures and cannot be undone."
msgstr "Changer un nom de fichier peut changer toute la structure schématique et ne pourra être annulée."
#: eeschema/sheet.cpp:272
msgid "Ok to continue renaming?"
msgstr "Ok pour continuer le changement de nom?"
#: eeschema/tool_sch.cpp:36
msgid "New schematic project"
msgstr "Nouveau Projet schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:39
msgid "Open schematic project"
msgstr "Ouvrir un Projet schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:42
msgid "Save schematic project"
msgstr "Sauver le Projet schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:46
msgid "Page settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#: eeschema/tool_sch.cpp:50
msgid "Library editor"
msgstr "Editeur de librairies"
#: eeschema/tool_sch.cpp:53
msgid "Library browser"
msgstr "Visualisateur des librairies"
#: eeschema/tool_sch.cpp:57
msgid "Schematic hierarchy navigator"
msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:79
msgid "Print schematic"
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#: eeschema/tool_sch.cpp:83
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Appel de CvPcb (Gestion des associations composants/module)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:86
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Appel de Pcbnew"
#: eeschema/tool_sch.cpp:110
msgid "Netlist generation"
msgstr "Génération de la netliste"
#: eeschema/tool_sch.cpp:113
msgid "Schematic Annotation"
msgstr "Annotation des composants"
#: eeschema/tool_sch.cpp:116
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Contrôle des règles électriques"
#: eeschema/tool_sch.cpp:119
msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
msgstr "Liste des composants et références croisées"
#: eeschema/tool_sch.cpp:122
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Rétroannotation module"
#: eeschema/tool_sch.cpp:148
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:153
msgid "Place a component"
msgstr "Placer un Composant"
#: eeschema/tool_sch.cpp:157
msgid "Place a power port"
msgstr "Placer un Symbole Power"
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
msgid "Place a wire"
msgstr "Placer un fil"
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Place a bus"
msgstr "Placer un bus"
#: eeschema/tool_sch.cpp:170
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:174
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:179
msgid "Place no connect flag"
msgstr "Placer symbole de non connexion"
#: eeschema/tool_sch.cpp:183
msgid "Place net name"
msgstr "Place nom de net"
#: eeschema/tool_sch.cpp:187
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Placer un label global.\n"
"Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:192
msgid "Place a junction"
msgstr "Placer une jonction"
#: eeschema/tool_sch.cpp:197
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Placer un label hiérachique. Ce label sera vu comme une pin dans la feuille mère symbole"
#: eeschema/tool_sch.cpp:202
msgid "Place hierarchical sheet"
msgstr "Placer feuille hiérarchique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:206
msgid "Place a pin sheet , imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Placer une pin hiérarchique, importée d'un un label hiérarchique dans la feuille."
#: eeschema/tool_sch.cpp:211
msgid "Place hierarchical pin to sheet"
msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:216
msgid "Place graphic line or polygon"
msgstr "Placer ligne ou polygone graphique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:220
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Placer textes graphiques (commentaires)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:264
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Force affichage des pins invisibles"
#: eeschema/tool_sch.cpp:269
msgid "HV orientation for Wires and Bus"
msgstr "Force direction H, V et X pour les fils et bus"
#: eeschema/class_pin.cpp:29
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/class_pin.cpp:1000
msgid "PinName"
msgstr "Nom Pin"
#: eeschema/class_pin.cpp:1009
msgid "PinNum"
msgstr "Num Pin"
#: eeschema/class_pin.cpp:1013
msgid "PinType"
msgstr "Type Pin"
#: eeschema/class_pin.cpp:1019
msgid "no"
msgstr "non"
#: eeschema/class_pin.cpp:1021
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: eeschema/class_pin.cpp:1033
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: eeschema/class_pin.cpp:1037
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: eeschema/class_pin.cpp:1041
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: eeschema/class_pin.cpp:1045
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: eeschema/symbdraw.cpp:801
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "Arc %.1f deg"
#: eeschema/libarch.cpp:71
msgid "Failed to create archive lib file "
msgstr "Impossible de créer le fichier librairie archive "
#: eeschema/libarch.cpp:78
msgid "Failed to create doc lib file "
msgstr "Impossible de créer le fichier lib document"
#: eeschema/eelayer.cpp:219
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: eeschema/eelayer.cpp:220
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: eeschema/eelayer.cpp:221
msgid "Background Color:"
msgstr "Couleur du Fond:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:224
msgid "Library files:"
msgstr "Fichiers Librairies:"
#: eeschema/libframe.cpp:164
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Le composant a été modifié\n"
"Perdre les changements"
#: eeschema/libframe.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Librairie \"%s\" modifiée!\n"
"Perdre les changements ?"
#: eeschema/libframe.cpp:412
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Inclure les dernières modifications du composant"
#: eeschema/libframe.cpp:464
msgid " Pins Test OK!"
msgstr " Test Pins OK!"
#: eeschema/libframe.cpp:538
msgid "Add Pin"
msgstr "Addition de \"pins\""
#: eeschema/libframe.cpp:542
msgid "Set Pin Options"
msgstr "Choix Options des Pins"
#: eeschema/libframe.cpp:564
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Addition de rectangles"
#: eeschema/libframe.cpp:568
msgid "Add Circle"
msgstr "Addition de cercle"
#: eeschema/libframe.cpp:572
msgid "Add Arc"
msgstr "Addition d' arc"
#: eeschema/libframe.cpp:580
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
#: eeschema/libframe.cpp:590
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "line"
msgstr "Ligne"
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "invert"
msgstr "invert"
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "clock"
msgstr "clock"
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "clock inv"
msgstr "clock inv"
#: eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low in"
msgstr "low in"
#: eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low clock"
msgstr "low clock"
#: eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low out"
msgstr "low out"
#: eeschema/pinedit.cpp:201
msgid "Occupied by other pin. Continue?"
msgstr "Occupé par une autre pin, Continuer ?"
#: eeschema/pinedit.cpp:995
#, c-format
msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
msgstr "Pin dupliquée %4.4s (Pin %s loc %d, %d, etPin %s loc %d, %d)"
#: eeschema/pinedit.cpp:1002
#, c-format
msgid " Part %d"
msgstr "Composant %d"
#: eeschema/pinedit.cpp:1009
msgid " Convert"
msgstr " Convert"
#: eeschema/pinedit.cpp:1011
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: eeschema/annotate.cpp:278
#, c-format
msgid "%d Duplicate Time stamps replaced"
msgstr "%d Signatures Temporelles dupliquées remplacées"
#: eeschema/annotate.cpp:694
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "item non numéroté: %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:699
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "( Unité %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:716
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Erreur item %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:719
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " unité %d et plus que %d parts"
#: eeschema/annotate.cpp:751
#: eeschema/annotate.cpp:774
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Multipleélément %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:756
#: eeschema/annotate.cpp:779
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " ( Unité %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:795
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:804
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:835
#, c-format
msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d"
#: eeschema/sheetlab.cpp:74
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "Propriétés des Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/sheetlab.cpp:107
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "Forme Pin de hiérarchie:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:328
msgid "PinSheet"
msgstr "Pin de Feuille de Hiérarchie"
#: eeschema/sheetlab.cpp:388
msgid "No New Hierarchal Label found"
msgstr "Pas de nouveau Label Hiérarchique trouvé"
#: eeschema/erc.cpp:293
msgid "Annotation Required!"
msgstr "Numérotation requise!"
#: eeschema/erc.cpp:397
msgid "ERC File"
msgstr "Fichier ERC"
#: eeschema/erc.cpp:398
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Fichier Contrôle des règles électroniques (.erc)|*.erc"
#: eeschema/erc.cpp:545
#, c-format
msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "Attention HLabel %s non connecté à SheetLabel"
#: eeschema/erc.cpp:549
#, c-format
msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "Attention: SheetLabel %s non connecté à HLabel"
#: eeschema/erc.cpp:563
#, c-format
msgid "Warning Pin %s Unconnected"
msgstr "Attention: Pin %s Non connectée"
#: eeschema/erc.cpp:572
#, c-format
msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)"
msgstr "Attention: Pin %s non pilotée (Net %d)"
#: eeschema/erc.cpp:583
msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Attention: plus de 1 Pin connectée à un symbole de non connexion"
#: eeschema/erc.cpp:594
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: eeschema/erc.cpp:597
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: eeschema/erc.cpp:603
#, c-format
msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)"
msgstr "%s: Pin %s connectée à Pin %s (net %d)"
#: eeschema/erc.cpp:722
msgid "ERC control"
msgstr "Contrôle ERC"
#: eeschema/erc.cpp:732
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Feuille/ ( Racine)\n"
#: eeschema/erc.cpp:737
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Feuille %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:754
#, c-format
msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pouces, Y= %2.3f pouces\n"
#: eeschema/erc.cpp:763
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Erreurs ERC: %d\n"
#: eeschema/database.cpp:78
msgid "No Component found"
msgstr "Pas de composants trouvés"
#: eeschema/database.cpp:107
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: eeschema/viewlibs.cpp:129
msgid "none selected"
msgstr "Pas de sélection"
#: eeschema/viewlibs.cpp:336
#, c-format
msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
msgstr "Cmp courant: <%s> (est Alias de <%s>)"
#: eeschema/viewlibs.cpp:344
#, c-format
msgid "Error: Root Part <%s> not found"
msgstr "Erreur: Root Part <%s> non trouvé"
#: eeschema/viewlibs.cpp:364
#, c-format
msgid "Current Part: <%s>"
msgstr "Cmp Courant: <%s>"
#: eeschema/plotps.cpp:189
msgid "Page Size A4"
msgstr "Feuille A4"
#: eeschema/plotps.cpp:190
msgid "Page Size A"
msgstr "Feuille A"
#: eeschema/plotps.cpp:191
msgid "Plot page size:"
msgstr "Format de la feuille:"
#: eeschema/plotps.cpp:197
msgid "Plot Options:"
msgstr "Options de Tracé:"
#: eeschema/plotps.cpp:202
msgid "B/W"
msgstr "N/B"
#: eeschema/plotps.cpp:204
msgid "Plot Color:"
msgstr "Tracé et Couleurs:"
#: eeschema/plotps.cpp:208
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: eeschema/plotps.cpp:217
msgid "&Plot Page"
msgstr "&Tracer Page"
#: eeschema/plotps.cpp:221
msgid "Plot A&LL"
msgstr "&Tout Tracer"
#: eeschema/plotps.cpp:230
msgid "Messages :"
msgstr "Messages :"
#: eeschema/plotps.cpp:244
msgid "Default Line Width"
msgstr "Epaiss. ligne par défaut"
#: eeschema/plotps.cpp:447
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Trace: %s\n"
#: eeschema/dialog_find.cpp:129
msgid "Item in &Sheet"
msgstr "Item dans &feuille"
#: eeschema/dialog_find.cpp:132
msgid "Item in &Hierarchy"
msgstr "Item dans &Hiérarchie"
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
msgid "Find &Next Item (F5)"
msgstr "Item &Suivant (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:141
msgid "Find Markers"
msgstr "Chercher Marqueurs"
#: eeschema/dialog_find.cpp:144
msgid "Next Marker (F5)"
msgstr "Marqueur Suivant (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:147
msgid "Find Cmp in &Lib"
msgstr "Trouver Cmp. en &Libr."
#: eeschema/build_BOM.cpp:93
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Liste du Materiel"
#: eeschema/build_BOM.cpp:138
#: eeschema/build_BOM.cpp:177
msgid "Failed to open file "
msgstr "Erreur ouverture "
#: eeschema/build_BOM.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Numéro de feuille ) nombre = %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"##Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Alphab. ) nombre = %d\n"
"\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:240
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#End List\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:629
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( ordre = Reference )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:632
#: eeschema/build_BOM.cpp:732
msgid " (with SubCmp)"
msgstr "avec sub-composants"
#: eeschema/build_BOM.cpp:706
#: eeschema/build_BOM.cpp:787
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#End Cmp\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:729
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( ordre = Valeur )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:817
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:837
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:852
msgid "#End labels\n"
msgstr "#End labels\n"
#: eeschema/menubar.cpp:42
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: eeschema/menubar.cpp:47
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir "
#: eeschema/menubar.cpp:48
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Ouvrir un projet schématique existant"
#: eeschema/menubar.cpp:53
msgid "&Save Project"
msgstr "&Sauver Projet"
#: eeschema/menubar.cpp:54
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Sauver toutes les feuilles du projet schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:59
msgid "&Save"
msgstr "&Sauver"
#: eeschema/menubar.cpp:60
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Sauver seulement la feuille active"
#: eeschema/menubar.cpp:64
msgid "Save &as..."
msgstr "S&auver Sous..."
#: eeschema/menubar.cpp:65
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Sauver la feuille active sous ..."
#: eeschema/menubar.cpp:72
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#: eeschema/menubar.cpp:79
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Tracé Postscript"
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript"
#: eeschema/menubar.cpp:84
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Tracé HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:85
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid "Plot SVG"
msgstr "Tracé SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:90
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:97
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Tracé dans Presse papier"
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr " Exporter le dessin dans le presse-papier"
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Quitter Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:118
msgid "&Undo\t"
msgstr "&Undo\t"
#: eeschema/menubar.cpp:124
msgid "&Redo\t"
msgstr "&Redo\t"
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: eeschema/menubar.cpp:146
msgid "Backannotate"
msgstr "Rétro Annotation"
#: eeschema/menubar.cpp:147
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Rétroannotation des champs modules"
#: eeschema/menubar.cpp:185
msgid "&Component"
msgstr "&Composant"
#: eeschema/menubar.cpp:186
msgid "Place the component"
msgstr "Placer le Composant"
#: eeschema/menubar.cpp:190
msgid "&Power port"
msgstr "Power Symbole"
#: eeschema/menubar.cpp:191
msgid "Place the power port"
msgstr "Placer le Symbole Power"
#: eeschema/menubar.cpp:195
msgid "&Wire"
msgstr "&Fil"
#: eeschema/menubar.cpp:196
msgid "Place the wire"
msgstr "Place fil"
#: eeschema/menubar.cpp:200
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:201
msgid "Place bus"
msgstr "Place bus"
#: eeschema/menubar.cpp:206
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "Entrées de bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:212
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "Entrées de bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:217
msgid "No connect flag"
msgstr "Symbole de Non Connexion"
#: eeschema/menubar.cpp:218
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion"
#: eeschema/menubar.cpp:222
msgid "Net name"
msgstr "Net Name"
#: eeschema/menubar.cpp:227
msgid "Global label"
msgstr "Label Global"
#: eeschema/menubar.cpp:228
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Placer un label global. Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:233
msgid "Junction"
msgstr "Jonction"
#: eeschema/menubar.cpp:234
msgid "Place junction"
msgstr "Place jonction"
#: eeschema/menubar.cpp:241
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Label Hiérarchique"
#: eeschema/menubar.cpp:248
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Feuille Hiérrachique"
#: eeschema/menubar.cpp:249
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Créer une Feuille Hiérachique"
#: eeschema/menubar.cpp:254
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Importer Label Hiérarchique"
#: eeschema/menubar.cpp:255
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
msgstr "Placer une pin hiérarchique créée par importation d'un label hiérarchique de la feuille"
#: eeschema/menubar.cpp:261
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Ajouter Pins de Hiérarchie dans feuille"
#: eeschema/menubar.cpp:262
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:270
msgid "Graphic line or polygon"
msgstr "Ligne ou polygone graphique"
#: eeschema/menubar.cpp:271
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques"
#: eeschema/menubar.cpp:277
msgid "Graphic text (comment)"
msgstr "Textes graphiques (commentaires)"
#: eeschema/menubar.cpp:286
msgid "Library preferences"
msgstr "Préférences pour Librairie"
#: eeschema/menubar.cpp:290
msgid "&Colors"
msgstr "&Couleurs"
#: eeschema/menubar.cpp:291
msgid "Color preferences"
msgstr "Préférences de couleurs"
#: eeschema/menubar.cpp:296
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: eeschema/menubar.cpp:297
msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "Options et préférences générales de Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:304
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Sauver Préférences"
#: eeschema/menubar.cpp:309
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Lire Préférences"
#: eeschema/menubar.cpp:320
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:324
msgid "&About"
msgstr "&Au Sujet de"
#: eeschema/menubar.cpp:325
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "Au sujet de Eeschema (outil de conception schématique)"
#: eeschema/menubar.cpp:331
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: eeschema/menubar.cpp:332
msgid "&View"
msgstr "&Voir"
#: eeschema/menubar.cpp:333
msgid "&Place"
msgstr "&Placer"
#: eeschema/symbedit.cpp:60
msgid "Import symbol drawings:"
msgstr "Importer les symboles:"
#: eeschema/symbedit.cpp:84
#, c-format
msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:97
msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
msgstr "Attention: plus de 1élément dans le fichier symbole"
#: eeschema/symbedit.cpp:102
msgid "Symbol File is void"
msgstr "Fichier Symbole vide"
#: eeschema/symbedit.cpp:169
msgid "Export symbol drawings:"
msgstr "Exporter le symbole"
#: eeschema/symbedit.cpp:192
#, c-format
msgid "Save Symbol in [%s]"
msgstr "Symbole sauvé en [%s]"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:252
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr "Ok pour nettoyer cette feuille"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:610
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr "Une sous Hiérarchie nommée %s existe, L'utiliser (Les données de cette page seront remplacées)?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:614
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr " Renommage de Fichier de Feuille Abandonné"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:622
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr "Un fichier %s existe, Le charger (autrement garder le contenu de la feuille active, si c'est possible) ?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:640
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr "Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:643
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr "Doit on la convertir en une feuille de hiérarchie simple (autrement supprimer les données courantes)"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:693
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:694
msgid "FileName"
msgstr "Nom Fichier"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:170
#: eeschema/dialog_erc.cpp:197
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Fichier rapport d'erreurs:"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:175
msgid "Total Errors: "
msgstr "Total Erreurs: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:178
msgid "Last Warnings: "
msgstr "-> Dern. Warnings: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:181
msgid "Last Errors: "
msgstr "-> Dern. Erreurs: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:186
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:200
msgid "Write erc report"
msgstr "Rapport d'erreur"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:206
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Test Erc"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:209
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Supprimer Marqueurs"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:216
msgid "erc"
msgstr "erc"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:222
msgid "Reset"
msgstr "Défaut"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:26
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientation (Degrés)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Sélectionner si le composant doit être tourné lors de l'affichage."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Miroir---"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Miroir |"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le composant"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
msgid "Chip Name"
msgstr "Nom en librairie"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Le nom du symbole dans la librairie d'où vient le composant."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utiliser la représentation alternative pour ce composant\n"
"Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:79
msgid "Parts are locked"
msgstr "Les parts sont verrouillées"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:86
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:95
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Supprimer un des champs optionnels."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104
msgid "Move Up"
msgstr "Vers le haut ^"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:115
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:120
msgid "Show"
msgstr "Visible"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ tourné à 90°"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
msgid "Bold Italic"
msgstr "Gras Italique"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
msgid "Style:"
msgstr "Style:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Le style du texte du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
msgid "Field Name"
msgstr "Nom Champ"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:152
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Le nom du champ actuellement sélectionné.\n"
"Quelques noms de champs fixés ne sont pas modifiables."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:161
msgid "Field Value"
msgstr "Texte Champ"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Le texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
msgid "Size(\")"
msgstr "Taille(\")"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:180
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:192
msgid "PosX(\")"
msgstr "PosX"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:197
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "La position X du texte relativement au composant"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206
msgid "PosY(\")"
msgstr "PosY"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:211
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "La position Y du texte relativement au composant"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:222
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Remettre aux Valeurs par Défaut en Librairie"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:223
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Ajuster la position et le style des champs et l'orientation du componsant aux valeurs par défaut en librairie.\n"
"Les textes des champs ne sont pas modifiés."
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr " Liste éléments: "
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Composants par référence"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Sous composants (i.e U2A, U2B...)"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Composants par valeur"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Pins de hiérarchie par nom"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Pins de hiérarchie par feuilles"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Texte pour import dans tableur:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Format de sortie"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Séparateur de champ pour import dans tableur:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Lancer le visualisateur de liste"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Champs à ajouter:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "Champs Système:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Champs Utilisateurs:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Champ 1"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Champ 2"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Champ 3"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Champ 4"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Champ 5"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Champ 6"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Champ 7"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Champ 8"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Tous les champs existants"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:68
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriétés du Label Global"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:72
msgid "Hierarchal Label Properties"
msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:73
msgid "Hlabel Shape"
msgstr "Forme HLabel"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:77
msgid "Label Properties"
msgstr "Propriétés du label"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:81
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte"
#: eeschema/hierarch.cpp:125
msgid "Navigator"
msgstr "Navigateur"
#: eeschema/hierarch.cpp:136
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: eeschema/eeschema.cpp:147
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:158
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:170
msgid "As Convert"
msgstr "A une forme \"convertie\""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:174
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:156
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:199
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:200
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:201
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:202
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:204
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:205
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:206
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:207
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:208
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:209
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:210
msgid "&12"
msgstr "&12"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
msgid "&13"
msgstr "&13"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
msgid "&14"
msgstr "&14"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
msgid "&15"
msgstr "&15"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&17"
msgstr "&17"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&18"
msgstr "&18"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&19"
msgstr "&19"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&20"
msgstr "&20"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&21"
msgstr "&21"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&22"
msgstr "&22"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&23"
msgstr "&23"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&24"
msgstr "&24"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&25"
msgstr "&25"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&26"
msgstr "&26"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "Parts per component"
msgstr "Parts par composant"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:231
msgid "Draw options"
msgstr "Options de Tracé"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:235
msgid "Show Pin Number"
msgstr "Montrer Numéro de Pin"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:239
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Montre Nom de Pin"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:243
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:247
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:150
msgid "Skew:"
msgstr "Décalage:"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:301
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "Vous devez fournir un nom pour ce composant"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:24
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:29
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:39
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49
msgid "Bidi"
msgstr "Bidi"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49
msgid "TriState"
msgstr "3 états"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49
msgid "Passive"
msgstr "Passive"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:51
msgid "Glabel Shape"
msgstr "Forme GLabel"
#: eeschema/eeconfig.cpp:288
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Sauver Optionsr Projet"
#: eeschema/edit_label.cpp:48
msgid "Empty Text!"
msgstr "Texte vide"
#: eeschema/onrightclick.cpp:120
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Quitter sous-feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:136
msgid "Delete Noconn"
msgstr "Supprimer Non Connexion"
#: eeschema/onrightclick.cpp:146
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Déplacer Entrée de Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:148
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Entrée de Bus /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:150
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Entrée de Bus \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:152
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Supprimer Entrée de Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:247
msgid "Move Field"
msgstr "Déplace Champ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:248
msgid "Rotate Field"
msgstr "Rotation Champ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:274
msgid "Move Component"
msgstr "Déplace Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:279
msgid "Drag Component"
msgstr "Drag Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:286
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotation +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:290
msgid "Mirror --"
msgstr "Miroir--"
#: eeschema/onrightclick.cpp:292
msgid "Mirror ||"
msgstr "Miroir ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:298
msgid "Orient Component"
msgstr "Oriente Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:311
msgid "Footprint "
msgstr "Empreinte: "
#: eeschema/onrightclick.cpp:324
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Unité %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:334
msgid "Edit Component"
msgstr "Edite Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
msgid "Copy Component"
msgstr "Copie Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
msgid "Delete Component"
msgstr "Suppression Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:358
msgid "Move Global Label"
msgstr "Déplacer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Rot. Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:360
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Editer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:361
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Supprimer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:365
#: eeschema/onrightclick.cpp:419
#: eeschema/onrightclick.cpp:452
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Changer en Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
#: eeschema/onrightclick.cpp:392
#: eeschema/onrightclick.cpp:450
msgid "Change to Label"
msgstr "Change en Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:369
#: eeschema/onrightclick.cpp:394
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
msgid "Change to Text"
msgstr "Change en Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:371
#: eeschema/onrightclick.cpp:398
#: eeschema/onrightclick.cpp:425
#: eeschema/onrightclick.cpp:456
msgid "Change Type"
msgstr "Change Type"
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Déplacer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Rot. Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Editer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:388
msgid "Delete Hierarchical label"
msgstr "Supprimer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:396
#: eeschema/onrightclick.cpp:423
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Change en Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
msgid "Move Label"
msgstr "Déplace Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:413
msgid "Rotate Label"
msgstr "Rot. Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
msgid "Edit Label"
msgstr "Editer Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:415
msgid "Delete Label"
msgstr "Supprimer Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
msgid "Move Text"
msgstr "Déplacer Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:440
msgid "Rotate Text"
msgstr "Rot. Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:441
msgid "Edit Text"
msgstr "Editer Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:442
msgid "Delete Text"
msgstr "Effacer Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:454
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Change en Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:475
#: eeschema/onrightclick.cpp:515
msgid "Break Wire"
msgstr "Briser Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:478
msgid "Delete Junction"
msgstr "Supprimer Jonction"
#: eeschema/onrightclick.cpp:483
#: eeschema/onrightclick.cpp:509
msgid "Delete Node"
msgstr "Supprimer Noeud"
#: eeschema/onrightclick.cpp:485
#: eeschema/onrightclick.cpp:511
msgid "Delete Connection"
msgstr "Supprimer Connexion"
#: eeschema/onrightclick.cpp:502
msgid "Wire End"
msgstr "Terminer Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:504
msgid "Delete Wire"
msgstr "Supprimer Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:525
#: eeschema/onrightclick.cpp:557
msgid "Add Global Label"
msgstr "Ajout Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:541
msgid "Bus End"
msgstr "Terminer Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:544
msgid "Delete Bus"
msgstr "Supprimer Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:548
msgid "Break Bus"
msgstr "Briser Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:570
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrer dans Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:572
msgid "Move Sheet"
msgstr "Déplacer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:577
msgid "Place Sheet"
msgstr "Placer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:581
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Editer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:582
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Redimensionner Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:584
msgid "Import PinSheets"
msgstr "Importer Connecteur de Hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:588
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Nettoyage des Pins Hiérarchiques"
#: eeschema/onrightclick.cpp:590
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Supprimer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:603
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Déplace Connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:605
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Edit Connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:608
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Supprimer Connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:625
msgid "Window Zoom"
msgstr "Zoom sur Fenètre"
#: eeschema/onrightclick.cpp:631
msgid "Save Block"
msgstr "Sauver Bloc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:635
msgid "Drag Block"
msgstr "Drag Bloc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:639
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Miroir Bloc ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copie dans Presse papier"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:134
msgid "General :"
msgstr "Général :"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:142
msgid "Number of Units:"
msgstr "Nombre de Parts:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:170
msgid "Doc:"
msgstr "Doc:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:176
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots Clés:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:182
msgid "DocFileName:"
msgstr "Fichier de Doc:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:190
msgid "Copy Doc"
msgstr "Copie Doc"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:193
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Examen Fichiers de Doc"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:200
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:48
msgid "Undefined"
msgstr "Non Défini"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:69
#: eeschema/classes_body_items.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:331
#: eeschema/classes_body_items.cpp:451
#: eeschema/classes_body_items.cpp:581
#: eeschema/classes_body_items.cpp:687
#: eeschema/classes_body_items.cpp:771
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1009
msgid "Line width"
msgstr "Epaisseur ligne"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:336
#: eeschema/classes_body_items.cpp:460
#: eeschema/classes_body_items.cpp:776
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1014
msgid "Bounding box"
msgstr "Rectange dencadrement"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:455
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:589
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:785
msgid "PolyLine"
msgstr "PolyLigne"
#: eeschema/dialog_options.cpp:140
#: eeschema/dialog_options.cpp:287
msgid "Delta Step X"
msgstr "Incrément X"
#: eeschema/dialog_options.cpp:145
#: eeschema/dialog_options.cpp:293
msgid "Delta Step Y"
msgstr "Incrément Y"
#: eeschema/dialog_options.cpp:214
msgid "Draw Options:"
msgstr "Options de Tracé:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:223
msgid "Normal (50 mils)"
msgstr "Normal (50 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:224
msgid "Small (25 mils)"
msgstr "Petit (25 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:225
msgid "Very small (10 mils)"
msgstr "Très petit (10 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:226
msgid "Special (5 mils)"
msgstr "Spécial (5 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:227
msgid "Special (2 mils)"
msgstr "Spécial (2 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:228
msgid "Special (1 mil)"
msgstr "Spécial (1 mil)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:229
msgid "Grid Size"
msgstr "Dim Grille"
#: eeschema/dialog_options.cpp:235
msgid "Show alls"
msgstr "Tout Afficher"
#: eeschema/dialog_options.cpp:236
msgid "Show pins"
msgstr "Montrer Pins"
#: eeschema/dialog_options.cpp:248
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: eeschema/dialog_options.cpp:249
msgid "inches"
msgstr "Pouces"
#: eeschema/dialog_options.cpp:258
msgid "Horiz/Vertical"
msgstr "Horiz/Vertical"
#: eeschema/dialog_options.cpp:260
msgid "Wires - Bus orient"
msgstr "Fils-Bus Orient"
#: eeschema/dialog_options.cpp:283
msgid "Auto increment params"
msgstr "Auto incrément params"
#: eeschema/dialog_options.cpp:299
msgid "Delta Label:"
msgstr "Incrément Label:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:316
msgid "Default Label Size"
msgstr "Taille Label par défaut"
#: eeschema/netlist_control.cpp:131
#: eeschema/netlist_control.cpp:255
msgid "Default format"
msgstr "Format par défaut"
#: eeschema/netlist_control.cpp:142
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "&Examen Plugins"
#: eeschema/netlist_control.cpp:144
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:157
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: eeschema/netlist_control.cpp:162
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: eeschema/netlist_control.cpp:171
#: eeschema/netlist_control.cpp:275
msgid "Netlist"
msgstr "Netliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:259
msgid "Use Net Names"
msgstr "Utiliser nom de net"
#: eeschema/netlist_control.cpp:259
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Utiliser numéro de net"
#: eeschema/netlist_control.cpp:260
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Options de Netliste:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:269
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulateur commande:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:278
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Simulateur"
#: eeschema/netlist_control.cpp:316
msgid "Add Plugin"
msgstr "Ajouter Plugin"
#: eeschema/netlist_control.cpp:336
msgid "Netlist command:"
msgstr "Commande netliste:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:342
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:360
msgid "Plugin files:"
msgstr "Fichiers Plugins:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:383
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:463
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Fichier netliste SPICE (.cir)|*.cir"
#: eeschema/netlist_control.cpp:468
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Fichier netliste CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/netlist_control.cpp:479
msgid "Save Netlist Files"
msgstr "Sauver Fichiers Netlistes"
#: eeschema/netlist_control.cpp:491
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Annotation nécessaire, continuer?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:654
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande"
#: eeschema/netlist_control.cpp:659
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre"
#: eeschema/files-io.cpp:74
msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
msgstr "Effacer la hiérarchie schématique (modifiée!)?"
#: eeschema/files-io.cpp:83
msgid "Open Schematic"
msgstr "Ouvrir Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:132
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Prêt\n"
"Répertoire de travail: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:198
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Fichier <%s> non trouvé"
#: eeschema/plothpgl.cpp:209
msgid "Sheet Size"
msgstr "Dim. feuille"
#: eeschema/plothpgl.cpp:211
msgid "Page Size A3"
msgstr "Feuille A3"
#: eeschema/plothpgl.cpp:212
msgid "Page Size A2"
msgstr "Feuille A2"
#: eeschema/plothpgl.cpp:213
msgid "Page Size A1"
msgstr "Feuille A1"
#: eeschema/plothpgl.cpp:214
msgid "Page Size A0"
msgstr "Feuille A0"
#: eeschema/plothpgl.cpp:216
msgid "Page Size B"
msgstr "Feuille B"
#: eeschema/plothpgl.cpp:217
msgid "Page Size C"
msgstr "Feuille C"
#: eeschema/plothpgl.cpp:218
msgid "Page Size D"
msgstr "Feuille D"
#: eeschema/plothpgl.cpp:219
msgid "Page Size E"
msgstr "Feuille E"
#: eeschema/plothpgl.cpp:227
msgid "Pen control:"
msgstr "Contrôle plume"
#: eeschema/plothpgl.cpp:231
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Epaiss plume (mils)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:237
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
#: eeschema/plothpgl.cpp:249
msgid "Page offset:"
msgstr "Offset page:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:253
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Offset de tracé X"
#: eeschema/plothpgl.cpp:259
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Offset de tracé Y"
#: eeschema/plothpgl.cpp:282
msgid "&Accept Offset"
msgstr "&Accepter Offset"
#: eeschema/plothpgl.cpp:609
msgid "Plot "
msgstr "Trace "
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:150
msgid "Options :"
msgstr "Options :"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:154
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:180
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:34
msgid "Common to Units"
msgstr "Commun aux Unités"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:158
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:184
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:38
msgid "Common to convert"
msgstr "Commun à converti"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:166
msgid "Void"
msgstr "Sans"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168
msgid "BgFilled"
msgstr "Fond Plein"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:169
msgid "Fill:"
msgstr "Remplissage:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:68
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Propriétés du composant librairie"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:72
msgid "Properties for "
msgstr "Propriétés pour "
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:77
msgid "(alias of "
msgstr "(alias de "
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:131
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:208
msgid "Delete All"
msgstr "Tout Supprimer"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:166
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:800
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtrage Modules"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:176
msgid "Footprints"
msgstr "Modules"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:284
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Montre Numéro de Pin"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:494
msgid "Ok to Delete Alias LIST"
msgstr "Ok pour effacer la LISTE des Alias"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:519
msgid "New alias:"
msgstr "Noveau alias"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:519
msgid "Component Alias"
msgstr "Alias de Composant"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:527
msgid "This is the Root Part"
msgstr "Ceci est le composant racine"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:536
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:811
msgid "Already in use"
msgstr "Déjà en usage"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:561
msgid " is Current Selected Alias!"
msgstr " est l' Alias actuellement sélectionné!"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:614
msgid "Delete units"
msgstr "Supprimer unité"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:684
msgid "Create pins for Convert items"
msgstr "Créér les pins des unitées converties"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:688
msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
msgstr "Le composant a une représentation convertie"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:713
msgid "Delete Convert items"
msgstr "Suppression des éléments convertis"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:747
msgid "Doc Files"
msgstr "Fichiers de Doc"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:778
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Ok pour effacer la LISTE des filtres de modules"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:800
msgid "New FootprintFilter:"
msgstr "Nouveau Filtre de Modules:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Fichiers librairies de composants"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Liste des librairies actives.\n"
"Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par eeschema.\n"
"L'ordre de cette liste est important:Eeschema cherche un composant donné en utilisant cette liste par ordre de priorité."
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:51
msgid "User defined search path"
msgstr "Chemin de recherche défini par l'utilisateur"
#: eeschema/libfield.cpp:247
msgid "Edit field"
msgstr "Editer Champ"
#: eeschema/libfield.cpp:264
msgid ""
"This name is an existing alias of the component\n"
"Aborting"
msgstr ""
"Ce nom est celui d'un alias existant du composant\n"
"Abandon."
#: eeschema/libfield.cpp:283
msgid "No new text: no change"
msgstr "Pas de nouveau texte: pas de changements"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:148
msgid "Pin Name :"
msgstr "Nom de la pin :"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:154
msgid "Pin Num :"
msgstr "Num de la pin :"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:162
msgid " Pin Options :"
msgstr "Options Pin :"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:177
msgid "Pin Lenght"
msgstr "Longueur Pin"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:188
msgid "No Draw"
msgstr "Invisible"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:214
msgid "Pin Orient:"
msgstr "Pin Orient:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:242
msgid "Pin Shape:"
msgstr "Forme Pin:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:250
msgid "3 States"
msgstr "3 Etats"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:252
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specifié"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:253
msgid "Power In"
msgstr "Power In"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:254
msgid "Power Out"
msgstr "Power Out"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:255
msgid "Open coll"
msgstr "Coll ouvert"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:256
msgid "Open emit"
msgstr "Emetteur ouv."
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:257
msgid "Electrical Type:"
msgstr "Type électrique:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:32
msgid " Text Options : "
msgstr "Options du Texte: "
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:42
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:53
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:62
msgid "Text Shape:"
msgstr "Aspect Texte:"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
msgid "Align left"
msgstr "Alignement à gauche"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
msgid "Align center"
msgstr "Alignement au centre"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
msgid "Align right"
msgstr "Alignement à droite"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Justification Horiz."
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
msgid "Align bottom"
msgstr "Alignement en bas"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
msgid "Align top"
msgstr "Alignement au sommet"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Vert Justify"
msgstr "Justifié Vert."
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:143
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:79
msgid "Move Arc "
msgstr "Déplacer arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83
msgid "Arc Options"
msgstr "Options pour l'Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86
msgid "Delete Arc "
msgstr "Effacer Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:94
msgid "Move Circle "
msgstr "Déplacer Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:98
msgid "Circle Options"
msgstr "Options pour le Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:101
msgid "Delete Circle "
msgstr "Supprimer Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:109
msgid "Move Rect "
msgstr "Déplacer Rect"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:113
msgid "Rect Options"
msgstr "Options pour le Rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116
msgid "Delete Rect "
msgstr "Supprimer Rect"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124
msgid "Move Text "
msgstr "Déplacer Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:128
msgid "Text Editor"
msgstr "Editeur de Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:133
msgid "Delete Text "
msgstr "Supprimer Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141
msgid "Move Line "
msgstr "Déplacer Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147
msgid "Line End"
msgstr "Fin ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:150
msgid "Line Options"
msgstr "Options pour Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:153
msgid "Delete Line "
msgstr "Efface Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:160
msgid "Delete Segment "
msgstr "Supprimer Segment"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:170
msgid "Move Field "
msgstr "Déplace Champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
msgid "Field Rotate"
msgstr "Rotation Champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176
msgid "Field Edit"
msgstr "Edition du champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:201
msgid "Move Pin"
msgstr "Déplace pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:204
msgid "Edit Pin "
msgstr "Editer Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:209
msgid "Delete Pin "
msgstr "Supprimer Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Change taille pins sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Change Taille autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:219
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Change taille Nom pin sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:219
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Change taille Nom Pin autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Change taille Num pins sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Change Taille Num Pin autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:244
msgid "Select Items"
msgstr "Sélection des Eléments"
#: eeschema/component_class.cpp:1075
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: eeschema/component_class.cpp:1080
msgid "Pwr Symb"
msgstr "Symb Alim"
#: eeschema/component_class.cpp:1082
msgid "Val"
msgstr "Val"
#: eeschema/component_class.cpp:1086
msgid "RefLib"
msgstr "RefLib"
#: eeschema/component_class.cpp:1089
msgid "Lib"
msgstr "Lib"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53
msgid "Print Current"
msgstr "Imprimer Page Courante"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56
msgid "Print All"
msgstr "Imprimer Tout"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:52
msgid "Select library to browse"
msgstr "Sélection de la librairie à examiner"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:56
msgid "Select part to browse"
msgstr "Sélectionner composant à visualiser"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:61
msgid "Display previous part"
msgstr "Afficher composant précédent"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65
msgid "Display next part"
msgstr "Afficher composant suivant"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:82
msgid "Best zoom"
msgstr "Meilleur Zoom"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:87
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Afficher sous représentation normale"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:92
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:105
msgid "View component documents"
msgstr "Voir documents des composants"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:114
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Placer composant en schématique"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70
msgid "Failed to open "
msgstr "Erreur ouverture "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75
msgid "Loading "
msgstr "Chargement "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:114
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr " n'est PAS un fichier EESchema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr " a été créé par une version plus récente de Eeschema et peut ne pas être chargé correctement. SVP mettez à jour Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:103
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:408
msgid "Done Loading "
msgstr "Chargement terminé"
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:180
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:95
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:100
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:159
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:164
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:171
msgid "No Component Name!"
msgstr "Pas de nom de composant!"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:178
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Composant [%s] non trouvé!"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Un noveau nom a été entré pour ce composant\n"
"Un alias %s existe déjà!\n"
"Ne peut mettre à jour ce composant"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:40
msgid "No Field to move"
msgstr "Pas de champ à déplacer"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:99
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Pas de champ à éditer"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:113
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Composant type ALIMENTATION!\n"
"valeur non modifiable, Vous devez créer un nouveau composant alimentation "
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:137
msgid "Component field text"
msgstr "Champ de Composant"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Référence NECESSAIRE: changement refusé"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:164
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Valeur NECESSAIRE: changement refusé"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:309
msgid "Component reference"
msgstr "Référence Composant"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:347
msgid "Component value"
msgstr "Valeur Composant"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:388
msgid "Component footprint"
msgstr "Module du Composant"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:65
#, c-format
msgid "Library <%s> not found"
msgstr "Librairie %s non trouvée"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:142
#, c-format
msgid "Library file <%s> not found."
msgstr "Fichier librairie <%s> non trouvé."
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:159
msgid " error!"
msgstr " erreur!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:313
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:320
msgid "File <"
msgstr "Fichier <"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:313
msgid "> is empty!"
msgstr "> est vide"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:321
msgid "> is NOT EESCHEMA library!"
msgstr "> n'est PAS une librairie EESCHEMA !"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:338
msgid "Library <"
msgstr "Librairie <"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:339
msgid "> header read error"
msgstr "> erreur lecture entête"
#: eeschema/save_schemas.cpp:65
msgid "Schematic Files"
msgstr "Fichiers Schématiques"
#: eeschema/save_schemas.cpp:95
msgid "File write operation failed."
msgstr "Erreur sur écriture sur fichier."
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:137
msgid "Quick KICAD Library Component Builder"
msgstr ""
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:141
msgid "Component Features"
msgstr "Propriétés du Composant"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:149
msgid "Component Name"
msgstr "Nom du Composant!"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:155
msgid " Symbol Text Size "
msgstr "Taille du Texte"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:158
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:194
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:217
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:161
msgid "Parts Count"
msgstr "Nb Parts"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:167
msgid "Pin Distance"
msgstr "Distance entre Pins"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:170
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:173
msgid "Pin Features"
msgstr "Propriétés des Pins"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:181
msgid "Default Pin Format"
msgstr "Format des Pins par Défaut"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:191
msgid "Pin Name Text Size"
msgstr "Taille du Texte Nom de Pin"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:197
msgid "Default Pin Type"
msgstr "Type Pin par Défaut"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:203
msgid "BiDir"
msgstr "Bidi"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:204
msgid "Tri-State"
msgstr "3 états"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:207
msgid "Power Input"
msgstr "Power Input"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:208
msgid "Power Output"
msgstr "Power Output"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:209
msgid "Open Colletor"
msgstr "Coll Ouvert"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:210
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emetteur Ouv."
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:214
msgid " Pin Number Text Size"
msgstr "Taille Texte Numéro de Pin"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:223
msgid "Pin Count"
msgstr "Nombre de Pins"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:226
msgid "Component Style"
msgstr "Style du Composant"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:51
msgid "Invert"
msgstr "Invert"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:52
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:53
msgid "Clock Invert"
msgstr "Clock Invert"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:54
msgid "Active Low Input"
msgstr "Entrée Active Bas"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:55
msgid "Clock Active Low"
msgstr "Clock Active Bas"
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:56
msgid "Active Low Output"
msgstr "Sortie Active Bas"
#: cvpcb/listboxes.cpp:303
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "Modules: %d"
#: cvpcb/listboxes.cpp:427
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Modules (Tous): %d"
#: cvpcb/listboxes.cpp:430
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Modules (filtrés): %d"
#: cvpcb/init.cpp:68
#: cvpcb/init.cpp:121
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Composants: %d (libres: %d)"
#: cvpcb/init.cpp:87
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
msgstr "Le fichier <%s> ne semble pas être unfichier netliste Kicad valide."
#: cvpcb/init.cpp:90
msgid "File Error"
msgstr "Erreur sur Fichier"
#: cvpcb/init.cpp:144
msgid "unamed"
msgstr "non nommé"
#: cvpcb/init.cpp:146
msgid "Save Net and Component List"
msgstr "Sauver Netliste et Cmp Liste"
#: cvpcb/init.cpp:155
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Impossible de créer le fichier composant(.cmp) "
#: cvpcb/init.cpp:163
msgid "Unable to create netlist file"
msgstr "Impossible de créer le fichier netliste "
#: cvpcb/listlib.cpp:56
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
msgstr "Aucune librairie de modules PCB listée dans le fichier projet courant."
#: cvpcb/listlib.cpp:57
msgid "Project File Error"
msgstr "Erreur en Fichier Projet"
#: cvpcb/listlib.cpp:73
#: cvpcb/loadcmp.cpp:50
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Le fichier librairie de modules PCB <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut."
#: cvpcb/listlib.cpp:85
#: cvpcb/loadcmp.cpp:61
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>."
#: cvpcb/listlib.cpp:95
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie module Kicad PCB valide."
#: cvpcb/listlib.cpp:127
#, c-format
msgid "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse de la librairie de modules PCB <%s>."
#: cvpcb/listlib.cpp:162
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier documentation de module <%s>."
#: cvpcb/listlib.cpp:171
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid PCB foot print library document file."
msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie documentation module PCB valide."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:74
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
msgstr "<%s> in'est pas un fichier de module PCB Kicad valide."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:137
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Module %s non trouvé"
#: cvpcb/setvisu.cpp:48
msgid "Footprint: "
msgstr "Module: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:51
msgid "Lib: "
msgstr "Lib: "
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:56
#, c-format
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "Composant %s %s pin %s : Nets Differents"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:28
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr "Fichiers de retroannotaion Kicad (*.stf)|*.stf"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:30
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Fichiers alias modules Kicad (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:55
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:98
msgid " [no file]"
msgstr " [pas de fichier]"
#: cvpcb/autosel.cpp:93
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Le fichier d'alias <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut."
#: cvpcb/autosel.cpp:106
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Error en ouverture de librairie des alias <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:141
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d alias de modules trouvés."
#: cvpcb/autosel.cpp:169
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet"
#: cvpcb/autosel.cpp:173
msgid "CVPcb Error"
msgstr "CVPcb Erreur"
#: cvpcb/genorcad.cpp:141
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s pin %s : Nets Differents"
#: cvpcb/cvframe.cpp:264
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Netlist et liste composants modifiés,\n"
"Sauver avant de quitter ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:288
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr "Problème en sauvant les fichiers, quitter quand même"
#: cvpcb/cvframe.cpp:409
msgid "Delete selections"
msgstr "Effacement des associations existantes"
#: cvpcb/cvframe.cpp:445
msgid "unnamed"
msgstr "non nommé"
#: cvpcb/cvframe.cpp:447
msgid "Open Net List"
msgstr "Ouvrir Fichier Netliste"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:30
#: cvpcb/menucfg.cpp:38
msgid "Open a NetList file"
msgstr "Lire un Fichier Netliste"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:33
msgid "Save NetList and Footprints List files"
msgstr "Sauver Fichiers Netliste et Cmp"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:37
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41
msgid "View selected footprint"
msgstr "Affichage empreinte sélectionné"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:44
msgid "Automatic Association"
msgstr "Association automatique"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:48
msgid "Select previous free component"
msgstr "Sélection composant libre précédent "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51
msgid "Select next free component"
msgstr "Sélection composant libre suivant"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:56
msgid "Delete all associations"
msgstr "Effacement des associations existantes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr ""
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Montrer Documentation des modules"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Montre la liste filtrée des modules pour le composant courant"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Montre la liste complète des modules"
#: cvpcb/menucfg.cpp:44
msgid "&Save As..."
msgstr "&Sauver Sous..."
#: cvpcb/menucfg.cpp:45
msgid "Save New NetList and Footprints List files"
msgstr "Sauver fichiers Netliste et Cmp sous un nouveau nom"
#: cvpcb/menucfg.cpp:51
msgid "Quit Cvpcb"
msgstr "Quitter Cvpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:60
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuration"
#: cvpcb/menucfg.cpp:61
msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
msgstr "Sélectionner les librairies et répertoires"
#: cvpcb/menucfg.cpp:68
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Rester Ouvert après Sauvegarde"
#: cvpcb/menucfg.cpp:69
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "N'autorise pas la fermeture automatique de Cvpcb après la sauvegarde de la netliste"
#: cvpcb/menucfg.cpp:75
msgid "&Save Project File"
msgstr "&Sauver Fichier Projet"
#: cvpcb/menucfg.cpp:76
msgid "Save changes to the project file"
msgstr "Sauver les changements dans le fichier projet"
#: cvpcb/menucfg.cpp:83
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de cvpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:87
msgid "&About cvpcb"
msgstr "&Au sujet ce Cvpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:88
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr "Au sujet de Cvpcb, schématique vers pcb interface"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:134
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:142
msgid "&Line"
msgstr "&Ligne"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:135
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:143
msgid "&Filled"
msgstr "&Plein"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:136
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:144
msgid "&Sketch"
msgstr "&Contour"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:137
msgid "Edges:"
msgstr "Contours:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:152
msgid "Fill &pad"
msgstr "&Pad Plein"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:156
msgid "Show pad &number"
msgstr "Afficher le n° de &pad"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:159
msgid "Display pad number"
msgstr "Afficher numéro des pastilles"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:174
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114
msgid "> not found"
msgstr "> non trouvé"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:136
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr " Format fichier inconnu <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:141
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr " Formats NetListe: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:202
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Erreur Netliste: %s"
#: cvpcb/savecmp.cpp:24
msgid "Component Library Error"
msgstr "Erreur en Librairie de Composanr"
#: cvpcb/savecmp.cpp:87
#, c-format
msgid "Cannot open component library <%s>."
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier librairie <%s>."
#: cvpcb/savecmp.cpp:96
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
msgstr " <%s>ne semble pas être une librairie de composants de Kicad valide."
#: cvpcb/savecmp.cpp:105
#, c-format
msgid "<%s> is an old version component file."
msgstr "<%s> est un fichier composant de version ancienne."
#: cvpcb/displayframe.cpp:124
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'Affichage"
#: cvpcb/displayframe.cpp:130
msgid "zoom + (F1)"
msgstr "zoom + (F1)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:134
msgid "zoom - (F2)"
msgstr "zoom - (F2)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:138
msgid "redraw (F3)"
msgstr "Redessin (F3)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:142
#: cvpcb/displayframe.cpp:147
msgid "1:1 zoom"
msgstr "1:1 zoom"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:51
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Fichier Alias Modules"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:34
msgid "Project file: "
msgstr "Fichier Projet: "
#: kicad/files-io.cpp:51
msgid "Unzip Project"
msgstr "Décompresser Projet"
#: kicad/files-io.cpp:58
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Ouvrir "
#: kicad/files-io.cpp:60
msgid "Target Directory"
msgstr "Répertoire Cible"
#: kicad/files-io.cpp:67
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Décompression projet en"
#: kicad/files-io.cpp:87
msgid "Extract file "
msgstr "Extraire Fichier "
#: kicad/files-io.cpp:96
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:99
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*ERREUR*\n"
#: kicad/files-io.cpp:120
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archiver fichiers Projets"
#: kicad/files-io.cpp:159
msgid "Compress file "
msgstr "Compresse fichier"
#: kicad/files-io.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive <%s>"
msgstr ""
"\n"
"Créer Archive zippée <%s>"
#: kicad/kicad.cpp:378
msgid "noname"
msgstr "noname"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:218
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Impossible de déplacer le fichier "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:219
#: kicad/treeprj_datas.cpp:300
msgid "Permission error ?"
msgstr "Erreur de permission ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:285
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Changer l'extension changera le type de fichier.\n"
"Voulez vous continuer ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:286
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer Fichier"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:299
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossible de renommer le fichier... "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:319
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Voulez vous réellement effacer"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:320
msgid "Delete File"
msgstr "Supprimer Fichier"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:393
msgid "no kicad files found in this directory"
msgstr "Pas de fichier Kicad trouvé dans ce répertoire"
#: kicad/prjconfig.cpp:36
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Fichier modèle <kicad.pro> non trouvé"
#: kicad/prjconfig.cpp:64
msgid "Create New Project"
msgstr "Créer un Nouveau Projet"
#: kicad/prjconfig.cpp:69
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Ouvrir un Projet Existant"
#: kicad/prjconfig.cpp:93
msgid "Kicad project file <"
msgstr "Fichier projet Kicad <"
#: kicad/prjconfig.cpp:107
msgid "Working dir: "
msgstr "Répertoire de travail: "
#: kicad/prjconfig.cpp:108
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projet: "
#: kicad/mainframe.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Prêt\n"
"Répertoire de travail: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:307
msgid "Execute Python Script"
msgstr "Executer un Script Python"
#: kicad/mainframe.cpp:308
msgid "Python script (*.py)|*.py"
msgstr "Script Python (*.py)|*.py"
#: kicad/mainframe.cpp:326
msgid "Text file ("
msgstr "Fichier Texte ("
#: kicad/mainframe.cpp:328
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Fichier à Editer"
#: kicad/preferences.cpp:48
msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option"
#: kicad/preferences.cpp:58
msgid "Executable files ("
msgstr "Fichiers exécutables ("
#: kicad/preferences.cpp:62
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré"
#: kicad/preferences.cpp:84
msgid "Executable file ("
msgstr "Fichier exécutable ("
#: kicad/preferences.cpp:86
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Sélection Editeur Préféré"
#: kicad/buildmnu.cpp:98
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
#: kicad/buildmnu.cpp:99
msgid "Open an existing project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: kicad/buildmnu.cpp:104
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
#: kicad/buildmnu.cpp:105
#: kicad/buildmnu.cpp:261
msgid "Start a new project"
msgstr "Créer un nouveau projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:111
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Sauver\tCtrl S"
#: kicad/buildmnu.cpp:112
#: kicad/buildmnu.cpp:269
msgid "Save current project"
msgstr "Sauver le projet courrant"
#: kicad/buildmnu.cpp:121
msgid "&Archive"
msgstr "Archiver"
#: kicad/buildmnu.cpp:122
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Archive fichiers projet dans un fichier zip"
#: kicad/buildmnu.cpp:127
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Désarchiver"
#: kicad/buildmnu.cpp:128
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Désarchiver les fichiers du projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:137
msgid "Quit kicad"
msgstr "Quitter KiCad"
#: kicad/buildmnu.cpp:149
msgid "Text E&ditor"
msgstr "&Editeur de Texte"
#: kicad/buildmnu.cpp:150
msgid "Open prefered text editor"
msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré"
#: kicad/buildmnu.cpp:156
msgid "&Browse Files"
msgstr "&Examen Fichiers"
#: kicad/buildmnu.cpp:157
msgid "Read or edit files with text editor"
msgstr "Lire ou éditer des fichiers avec l'éditeur de texte"
#: kicad/buildmnu.cpp:167
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Editeur de Texte"
#: kicad/buildmnu.cpp:168
msgid "Select your prefered text editor"
msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré"
#: kicad/buildmnu.cpp:181
msgid "Default PDF Viewer"
msgstr "Visualisateur PDF par défaut"
#: kicad/buildmnu.cpp:182
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations"
#: kicad/buildmnu.cpp:193
msgid "Favourite PDF Viewer"
msgstr "Visualisateur PDF préféré"
#: kicad/buildmnu.cpp:194
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Utiliser le visualisateur PDF préféré pour afficher les documentations"
#: kicad/buildmnu.cpp:205
msgid "Select Pdf Viewer"
msgstr "Sélection Visualisateur PDF"
#: kicad/buildmnu.cpp:206
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Sélectionner le visualisateur PDF favori pour afficher les documents"
#: kicad/buildmnu.cpp:212
msgid "Pdf Viewer"
msgstr "Visualisateur PDF"
#: kicad/buildmnu.cpp:213
msgid "Pdf viewer preferences"
msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF"
#: kicad/buildmnu.cpp:226
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de kicad"
#: kicad/buildmnu.cpp:232
msgid "About kicad project manager"
msgstr "Au sujet de Kicad, gestionnaire de projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:238
msgid "&Browse"
msgstr "&Examiner"
#: kicad/buildmnu.cpp:265
msgid "Load existing project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: kicad/buildmnu.cpp:276
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
#: kicad/buildmnu.cpp:283
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet"
#: kicad/commandframe.cpp:55
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "EESchema (Editeur de Schématique)"
#: kicad/commandframe.cpp:59
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "CVpcb ( Association Composants/ Modules)"
#: kicad/commandframe.cpp:63
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "PCBnew (Editeur de circuits imprimés)"
#: kicad/commandframe.cpp:67
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (Visualisateur Gerber)"
#: kicad/commandframe.cpp:74
msgid "Run Python Script"
msgstr "Exécuter le Script Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:126
msgid "&Run"
msgstr "Exécute&r"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:127
msgid "Run the Python Script"
msgstr "Exécuter le Script Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:136
#: kicad/treeprj_frame.cpp:211
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Editer avec un éditeur de Texte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:137
msgid "&Open the file in a Text Editor"
msgstr "&Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:154
msgid "New D&irectory"
msgstr "&Nouveau Répertoire"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:155
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:164
msgid "New P&ython Script"
msgstr "Nouveau Script P&ython"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:165
msgid "Create a New Python Script"
msgstr "Créer un nouveau script Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:174
msgid "New &Text File"
msgstr "Nouveau Fichier &Texte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:175
msgid "Create a New Txt File"
msgstr "Créer un nouveau Fichier texte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:183
msgid "New &File"
msgstr "Nouveau &Fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:184
msgid "Create a New File"
msgstr "Créer un nouveau Fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:198
msgid "&Rename file"
msgstr "&Renommer fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:199
#: kicad/treeprj_frame.cpp:201
msgid "&Rename directory"
msgstr "&Renommer répertoire"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:200
msgid "Rename file"
msgstr "Renommer fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:212
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:220
msgid "&Delete File"
msgstr "&Supprimer Fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:221
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Supprimer le Répertoire"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:222
msgid "Delete the File"
msgstr "Supprimer le fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:223
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:537
msgid "Create New File"
msgstr "Créer un Nouveau Fichier"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:538
msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:547
msgid "noname."
msgstr "noname."
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1072
msgid "Change filename: "
msgstr "Changer Nom Fichier: "
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1074
msgid "Change filename"
msgstr "Changer Nom Fichier"
#: gerbview/options.cpp:152
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Gerbview Options "
#: gerbview/options.cpp:193
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#: gerbview/options.cpp:202
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: gerbview/options.cpp:202
msgid "Big"
msgstr "Grand"
#: gerbview/options.cpp:210
msgid "format: 2.3"
msgstr "Format 2.3"
#: gerbview/options.cpp:210
msgid "format 3.4"
msgstr "Format 3.4"
#: gerbview/options.cpp:283
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Options d'Affichage"
#: gerbview/options.cpp:307
msgid "Lines:"
msgstr "Lignes:"
#: gerbview/options.cpp:314
msgid "Spots:"
msgstr "Spots:"
#: gerbview/options.cpp:322
msgid "Polygons:"
msgstr "Polygones:"
#: gerbview/options.cpp:336
msgid "Show D codes"
msgstr "Montrer DCodes"
#: gerbview/block.cpp:273
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Ok pour effacer le bloc"
#: gerbview/gerberframe.cpp:184
msgid "Layer modified, Continue ?"
msgstr "Couche modifiée, Continuer ?"
#: gerbview/readgerb.cpp:146
msgid "File "
msgstr "Fichier "
#: gerbview/readgerb.cpp:253
#, c-format
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d erreurs pendant lecture fichier gerber [%s]"
#: gerbview/readgerb.cpp:274
#, c-format
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
msgstr "Fichiers Gerber DCODE (%s)|*.%s"
#: gerbview/readgerb.cpp:278
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Charger Fichier de DCodes"
#: gerbview/rs274x.cpp:303
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "Commande <%c%c> ignorée par Gerbview"
#: gerbview/rs274x.cpp:340
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Trop de fichiers inclus!!"
#: gerbview/initpcb.cpp:35
msgid "Current Data will be lost ?"
msgstr "Les données courante seront perdues ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:80
msgid "Delete zones ?"
msgstr "Effacer Zones ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:181
#, c-format
msgid "Delete Layer %d"
msgstr "Effacer Couche %d"
#: gerbview/reglage.cpp:100
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Sauver config..."
#: gerbview/reglage.cpp:116
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Ext. Fichier de perçage"
#: gerbview/reglage.cpp:121
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Ext. Fichiers Gerber"
#: gerbview/reglage.cpp:126
msgid "D code File Ext:"
msgstr "Ext. Fichiers DCodes:"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:220
#: gerbview/tool_gerber.cpp:244
msgid "Layer "
msgstr "Couche "
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:262
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:358
msgid "Do not export"
msgstr "Ne pas exporter"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:44
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:55
msgid "Board file name:"
msgstr "Nom Fichier C.I.:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:72
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "D'accord pour changer le fichier existant ?"
#: gerbview/onrightclick.cpp:54
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "Copie Bloc (shift souris)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Effacement Bloc (ctrl + drag souris)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:56
msgid "Mirror Block"
msgstr "Miroir Bloc"
#: gerbview/onrightclick.cpp:67
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "Suppression d'éléments par DCode"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:33
msgid "Clear and Load Gerber File"
msgstr "Effacer et Charger Fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:34
msgid "Clear all layers and Load new Gerber file"
msgstr "Effacer toutes les couches et charger un fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:37
msgid "Load Gerber File"
msgstr "Charger Fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:38
msgid "Load new Gerber file on currrent layer"
msgstr "Charger Fichier Gerber sur couche courante"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Inc couche et charge Fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:43
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Incrémenter numéro de couche, et charger fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:46
msgid "Load DCodes"
msgstr "Charger DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:47
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Charger Fichier de DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
msgid "Load Drill"
msgstr "Charger Fichier de Perçage"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:50
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Charger Fichier Excellon"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:54
msgid "Clear all layers"
msgstr "Effacer toutes les couches"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:57
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "&Exporter vers Pcbnew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:58
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Exporter les données en format pcbnew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:62
msgid "&Save Layers"
msgstr "&Sauver Couches"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:63
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "Sauver couches courantes (format GERBER)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:65
msgid "Save Layers As..."
msgstr "Sauver Couches sous..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:66
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Sauver couches courantes sous.."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:71
msgid "Print gerber"
msgstr "Imprimer gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:73
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Générer un tracé ( formats divers)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:76
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Quitter Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:82
msgid "&File Ext"
msgstr "Ext. &Fichiers"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:83
msgid "Setting Files extension"
msgstr "Sélectionner les extensions de fichiers"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:85
msgid "Select Colors and Display for layers"
msgstr "Sélection couleurs et affichage des couches"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:88
msgid " Select general options"
msgstr " Sélection options générales"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:91
msgid " Select how items are displayed"
msgstr "Sélectionner comment les éléments sont à afficher"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:114
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Liste DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:115
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Lister et Editer DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:117
msgid "&Show Source"
msgstr "Montrer &Source"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:118
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:122
msgid "&Delete Layer"
msgstr "&Effacer Couche"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:123
msgid "Delete current layer"
msgstr "&Effacer couche active"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:128
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:129
msgid "&About Gerbview"
msgstr "&Au sujet de Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:130
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "Au sujet de GerbView"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:170
msgid "New World"
msgstr "Nouvelle photo"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:174
msgid "Open existing Layer"
msgstr "Ouvrir couche existante"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:179
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:184
msgid "page settings (size, texts)"
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:211
msgid "Print World"
msgstr "Imprimer photo"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:237
msgid "Find D-codes"
msgstr "Chercher DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:257
msgid "No tool"
msgstr "Pas d'outil"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:261
msgid "Tool "
msgstr "Outil "
#: gerbview/tool_gerber.cpp:300
msgid "Add Flashes"
msgstr "Addition de Flash"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:304
msgid "Add Lines"
msgstr "Addition de lignes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:363
msgid "Show Spots in Sketch Mode"
msgstr "Afficher Flashs en Mode Contour"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:367
msgid "Show Lines in Sketch Mode"
msgstr "Afficher Lignes en Mode Contour"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:371
msgid "Show Polygons in Sketch Mode"
msgstr "Afficher Polygones en Mode Contour"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:375
msgid "Show dcode number"
msgstr "Afficher le n° de DCode"
#: gerbview/set_color.cpp:267
msgid "Switch on all of the Gerber layers"
msgstr "Affiche toutes les couches Gerber"
#: gerbview/set_color.cpp:275
msgid "Switch off all of the Gerber layers"
msgstr "N'affiche pas les couches Gerber"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:26
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
msgstr "Fichiers projet GerbView (.cnf)|*.cnf"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:141
msgid "Save GerbView Project File"
msgstr "Sauver Fichier Projet Gerbview"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Not yet available..."
msgstr "non encore disponible"
#: gerbview/files.cpp:133
#, c-format
msgid "Gerber files (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*.ger;*.pho|"
msgstr "Fichiers Gerber (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*.ger;*.pho|"
#: gerbview/files.cpp:141
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber"
#: gerbview/files.cpp:222
msgid "Save Gerber File"
msgstr "Sauver Fichier Gerber"
#: gerbview/gerbview.cpp:54
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "Gerbview est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: gerbview/dcode.cpp:470
msgid "List D codes"
msgstr "Liste D-Codes"
#: common/get_component_dialog.cpp:113
msgid "History list:"
msgstr "Historique:"
#: common/get_component_dialog.cpp:130
msgid "Search KeyWord"
msgstr "Chercher mot clé"
#: common/get_component_dialog.cpp:136
msgid "List All"
msgstr "Liste tous"
#: common/get_component_dialog.cpp:142
msgid "By Lib Browser"
msgstr "Par Visualisateur libs"
#: common/edaappl.cpp:95
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: common/edaappl.cpp:112
msgid "French"
msgstr "Français"
#: common/edaappl.cpp:120
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: common/edaappl.cpp:128
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: common/edaappl.cpp:136
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: common/edaappl.cpp:144
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: common/edaappl.cpp:152
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
#: common/edaappl.cpp:160
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: common/edaappl.cpp:168
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: common/edaappl.cpp:176
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: common/edaappl.cpp:184
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: common/edaappl.cpp:192
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: common/edaappl.cpp:200
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinois Simplifié"
#: common/edaappl.cpp:208
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: common/edaappl.cpp:216
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
#: common/edaappl.cpp:804
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: common/edaappl.cpp:805
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)"
#: common/gestfich.cpp:444
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Commande <%s> non trouvée"
#: common/gestfich.cpp:544
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un"
#: common/gestfich.cpp:550
msgid "Prefered Editor:"
msgstr "Editeur préféré:"
#: common/gestfich.cpp:646
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Problème en lançant le Visualisateur PDF"
#: common/gestfich.cpp:647
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" la commande est "
#: common/gestfich.cpp:653
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour"
#: common/eda_doc.cpp:151
msgid "Doc File "
msgstr "Fichier de Doc "
#: common/eda_doc.cpp:192
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "MIME type inconnu pour fichier Doc <%s>"
#: common/selcolor.cpp:77
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: common/block_commande.cpp:62
msgid "Block Move"
msgstr "Déplace Bloc"
#: common/block_commande.cpp:66
msgid "Block Drag"
msgstr "Drag Bloc"
#: common/block_commande.cpp:70
msgid "Block Copy"
msgstr "Copie Bloc"
#: common/block_commande.cpp:74
msgid "Block Delete"
msgstr "Efface Bloc"
#: common/block_commande.cpp:78
msgid "Block Save"
msgstr "Sauve Bloc"
#: common/block_commande.cpp:82
msgid "Block Paste"
msgstr "Duplic. Bloc"
#: common/block_commande.cpp:86
msgid "Win Zoom"
msgstr "Win Zoom"
#: common/block_commande.cpp:90
msgid "Block Rotate"
msgstr "Rotation Bloc"
#: common/block_commande.cpp:94
msgid "Block Invert"
msgstr "Inversion Bloc"
#: common/block_commande.cpp:99
msgid "Block Mirror"
msgstr "Bloc Miroir"
#: common/pcbcommon.cpp:61
msgid "??? Via"
msgstr "??? Via"
#: common/pcbcommon.cpp:63
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
#: common/pcbcommon.cpp:85
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
msgstr "Fichiers Modules Kicad (*.mod)|*.mod"
#: common/basicframe.cpp:220
msgid " file <"
msgstr " Fichier <"
#: common/basicframe.cpp:220
msgid "> was not found."
msgstr "> non trouvé."
#: common/basicframe.cpp:256
#, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé"
#: common/basicframe.cpp:264
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé."
#: common/common.cpp:59
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Fichiers projet Kicad (*.pro)|*.pro"
#: common/common.cpp:60
msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Fichiers Kicad PCB (*.brd)|*.brd"
#: common/common.cpp:61
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Fichiers schématiques Kicad (*.sch)|*.sch"
#: common/common.cpp:62
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "fichiers netlistes Kicad (*.net)|*.net"
#: common/common.cpp:63
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/common.cpp:64
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Fichiers \"Portable document format\" (*.pdf)|*.pdf"
#: common/common.cpp:65
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
#: common/common.cpp:245
msgid " (\"):"
msgstr " (\"):"
#: common/common.cpp:335
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/common.cpp:339
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/common.cpp:584
msgid "Copper "
msgstr "Cuivre "
#: common/common.cpp:584
msgid "Inner L1 "
msgstr "Interne 1"
#: common/common.cpp:584
msgid "Inner L2 "
msgstr "Interne 2"
#: common/common.cpp:584
msgid "Inner L3 "
msgstr "Interne 3"
#: common/common.cpp:585
msgid "Inner L4 "
msgstr "Interne 4"
#: common/common.cpp:585
msgid "Inner L5 "
msgstr "Interne 5"
#: common/common.cpp:585
msgid "Inner L6 "
msgstr "Interne 6"
#: common/common.cpp:585
msgid "Inner L7 "
msgstr "Interne 7"
#: common/common.cpp:586
msgid "Inner L8 "
msgstr "Interne 8"
#: common/common.cpp:586
msgid "Inner L9 "
msgstr "Interne 9"
#: common/common.cpp:586
msgid "Inner L10"
msgstr "Interne 10"
#: common/common.cpp:586
msgid "Inner L11"
msgstr "Interne 11"
#: common/common.cpp:587
msgid "Inner L12"
msgstr "Interne 12"
#: common/common.cpp:587
msgid "Inner L13"
msgstr "Interne 13"
#: common/common.cpp:587
msgid "Inner L14"
msgstr "Interne 14"
#: common/common.cpp:588
msgid "Adhes Cop"
msgstr "Adhes Cu "
#: common/common.cpp:588
msgid "Adhes Cmp"
msgstr "Adhes Cmp"
#: common/common.cpp:588
msgid "SoldP Cop"
msgstr "SoldP Cu "
#: common/common.cpp:588
msgid "SoldP Cmp"
msgstr "SoldP Cmp"
#: common/common.cpp:589
msgid "SilkS Cop"
msgstr "Sérigr Cu "
#: common/common.cpp:589
msgid "SilkS Cmp"
msgstr "Sérigr Cmp"
#: common/common.cpp:589
msgid "Mask Cop "
msgstr "Masque Cu "
#: common/common.cpp:589
msgid "Mask Cmp "
msgstr "Masque Cmp"
#: common/common.cpp:590
msgid "Drawings "
msgstr "Drawings "
#: common/common.cpp:590
msgid "Comments "
msgstr "Commentaires "
#: common/common.cpp:590
msgid "Eco1 "
msgstr "Eco1 "
#: common/common.cpp:590
msgid "Eco2 "
msgstr "Eco2 "
#: common/common.cpp:591
msgid "Edges Pcb"
msgstr "Contour Pcb"
#: common/common.cpp:591
msgid "BAD INDEX"
msgstr "BAD INDEX"
#: common/zoom.cpp:209
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: common/zoom.cpp:217
msgid "Zoom select"
msgstr "Sélection Zoom"
#: common/zoom.cpp:237
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:248
msgid "Grid Select"
msgstr "Sélection Grille"
#: common/zoom.cpp:268
msgid "Grid: "
msgstr "Grille: "
#: common/projet_config.cpp:54
#, c-format
msgid "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the correct file extension."
msgstr ""
#: common/base_screen.cpp:379
#, c-format
msgid "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
msgstr "Taille de grille( %f, %f ) non trouvée en liste, utilisation de la taille ( %f, %f )."
#: common/base_screen.cpp:402
#, c-format
msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
msgstr "Grille n° %d non trouvée en liste, utilisation de la taille ( %g, %g )."
#: common/drawframe.cpp:301
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"
#: common/drawframe.cpp:309
msgid "??"
msgstr "??"
#: common/hotkeys_basic.cpp:321
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Liste des Hotkeys courantes:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:329
msgid "key "
msgstr "touche: "
#: common/hotkeys_basic.cpp:386
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
msgstr "Sauver Fichier Configuration des Hotkeys:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:418
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "Touches autorisées:\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:504
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
msgstr "Ouvrir Fichier Configuration des Hotkeys:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:523
msgid "Unable to read "
msgstr "Impossible de lire "
#: common/hotkeys_basic.cpp:643
msgid "Show Current Hotkey List"
msgstr "Afficher Liste Actuelle des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:644
msgid "Show the current hotkey config"
msgstr "Affiche la configuration actuelle des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:649
msgid "Create Hotkey config file"
msgstr "Créer le fichier configuration des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:650
msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list"
msgstr "Créer ou recréer le fichier configuration des Hotkeys à partir de la liste courante"
#: common/hotkeys_basic.cpp:656
msgid "Reread Hotkey config file"
msgstr "Relire les fichiers configuration des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:657
msgid "Reread the hotkey config file"
msgstr "Relire les fichiers configuration des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:661
msgid "Edit Hotkey config file"
msgstr "Editer le fichiers configuration des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:662
msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
msgstr "Lancer l'éditeur de texte et éditer le fichier de config des hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:668
msgid "home directory"
msgstr "Répertoire d'accueil (home)"
#: common/hotkeys_basic.cpp:669
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Utiliser le répertoire d'accueil pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:674
msgid "kicad/template directory"
msgstr "kicad/template répertoire"
#: common/hotkeys_basic.cpp:675
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Utiliser répertoire kicad/template pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:680
msgid "Hotkey config location"
msgstr "Emplacement des Fichiers des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:681
msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
msgstr "Sélection emplacement des fichiers de config. des hotkeys(\"home\" ou répertoire kicad)"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:206
msgid "Vertex "
msgstr "Vertex "
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:323
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:328
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:334
msgid "Top View"
msgstr "Vue de dessus"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:339
msgid "Bottom View"
msgstr "Vue de dessous"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
msgid "Right View"
msgstr "Vue à Droite"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350
msgid "Left View"
msgstr "Vue à Gauche"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:357
msgid "Front View"
msgstr "Vue de face"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362
msgid "Back View"
msgstr "Vue arrière"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:85
msgid "Move left <-"
msgstr "Vers la gauche <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88
msgid "Move right ->"
msgstr "Vers la droite ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Move Up ^"
msgstr "Vers le haut ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:383
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94
msgid "Move Down"
msgstr "Vers le bas"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:616
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Nom fichier Image 3D:"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:33
msgid "Reload board"
msgstr "Reharger Circuit Imprimé"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:39
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Copie Image 3D dans Presse papier"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Rotation X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Rotation X->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Rotation Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Rotation Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Rotation Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Rotation Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Créer fichier Image (format png)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134
msgid "Choose background color"
msgstr "Choix Couleur du fond"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:137
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "Axes 3D On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "Modules 3D On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr " Remplissage de Zone On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Couche Comments On/Off "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Couche Drawings On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "Couche ECO1 On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "Couche ECO2 On/Off"
#: 3d-viewer/3d_read_mesh.cpp:47
#, c-format
msgid "3D part library <%s> could not be found."
msgstr "Le fichier 3D <%s> n'a pu être trouvé."
#: share/setpage.cpp:261
msgid "Size A4"
msgstr "Format A4 "
#: share/setpage.cpp:262
msgid "Size A3"
msgstr "Format A3"
#: share/setpage.cpp:263
msgid "Size A2"
msgstr "Format A2"
#: share/setpage.cpp:264
msgid "Size A1"
msgstr "Format A1"
#: share/setpage.cpp:265
msgid "Size A0"
msgstr "Format A0"
#: share/setpage.cpp:266
msgid "Size A"
msgstr "Format A"
#: share/setpage.cpp:267
msgid "Size B"
msgstr "Format B"
#: share/setpage.cpp:268
msgid "Size C"
msgstr "Format C"
#: share/setpage.cpp:269
msgid "Size D"
msgstr "Format D"
#: share/setpage.cpp:270
msgid "Size E"
msgstr "Format E"
#: share/setpage.cpp:271
msgid "User size"
msgstr "Format libre"
#: share/setpage.cpp:272
msgid "Page Size:"
msgstr "Dim Page:"
#: share/setpage.cpp:279
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Format libre dim X: "
#: share/setpage.cpp:288
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Format libre dim Y: "
#: share/setpage.cpp:315
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Nombre de feuilles: %d"
#: share/setpage.cpp:320
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numéro feuille: %d"
#: share/setpage.cpp:323
msgid "Revision:"
msgstr "Révision:"
#: share/setpage.cpp:330
#: share/setpage.cpp:341
#: share/setpage.cpp:352
#: share/setpage.cpp:363
#: share/setpage.cpp:374
#: share/setpage.cpp:385
#: share/setpage.cpp:396
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exporter vers autres feuilles"
#: share/setpage.cpp:345
msgid "Company:"
msgstr "Société:"
#: share/setpage.cpp:356
msgid "Comment1:"
msgstr "Commentaire1: "
#: share/setpage.cpp:367
msgid "Comment2:"
msgstr "Commentaire2:"
#: share/setpage.cpp:378
msgid "Comment3:"
msgstr "Commentaire3:"
#: share/setpage.cpp:389
msgid "Comment4:"
msgstr "Commentaire4:"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
msgid "Cleaning options"
msgstr "Options de Nettoyage"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "Propriétés du Texte sur Module"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46
msgid "dialog_freeroute_exchange"
msgstr "dialog_freeroute_exchange"
#: pcbnew/dialog_drc.h:63
msgid "DRC Control"
msgstr "Contrôle DRC"
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "Effacements Généraux"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Orientation des Modules"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.h:76
msgid "Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Dims Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Dialogue Netliste"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:68
msgid "Create SVG file"
msgstr "Créer Fichier SVG"
#: pcbnew/drc_stuff.h:149
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "Type Err(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#: pcbnew/drc_stuff.h:157
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "Type Err (%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Options de Remplissage de Zone"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:80
msgid "General settings"
msgstr "Options Générales"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:90
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriétés du Pad"
#: pcbnew/dialog_gendrill.h:50
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Génération Fichiers de Perçage"
#: pcbnew/set_color.h:38
msgid "Pcbnew Layer Colors:"
msgstr "Pcbnew: Couleur des Couches"
#: pcbnew/set_color.h:81
msgid "Copper Layers"
msgstr "Couches Cuivre."
#: pcbnew/set_color.h:216
msgid "Tech Layers"
msgstr "Couches Tech."
#: pcbnew/set_color.h:327
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: pcbnew/set_color.h:357
msgid "Ratsnest"
msgstr "Chevelu"
#: pcbnew/set_color.h:366
msgid "Pad Cu"
msgstr "Pad Cu"
#: pcbnew/set_color.h:374
msgid "Pad Cmp"
msgstr "Pad Cmp"
#: pcbnew/set_color.h:382
msgid "Text Module Cu"
msgstr "Texte Module Cu"
#: pcbnew/set_color.h:390
msgid "Text Module Cmp"
msgstr "Texte Module Cmp"
#: pcbnew/set_color.h:398
msgid "Text Module invisible"
msgstr "Texte Module invisible"
#: pcbnew/set_color.h:406
msgid "Anchors"
msgstr "Ancres"
#: pcbnew/set_color.h:423
msgid "Show Noconnect"
msgstr "Montrer Non Conn"
#: pcbnew/set_color.h:432
msgid "Show Modules Cmp"
msgstr "Afficher Modules Cmp"
#: pcbnew/set_color.h:441
msgid "Show Modules Cu"
msgstr "Afficher Modules Cu"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:64
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Propriétés du texts sur module"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43
msgid "Graphic shape properties"
msgstr "Propriétés du dessin"
#: eeschema/dialog_create_component.h:55
msgid "Component Creation"
msgstr "Création Composant"
#: eeschema/dialog_erc.h:57
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema Erc"
#: eeschema/dialog_options.h:55
msgid "General Options"
msgstr "Options Générales"
#: eeschema/annotate_dialog.h:52
msgid "EESchema Annotation"
msgstr "Annotation des composants"
#: eeschema/eelayer.h:35
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Couleurs dans EESchema"
#: eeschema/eelayer.h:73
msgid "Wire"
msgstr "Fil"
#: eeschema/eelayer.h:79
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/eelayer.h:91
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/eelayer.h:97
msgid "GlobLabel"
msgstr "Lab Global"
#: eeschema/eelayer.h:103
msgid "Netname"
msgstr "NetName"
#: eeschema/eelayer.h:109
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: eeschema/eelayer.h:122
msgid "Body"
msgstr "Body"
#: eeschema/eelayer.h:128
msgid "Body Bg"
msgstr "Body Bg"
#: eeschema/eelayer.h:146
msgid "PinNam"
msgstr "Nom Pin"
#: eeschema/eelayer.h:177
msgid "Sheetfile"
msgstr "Fichier feuille"
#: eeschema/eelayer.h:183
msgid "SheetName"
msgstr "Nom feuille"
#: eeschema/eelayer.h:189
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
msgstr "Label de feuille ( Pin de Feuille)"
#: eeschema/eelayer.h:195
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Label Hiérarchique"
#: eeschema/eelayer.h:201
msgid "Erc Warning"
msgstr "ERC Warning"
#: eeschema/eelayer.h:207
msgid "Erc Error"
msgstr "ERC Erreur"
#: eeschema/eelayer.h:253
msgid "General"
msgstr " Général "
#: eeschema/eelayer.h:259
msgid "Device"
msgstr "Composant"
#: eeschema/eelayer.h:265
msgid "Sheets"
msgstr "Feuilles"
#: eeschema/eelayer.h:271
msgid "Erc Mark"
msgstr "Marqueur ERC"
#: eeschema/eelayer.h:277
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: eeschema/plothpgl.h:55
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "EESchema Tracé HPGL"
#: eeschema/sheet.h:47
msgid "Sheet properties"
msgstr "Propriétés de la feuille"
#: eeschema/dialog_find.h:46
msgid "EESchema Locate"
msgstr "Recherche"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
msgid "Component Properties"
msgstr "Propriétés du Composant"
#: eeschema/pinedit-dialog.h:67
msgid "Pin properties"
msgstr "Propriétés des Pins"
#: eeschema/plotps.h:50
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema Tracé PS"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:55
msgid "Graphic text properties:"
msgstr "Propriétés du texte graphique:"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
msgid "Fields Properties"
msgstr "Propriétés des Champs"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Liste du Matériel"
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.h:55
msgid "Component Builder"
msgstr "Générateur de Composant"
#: gerbview/set_color.h:38
msgid "GerbView Layer Colors:"
msgstr "Gerbview: Couleur des couches"
#: gerbview/set_color.h:80
msgid "Layers 1-16"
msgstr "Couches 1-16"
#: gerbview/set_color.h:86
msgid "Layer 1"
msgstr "Couche 1"
#: gerbview/set_color.h:93
msgid "Layer 2"
msgstr "Couche 2"
#: gerbview/set_color.h:100
msgid "Layer 3"
msgstr "Couche 3"
#: gerbview/set_color.h:107
msgid "Layer 4"
msgstr "Couche 4"
#: gerbview/set_color.h:114
msgid "Layer 5"
msgstr "Couche 5"
#: gerbview/set_color.h:121
msgid "Layer 6"
msgstr "Couche 6"
#: gerbview/set_color.h:128
msgid "Layer 7"
msgstr "Couche 7"
#: gerbview/set_color.h:135
msgid "Layer 8"
msgstr "Couche 8"
#: gerbview/set_color.h:142
msgid "Layer 9"
msgstr "Couche 9"
#: gerbview/set_color.h:149
msgid "Layer 10"
msgstr "Couche 10"
#: gerbview/set_color.h:156
msgid "Layer 11"
msgstr "Couche 11"
#: gerbview/set_color.h:163
msgid "Layer 12"
msgstr "Couche 12"
#: gerbview/set_color.h:170
msgid "Layer 13"
msgstr "Couche 13"
#: gerbview/set_color.h:177
msgid "Layer 14"
msgstr "Couche 14"
#: gerbview/set_color.h:184
msgid "Layer 15"
msgstr "Couche 15"
#: gerbview/set_color.h:191
msgid "Layer 16"
msgstr "Couche 16"
#: gerbview/set_color.h:199
msgid "Layers 17-32"
msgstr "Couches 17-32"
#: gerbview/set_color.h:205
msgid "Layer 17"
msgstr "Couche 17"
#: gerbview/set_color.h:212
msgid "Layer 18"
msgstr "Couche 18"
#: gerbview/set_color.h:219
msgid "Layer 19"
msgstr "Couche 19"
#: gerbview/set_color.h:226
msgid "Layer 20"
msgstr "Couche 20"
#: gerbview/set_color.h:233
msgid "Layer 21"
msgstr "Couche 21"
#: gerbview/set_color.h:240
msgid "Layer 22"
msgstr "Couche 22"
#: gerbview/set_color.h:247
msgid "Layer 23"
msgstr "Couche 23"
#: gerbview/set_color.h:254
msgid "Layer 24"
msgstr "Couche 24"
#: gerbview/set_color.h:261
msgid "Layer 25"
msgstr "Couche 25"
#: gerbview/set_color.h:268
msgid "Layer 26"
msgstr "Couche 26"
#: gerbview/set_color.h:275
msgid "Layer 27"
msgstr "Couche 26"
#: gerbview/set_color.h:282
msgid "Layer 28"
msgstr "Couche 28"
#: gerbview/set_color.h:289
msgid "Layer 29"
msgstr "Couche 29"
#: gerbview/set_color.h:296
msgid "Layer 30"
msgstr "Couche 30"
#: gerbview/set_color.h:303
msgid "Layer 31"
msgstr "Couche 31"
#: gerbview/set_color.h:310
msgid "Layer 32"
msgstr "Couche 32"
#: gerbview/set_color.h:332
msgid "D codes id."
msgstr "DCodes id."
#: share/setpage.h:80
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#~ msgid "No Net (not connected)"
#~ msgstr "Pas de Net (non connecté)"
#~ msgid "Default netlist format"
#~ msgstr "Format netlistes par défaut"
#~ msgid "Loading schematic component libraries"
#~ msgstr "Chargement des librairies de composants schématiques"