kicad/translation/pofiles/de.po

50572 lines
1.5 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Christian Schlüter <chschlue@gmail.com>, 2020.
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
# J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>, 2020.
# Kliment <kliment@0xfb.com>, 2020.
# jonathan haas <jonathan.haas@live.de>, 2020.
# Jonathan Haas <haasjona@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Mathias Neumann <alfrede@opferindustries.de>, 2020, 2021.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2021.
# Dominik Wernberger <dominik.wernberger@gmx.de>, 2021.
# Flo082002 <flos6323@gmail.com>, 2021.
# Benedikt Freisen <b.freisen@gmx.net>, 2021, 2022.
# Mark Hämmerling <dev@markh.de>, 2021, 2022, 2023.
# Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>, 2022, 2023.
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2022.
# Ivan Chuba <xtrvweb@gmail.com>, 2022.
# magical-obama <maschwaerzler@a1.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad i18n Deutsch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-01 14:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-01 03:03+0000\n"
"Last-Translator: Mark Hämmerling <dev@markh.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../../../../mnt/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,2168,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: plugins\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: utils\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:312
msgid "Build board outline"
msgstr "Platinenumriss erstellen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:520
msgid "Create layers"
msgstr "Lagen erstellen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Kein Footprint geladen."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:685
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Footprintumriss fehlt oder ist fehlerhaft. Footprint-Checker für eine "
"vollständige Analyse ausführen."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:694
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Platinenumriss fehlt oder ist fehlerhaft. DRC für eine vollständige Analyse "
"ausführen."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Leiterbahnen und Vias erstellen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:678
msgid "Create zones"
msgstr "Zonen erstellen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:745
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Polygone auf Kupferlagen vereinfachen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:754
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
msgstr "Polygone auf F_Cu vereinfachen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:765
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
msgstr "Polygone auf B_Cu vereinfachen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:795
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "%d Kupferlagen vereinfachen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:835
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Lochkonturen vereinfachen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:864
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Erstelle technische Lagen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:903
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Erstelle technische Lage %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1063
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Erstelle BVH für Löcher und Vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:411
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr ""
"Ihre OpenGL-Version wird nicht unterstützt. Es ist mindestens 1.5 "
"erforderlich."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:547
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Letzte Renderdauer %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "Netz %s\tNetzklasse %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:678
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "Pad %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:709
#, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "Regelbereich %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:711
#, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "Zone %s\t"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:464
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Lade OpenGL: Platine"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:497
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Lade OpenGL: Löcher und Vias"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:565
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Lade OpenGL: Lagen"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:578
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %d"
msgstr "Lade OpenGL-Lage %d"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:677
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:791
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1600
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Lade 3D-Modelle ..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:686
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:949
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Neu geladen in %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:955
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:426
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:303
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
#: eeschema/symbol_library.cpp:491 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:309
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2376
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:440
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Lade %s ..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
msgid "Loading..."
msgstr "Lade ..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Lade Raytracing: Platine"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:558
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Lade Raytracing: Lagen"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Gerendert in %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Rendere: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendering: Nachbearbeitungs-Shader"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Aktuelle Ansicht als PNG-Datei exportieren..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Aktuelle Ansicht als JPEG-Datei exportieren..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1084
#: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:590
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1148 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:726
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D-Betrachter"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "3D-Grafik kopieren"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:626
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:304
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:202
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:626
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:305
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:170
#: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:203
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Anzeige der Einstellungen für alle geöffneten Tools"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:133
msgid "3D Grid"
msgstr "3D-Raster"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:236 cvpcb/menubar.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:315
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:135 gerbview/menubar.cpp:237
#: kicad/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:169
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 cvpcb/menubar.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:316
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 kicad/menubar.cpp:214
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:317
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:238
#: kicad/menubar.cpp:215 pagelayout_editor/menubar.cpp:171
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 cvpcb/menubar.cpp:89
#: gerbview/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:217
msgid "&Preferences"
msgstr "&Einstellungen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2731
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "Ansichten (%s+Tab):"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2740
msgid "Save viewport..."
msgstr "Ansicht speichern..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2741
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Ansicht löschen..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view orientation and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Speichern und Wiederherstellen von Ausrichtung und Zoom der 3D-Ansicht.\n"
"%s+Tab verwenden, um den Wählschalter zu aktivieren.\n"
"Weiteres Betätigen von Tab, während %s gehalten wird, schaltet zwischen den "
"Ansichten im Popup-Fenster um."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83
msgid "Reload board"
msgstr "Platine neu laden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopiere 3D-Grafik in die Zwischenablage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:93
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Aktuelle Ansicht mit Raytracing rendern"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:101
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "KiCad 3D-Betrachter"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:522
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2789
msgid "Viewport name:"
msgstr "Name der Ansicht:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:522
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2789
msgid "Save Viewport"
msgstr "Ansicht speichern"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:561
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2828
msgid "Viewports"
msgstr "Ansichten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:570
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2837
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Ansicht löschen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:571
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2838
msgid "Select viewport:"
msgstr "Ansicht wählen:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:773
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Dateiname für 3D-Grafik"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:794
#: common/eda_base_frame.cpp:1212 common/eda_base_frame.cpp:1216
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1669
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Unzureichende Berechtigungen zum Speichern der Datei \"%s\"."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:795 common/confirm.cpp:151
#: common/confirm.cpp:341 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/files-io.cpp:847 eeschema/files-io.cpp:920
#: kicad/import_proj.cpp:153 kicad/import_project.cpp:102 kicad/kicad.cpp:313
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:238
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:828
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Konnte Grafik nicht in die Zwischenablage kopieren"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:839
msgid "Can't save file"
msgstr "Kann Datei nicht speichern"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Mittelpunktdrehung"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Drehung um den Mittelpunkt (mittlere Maustaste)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "X im Uhrzeigersinn drehen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "X gegen den Uhrzeigersinn drehen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Y im Uhrzeigersinn drehen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Y gegen den Uhrzeigersinn drehen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Z im Uhrzeigersinn drehen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Z gegen den Uhrzeigersinn drehen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Platine nach links bewegen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Platine nach rechts bewegen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Platine nach oben bewegen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Platine nach unten bewegen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Home-Ansicht"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Ansicht zurücksetzen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Platine wenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Platinenansicht wenden"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Orthografische Projektion umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:208
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Orthografische Projektion ein-/ausschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Vorderansicht"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Rückansicht"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Ansicht links"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Ansicht rechts"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Ansicht oben"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Ansicht unten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Kein 3D-Raster"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D-Rasterweite 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D-Rasterweite 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D-Rasterweite 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D-Rasterweite 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Realistische Materialien rendern"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Benutzt alle Materialeigenschaften der jeweiligen 3D-Modell-Datei"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Volltonfarben rendern"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Benutze nur die diffuse Farbeinstellung aus der 3D-Modell-Datei"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "CAD-Farben rendern"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr ""
"Einen CAD-Farbstil basierend auf der diffusen Farbe des Materials benutzen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "3D-Modelle für Durchsteck-Bauteile umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
msgstr "3D-Modelle für Bauteile mit Durchsteckmontage umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "3D-Modelle für SMD-Bauteile umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
msgstr "3D-Modelle für Bauteile mit Oberflächenmontage (SMD) umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle unspecified 3D models"
msgstr "Unbestimmte 3D-Modelle umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models for 'unspecified' type components"
msgstr "3D-Modelle für unbestimmte Bauteiltypen umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:228
msgid "Toggle 3D models not in pos file"
msgstr "3D-Modelle ohne Angabe in Positionsdatei umschalten"
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Modell-Begrenzungsrahmen anzeigen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:238
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Realistischen Modus umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:242
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Anzeige des Platinenkörpers umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:246
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "3D-Achsen anzeigen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:251
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Anzeige von Zonen umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Anzeige des Klebers umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Anzeige von Lagen für Kleber umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Anzeige des Bestückungsdrucks umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Anzeige von Lagen für Bestückungsdruck umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Anzeige der Lötstoppmaske umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Anzeige von Lagen für Lötstoppmaske umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Anzeige der Lötpaste umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Anzeige von Lagen für Lötpaste umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Anzeige von Kommentaren umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Anzeige von Lagen für Kommentare und Zeichnungen umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Anzeige von ECOs umschalten"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Anzeige von Lagen für ECOs umschalten"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Alle unterstützten Formate (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Verfügbare Pfade:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61
msgid "Configure Paths"
msgstr "Pfade konfigurieren"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Auswahl des 3D-Modells"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:19
msgid "Environment Colors"
msgstr "Umgebungsfarben"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:31
msgid "Background gradient start:"
msgstr "Hintergrund-Farbverlauf Start:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:38
msgid "Background gradient end:"
msgstr "Hintergrund-Farbverlauf Ende:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:51
msgid "Solder paste:"
msgstr "Lötpaste:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
msgid "Board Colors"
msgstr "Platinenfarben"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:71
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Farben des Platinen-Lagenaufbaus verwenden"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74
msgid "Use colors:"
msgstr "Farben verwenden:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:82
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "Bestückungsdruck oben:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:89
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "Bestückungsdruck unten:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:102
msgid "Solder mask top:"
msgstr "Lötstoppmaske oben:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:109
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "Lötstoppmaske unten:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:122
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "Kupfer/Oberflächenbeschichtung:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:135
msgid "Board body:"
msgstr "Platinenkörper:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Board Layers"
msgstr "Platinenlagen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Bestückungsdrucklagen anzeigen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Bestückungsdruck an Lötstoppmasken-Kanten beschneiden"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Bestückungsdruck auf Via-Ringflächen aussparen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Lagen mit Lötstoppmaske anzeigen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Lagen mit Lötpaste anzeigen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:50
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Kleberlagen anzeigen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Benutzerlagen (nicht angezeigt im realistischen Modus)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:69
msgid "Show comment and drawing layers"
msgstr "Lagen mit Kommentaren und Zeichnungen anzeigen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:75
msgid "Show ECO layers"
msgstr "ECO-Lagen anzeigen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:81
msgid "Render Options"
msgstr "Render-Optionen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
msgid "Show board body"
msgstr "Platinenkörper anzeigen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:96
msgid "Realistic mode"
msgstr "Realistischer Modus"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:99
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Ausgefüllte Zonenbereiche anzeigen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Verwende blanke Kupferfarbe für unbeschichtetes Kupfer"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:103
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr ""
"Verwende unterschiedliche Farben für unbeschichtetes und beschichtetes "
"Kupfer. (Langsam)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
msgid "Material properties:"
msgstr "Materialeigenschaften:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
msgid "Realistic"
msgstr "Realistisch"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
msgid "Solid colors"
msgstr "Volltonfarben"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
msgid "CAD colors"
msgstr "CAD-Farben"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:132
msgid "Camera Options"
msgstr "Kameraoptionen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:142
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Schrittweite bei Drehung:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:150
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:61
msgid "deg"
msgstr "Grad"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:160
msgid "Enable animation"
msgstr "Animation einschalten"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:170
msgid "Animation speed:"
msgstr "Animationsgeschwindigkeit:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
msgid "Rendering Options"
msgstr "Rendering-Optionen"
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Modell-Begrenzungsrahmen anzeigen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
msgstr "Schichtdicke von Kupfer- und technischen Lagen anzeigen (sehr langsam)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Elemente beim Rollover hervorheben"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "Ausgeschaltet"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "2x"
msgstr "2×"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "4x"
msgstr "4×"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "8x"
msgstr "8×"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"3D-Betrachter muss geschlossen und wieder geöffnet werden, um diese Änderung "
"anzuwenden"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
msgid "Selection color:"
msgstr "Auswahlfarbe:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
msgid "While Moving"
msgstr "Während des Verschiebens"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Kein Anti-Aliasing"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
msgid "Disable thickness"
msgstr "Linienstärke ausschalten"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
msgid "Disable vias"
msgstr "Vias deaktivieren"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
msgid "Disable holes"
msgstr "Löcher ausschalten"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Prozedurale Texturen (langsam)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Boden hinzufügen (langsam)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Anti-Aliasing (langsam)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Screen Space Ambient Occlusions und globale Beleuchtungsreflexionen (langsam)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Anzahl der Punkte"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Verteilungsfaktor in %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Rekursionsstufe"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Schatten:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Anzahl der Strahlen, die in Lichtrichtung geworfen werden, um einen "
"Schattenpunkt auszuwerten"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "Reflexionen:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Anzahl der Lichtstrahlen zur Auswertung des Reflexionspunkts"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Interaktionszahl, die angibt, wie oft ein Lichtstrahl Objekte durchlaufen "
"kann. (Eine höhere Anzahl verbessert die Ergebnisse, insbesondere auf sehr "
"transparenten Platinen.)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "Brechungen:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Anzahl der Lichtstrahlen zur Auswertung des Reflexionspunkts"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr ""
"Anzahl der Bounces, mit denen ein Strahl reflektierende Objekte treffen kann"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Beleuchtungseinstellungen"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Umgebungslicht:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
msgid "Top light:"
msgstr "Licht von oben:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
msgid "Bottom light:"
msgstr "Licht von unten:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Höhe (°)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimut (°)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
msgid "Light 1:"
msgstr "Licht 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
msgid "Light 5:"
msgstr "Licht 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
msgid "Light 2:"
msgstr "Licht 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
msgid "Light 6:"
msgstr "Licht 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
msgid "Light 3:"
msgstr "Licht 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
msgid "Light 7:"
msgstr "Licht 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
msgid "Light 4:"
msgstr "Licht 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
msgid "Light 8:"
msgstr "Licht 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:247
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:62
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:83
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 pcbnew/footprint.cpp:1073
#: pcbnew/pad.cpp:1043
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:165
msgid "Board Thickness"
msgstr "Platinendicke"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:170
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:626
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:204
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:318
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:426
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:602
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:737
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:636
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:79
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:100
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:190
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:79
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:90
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:183
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:194
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:298
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:187
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:281
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:237
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Platine und 3D-Modelle neu laden"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "Zoll"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:218 common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:219
msgid "Load source image"
msgstr "Ausgangsbild laden"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:228 common/hotkey_store.cpp:57
#: common/tool/action_menu.cpp:226 common/tool/actions.cpp:114
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:229
msgid "Quit Image Converter"
msgstr "Bildumwandler beenden"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:374
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:594
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:845 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:665
msgid "Choose Image"
msgstr "Bild auswählen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:375
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:595
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:846 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:666
msgid "Image Files"
msgstr "Bilddateien"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Kann nicht in die Zwischenablage exportiert werden"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:738
msgid "Create Logo File"
msgstr "Logodatei erstellen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:755
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:791
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:826
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:861
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht erstellen."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:775
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Postscript-Datei erstellen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:811
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Symbolbibliothek erstellen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:846
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Footprintbibliothek erstellen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:884
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Fehler bei der Allokation von Speicher für Potrace-Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:911
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:399
#: gerbview/readgerb.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Originalbild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:27
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Grauwertbild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:30
msgid "Black && White Picture"
msgstr "Schwarz-Weiß-Bild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:38
msgid "Image Information"
msgstr "Bildinformationen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:47
msgid "Image size:"
msgstr "Bildgröße:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:51
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:55
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:67
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:71
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:83
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:59
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:63
msgid "Image PPI:"
msgstr "Bild PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:75
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:79
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:87
msgid "bits"
msgstr "Bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100
msgid "Load Source Image"
msgstr "Ausgangsbild laden"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
msgid "Output Size"
msgstr "Ausgabegröße"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "Verhältnis Höhe/Breite sperren"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:115
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:119
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
#: include/lib_table_grid.h:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:376
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:145
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "Schwarz/Weiß-Schwellwert:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Verändert den Schwellwert für die Umwandlung eines Graustufenbilds in ein "
"Schwarz/Weiß-Bild."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
msgid "Front silk screen"
msgstr "Vorderseitiger Bestückungsdruck"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
msgid "Front solder mask"
msgstr "Vorderseitige Lötstoppmaske"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Benutzerlage Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Benutzerlage Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:162
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Platinenlage für Umriss"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:164
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Platinenlage wählen, auf welcher der Umriss platziert werden soll.\n"
"Referenzbezeichner und Wert werden immer auf der Bestückungsdruck-Lage "
"platziert (jedoch als unsichtbar markiert)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Symbol (.kicad_sym-Datei)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Footprint (.kicad_mod-Datei)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps-Datei)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Zeichnungsblatt (.kicad_wks-Datei)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
msgid "Output Format"
msgstr "Ausgabeformat"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:174
msgid "Export to File"
msgstr "Export in Datei"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:177
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Export in Zwischenablage"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:96
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
msgid "Image Converter"
msgstr "Bildumwandler"
#: common/common.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Auflösung der Umgebungsvariablen fehlgeschlagen: kein \"%c\" an Position %u "
"in \"'%s\"."
#: common/common.cpp:340
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Kann Pfad \"%s\" nicht in Bezug auf \"%s\" absolut machen."
#: common/common.cpp:359
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Ausgabeverzeichnis \"%s\" wurde erstellt."
#: common/common.cpp:368
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Kann das Ausgabeverzeichnis \"%s\" nicht erstellen."
#: common/common.cpp:640
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
"Dieses Betriebssystem wird von KiCad und seinen Abhängigkeiten nicht "
"unterstützt."
#: common/common.cpp:642
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Nicht unterstütztes Betriebssystem"
#: common/common.cpp:645
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Auf diesem System können Probleme mit KiCad nicht dem offiziellen Bugtracker "
"gemeldet werden."
#: common/confirm.cpp:78
msgid "Do not show again"
msgstr "Nicht wieder anzeigen"
#: common/confirm.cpp:148
msgid "Message"
msgstr "Meldung"
#: common/confirm.cpp:149
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: common/confirm.cpp:150 common/confirm.cpp:317
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:453
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:466
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:488
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:282
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:146
#: eeschema/files-io.cpp:407 eeschema/sheet.cpp:641
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:498
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:769
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:270 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:920
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:187
msgid "File Open Warning"
msgstr "Warnung beim Öffnen der Datei"
#: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:189
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr "Versetztes Speichern kann zu sehr unerwarteten Ergebnissen führen."
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:190 common/confirm.cpp:254
#: common/confirm.cpp:281 common/tool/actions.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:392
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1393
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:298 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:190
msgid "Open Anyway"
msgstr "Trotzdem öffnen"
#: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:238
msgid "Save Changes?"
msgstr "Änderungen speichern?"
#: common/confirm.cpp:203 common/confirm.cpp:240
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht speichern, gehen alle Änderungen unwiderruflich verloren."
#: common/confirm.cpp:205 common/confirm.cpp:241 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:77
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1075
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: common/confirm.cpp:205 common/confirm.cpp:241
msgid "Discard Changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#: common/confirm.cpp:208 common/confirm.cpp:287
msgid "Apply to all"
msgstr "Auf alle anwenden"
#: common/confirm.cpp:253
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Die aktuellen Änderungen gehen unwiderruflich verloren."
#: common/confirm.cpp:254 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
#: common/confirm.cpp:280 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1392
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:369
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: common/confirm.cpp:396 common/confirm.cpp:399
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:366
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:681
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:102
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:241 kicad/import_project.cpp:88
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:479
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1192 pcbnew/router/router_tool.cpp:1824
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2404 pcbnew/zone_filler.cpp:603
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: common/confirm.cpp:403 eeschema/lib_field.cpp:540 eeschema/lib_pin.cpp:1166
#: eeschema/sch_field.cpp:746 eeschema/sch_pin.cpp:222
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683 gerbview/gerber_draw_item.cpp:684
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_textbox.cpp:312
#: pcbnew/pcb_text.cpp:121 pcbnew/pcb_textbox.cpp:288
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: common/confirm.cpp:403 eeschema/lib_field.cpp:540 eeschema/lib_pin.cpp:1166
#: eeschema/sch_field.cpp:746 eeschema/sch_pin.cpp:222
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683 gerbview/gerber_draw_item.cpp:684
#: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_textbox.cpp:312
#: pcbnew/pcb_text.cpp:121 pcbnew/pcb_textbox.cpp:288
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:505
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:474
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1671 eeschema/sch_symbol.cpp:2151
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:546
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:521 include/lib_table_grid.h:192
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint.cpp:2925 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1043
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1360 pcbnew/plot_board_layers.cpp:101
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"Die KiCad EDA Suite ist eine Zusammenstellung von Open-Source-Anwendungen "
"für die Erstellung von elektronischen Schaltplänen und Leiterplatten."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad im Internet"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Die offizielle KiCad-Webseite - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
msgid "Developer website - "
msgstr "Entwicklerseite - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Offizielle KiCad-Repositorys für Bibliotheken - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bugtracker"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Melde oder prüfe Fehler - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad Benutzergruppen und Community"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad-Forum - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Die gesamte KiCad EDA Suite ist veröffentlicht unter der"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) Version 3 oder neuer"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Entwicklungsleitung Team"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Entwicklungsleitung Ehemalige"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Weitere Beiträge von"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1084
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "KiCad Bibliothekar Team"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1117
msgid "3D models by"
msgstr "3D-Modelle von"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1129
msgid "Symbols by"
msgstr "Symbole von"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1136
msgid "Footprints by"
msgstr "Footprints von"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1149
msgid "Icons by"
msgstr "Icons von"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
msgid "About"
msgstr "Über"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentation"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "Librarians"
msgstr "Bibliothekare"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "Artists"
msgstr "Designer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145
msgid "Translators"
msgstr "Übersetzer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147
msgid "Packagers"
msgstr "Paketverwalter"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Konnte nicht auf die Zwischenablage zugreifen, um die Versionsbezeichnung "
"einzufügen."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Zwischenablage"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474
msgid "Copied..."
msgstr "Kopiert ..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Anwendungstitel"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Urheberrechtsinformationen"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Versionsinformationen"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Versionsinformationen zu Bibliotheken"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "Versionsinfo &kopieren"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopiere KiCad-Version in die Zwischenablage"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Fehler melden"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:679
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Ein Problem mit KiCad melden"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:673
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
#: common/tool/common_control.cpp:278
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "An KiCad spenden"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:665
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialog_shim.cpp:666
msgid "&Cancel"
msgstr "Ab&brechen"
#: common/dialog_shim.cpp:667
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: common/dialog_shim.cpp:668
msgid "&No"
msgstr "&Nein"
#: common/dialog_shim.cpp:669
msgid "&Apply"
msgstr "&Anwenden"
#: common/dialog_shim.cpp:670
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: common/dialog_shim.cpp:671 common/dialog_shim.cpp:672
#: common/eda_base_frame.cpp:478
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:104
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b>Aktuell übereinstimmende Netze:</b>"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Farbe zurücksetzen"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Farbton:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbauswahl"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Definierte Farben"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Vorschau (alt/neu):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207
msgid "Reset to Default"
msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Der Name der Umgebungsvariable darf nicht leer sein."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:201
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Der Pfad der Umgebungsvariable darf nicht leer sein."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "Suchpfad-Alias für 3D-Modelle darf nicht leer sein."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Suchpfad für 3D-Modelle darf nicht leer sein."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Dieser Pfad wurde bereits extern durch einen laufenden Prozess\n"
"definiert und wird nur temporär überschrieben."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Beim nächsten Start von KiCad werden alle schon definierten Pfade\n"
"berücksichtigt und alle Einstellungen aus der Pfadkonfiguration werden\n"
"ignoriert. Wenn Sie dieses Verhalten nicht möchten benennen Sie in Konflikt\n"
"stehende Einträge um oder entfernen Sie Definitionen von externen\n"
"Umgebungsvariablen in Ihrem System."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Der Name %s ist reserviert und kann nicht benutzt werden."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:399
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen und den Pfad für jede Umgebungsvariable ein. Graue "
"Einträge sind Namen die extern durch das System oder durch den Benutzer "
"definiert wurden. Extern oder durch den Benutzer definierte "
"Umgebungsvariablen haben Vorrang vor den in dieser Tabelle definierten "
"Werten. D.h., die Werte in dieser Tabelle werden ignoriert."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Um sicher zu stellen, dass Namen von Variablen auf allen Plattformen gültig "
"sind werden für das Namensfeld nur Großbuchstaben, Zahlen und der "
"Unterstrich akzeptiert."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
msgid "Environment Variables"
msgstr "Umgebungsvariablen"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:773
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:310
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:338 eeschema/lib_pin.cpp:1161
#: eeschema/sch_pin.cpp:217 eeschema/sch_symbol.cpp:1635
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1680 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1246
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:519
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:26
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:592
#: pcbnew/zone.cpp:1434
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:40
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Globale %s-Bibliothekstabelle konfigurieren"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad wurde zum ersten Mal unter Verwendung der neuen %s-Bibliothekstabelle\n"
"zum Zugriff auf die einzelnen Bibliotheken gestartet. Damit KiCad auf die %s-"
"Bibliotheken\n"
"zugreifen kann, müssen Sie Ihre globale %s-Bibliothekstabelle "
"konfigurieren.\n"
"Bitte wählen Sie eine der nachstehenden Optionen. Wenn Sie unsicher sind, "
"welche\n"
"Option Sie benutzen sollen, verwenden Sie die Standardauswahl."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:50
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Globale Standard-%s-Bibliothekstabelle kopieren (empfohlen)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn Sie sich unsicher sind, wie die globale %s-"
"Bibliothekstabelle konfiguriert werden soll"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:56
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Benutzerspezifische globale %s-Bibliothekstabelle kopieren"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um eine andere %s-Bibliothekstabellendatei als die "
"standardmäßige zu kopieren"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:62
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Leere globale %s-Bibliothekstabelle erstellen"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Option zum Definieren von %s-Bibliotheken in "
"projektspezifischen Bibliothekstabellen"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:68
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Globale %s Bibliotheksdatei auswählen:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
msgid "dummy"
msgstr "Dummytext"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Datei auswählen"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:54
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Globale Bibliothekstabelle konfigurieren"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:474
msgid "Grid Origin"
msgstr "Rasterursprung"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:898
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:943
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:413
msgid "a page"
msgstr "Eine Seite"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Aktuelles Raster"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Benutzerdefiniertes Raster"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Größe X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Größe Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Schnelles Umschalten"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Raster 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "Taste(n)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Raster 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:170 common/tool/actions.cpp:480
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Rasterursprung zurücksetzen"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Rasterweiten zurücksetzen"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:175
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Liste von Rasterweiten auf die Standardwerte zurücksetzen"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:78
msgid "Grid Settings"
msgstr "Raster-Einstellungen"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
msgid "Hotkey List"
msgstr "Liste der Tastaturbefehle"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Gesperrte Elemente überspringen"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Entfernt gesperrte Elemente von der Auswahl und wendet die Operation auf "
"alle ungesperrten Elemente an (falls vorhanden)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "Die Auswahl enthält %d gesperrte Elemente."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr ""
"Diese Elemente werden übersprungen, sofern Sie die Sperren nicht außer Kraft "
"setzen."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Entscheidung für diese Sitzung merken."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Die Option für den Rest dieser Sitzung merken.\n"
"Dieses Dialogfeld wird erst nach einem Neustart von KiCad wieder angezeigt."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Sperren ignorieren"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Ignoriert Sperren und wendet die Operation auf alle markierten Elemente an.\n"
"Alle gesperrten Elemente bleiben gesperrt, nachdem die Operation "
"abgeschlossen ist."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "Gesperrte Elemente"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:32
msgid "Quit KiCad"
msgstr "KiCad beenden"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:57
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Willkommen zu KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:66
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr ""
"Einstellungen importieren aus einer vorherigen Version (keine gefunden)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Auswahl Pfadeinstellungen"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Wie möchten Sie KiCad konfigurieren?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Einstellungen importieren aus einer vorherigen Version unter:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:51
msgid "Choose a different path"
msgstr "Wählen Sie einen anderen Pfad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:58
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Der ausgewählte Pfad enthält keine gültigen KiCad-Einstellungen!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Bibliothekseinrichtung aus vorheriger Version importieren"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Symbol- und Footprint-"
"Bibliothekstabellen der vorherigen Version in diese Version importiert"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:71
msgid "Start with default settings"
msgstr "Mit Standardeinstellungen starten"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "KiCad-Einstellungspfad konfigurieren"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "User (Custom)"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Preview Settings"
msgstr "Vorschau-Einstellungen"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Paper"
msgstr "Vorschau Papier"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Vorschau Schriftfeld-Daten"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
msgid "Page Settings"
msgstr "Seite einrichten"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
msgid "Title Block"
msgstr "Schriftfeld"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "Zeichnungsblattdatei \"%s\" nicht gefunden."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Zeichnungsblattdatei auswählen"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:38
msgid "dummy text"
msgstr "Dummytext"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:180
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Benutzerdefiniertes Format:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
msgid "Custom paper height."
msgstr "Benutzerdefinierte Seitenhöhe."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:86
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:107
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:333
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:164
msgid "unit"
msgstr "Einheit"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
msgid "Custom paper width."
msgstr "Benutzerdefinierte Papierbreite."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:225
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
msgid "Export to other sheets"
msgstr "In andere Blätter übernehmen"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:142 common/rc_item.cpp:371
#: eeschema/erc_item.cpp:326
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:213
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Zeichnungsblatt"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 eeschema/sch_field.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:25
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Schriftfeld-Parameter"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Anzahl der Blätter: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Blattnummer: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:204
msgid "Issue Date:"
msgstr "Erstellungsdatum:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:436
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
msgid "Comment1:"
msgstr "Kommentar1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
msgid "Comment2:"
msgstr "Kommentar2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
msgid "Comment3:"
msgstr "Kommentar3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
msgid "Comment4:"
msgstr "Kommentar4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
msgid "Comment5:"
msgstr "Kommentar5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
msgid "Comment6:"
msgstr "Kommentar6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Comment7:"
msgstr "Kommentar7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Comment8:"
msgstr "Kommentar8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
msgid "Comment9:"
msgstr "Kommentar9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Findet den nächsten verfügbaren Referenzbezeichner für bereits im Design "
"vorhandene Bezeichner."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Ersetzt Referenzbezeichner mit '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Eingefügten Symbolen eindeutige Referenzbezeichner zuweisen"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr ""
"Behalte vorhandene Referenzbezeichner, auch wenn diese dupliziert werden"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Referenzbezeichner von allen eingefügten Symbolen zurücksetzen"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Einfügeoptionen"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46
msgid "Paste Special"
msgstr "Spezielles Einfügen"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 common/tool/actions.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:94 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:100 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:430
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:275
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:159
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:181 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Warnung: Ungültiger Skalierungsfaktor"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Warnung: Skalierungsfaktor hat einen sehr großen Wert.\n"
" Begrenzt auf %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Warnung: Skalierungsfaktor hat einen sehr kleinen Wert.\n"
" Begrenzt auf %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nichts zu drucken"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:319
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Vorheriger Druckauftrag noch nicht abgeschlossen."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler bei der Initialisierung der Druckerinformationen "
"aufgetreten."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409
msgid "Output mode:"
msgstr "Ausgabemodus:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:351
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:403
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:269
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:403
msgid "Black and white"
msgstr "Schwarz/Weiß"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print drawing sheet"
msgstr "Zeichnungsblatt drucken"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Druckt die Seitenreferenzen."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Auf Seite einpassen"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Benutzerdefiniert:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Setze X-Skalierung für exakt skaliertes Plotten"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
msgid "Info text"
msgstr "Infotext"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "Page Setup..."
msgstr "Seiteneinstellungen..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:429
msgid "MyLabel"
msgstr "MeinBezeichner"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:789
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:167 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:182
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:252
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:152 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:167
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Elemente:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:25
msgid "Available:"
msgstr "Verfügbar:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:40
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:52
msgid "Enabled:"
msgstr "Aktiviert:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben schieben"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten schieben"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Preset Switcher anzeigen"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Themen in Dateimanager anzeigen"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:133
msgid "New theme name:"
msgstr "Neuer Themenname:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:133
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Farbthema hinzufügen"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:145
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Thema mit gleichem Namen existiert bereits!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:235
msgid "New Theme..."
msgstr "Neues Thema..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:223
msgid "(read-only)"
msgstr "(schreibgeschützt)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:292
msgid "Copy color"
msgstr "Farbe kopieren"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:295
msgid "Paste color"
msgstr "Farbe zuweisen"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:298
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Zurücksetzen auf gespeicherte Farbe"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Einzelne Elementfarben überschreiben"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Alle Elemente in ihrer Standardfarbe anzeigen, auch wenn in ihren "
"Eigenschaften bestimmte Farben festgelegt sind."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Ordner mit Themen öffnen"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Öffnet den Ordner, der die Farbthemen enthält"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85
msgid "Icon scale:"
msgstr "Icon-Skalierung:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:95
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:115
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Skalierung für Zeichenfläche setzen.\n"
"\n"
"Die Erkennung des Skalierungsfaktors bei Anzeigen mit hoher Auflösung "
"funktioniert auf manchen Plattformen nicht zuverlässig. Daher kann es nötig "
"sein, diesen Wert auf den systemweiten Faktor für die Anzeigeskalierung zu "
"setzen, typischerweise 2.0.\n"
"\n"
"Wenn dieser Wert nicht mit der Systemeinstellung übereinstimmt, wird die "
"Zeichenfläche nicht mit der Fenstergröße übereinstimmen und der Cursor an "
"der falschen Stelle dargestellt."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:125
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Automatischen Wert für die Zeichenflächen-Skalierung verwenden.\n"
"\n"
"Auf manchen Plattformen ist der automatische Wert nicht korrekt und sollte "
"manuell gesetzt werden."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:477
msgid "Executable files ("
msgstr "Ausführbare Dateien ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:482
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Bevorzugten PDF-Betrachter auswählen"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Beschleunigte Grafik:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Kein Anti-Aliasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Schnelles Anti-Aliasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Hochwertiges Anti-Aliasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Rückfallmodus Grafik:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
msgid "Helper Applications"
msgstr "Hilfsapplikationen"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
msgid "Text editor:"
msgstr "Texteditor:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Standard PDF-Betrachter"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:114
msgid "Other:"
msgstr "Anderer:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:134
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Symbole in Menüs anzeigen"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:151
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr "Bildlaufleisten in Editoren anzeigen"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr "Diese Änderung wird beim erneuten Starten des Editors wirksam."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "Fokus folgt der Maus zwischen Schaltplan- und Leiterplatteneditor"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised."
msgstr ""
"Wenn der Mauszeiger über die Arbeitsfläche eines Schaltplan- oder "
"Leiterplatteneditor-Fensters bewegt wird, wird jenes Fenster angehoben."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162
msgid "Icon theme:"
msgstr "Symbolstil:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166
msgid "Light"
msgstr "Hell"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:167
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Symbole für helle Fensterhintergründe verwenden"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:679
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Symbole für dunkle Fensterhintergründe verwenden"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr "Automatisch helle oder dunkle Symbole je nach Systemfarbschema wählen"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Zeichenflächen-Skalierung:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Symbolskalierung auf Schriftarten anwenden"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(Dies verbessert einige GTK-Schriftskalierungsprobleme bei Anzeigen mit "
"hoher Auflösung.)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:211
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Potenzieller Abblendfaktor für inaktive Lagen:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:56
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:68
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:113
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:160
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:217
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:264
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:276
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:321
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeitung"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:247
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Maus zum Ursprung des verschobenen Objekts bewegen"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:251
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Erster Tastaturbefehl wählt Werkzeug"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:252
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Wenn diese Option nicht aktiviert ist, führen Tastaturbefehle sofort eine "
"Aktion aus, auch wenn das entsprechende Werkzeug zuvor nicht ausgewählt "
"wurde."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:272
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Offene Dateien bei nächstem Projektstart wiederherstellen"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:274
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden beim Öffnen eines Projekts auch "
"Tools wie eeschema und pcbnew mit zuvor offenen Dateien gestartet"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Automatisch speichern:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:292
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Verzögerung nach der ersten Änderung, bevor ein Sicherungskopie des "
"Platinenentwurfs erstellt wird.\n"
"Wenn Wert auf 0 gesetzt ist, wird keine Sicherungskopie erstellt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:384
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:301
msgid "File history size:"
msgstr "Größe des Dateiverlaufs:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:308
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Verweildauer von 3D-Cache-Dateien:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:313
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"3D-Cache-Dateien, die älter als diese Verweildauer sind, werden gelöscht.\n"
"Wenn dieser Wert auf 0 gesetzt ist, wird der Cache nicht geleert"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:317
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:332
msgid "Project Backup"
msgstr "Projekt-Sicherungskopien"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:347
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Sicherungskopien von Projekten automatisch erstellen"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:348
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Beim Speichern von Dateien automatisch Sicherungsarchive des aktuellen "
"Projekts erstellen"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:352
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Sicherungskopien erstellen, wenn das automatische Speichern erfolgt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:353
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Backups erstellen, wenn die automatische Speicherfunktion aktiviert ist. "
"Wenn diese Option nicht aktiviert ist, werden Sicherungen nur erstellt, wenn "
"Sie eine Datei manuell speichern."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:357
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Maximal vorzuhaltende Sicherungskopien:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:359
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Gibt an, wie viele Sicherungsdateien insgesamt höchstens aufbewahrt werden "
"sollen (auf 0 setzen, um keine Begrenzung zu verwenden)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:366
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Maximale Sicherungskopien pro Tag:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:368
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Gibt an, wie viele Sicherungsdateien pro Tag höchstens aufbewahrt werden "
"sollen (auf 0 setzen, um keine Begrenzung zu verwenden)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:375
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Mindestzeit zwischen Sicherungen:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:377
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Anzahl der Minuten seit der letzten Sicherung bevor eine weitere Sicherung "
"beim nächsten Speichern erstellt wird (auf 0 setzen, um kein Minimum zu "
"verwenden)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:388
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Maximale Größe der Sicherungskopien:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:390
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Wenn die Gesamtgröße der Sicherungsdateien diese Grenze überschreitet, "
"werden alte Sicherungen gelöscht (auf 0 setzen, um keine Begrenzung zu "
"verwenden)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:397
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, it is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"KiCad kann Entwicklern Abstürze und Daten zu besonderen Ereignissen anonym "
"melden, um die Identifizierung kritischer Fehler in der gesamten "
"Benutzerbasis effektiver zu unterstützen und die Funktionalität zu "
"untersuchen, um Verbesserungen zu steuern.\n"
"\n"
"Um zu erkennen, dass automatische Berichte von derselben KiCad-Installation "
"stammen, wird ein vollkommen zufälliger Identifizierer (ID) erstellt, der "
"nur für die Übermittlung von Fehlerberichten verwendet wird. Es werden keine "
"personenbezogenen Daten oder IP-Adressen gespeichert oder mit der ID in "
"Verbindung gebracht. Sie können die ID jederzeit mit der entsprechenden "
"Schaltfläche zurücksetzen.\n"
"\n"
"Wenn Sie sich entscheiden, freiwillig teilzunehmen, dann wird KiCad "
"automatisch solche Berichte senden, wenn das Programm abstürzt oder ein "
"besonderes Ereignis eintritt. Ihre Projektdateien wie Schaltpläne oder "
"Platinendaten werden bei diesem Vorgang nicht übermittelt."
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "Ich stimme zu, anonyme Berichte abzugeben"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "Eindeutige ID zurücksetzen"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
msgid "Type filter text"
msgstr "Text zum Filtern eingeben"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Rücksetzen aller in diesem Dialog getätigten Änderungen"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Tastaturbefehle importieren..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Import der Tastaturbefehle aus einer externen Datei, ersetzt die aktuellen "
"Werte"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:187
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Tastaturbefehlsdatei importieren:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:235
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Aktion | Standard-Tastaturbefehl | Beschreibung"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:71
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Falscher Skalierungsfaktor"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Diese Skalierung ergibt eine zu kleine Bildgröße (%.2f mm oder %.1f mil)."
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Diese Skalierung ergibt eine sehr große Bildgröße (%.1f mm oder %.2f in). "
"Sind Sie sicher?"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37
msgid "Image Scale:"
msgstr "Bildskalierung:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:224
msgid "Cmd"
msgstr "Befehl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:235
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Jeder vertikalen Bildlaufeinstellung kann nur eine Aktion zugewiesen werden"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Bildschwenk und Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Cursor beim Zoomen zentrieren und positionieren"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Hält beim Zoomen den Cursor an seiner aktuellen Position."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Zeichenfläche mitziehen beim Verschieben von Objekten"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Beim Zeichnen einer Leiterbahn oder Verschieben eines Objekts wird der "
"Bildausschnitt bei Annäherung an den Bildrand automatisch verschoben."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Zoom-Beschleunigung verwenden"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Schneller zoomen, wenn schnell gescrollt wird"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Wie weit bei jeder Drehung des Mausrads gezoomt werden soll"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Zoomgeschwindigkeit automatisch wählen"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Automatische Schwenkgeschwindigkeit:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Wie schnell der Bildausschnitt verschoben wird, wenn ein Objekt über den "
"Bildrand geschoben wird"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Zieh-Gesten"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
msgid "Left button drag:"
msgstr "Ziehen mit linker Taste:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Auswahlrechteck zeichnen"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "Ausgewählte Objekte ziehen; andernfalls Auswahlrechteck zeichnen"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Beliebiges Objekt ziehen (ausgewählt oder nicht)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Ziehen mit mittlerer Taste:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
msgid "Pan"
msgstr "Schwenk"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:942
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:951
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:961
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 pcbnew/footprint.cpp:2877
#: pcbnew/pad.cpp:1733 pcbnew/pad.cpp:1747
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:725
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:767
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2445
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2464 pcbnew/zone.cpp:1365
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
msgid "Right button drag:"
msgstr "Ziehen mit rechter Taste:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Scroll-Gesten"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Vertikale Touchpad- oder Scrollradbewegung:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Jeder Spalte kann nur eine Aktion zugewiesen werden"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:204
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:224
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:240
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Hoch/runter schwenken:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:256
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Links/rechts schwenken:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:290
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Links/rechts mit Horizontalbewegung schwenken"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:291
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Zeichenfläche nach links und rechts verschieben, wenn auf dem Touchpad von "
"links nach rechts gescrollt wird"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:301
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Auf Maus-Standards zurücksetzen"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Auf Trackpad-Standards zurücksetzen"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1682
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: include/stroke_params.h:72 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 pcbnew/footprint.cpp:2879
#: pcbnew/pad.cpp:1749 pcbnew/zone.cpp:596 pcbnew/zone.cpp:1367
msgid "Solid"
msgstr "Voll"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1683
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: include/stroke_params.h:73
msgid "Dashed"
msgstr "Strich"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1684
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: include/stroke_params.h:74
msgid "Dotted"
msgstr "Punkt"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1685
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: include/stroke_params.h:75
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Strich-Punkt"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:99 common/eda_shape.cpp:1686
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#: include/stroke_params.h:76
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Strich-Punkt-Punkt"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:430
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Netzklasse muss einen Namen besitzen."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:439
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Name der Netzklasse wird bereits benutzt."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:500
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Minimaler Kupferfreiraum"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:501
msgid "Minimum track width"
msgstr "Mindestleiterbahnbreite"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Via-Paddurchmesser"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Durchmesser des metallisierten Via-Lochs"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "µVia-Paddurchmesser"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "µVia-Lochdurchmesser metallisiert"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Differenzialpaar-Leiterbahnbreite"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Differenzialpaar-Abstand"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Dicke Schaltplanverbindung"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:509
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Dicke Busverbindung"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:510
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Farbe Schaltplanverbindung"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:511
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Linienstil Schaltplanverbindung"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:562
msgid "The default net class is required."
msgstr "Die Standard-Netzklasse wird benötigt."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:706
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b>Auf '%s' passende Netze:</b>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
msgid "Netclasses:"
msgstr "Netzklassen:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:998
msgid "Clearance"
msgstr "Freiraum"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:317
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1151
msgid "Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
msgid "Via Size"
msgstr "Via-Größe"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230
msgid "Via Hole"
msgstr "Via-Loch"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "uVia Size"
msgstr "µVia-Größe"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
msgid "uVia Hole"
msgstr "µVia-Bohrung"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
msgid "DP Width"
msgstr "DP-Breite"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
msgid "DP Gap"
msgstr "DP-Abstand"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Verbindungsbreite"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Busbreite"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
#: common/stroke_params.cpp:210 eeschema/sch_line.cpp:909
msgid "Line Style"
msgstr "Linienstil"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1681
#: common/pgm_base.cpp:87 common/stroke_params.cpp:199
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:490
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
#: eeschema/lib_field.cpp:542 eeschema/lib_text.cpp:427
#: eeschema/lib_textbox.cpp:482 eeschema/sch_field.cpp:748
#: eeschema/sch_label.cpp:870 eeschema/sch_text.cpp:485
#: eeschema/sch_textbox.cpp:430 include/stroke_params.h:80
#: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_textbox.cpp:315
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:329 pcbnew/pcb_text.cpp:125
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:291
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr ""
"Farbe auf transparent setzen, um die Standardfarbe von KiCad zu verwenden."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112
msgid "Netclass assignments:"
msgstr "Netzklassen-Zuweisungen:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137
#: eeschema/sch_field.cpp:870 eeschema/sch_label.cpp:188
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:177 pcbnew/pad.cpp:1775 pcbnew/zone.cpp:1427
msgid "Net Class"
msgstr "Netzklasse"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 pcbnew/pcb_marker.cpp:199
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Aus Pin-Konfliktmatrix"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:121
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:149
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Der Variablenname darf nicht leer sein."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Variablenname"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Textersetzung"
#: common/draw_panel_gal.cpp:318 common/draw_panel_gal.cpp:484
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
"OpenGL Modus kann nicht verwendet werden; Software-Rendering wird verwendet"
#: common/draw_panel_gal.cpp:324 common/draw_panel_gal.cpp:491
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "OpenGL kann nicht verwendet werden"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:922
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "Zeichnungsblatt \"%s\" nicht gefunden."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:932
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "Zeichnungsblatt \"%s\" konnte nicht geöffnet werden."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:945
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "Zeichnungsblatt \"%s\" wurde nicht vollständig gelesen."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:329
#: common/eda_item.cpp:331 common/eda_item.cpp:362 common/eda_item.cpp:383
#: common/eda_text.cpp:1032 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:538 eeschema/lib_text.cpp:425 eeschema/lib_text.h:55
#: eeschema/sch_field.cpp:744
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:279
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:237
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 common/eda_item.cpp:360
#: common/eda_shape.cpp:64 eeschema/pin_type.cpp:79
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_shape.cpp:619
#: common/eda_shape.cpp:1675
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743 pcbnew/pad.cpp:1725
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:288
msgid "Imported Shape"
msgstr "Importierte Form"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:129
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:465 common/eda_item.cpp:390
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:110
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Zeichnungsblattdatei"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:135
msgid "First Page Only"
msgstr "Nur erste Seite"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Nachfolgende Seiten"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "All Pages"
msgstr "Alle Seiten"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:140
msgid "First Page Option"
msgstr "Eigenschaften erste Seite"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Anzahl Wiederholungen"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Bezeichnerinkrement bei Wiederholung"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:154
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Positionsinkrement bei Wiederholung"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:193
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Text '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:384 eeschema/lib_shape.cpp:477
#: eeschema/sch_shape.cpp:415
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Rechteck, Breite %s Höhe %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:417
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Linie, Länge %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:471
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Page Limits"
msgstr "Seitenbegrenzungen"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: common/dsnlexer.cpp:329
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Erwarte %s"
#: common/dsnlexer.cpp:337
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Erwarte '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:345
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Unerwartes %s"
#: common/dsnlexer.cpp:353
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s ist ein Duplikat"
#: common/dsnlexer.cpp:361
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Unerwartetes \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:411
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "benötige eine Zahl für \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Getrennte Zeichenkette ist nicht abgeschlossen"
#: common/dsnlexer.cpp:718
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Das Trennsymbol für Zeichenketten muss ', \", oder $ lauten"
#: common/dsnlexer.cpp:840
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Gleitkommazahl in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:849
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Fehlende Gleitkommazahl in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Offset: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:874
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Ungültige Gleitkommazahl"
#: common/eda_base_frame.cpp:475
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Über KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:953
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Datei '%s' wurde nicht gefunden."
#: common/eda_base_frame.cpp:1004
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: common/eda_base_frame.cpp:1015 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Allgemein"
#: common/eda_base_frame.cpp:1016
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Maus und Touchpad"
#: common/eda_base_frame.cpp:1017
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tastaturbefehle"
#: common/eda_base_frame.cpp:1020
msgid "Data Collection"
msgstr "Datensammlung"
#: common/eda_base_frame.cpp:1036 common/tool/actions.cpp:600
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:86
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Symboleditor"
#: common/eda_base_frame.cpp:1037 common/eda_base_frame.cpp:1045
#: common/eda_base_frame.cpp:1066 common/eda_base_frame.cpp:1075
#: common/eda_base_frame.cpp:1104 common/eda_base_frame.cpp:1121
msgid "Display Options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: common/eda_base_frame.cpp:1038 common/eda_base_frame.cpp:1046
#: common/eda_base_frame.cpp:1067 common/eda_base_frame.cpp:1076
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:276
msgid "Editing Options"
msgstr "Bearbeitungsoptionen"
#: common/eda_base_frame.cpp:1039 common/eda_base_frame.cpp:1048
#: common/eda_base_frame.cpp:1068 common/eda_base_frame.cpp:1077
#: common/eda_base_frame.cpp:1088 common/eda_base_frame.cpp:1105
#: common/eda_base_frame.cpp:1122
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: common/eda_base_frame.cpp:1044 common/hotkey_store.cpp:73
#: eeschema/menubar.cpp:139 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1423
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Schaltplaneditor"
#: common/eda_base_frame.cpp:1047
msgid "Annotation Options"
msgstr "Annotierungsoptionen"
#: common/eda_base_frame.cpp:1050
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Feldnamen-Vorlagen"
#: common/eda_base_frame.cpp:1065 common/tool/actions.cpp:610
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:930
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Footprinteditor"
#: common/eda_base_frame.cpp:1069
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465
msgid "Default Values"
msgstr "Standardwerte"
#: common/eda_base_frame.cpp:1074 common/hotkey_store.cpp:74
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1564
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:277
msgid "PCB Editor"
msgstr "Leiterplatteneditor"
#: common/eda_base_frame.cpp:1078
msgid "Action Plugins"
msgstr "Aktion-Plugins"
#: common/eda_base_frame.cpp:1079
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Ursprünge & Achsen"
#: common/eda_base_frame.cpp:1085
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:255
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: common/eda_base_frame.cpp:1086
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Echtzeit-Renderer"
#: common/eda_base_frame.cpp:1087
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Raytracing-Renderer"
#: common/eda_base_frame.cpp:1103 common/hotkey_store.cpp:77
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:611 gerbview/gerbview_frame.cpp:635
#: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Gerber-Betrachter"
#: common/eda_base_frame.cpp:1106
msgid "Excellon Options"
msgstr "Excellon-Optionen"
#: common/eda_base_frame.cpp:1120 common/hotkey_store.cpp:75
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:550
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Zeichnungsblatteditor"
#: common/eda_base_frame.cpp:1124 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:204
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Plugin- und Content-Verwaltung"
#: common/eda_base_frame.cpp:1208
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Unzureichende Berechtigungen für Ordner \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:1249
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n"
"%s\n"
"KiCad exited before saving.\n"
"\n"
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr ""
"Oh, das ist uns unangenehm!\n"
"Anscheinend wurde bei Ihrer letzten Bearbeitung der Datei\n"
"%s\n"
"KiCad vor dem Speichern der Datei beendet.\n"
"\n"
"Möchten Sie stattdessen den letzten automatisch gespeicherten Zustand "
"wiederherstellen?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1266
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Die beim automatischen Speichern erzeugte Datei konnte nicht in die "
"Platinendatei umbenannt werden."
#: common/eda_doc.cpp:130
msgid "Documentation File"
msgstr "Dokumentationsdatei"
#: common/eda_doc.cpp:140
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Dokumentationsdatei '%s' nicht gefunden."
#: common/eda_doc.cpp:183
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Unbekannter MIME-Typ für Dokumentationsdatei '%s'"
#: common/eda_draw_frame.cpp:144 common/tool/actions.cpp:497
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:49
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
#: common/eda_draw_frame.cpp:150 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:164
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:347
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Auf H, V, 45° beschränken"
#: common/eda_draw_frame.cpp:372
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Benutzerdefiniertes Raster anpassen..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:524
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Auto"
#: common/eda_draw_frame.cpp:533
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:624 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
#: common/eda_draw_frame.cpp:625
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:736
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/eda_draw_frame.cpp:627
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:327
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1055 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:504
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1394
msgid "Select Library"
msgstr "Bibliothek wählen"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1055
msgid "New Library"
msgstr "Neue Bibliothek"
#: common/eda_item.cpp:323
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: common/eda_item.cpp:325 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1041
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1668 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:116
#: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/load_select_footprint.cpp:376
#: pcbnew/pad.cpp:979 pcbnew/plot_board_layers.cpp:97
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: common/eda_item.cpp:326 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501
#: pcbnew/pad.cpp:982
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:333 common/eda_item.cpp:382
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"
#: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:361 eeschema/sch_bitmap.cpp:211
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:222
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: common/eda_item.cpp:330 common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:363
#: common/eda_item.cpp:384 eeschema/lib_textbox.cpp:480
#: eeschema/sch_textbox.cpp:428 pcbnew/fp_textbox.cpp:306
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:282
msgid "Text Box"
msgstr "Textfeld"
#: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:336
#: common/eda_item.cpp:337 common/eda_item.cpp:344 common/eda_item.cpp:345
#: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_dimension.cpp:296
msgid "Dimension"
msgstr "Bemaßung"
#: common/eda_item.cpp:338 common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_dimension.cpp:962
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1082
msgid "Leader"
msgstr "Hinweislinie"
#: common/eda_item.cpp:339 common/eda_item.cpp:350
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: common/eda_item.cpp:340 common/eda_item.cpp:341 pcbnew/pcb_track.cpp:859
msgid "Track"
msgstr "Leiterbahn"
#: common/eda_item.cpp:342 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501
#: pcbnew/pcb_track.cpp:857 pcbnew/pcb_track.cpp:940
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: common/eda_item.cpp:343 common/eda_item.cpp:355 pcbnew/pcb_marker.cpp:193
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
#: common/eda_item.cpp:349 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: common/eda_item.cpp:351
msgid "ItemList"
msgstr "ItemList"
#: common/eda_item.cpp:352
msgid "NetInfo"
msgstr "NetInfo"
#: common/eda_item.cpp:353 pcbnew/pcb_group.cpp:399
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: common/eda_item.cpp:356 eeschema/sch_junction.h:97
msgid "Junction"
msgstr "Knotenpunkt"
#: common/eda_item.cpp:357
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "\"Keine-Verbindung\"-Markierung"
#: common/eda_item.cpp:358
msgid "Wire Entry"
msgstr "Verbindungseintritt"
#: common/eda_item.cpp:359
msgid "Bus Entry"
msgstr "Buseintritt"
#: common/eda_item.cpp:364
msgid "Net Label"
msgstr "Netzbezeichner"
#: common/eda_item.cpp:365 eeschema/sch_label.cpp:856
#: eeschema/sch_label.cpp:1225
msgid "Directive Label"
msgstr "Anweisungsbezeichner"
#: common/eda_item.cpp:366 eeschema/sch_label.cpp:857
msgid "Global Label"
msgstr "Globaler Bezeichner"
#: common/eda_item.cpp:367 eeschema/sch_label.cpp:858
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchischer Bezeichner"
#: common/eda_item.cpp:368 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:765
#: eeschema/lib_field.cpp:535 eeschema/lib_field.h:78
#: eeschema/sch_label.cpp:190
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: common/eda_item.cpp:369 common/eda_item.cpp:381
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1271
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: common/eda_item.cpp:370 common/eda_item.cpp:385 eeschema/lib_pin.h:71
#: eeschema/sch_pin.cpp:206
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: common/eda_item.cpp:371
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Schaltplanpin"
#: common/eda_item.cpp:372 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360
msgid "Sheet"
msgstr "Schaltplanblatt"
#: common/eda_item.cpp:379
msgid "SCH Screen"
msgstr "SCH Screen"
#: common/eda_item.cpp:386 eeschema/sch_field.cpp:741
msgid "Symbol Field"
msgstr "Symbolfeld"
#: common/eda_item.cpp:388
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber-Layout"
#: common/eda_item.cpp:389
msgid "Draw Item"
msgstr "Zeichnungselement"
#: common/eda_shape.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:160
msgid "Number Box"
msgstr "Nummernfeld"
#: common/eda_shape.cpp:65 pcbnew/pad.cpp:1234
msgid "Rect"
msgstr "Rechteck"
#: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:616 common/eda_shape.cpp:1676
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2163
msgid "Arc"
msgstr "Kreisbogen"
#: common/eda_shape.cpp:67 common/eda_shape.cpp:615 common/eda_shape.cpp:1677
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726 pcbnew/pad.cpp:1232
#: pcbnew/pad.cpp:1724
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: common/eda_shape.cpp:68
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezierkurve"
#: common/eda_shape.cpp:69 common/eda_shape.cpp:618 common/eda_shape.cpp:1678
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2166
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: common/eda_shape.cpp:617
msgid "Curve"
msgstr "Bogen"
#: common/eda_shape.cpp:619
msgid "Pad Number Box"
msgstr "Pad-Nummernfeld"
#: common/eda_shape.cpp:620 common/eda_shape.cpp:1674
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2162
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: common/eda_shape.cpp:621
msgid "Unrecognized"
msgstr "Unerkannt"
#: common/eda_shape.cpp:631 common/eda_shape.cpp:1690
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1783
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:204
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:510
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: common/eda_shape.cpp:637 common/eda_shape.cpp:644
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213
#: pcbnew/pcb_track.cpp:880
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: common/eda_shape.cpp:642 common/eda_shape.cpp:672 common/eda_shape.cpp:1709
#: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/fp_textbox.cpp:313 pcbnew/pcb_text.cpp:123
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:289
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: common/eda_shape.cpp:648 common/eda_shape.cpp:666
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/lib_pin.cpp:1169 eeschema/sch_pin.cpp:224
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: common/eda_shape.cpp:653
msgid "Points"
msgstr "Punkte"
#: common/eda_shape.cpp:657 common/eda_text.cpp:1060
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:213 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
#: pcbnew/fp_text.cpp:311 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:1030
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:224 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:127 pcbnew/pcb_track.cpp:875
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1281 pcbnew/pcb_track.cpp:1311
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: common/eda_shape.cpp:660 common/eda_text.cpp:1065
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:214 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:312 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103 pcbnew/pad.cpp:1031
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:225 pcbnew/pcb_dimension.cpp:736
#: pcbnew/pcb_text.cpp:128
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: common/eda_shape.cpp:1679
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2164
msgid "Bezier"
msgstr "Bezierkurve"
#: common/eda_shape.cpp:1693 pcbnew/pcb_textbox.cpp:511
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1284
msgid "Start X"
msgstr "Start X"
#: common/eda_shape.cpp:1696 pcbnew/pcb_textbox.cpp:512
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1288
msgid "Start Y"
msgstr "Start Y"
#: common/eda_shape.cpp:1699 pcbnew/pcb_textbox.cpp:513
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1291
msgid "End X"
msgstr "Ende X"
#: common/eda_shape.cpp:1702 pcbnew/pcb_textbox.cpp:514
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1294
msgid "End Y"
msgstr "Ende Y"
#: common/eda_shape.cpp:1706 common/stroke_params.cpp:214
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:515
msgid "Line Width"
msgstr "Linienbreite"
#: common/eda_shape.cpp:1719 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Filled"
msgstr "Gefüllt"
#: common/eda_text.cpp:747 eeschema/lib_textbox.cpp:484
#: eeschema/sch_label.cpp:872 eeschema/sch_text.cpp:487
#: eeschema/sch_textbox.cpp:432 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1264
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 gerbview/gerber_file_image.cpp:342
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:633
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1758
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/eda_text.cpp:748 common/eda_text.cpp:1045
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:344 eeschema/lib_textbox.cpp:484
#: eeschema/sch_label.cpp:872 eeschema/sch_text.cpp:487
#: eeschema/sch_textbox.cpp:432
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: common/eda_text.cpp:749 common/eda_text.cpp:1049
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:345 eeschema/lib_textbox.cpp:484
#: eeschema/sch_label.cpp:872 eeschema/sch_text.cpp:487
#: eeschema/sch_textbox.cpp:432
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: common/eda_text.cpp:750
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Fett+Kursiv"
#: common/eda_text.cpp:1015
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:244 eeschema/fields_grid_table.cpp:584
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:729 eeschema/lib_field.cpp:550
#: eeschema/lib_text.cpp:435 eeschema/pin_type.cpp:128
#: eeschema/sch_field.cpp:756
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: common/eda_text.cpp:1016 common/eda_text.cpp:1020
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:237 eeschema/fields_grid_table.cpp:245
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:585 eeschema/fields_grid_table.cpp:595
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:731 eeschema/fields_grid_table.cpp:743
#: eeschema/lib_field.cpp:551 eeschema/lib_field.cpp:560
#: eeschema/lib_text.cpp:436 eeschema/lib_text.cpp:445
#: eeschema/sch_field.cpp:757 eeschema/sch_field.cpp:766
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:342 gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: common/eda_text.cpp:1017
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:246 eeschema/fields_grid_table.cpp:586
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:733 eeschema/lib_field.cpp:552
#: eeschema/lib_text.cpp:437 eeschema/pin_type.cpp:127
#: eeschema/sch_field.cpp:758
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: common/eda_text.cpp:1019
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:236 eeschema/fields_grid_table.cpp:594
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:741 eeschema/lib_field.cpp:559
#: eeschema/lib_text.cpp:444 eeschema/sch_field.cpp:765
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: common/eda_text.cpp:1021
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:238 eeschema/fields_grid_table.cpp:596
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:745 eeschema/lib_field.cpp:561
#: eeschema/lib_text.cpp:446 eeschema/sch_field.cpp:767
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: common/eda_text.cpp:1026
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:347 eeschema/lib_pin.cpp:1172
#: eeschema/sch_pin.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:2909 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107
#: pcbnew/pad.cpp:1759 pcbnew/zone.cpp:1442
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: common/eda_text.cpp:1030 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:347
msgid "Text Properties"
msgstr "Texteigenschaften"
#: common/eda_text.cpp:1036 pcbnew/pcb_text.cpp:362
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"
#: common/eda_text.cpp:1040
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:316 pcbnew/pcb_text.cpp:126
msgid "Thickness"
msgstr "Stärke"
#: common/eda_text.cpp:1052 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Mirrored"
msgstr "Gespiegelt"
#: common/eda_text.cpp:1056
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/lib_field.cpp:540 eeschema/sch_field.cpp:746
#: eeschema/sch_pin.cpp:222 include/lib_table_grid.h:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_text.cpp:359
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: common/eda_text.cpp:1071
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
#: common/eda_text.cpp:1076
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Der Basispfad von lokal installierten System-Footprintbibliotheken (.pretty-"
"Ordner)."
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Der Basispfad von System-Footprint-3D-Formen (.3Dshapes-Ordner)."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Der Basispfad von lokal installierten Symbolbibliotheken."
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr ""
"Ein Verzeichnis, das Projektvorlagen enthält, die zusammen mit KiCad "
"installiert worden sind."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Optional. Kann definiert werden, wenn Sie Ihren eigenen "
"Projektvorlagenordner erstellen möchten."
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Ein Verzeichnis mit Plugins, Bibliotheken und anderen herunterladbaren "
"Inhalten von Drittanbietern."
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Intern durch KiCad definiert (kann nicht verändert werden) und auf den "
"absoluten Pfad des aktuell geladenen Projekts gesetzt. Diese "
"Umgebungsvariable kann verwendet werden, um Dateien und Pfade relativ zum "
"aktuellen Projekt zu definieren. Z.B. kann ${KIPRJMOD}/libs/footprints."
"pretty als ein Ordner definiert werden, welcher die projektspezifische "
"Footprintbibliothek footprints.pretty enthält."
#: common/env_vars.cpp:92
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Ein Verzeichnis mit systemweiten Skripten, die mit KiCad installiert worden "
"sind"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Ein Verzeichnis mit benutzerspezifischen Skripten, die mit KiCad installiert "
"worden sind"
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Veraltete Version von KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
msgstr "Veraltete Version von KICAD7_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:102
msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Veraltete Version von KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:104
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Veraltete Version von KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:62
#, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "von %s : %s() Zeile %d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s in \"%s\", Zeile %d, Spalte %d."
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "von %s : %s() Zeile:%d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad konnte diese Datei nicht öffnen, da sie mit einer Version erstellt "
"wurde, die neuer ist als die aktuell laufende.\n"
"\n"
"Um die Datei zu öffnen, müssen Sie KiCad auf eine Version mit dem Datum %s "
"oder neuer aktualisieren."
#: common/exceptions.cpp:126
msgid "Full error text:"
msgstr "Vollständiger Fehlertext:"
#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Keine Dateien"
#: common/filename_resolver.cpp:453
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Der angegebene Pfad existiert nicht"
#: common/filename_resolver.cpp:481
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:484
msgid "This path:"
msgstr "Dieser Pfad:"
#: common/filename_resolver.cpp:487
msgid "Existing path:"
msgstr "Bestehender Pfad:"
#: common/filename_resolver.cpp:489
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Ungültiger Alias (doppelt vergebener Name)"
#: common/font/font.cpp:90 common/widgets/font_choice.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:58
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154
msgid "Default Font"
msgstr "Standard-Schriftart"
#: common/font/fontconfig.cpp:152
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Fehler beim Laden der Schriftart \"%s\"."
#: common/font/fontconfig.cpp:154
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "Schriftart \"%s\" nicht gefunden; ersetze \"%s\"."
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:975
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:81
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:108
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363
msgid "Load Error"
msgstr "Fehler beim Laden"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Fehler traten beim Laden der Footprints auf:"
#: common/fp_lib_table.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Doppelter Bibliotheks-Aliasname \"%s\" in der Tabelle der "
"Footprintbibliotheken in Zeile %d gefunden."
#: common/fp_lib_table.cpp:319
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "fp-lib-table-Dateien enthalten keine Bibliothek mit dem Namen '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:546 eeschema/symbol_lib_table.cpp:583
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
msgstr "Hinzugefügt durch Plugin- und Content-Verwaltung"
#: common/fp_lib_table.cpp:572 eeschema/symbol_lib_table.cpp:611
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr ""
"Der Pfad \"%s\" für die globale Bibliothekstabelle konnte nicht erstellt "
"werden."
#: common/gestfich.cpp:153
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Programm \"%s\" nicht gefunden."
#: common/gestfich.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Konnte keinen PDF-Betrachter für \"%s\" finden."
#: common/gestfich.cpp:185
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Problem beim Starten des PDF-Betrachters \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:517 eeschema/eeschema.cpp:552
#: gerbview/gerbview.cpp:245 kicad/project_template.cpp:279
#: pcbnew/pcbnew.cpp:474
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Datei \"%s\" konnte nicht kopiert werden."
#: common/grid_tricks.cpp:325 common/tool/actions.cpp:153
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2003
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: common/grid_tricks.cpp:326
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Den Inhalt der selektierten Zellen in die Zwischenablage kopieren und "
"Zellinhalt löschen"
#: common/grid_tricks.cpp:327 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: common/grid_tricks.cpp:328
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Ausgewählte Zellen in die Zwischenablage kopieren"
#: common/grid_tricks.cpp:329 common/tool/actions.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: common/grid_tricks.cpp:330
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr ""
"Den Inhalt der Zwischenablage ab der aktuellen Zelle in die Tabelle einfügen"
#: common/grid_tricks.cpp:331 common/tool/actions.cpp:192
#: kicad/project_tree_pane.cpp:762 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:116
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2005
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: common/grid_tricks.cpp:331
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Ausgewählte Zellen löschen"
#: common/grid_tricks.cpp:332 common/tool/actions.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:120
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: common/grid_tricks.cpp:332
msgid "Select all cells"
msgstr "Alle Zellen auswählen"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Links/rechts schwenken"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Hoch/runter schwenken"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:263
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Zeichnen abschließen"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Zur Auswahl hinzufügen"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
msgid "Highlight Net"
msgstr "Netz hervorheben"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Aus Auswahl entfernen"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Rasterfang ignorieren"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Andere Fänge ignorieren"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektverwaltung"
#: common/hotkey_store.cpp:152
msgid "Gestures"
msgstr "Gesten"
#: common/kiway.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr ""
"Die Signatur der kiface-Bibliothek \"%s\" konnte nicht bestätigt werden."
#: common/kiway.cpp:268
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Die kiface-Bibliothek \"%s\" konnte nicht geladen werden."
#: common/kiway.cpp:276
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Konnte Instanznamen und Version nicht von der kiface-Bibliothek \"%s\" lesen."
#: common/kiway.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Schwerer Installationsfehler. Datei:\n"
"\"%s\"\n"
"konnte nicht geladen werden.\n"
#: common/kiway.cpp:313
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Datei ist nicht vorhanden.\n"
#: common/kiway.cpp:315
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Eventuell fehlt eine dynamische Bibliothek (.dll oder .so).\n"
#: common/kiway.cpp:317
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Ausgabe der Kommandozeile: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:434 common/kiway.cpp:438 common/kiway.cpp:442
msgid "Error loading editor."
msgstr "Fehler beim Laden des Editors."
#: common/kiway.cpp:538
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Konnte nicht auf Sprache %s wechseln"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Sprache"
#: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923
msgid "Rescue"
msgstr "Wiederherstellung"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Wires"
msgstr "Elektr. Verbindungen"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Buses"
msgstr "Busse"
#: common/layer_id.cpp:110
msgid "Bus junctions"
msgstr "Busknotenpunkte"
#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Junctions"
msgstr "Knotenpunkte"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Labels"
msgstr "Bezeichner"
#: common/layer_id.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Globale Bezeichner"
#: common/layer_id.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hierarchische Bezeichner"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Pin numbers"
msgstr "Pinnummern"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Pin names"
msgstr "Pinnamen"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol references"
msgstr "Symbolreferenzen"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol values"
msgstr "Symbolwerte"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Symbol fields"
msgstr "Symbolfelder"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Sheet references"
msgstr "Schaltplanverweise"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Net class references"
msgstr "Netzklassenbezüge"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Symbolkörper-Umrisse"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Symbolkörper-Füllungen"
#: common/layer_id.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Schaltplantext && Grafiken"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "Symbol-privater Text && Grafiken"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Schaltplantext- && Grafikhintergründe"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Pins"
msgstr "Pins"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "Sheet borders"
msgstr "Schaltplanränder"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Schaltplanhintergründe"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "Sheet names"
msgstr "Schaltplannamen"
#: common/layer_id.cpp:131
msgid "Sheet fields"
msgstr "Schaltplanfelder"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Sheet file names"
msgstr "Schaltplandateinamen"
#: common/layer_id.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet pins"
msgstr "Schaltplanpins"
#: common/layer_id.cpp:134
msgid "No-connect symbols"
msgstr "'Keine-Verbindung'-Markierungen"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC-Warnungen"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC-Fehler"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "ERC exclusions"
msgstr "ERC-Ausnahmen"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:176
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Anchors"
msgstr "Anker"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:180
msgid "Helper items"
msgstr "Hilfselemente"
#: common/layer_id.cpp:140 common/layer_id.cpp:181 common/tool/grid_menu.cpp:64
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: common/layer_id.cpp:141
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
msgid "Axes"
msgstr "Achsen"
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:183
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:179
msgid "Cursor"
msgstr "Fadenkreuz"
#: common/layer_id.cpp:144
msgid "Hovered items"
msgstr "Schwebende Elemente"
#: common/layer_id.cpp:145
msgid "Highlighted items"
msgstr "Hervorgehobene Elemente"
#: common/layer_id.cpp:146
msgid "Hidden items"
msgstr "Verborgene Elemente"
#: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:184
msgid "Selection highlight"
msgstr "Hervorhebung Auswahl"
#: common/layer_id.cpp:148 common/layer_id.cpp:177
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Zeichnungsblatt"
#: common/layer_id.cpp:149 common/layer_id.cpp:178
msgid "Page limits"
msgstr "Seitenbegrenzungen"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Footprints front"
msgstr "Footprints Vorderseite"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Footprints back"
msgstr "Footprints Rückseite"
#: common/layer_id.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Values"
msgstr "Werte"
#: common/layer_id.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
msgid "Reference designators"
msgstr "Referenzbezeichner"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Footprint text"
msgstr "Footprint-Text"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Hidden text"
msgstr "Verborgener Text"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "SMD pads front"
msgstr "SMD-Pads oben"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "SMD pads back"
msgstr "SMD-Pads unten"
#: common/layer_id.cpp:161
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Durchlochpads"
#: common/layer_id.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:23
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Leiterbahnen"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "Through vias"
msgstr "Durchkontaktierungen"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "Blinde/Vergrabene Vias"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "Micro-vias"
msgstr "Mikro-Vias"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "Via holes"
msgstr "Via-Löcher"
#: common/layer_id.cpp:167
msgid "Via hole walls"
msgstr "Via-Lochwände"
#: common/layer_id.cpp:168
msgid "Plated holes"
msgstr "Metallisierte Löcher"
#: common/layer_id.cpp:169
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Metallisierte Lochwände"
#: common/layer_id.cpp:170
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Nicht metallisierte Bohrungen"
#: common/layer_id.cpp:171 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:717
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2442
msgid "Ratsnest"
msgstr "Netzlinien"
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC-Warnungen"
#: common/layer_id.cpp:173
msgid "DRC errors"
msgstr "DRC-Fehler"
#: common/layer_id.cpp:174
msgid "DRC exclusions"
msgstr "DRC-Ausnahmen"
#: common/layer_id.cpp:175
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "DRC-Marker-Schatten"
#: common/layer_id.cpp:182
msgid "Grid axes"
msgstr "Rasterachsen"
#: common/layer_id.cpp:185
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Schatten gesperrter Elemente"
#: common/layer_id.cpp:186
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr "Schatten kollidierender Abstandsflächen"
#: common/lib_id.cpp:144
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Unzulässiges Zeichen im logischen Bibliotheksnamen gefunden"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:49
msgid "Activate selected"
msgstr "Ausgewählte aktivieren"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:51
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Ausgewählte deaktivieren"
#: common/lib_tree_model.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:489 eeschema/lib_item.cpp:58
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1259
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Komponente"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:569
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Nicht erkanntes Zeichen '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Unbekanntes Elternelement von Funktionsparametern"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:849
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Unbekanntes Elternelement von Eigenschaft"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:872
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:902
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:976
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1049
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Nicht erkanntes Element '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:878
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:981
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Nicht erkannte Eigenschaft '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:915
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Nicht erkannte Funktion '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1008
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "Unerwartete Einheiten für '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1020
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Fehlende Einheiten für '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1140
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Typkonflikt zwischen '%s' und %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1146
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Typkonflikt zwischen %lf und '%s'"
#: common/pgm_base.cpp:197
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Kein Standardeditor gefunden, bitte einen auswählen."
#: common/pgm_base.cpp:217 common/pgm_base.cpp:219
msgid "Executable file"
msgstr "Ausführbare Datei"
#: common/pgm_base.cpp:229
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Bevorzugten Editor wählen"
#: common/pgm_base.cpp:356
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"KiCad kann Entwicklern Abstürze und Daten zu besonderen Ereignissen anonym "
"melden, um die Identifizierung kritischer Fehler in der gesamten "
"Benutzerbasis effektiver zu unterstützen und die Funktionalität zu "
"untersuchen, um Verbesserungen zu steuern. \n"
"Wenn Sie sich entscheiden, freiwillig teilzunehmen, dann wird KiCad "
"automatisch solche Berichte senden, wenn das Programm abstürzt oder ein "
"besonderes Ereignis eintritt. \n"
"Ihre Projektdateien wie Schaltpläne oder Platinendaten werden bei diesem "
"Vorgang nicht übermittelt."
#: common/pgm_base.cpp:363
msgid "Data collection opt in request"
msgstr "Anfrage zur Datenübermittlung"
#: common/pgm_base.cpp:435
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Umgebungsvariable HOME ist leer. Kann nicht fortfahren."
#: common/pgm_base.cpp:662
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Diese Sprache wird vom Betriebssystem nicht unterstützt."
#: common/pgm_base.cpp:713 common/pgm_base.cpp:754
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Die KiCad-Sprachdatei für diese Sprache ist nicht installiert."
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:826
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:830
#, c-format
msgid "%s (Page %s)"
msgstr "%s (Seite %s)"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1196
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "Seite %s anzeigen"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1207
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:805
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Öffne %s"
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei: Länge kann nicht ermittelt werden."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77
msgid "Error reading file."
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Fehlendes Nullbyte am Ende der Eigenschaftsliste. Importierte Daten sind "
"möglicherweise fehlerhaft oder fehlen."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "Einheit '%s' endet nicht auf 'mil'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "Kann \"%s\" nicht in einen Double-Wert umwandeln."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2434
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2454
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2751
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Dateiimport durch Benutzer abgebrochen."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2470
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2488
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2504
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2510
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2516
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Die ausgewählte Datei ist ungültig oder möglicherweise beschädigt!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2615
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Unerwartete Anzahl von Punkten in '%s'. %d gefunden, aber %d erwartet."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Fehlender Knoten '%s' in '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Unbekannter Knoten '%s' in '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Fehlender Parameter '%s' in '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Unbekannter Parameter '%s' in '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:54
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Kann '%s' in '%s' nicht parsen"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:211
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Ungültige Größe %lld: zu groß"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:372
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Ungültiger Bogen mit Radius %f und Winkel %f"
#: common/project.cpp:351 common/project.cpp:356 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:199
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Fehler beim Laden der Footprint-Bibliothekstabelle des Projekts."
#: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:108
msgid "This is the default net class."
msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse."
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:330
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Archivdatei kann nicht geöffnet werden."
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:338
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Ungültiges Archivdateiformat."
#: common/project/project_archiver.cpp:72
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Entpacke Datei \"%s\"."
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:250
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:295
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Fehler beim Extrahieren!"
#: common/project/project_archiver.cpp:155 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:981
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:212 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:874 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1120
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:336
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen."
#: common/project/project_archiver.cpp:201
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Archivdatei \"%s\"."
#: common/project/project_archiver.cpp:211
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Konnte kein Archiv der Datei \"%s\" erstellen."
#: common/project/project_archiver.cpp:237
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Zip-Archiv \"%s\" erstellt (%s unkomprimiert, %s komprimiert)."
#: common/rc_item.cpp:350 eeschema/erc_item.cpp:304
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Ausgenommene Warnung: "
#: common/rc_item.cpp:352 eeschema/erc_item.cpp:306
msgid "Excluded error: "
msgstr "Ausgenommener Fehler: "
#: common/rc_item.cpp:356 eeschema/erc_item.cpp:310
msgid "Warning: "
msgstr "Warnung: "
#: common/rc_item.cpp:360 eeschema/erc_item.cpp:314
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "
#: common/richio.cpp:175
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht zum Lesen öffnen."
#: common/richio.cpp:226 common/richio.cpp:324
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Maximale Zeilenlänge überschritten"
#: common/richio.cpp:289
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Zeilenlänge überschritten"
#: common/richio.cpp:573
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER Schreibfehler"
#: common/settings/color_settings.cpp:330
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Footprints)"
#: common/settings/color_settings.cpp:382
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad-Standard"
#: common/settings/color_settings.cpp:387
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Klassisch"
#: common/template_fieldnames.cpp:59
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Feld%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s schließen"
#: common/tool/action_menu.cpp:227
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s beenden"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "Neu..."
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Erstelle neues Dokument im Editor"
#: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:586
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1089
msgid "New Library..."
msgstr "Neue Bibliothek..."
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Erstellt einen neuen leeren Ordner für Bibliotheken"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "Bibliothek hinzufügen..."
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Einen existierenden Bibliotheksordner hinzufügen"
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "Öffnet ein vorhandenes Dokument"
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter..."
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Speichert das aktuelle Dokument an einem anderen Ort"
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Kopie speichern..."
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Speichert das aktuelle Dokument als eine Kopie an einem anderen Ort"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "Alles speichern"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "Alle Änderungen speichern"
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Page Settings..."
msgstr "Seite einrichten..."
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Einstellungen für Seitengröße und Schriftfeld-Informationen"
#: common/tool/actions.cpp:102
msgid "Print..."
msgstr "Drucken..."
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Plot..."
msgstr "Plotten..."
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:157
msgid "Plot"
msgstr "Plotten"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Close the current editor"
msgstr "Den aktuellen Editor schließen"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Kontextmenü anzeigen"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Aktion für rechte Maustaste ausführen"
#: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo last edit"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:109
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo last edit"
msgstr "Letzte Bearbeitung wiederholen"
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr ""
"Schneidet die ausgewählten Elemente aus und legt sie in der Zwischenablage ab"
#: common/tool/actions.cpp:159
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Kopiert die ausgewählten Elemente in die Zwischenablage"
#: common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Fügt Elemente aus der Zwischenablage ein"
#: common/tool/actions.cpp:171
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Wählt alle auf dem Bildschirm aus"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "Spezielles Einfügen..."
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options"
msgstr "Element(e) aus der Zwischenablage mit Annotierungsoptionen einfügen"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Dupliziert gewählte Elemente"
#: common/tool/actions.cpp:192
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Entfernt gewählte Elemente"
#: common/tool/actions.cpp:197
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktives Löschwerkzeug"
#: common/tool/actions.cpp:197
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Elemente durch Anklicken entfernen"
#: common/tool/actions.cpp:204
msgid "Cycle arc editing mode"
msgstr "Bogen-Bearbeitungsmethode umschalten"
#: common/tool/actions.cpp:205
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
msgstr "Zu einer anderen Methode der Bogenbearbeitung umschalten"
#: common/tool/actions.cpp:210
msgid "Show Search Panel"
msgstr "Suchfeld anzeigen"
#: common/tool/actions.cpp:210
msgid "Show/hide the search panel"
msgstr "Suchfeld anzeigen/ausblenden"
#: common/tool/actions.cpp:216 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: common/tool/actions.cpp:216
msgid "Find text"
msgstr "Text suchen"
#: common/tool/actions.cpp:222 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
#: common/tool/actions.cpp:222
msgid "Find and replace text"
msgstr "Text suchen und ersetzen"
#: common/tool/actions.cpp:228 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
msgid "Find Next"
msgstr "Nächstes Element suchen"
#: common/tool/actions.cpp:228
msgid "Find next match"
msgstr "Finde nächsten Treffer"
#: common/tool/actions.cpp:234
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Nächsten Marker suchen"
#: common/tool/actions.cpp:240
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Nächstes Element suchen und ersetzen"
#: common/tool/actions.cpp:240
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Aktuelle Übereinstimmung ersetzen und weiter suchen"
#: common/tool/actions.cpp:246
msgid "Replace All"
msgstr "Alle ersetzen"
#: common/tool/actions.cpp:246
msgid "Replace all matches"
msgstr "Alle Treffer ersetzen"
#: common/tool/actions.cpp:257
msgid "Previous Marker"
msgstr "Vorheriger Marker"
#: common/tool/actions.cpp:257
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Gehe zu vorheriger Markierung im Checker-Fenster"
#: common/tool/actions.cpp:263
msgid "Next Marker"
msgstr "Nächster Marker"
#: common/tool/actions.cpp:263
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Gehe zu nächster Markierung im Checker-Fenster"
#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Marker ausschließen"
#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Aktuellen Verstoß im Checker-Fenster als Ausschluss markieren"
#: common/tool/actions.cpp:281 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Ansicht erneuern"
#: common/tool/actions.cpp:292
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "In Fenster einpassen"
#: common/tool/actions.cpp:297
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Auf Objekte zoomen"
#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Am Cursor hinein zoomen"
#: common/tool/actions.cpp:319
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Am Cursor heraus zoomen"
#: common/tool/actions.cpp:325 common/widgets/mathplot.cpp:1678
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124
msgid "Zoom In"
msgstr "Hinein zoomen"
#: common/tool/actions.cpp:331 common/widgets/mathplot.cpp:1679
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
msgid "Zoom Out"
msgstr "Heraus zoomen"
#: common/tool/actions.cpp:337 common/widgets/mathplot.cpp:1676
msgid "Center on Cursor"
msgstr "Auf Cursor zentrieren"
#: common/tool/actions.cpp:343
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: common/tool/actions.cpp:356
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor hoch"
#: common/tool/actions.cpp:362
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor runter"
#: common/tool/actions.cpp:368
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor links"
#: common/tool/actions.cpp:374
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor rechts"
#: common/tool/actions.cpp:381
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Cursor schnell hoch"
#: common/tool/actions.cpp:387
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Cursor schnell runter"
#: common/tool/actions.cpp:393
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Cursor schnell links"
#: common/tool/actions.cpp:399
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Cursor schnell rechts"
#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Click"
msgstr "Klick"
#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Führt Klick der linken Maustaste aus"
#: common/tool/actions.cpp:411
msgid "Double-click"
msgstr "Doppelklick"
#: common/tool/actions.cpp:411
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Führt Doppelklick der linken Maustaste aus"
#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Pin Library"
msgstr "Bibliothek anheften"
#: common/tool/actions.cpp:420
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Die Bibliothek in der Liste oben halten"
#: common/tool/actions.cpp:424
msgid "Unpin Library"
msgstr "Bibliothek lösen"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Die Bibliothek in der Liste nicht mehr oben halten"
#: common/tool/actions.cpp:430
msgid "Pan Up"
msgstr "Schwenk nach oben"
#: common/tool/actions.cpp:436
msgid "Pan Down"
msgstr "Schwenk nach unten"
#: common/tool/actions.cpp:442
msgid "Pan Left"
msgstr "Schwenk nach links"
#: common/tool/actions.cpp:448
msgid "Pan Right"
msgstr "Schwenk nach rechts"
#: common/tool/actions.cpp:455
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Raster auf Schnellauswahl 1 umschalten"
#: common/tool/actions.cpp:460
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Raster auf Schnellauswahl 2 umschalten"
#: common/tool/actions.cpp:465
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Springe zur nächsten Rasterweite"
#: common/tool/actions.cpp:469
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Springe zur vorherigen Rasterweite"
#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Rasterursprung festlegen"
#: common/tool/actions.cpp:487
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster anzeigen"
#: common/tool/actions.cpp:487
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "Hintergrundraster im Bearbeitungsfenster anzeigen"
#: common/tool/actions.cpp:492
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Raster-Eigenschaften..."
#: common/tool/actions.cpp:492
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Rastermaße einstellen"
#: common/tool/actions.cpp:497
msgid "Use inches"
msgstr "Zoll verwenden"
#: common/tool/actions.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
msgid "Mils"
msgstr "Mil"
#: common/tool/actions.cpp:502
msgid "Use mils"
msgstr "Mils verwenden"
#: common/tool/actions.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: common/tool/actions.cpp:507
msgid "Use millimeters"
msgstr "Millimeter verwenden"
#: common/tool/actions.cpp:518 common/widgets/lib_tree.cpp:700
msgid "Select Columns"
msgstr "Spalten auswählen"
#: common/tool/actions.cpp:523
msgid "Switch units"
msgstr "Einheiten umschalten"
#: common/tool/actions.cpp:523
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Zwischen imperialen und metrischen Einheiten umschalten"
#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Zwischen polaren und kartesischen Koordinatensystemen umschalten"
#: common/tool/actions.cpp:534
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Lokale Koordinaten zurücksetzen"
#: common/tool/actions.cpp:540
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Cursor immer anzeigen"
#: common/tool/actions.cpp:540
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Fadenkreuz auch im Auswahlwerkzeug anzeigen"
#: common/tool/actions.cpp:545
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Fensterfüllendes Fadenkreuz"
#: common/tool/actions.cpp:545
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Anzeige eines fensterfüllenden Fadenkreuzes ein-/ausschalten"
#: common/tool/actions.cpp:551
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Inaktive Lagen abblenden"
#: common/tool/actions.cpp:552
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Anzeige inaktiver Lagen zwischen normal und abgeblendet umschalten"
#: common/tool/actions.cpp:558
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Inaktive Lagen ein-/ab-/ausblenden (3 Modi)"
#: common/tool/actions.cpp:559
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr ""
"Darstellung inaktiver Lagen zwischen normal, abgeblendet und ausgeblendet "
"umschalten"
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
#: common/tool/actions.cpp:564
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Begrenzungsrahmen anzeigen"
#: common/tool/actions.cpp:569
msgid "Select item(s)"
msgstr "Element(e) auswählen"
#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Measure Tool"
msgstr "Messwerkzeug"
#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interaktives Messen des Abstandes zwischen Punkten"
#: common/tool/actions.cpp:590
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Im 3D-Betrachter anzeigen"
#: common/tool/actions.cpp:595 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:110
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1299
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Symbolbibliotheks-Browser"
#: common/tool/actions.cpp:595
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Symbolbibliotheken durchsuchen"
#: common/tool/actions.cpp:600
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Schaltplansymbole erstellen, löschen oder bearbeiten"
#: common/tool/actions.cpp:605 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:114
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1201
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Footprintbibliotheks-Browser"
#: common/tool/actions.cpp:605
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Footprintbibliotheken durchsuchen"
#: common/tool/actions.cpp:610
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Footprints erstellen, löschen oder bearbeiten"
#: common/tool/actions.cpp:616
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Platine aus Schaltplan aktualisieren..."
#: common/tool/actions.cpp:616
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Änderungen am Schaltplan in die Platine übertragen"
#: common/tool/actions.cpp:621
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Schaltplan aus Platine aktualisieren..."
#: common/tool/actions.cpp:621
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Änderungen an der Platine in den Schaltplan übertragen"
#: common/tool/actions.cpp:631
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Pfade konfigurieren..."
#: common/tool/actions.cpp:631
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Umgebungsvariablen zur Pfadkonfiguration bearbeiten"
#: common/tool/actions.cpp:636
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Symbolbibliotheken verwalten..."
#: common/tool/actions.cpp:637
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr ""
"Bearbeiten der globalen und der projektspezifischen Symbol-"
"Bibliothekstabellen"
#: common/tool/actions.cpp:642
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Footprintbibliotheken verwalten..."
#: common/tool/actions.cpp:643
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr ""
"Bearbeiten der globalen und der projektspezifischen Footprint-"
"Bibliothekstabellen"
#: common/tool/actions.cpp:648
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Erste Schritte mit KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:649
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Das Handbuch für Anfänger \"Erste Schritte mit KiCad\" öffnen"
#: common/tool/actions.cpp:654
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:187
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: common/tool/actions.cpp:655
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Produktdokumentation im Webbrowser öffnen"
#: common/tool/actions.cpp:661
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Tastaturbefehle auflisten..."
#: common/tool/actions.cpp:662
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Zeige aktuelle Tabelle der Tastaturbelegungen und zugeordnete Befehle"
#: common/tool/actions.cpp:667
msgid "Get Involved"
msgstr "Mitmachen"
#: common/tool/actions.cpp:668
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "\"Zu KiCad beitragen\" im Webbrowser öffnen"
#: common/tool/actions.cpp:674
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "\"An KiCad spenden\" im Webbrowser öffnen"
#: common/tool/actions.cpp:678
msgid "Report Bug"
msgstr "Fehler melden"
#: common/tool/common_control.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Die Hilfedatei '%s' oder\n"
"'%s' konnte nicht gefunden werden.\n"
"Möchten Sie auf die KiCad-Online-Hilfe zugreifen?"
#: common/tool/common_control.cpp:213 common/tool/common_control.cpp:233
msgid "File Not Found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: common/tool/common_control.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Die Hilfedatei '%s' konnte nicht gefunden werden.\n"
"Möchten Sie auf die KiCad-Online-Hilfe zugreifen?"
#: common/tool/common_control.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Der Standardbrowser konnte nicht geöffnet werden.\n"
"Weitere Informationen darüber, wie Sie das KiCad-Projekt unterstützen "
"können, finden Sie unter %s"
#: common/tool/common_control.cpp:263
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "An KiCad beteiligen"
#: common/tool/common_control.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Der Standardbrowser konnte nicht geöffnet werden.\n"
"Um an das KiCad-Projekt zu spenden, besuchen Sie %s"
#: common/tool/grid_menu.cpp:100
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Raster: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:112
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Benutzerdefiniertes Raster: %s (%s)"
#: common/tool/selection_tool.cpp:294
msgid "Select &All\tA"
msgstr "&Alles auswählen\tA"
#: common/tool/selection_tool.cpp:297
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "Auswahl &erweitern\tE"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Inkorrekter Wert: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Eintrag enthält Leerzeichen am Ende."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Eintrag enthält ein führendes Leerzeichen."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "'%s' ist kein gültiges Bibliotheksbezeichnerformat."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Fehler Bibliotheksformat"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Ungültiger Signalname"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Signalnamen dürfen kein CR oder LF enthalten"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Signalnamen dürfen keine Leerzeichen enthalten"
#: common/view/view.cpp:540
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Spiegeln an der Y-Achse wird derzeit nicht unterstützt"
#: common/widgets/font_choice.cpp:58
msgid "<not found>"
msgstr "<nicht gefunden>"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109
msgid "Footprint not found."
msgstr "Footprint nicht gefunden."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
msgid "No default footprint"
msgstr "Kein Standard-Footprint"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Beschleunigte Grafik"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Langsame Grafik"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Rendering-Engine"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Hardwarebeschleunigte Grafik (empfohlen)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:93
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Software-Rendering (für Computer, welche die Anforderungen für KiCad-"
"Grafikbeschleunigung nicht erfüllen)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105
msgid "Grid Options"
msgstr "Rasteroptionen"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
msgid "Dots"
msgstr "Punkte"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:117
msgid "Small crosses"
msgstr "Kleine Kreuze"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:121
msgid "Grid Style"
msgstr "Rasterdarstellung"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:132
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Rasterdicke:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:146
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Mindestrasterweite:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:160
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Am Raster fangen:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
msgid "When grid shown"
msgstr "Wenn Raster angezeigt wird"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191
msgid "Cursor Options"
msgstr "Cursor Anzeige"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:202
msgid "Small crosshair"
msgstr "Kleines Fadenkreuz"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Fensterfüllendes Fadenkreuz"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Cursorform"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:212
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Cursorform beim Zeichen, Platzieren und bewegen von Teilen"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:215
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Fadenkreuz immer anzeigen"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407
msgid "Select a File"
msgstr "Datei auswählen"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439
msgid "Select Path"
msgstr "Pfad auswählen"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:289
msgid "recent searches"
msgstr "kürzliche Suchen"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1676
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Plot-Ansicht auf diese Position zentrieren"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1677 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Auf Bildschirm einpassen"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1677
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Alle Elemente in der Plot-Ansicht anzeigen"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1678
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "In den Plot hinein zoomen."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1679
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Aus dem Plot heraus zoomen."
#: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:806
msgid "<no net>"
msgstr "<kein Netz>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<Netz erstellen>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:750
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:793
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:77 common/widgets/paged_dialog.cpp:336
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:328
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "%s auf Standardwerte zurücksetzen"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:70
#: common/widgets/properties_panel.cpp:150
msgid "No objects selected"
msgstr "Keine Objekte ausgewählt"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:164
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "%d Objekte ausgewählt"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:251
msgid "Basic Properties"
msgstr "Grundlegende Eigenschaften"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:318
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s muss mindestens %s sein."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:334
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s muss kleiner als %s sein."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Neue Tastenkombination drücken, oder <Esc> drücken um abzubrechen ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
msgid "Current key:"
msgstr "Aktuelle Taste:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Tastenkombination zuweisen"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:351
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr ""
"Die Tastenkombination \"%s\" ist in KiCad reserviert und kann nicht "
"zugewiesen werden."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403
msgid "Undo Changes"
msgstr "Änderungen rückgängig machen"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:404
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Zugewiesene Tastenkombination löschen"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:405
msgid "Restore Default"
msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" ist bereits zu \"%s\" in Sektion \"%s\" zugewiesen. Sind Sie sicher, "
"dass Sie diese Zuweisung ändern wollen?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
msgid "Confirm change"
msgstr "Änderung bestätigen"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467
msgid "Command"
msgstr "Aktion"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:470
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(Doppelklicken zum Bearbeiten)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:473
msgid "Hotkey"
msgstr "Taste(n)"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Info:"
msgstr "Hinweis:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:957 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:850
msgid "Save Report to File"
msgstr "Protokoll in Datei speichern"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Kann Protokoll nicht in Datei \"%s\" schreiben."
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387
msgid "File save error"
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Ausgabemeldungen"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Zeige:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:709
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2439
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2458
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Hinweise"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
msgid "Save..."
msgstr "Speichern..."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "KiCad Schaltplansymboldateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad Symbolbibliothekdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:220
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "KiCad Symbolbibliothekdateien (ältere Versionen)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:226
msgid "KiCad database library files"
msgstr "KiCad-Datenbank-Bibliotheksdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Alle KiCad Symbolbibliothekdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad Projektdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "KiCad Projektdateien (ältere Versionen)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Alle KiCad Projektdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Alle KiCad Schaltplandateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCad Schaltplandateien (ältere Versionen)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad S-Expression Schaltplandateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Altium Schaltplandateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR Schaltplanarchivdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR Archivdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML-Schaltplandateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML-Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "OrcadPCB2-Netzlistendateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad Netzlistendateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad PCB-Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle Ver. 6.x XML PCB Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "CADSTAR PCB Archivdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:347
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer PCB Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio PCB Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker PCB Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:362
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fabmaster PCB-Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad Footprintdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad Footprintbibliotheken Verzeichnisse"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Ältere Footprint-Bibliotheksdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
msgid "Altium PCB footprint library files"
msgstr "Altium PCB Footprint-Bibliotheksdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle Version 6.x XML Bibliotheksdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Geda PCB Footprint-Bibliotheksdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Zeichnungsblattdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad Symbol-Footprint-Zuordnungsdatei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428 gerbview/files.cpp:70
msgid "Drill files"
msgstr "Bohrdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435
msgid "SVG files"
msgstr "SVG-Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441
msgid "HTML files"
msgstr "HTML-Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV-Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453
msgid "Portable document format files"
msgstr "Dateien im Portablem Dokumentenformat"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript-Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465
msgid "Report files"
msgstr "Protokolldateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:471
msgid "Component placement files"
msgstr "Bauteilplatzierungsdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:477
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML- und X3D-Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:483
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3 Footprintdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:489
msgid "Text files"
msgstr "Textdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:495
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Ältere Footprint-Exportdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:501
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Elektrische-Regel-Check-Datei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507
msgid "Spice library file"
msgstr "SPICE Bibliothek"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE Netzlistendatei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar Netzlistendatei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:525
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Symbol-Footprint-Zuordnungsdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:531
msgid "Zip file"
msgstr "Ziparchiv-Datei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:537
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 Platinen Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:543
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF-Dateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber Jobdatei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:555
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN-Datei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Specctra-Session-Datei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:569
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 Testdateien"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:576
msgid "Workbook file"
msgstr "Workbook Datei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:583
msgid "PNG file"
msgstr "PNG-Bild"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:589
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG-Datei"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:595
msgid "Hotkey file"
msgstr "Tastaturbefehl-Datei"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "Äquivalenzdatei \"%s\" konnte nicht gefunden werden."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Äquivalenzdatei \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Äquivalenzdatei"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu Footprint/Symbol-Äquivalenzen gefunden."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek "
"finden."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb-Warnung"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Sie haben CvPcb mit der neuen Footprint-Bibliothekstabelle-Methode zum "
"Auffinden von Footprints das erste Mal gestartet.\n"
"CvPcb hat entweder die Standardtabelle kopiert oder eine leere Tabelle in "
"Ihrem Heimatverzeichnis erstellt.\n"
"Sie müssen zuerst die Bibliothekstabelle konfigurieren, um alle noch nicht "
"eingebundenen Footprintbibliotheken in KiCad verwenden zu können.\n"
"Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt \"Footprint "
"Bibliothekstabelle\" der CvPcb Dokumentation."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Bei dem Versuch die globale Tabelle der Bibliotheken für Footprints zu laden "
"ist ein Fehler aufgetreten."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:67 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Bauteilfootprints zuweisen"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1094
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Footprintbibliotheken"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:115
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbol-Footprint-Zuordnungen"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Gefilterte Footprints"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:130
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Übernehmen, Schaltplan speichern && Fortfahren"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:221
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Schaltplan zu Footprintänderungen sind nicht gespeichert"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:402
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Die Zuordnung von Symbolen zu Footprints wurde verändert. Änderungen "
"speichern?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:630 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Footprint."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1672 eeschema/sch_symbol.cpp:2155
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1275
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:522 pcbnew/footprint.cpp:2928
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:105
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:809
msgid "Pin Count"
msgstr "Pin-Anzahl"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:822 eeschema/sch_base_frame.cpp:576
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1655 eeschema/sch_symbol.cpp:1659
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1689 pcbnew/footprint.cpp:1030
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835
msgid "Search Text"
msgstr "Text suchen"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:839
msgid "No Filtering"
msgstr "Keine Filterung"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:841
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Gefiltert nach %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:855
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Beschreibung: %s; Schlüsselwörter: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:887
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Ort der Bibliothek: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:889
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Ort der Bibliothek: unbekannt"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:902
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Es sind keine PCB-Footprintbibliotheken in der aktuellen Footprint-"
"Bibliothekstabelle aufgeführt."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:903
msgid "Configuration Error"
msgstr "Konfigurationsfehler"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:907 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:955
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Footprint-Bibliotheken laden"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:973
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden des Schaltplans.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Projektdatei: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:781
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr ""
"Es wurde kein Texteditor für KiCad ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Footprints Assoziierungsdatei"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Datei \"%s\" existiert bereits in der Liste."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Symbol-zu-Footprint-Zuordnungsdateien (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:284 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:532
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben bewegen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten bewegen"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Datei bearbeiten"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Zur Verfügung stehende Umgebungsvariablen für relative Pfade:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1040
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:311
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:339 eeschema/sch_symbol.cpp:1634
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1679
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:466 pcbnew/footprint.cpp:2918
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text.cpp:279
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:121 pcbnew/pcb_dimension.cpp:306
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:90
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativer Pfad"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Pfadangabe"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Schaltplan-Zuordnung"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Bauteildatei-Zuordnung"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Die Footprintzuordnungen aus der Netzliste des Schaltplans und der Datei für "
"Symbolzuordnungen (.cmp) stehen im Konflikt.\n"
"\n"
"Bitte wählen Sie die Zuordnung."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Konflikte in der Bauteilzuordnung"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:72
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Footprintbetrachter"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:325
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "Automatisch auf Footprint-Änderung zoomen"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Footprint-ID \"%s\" ist nicht zulässig."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:428
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Bibliothek \"%s\" ist nicht in der Footprint-Bibliothekstabelle."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:437
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Footprint \"%s\" nicht gefunden."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:492 pcbnew/footprint.cpp:1076
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:523
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Bibliothek: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Einige der zugewiesenen Footprints sind veraltete Einträge ohne "
"Bibliotheksnamen. Soll KiCad versuchen, diese in das neue LIB_ID-Format "
"umzuwandeln? (Wenn Sie Nein antworten, werden die Zuweisungen aufgehoben und "
"Sie müssen diese Footprints manuell neu zuweisen.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Bauteil \"%s\" mit dem Footprint \"%s\" konnte in <b>keiner</b> der "
"Bibliotheken gefunden werden.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Bauteil \"%s\" mit dem Footprint \"%s\" wurde in <b>mehreren</b> "
"Bibliotheken gefunden.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Überprüfen Sie zuerst die Einträge der Footprint-Bibliothekstabellen."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problematische Footprint-Bibliothekstabellen"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bei der Umwandlung der Footprint-Zuweisungen sind folgende Fehler "
"aufgetreten:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Sie müssen diese manuell zuweisen, wenn diese beim nächsten Import der "
"Netzliste in Pcbnew korrekt aktualisiert werden sollen."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:307
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schaltplan gespeichert"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Footprintfilter:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Ausgewählten Footprint anzeigen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Öffnet den ausgewählten Footprint in der Footprintanzeige"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Footprint-Zuweisungsdateien verwalten"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Liste von Footprint-Zuordnungsdateien (.equ) konfigurieren. Diese Dateien "
"werden verwendet, um automatisch Footprintnamen aus Symbolfeldern zuzuordnen."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "In Schaltplan speichern"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Speichert die Footprintzuordnungen in den Footprintfeldern der "
"Schaltplansymbole"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "In Schaltplan und Datei speichern"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75
msgid ""
"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
"schematic files"
msgstr ""
"Speichert die Footprintzuordnungen in den Footprintfeldern der "
"Schaltplansymbole und in Schaltplandateien"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Nächstes nicht zugeordnetes Symbol auswählen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Nächstes Symbol ohne Footprint-Zuordnung auswählen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Vorheriges nicht zugeordnetes Symbol auswählen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Vorheriges Symbol ohne Footprint-Zuordnung auswählen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Assign footprint"
msgstr "Footprint zuweisen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Footprint den ausgewählten Symbolen zuordnen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Footprints automatisch zuordnen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Automatische Zuordnung von Footprints durchführen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete association"
msgstr "Zuordnung löschen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Ausgewählte Footprint-Zuordnungen entfernen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Alle Footprint-Zuordnungen entfernen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Symbol-Footprintfilter anwenden"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Filtere Footprintliste nach den in den Symbolen definierten Footprint-Filtern"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Nach Pinanzahl filtern"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Die Liste der Footprints nach Pinanzahl filtern"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
msgid "Filter by library"
msgstr "Nach Bibliothek filtern"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Die Liste der Footprints nach Bibliothek filtern"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Alle Zuordnungen entfernen?"
#: eeschema/annotate.cpp:265
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d mehrfach vorkommende(r) Zeitstempel wurde(n) gefunden und ersetzt."
#: eeschema/annotate.cpp:378
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "%s aktualisiert (Einheit %s) von %s zu %s."
#: eeschema/annotate.cpp:386
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "%s aktualisiert von %s auf %s."
#: eeschema/annotate.cpp:396
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "%s (Einheit %s) annotiert als %s."
#: eeschema/annotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "%s annotiert als %s."
#: eeschema/annotate.cpp:420
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotation vollständig."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Skript-Datei:\n"
"%s\n"
"wurde nicht gefunden. Skript ist nicht nutzbar."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2462 eeschema/connection_graph.cpp:2495
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"%s und %s sind jeweils mit dem gleichen Teil verbunden. %s wird in der "
"Netzliste benutzt"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2764
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Netz %s ist grafisch mit Bus %s verbunden, gehört jedoch nicht zu diesem Bus"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3246
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"Schaltplanpin %s hat keinen entsprechenden hierarchischen Bezeichner im "
"Schaltplanblatt"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3264
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"Hierarchischer Bezeichner %s hat keinen entsprechenden Schaltplanpin im "
"übergeordneten Schaltplanblatt"
#: eeschema/cross-probing.cpp:164
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s Pin %s gefunden"
#: eeschema/cross-probing.cpp:166
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s gefunden, jedoch Pin %s nicht gefunden"
#: eeschema/cross-probing.cpp:170
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s gefunden"
#: eeschema/cross-probing.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:599
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:915 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:52
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nicht gefunden"
#: eeschema/cross-probing.cpp:216
msgid "Selected net:"
msgstr "Ausgewähltes Netz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Annotierungsmeldungen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93
msgid "Annotate"
msgstr "Annotieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:347
msgid "Scope"
msgstr "Anwendungsbereich"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "Gesamter Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Current sheet only"
msgstr "Nur aktuelles Blatt"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "Untergeordnete Blätter einbeziehen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Sortiere Symbole nach ihrer &X-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Sortiere Symbole nach ihrer &Y-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Bestehende Annotationen beibehalten"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Bestehende Annotationen zurücksetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerierung"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Verwende erste freie Nummer nach:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Erste freie Nummer nach Schaltplanblattnummer × 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Erste freie Nummer nach Schaltplanblattnummer × 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Annotation löschen"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Schaltplan annotieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
msgid "Generate"
msgstr "Erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
msgid "(file missing)"
msgstr "(Datei fehlt)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr ""
"Das ausgewählte Bauteillisten-Generatorskript %s konnte nicht gefunden "
"werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Gesucht:\n"
"%s\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Das Erstellen der Bauteilliste erfordert einen vollständig annotierten "
"Schaltplan."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generator-Aliasname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
msgid "Add Generator"
msgstr "Generator hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Aliasname \"%s\" wird bereits verwendet."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:754
msgid "Generator File"
msgstr "Generator-Datei"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Generator-Dateiname nicht gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "Hilfe zur Erstellung der Bauteilliste (BoM)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "BoM-Generatorskripte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Hinzufügen eines neuen BoM-Generators und dessen Kommandozeile zur Liste"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Skript-Datei im Texteditor bearbeiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Entfernen des aktuellen Generator-Skriptes von der Liste"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Ausgeführte Befehlszeile des Generators:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid "Show console window"
msgstr "Konsolenfenster anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Standardmäßig wird die Ausgabe von Befehlen, die in einem verborgenen "
"Fenster ausgeführt werden,\n"
"in das Infofenster umgeleitet. Setzen Sie diese Option, um den laufenden "
"Befehl in einem Fenster zu sehen."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Liste der Skripte zur Bauteillistenerzeugung auf Standardwerte zurücksetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Bauteilliste (BoM)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1. Summary\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. Usage\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""
"# 1. Zusammenfassung\n"
"\n"
"Das Bauteillisten-Werkzeug erstellt eine Liste von Bauteilen (engl. BoM, "
"Bill of Materials), welche im Schaltplan-Design enthalten sind.\n"
"\n"
"Das Werkzeug verwendet ein externes Skript, um eine BoM im gewünschten "
"Ausgabeformat zu erstellen. Die Auswahl eines anderen Skripts verändert die "
"Formatierung der BoM.\n"
"\n"
"Die Erzeugung einer BoM wird eingehender im Handbuch zum Schaltplaneditor "
"beschrieben.\n"
"\n"
"# 2. Verwendung\n"
"\n"
"Wählen Sie ein Generatorskript aus der Liste der **BoM-Generatorskripte**. "
"Einzelheiten zum ausgewählten Generator werden auf der rechten Seite des "
"Dialogfensters angezeigt.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf **Erstellen**, um die BoM-Datei mit dem ausgewählten "
"Generator zu erstellen.\n"
"\n"
"Die Grundeinstellungen bieten mehrere Generatorskript-Optionen. Außerdem "
"werden bei der KiCad-Installation zusätzliche Skripte abgelegt, welche der "
"Liste mit der Schaltfläche **+** hinzugefügt werden können.\n"
"\n"
"**Hinweis:** Unter Windows besteht eine zusätzliche Option **Konsolenfenster "
"anzeigen**. Wird diese Option abgewählt, so wird die Befehlszeile in einem "
"verborgenen Konsolenfenster ausgeführt und die Ausgabe in den Dialog "
"umgeleitet und dort angezeigt. Wenn die Option angewählt ist, laufen BoM-"
"Generatoren in einem sichtbaren Konsolenfenster.\n"
"\n"
"# 3. Benutzerdefinierte Generatoren und Kommandozeilen\n"
"\n"
"Für die interne Verarbeitung erstellt KiCad als Zwischenprodukt eine "
"Netzlistendatei im XML-Format, welche Informationen zu allen im Entwurf "
"enthaltenen Bauteilen enthält. Ein BoM-Generatorskript erstellt aus diesen "
"Informationen die Bauteilliste im gewünschten Ausgabeformat. KiCad führt die "
"BoM-Generatorskripte gemäß der Kommandozeile aus, die unten im BoM-Dialog "
"eingegeben wird.\n"
"\n"
"Das Kommandozeilenformat akzeptiert Parameter für Dateinamen. Jeder "
"Formatierungsparameter wird ersetzt durch einen projektspezifischen Pfad- "
"oder Dateinamen. Die unterstützten Formatierungsparameter lauten:\n"
"\n"
" * `%I`: absoluter Pfad und Dateiname der Zwischen-Netzlistendatei, welche "
"als Eingabe an das BoM-Generatorskript fungiert\n"
"(die Zwischennetzlistendatei).\n"
" * `%O`: absoluter Pfad und Dateiname für die BoM-Ausgabedatei (ohne "
"Dateinamenserweiterung)\n"
" * `%B`: Basisdateiname der BoM-Ausgabedatei (ohne Dateinamenserweiterung)\n"
" * `%P`: absoluter Pfad des Projektverzeichnisses, ohne nachfolgendes '/'-"
"Zeichen\n"
"\n"
"**Hinweis:** Der Ausgabedatei-Parameter `%O` enthält keine "
"Dateinamenserweiterung. KiCad wird versuchen, der Kommandozeile eine "
"passende Erweiterung hinzuzufügen, es kann jedoch nötig sein, eine "
"Erweiterung von Hand hinzuzufügen.\n"
"\n"
"Es wird empfohlen, Python für BoM-Generatorskripte zu verwenden. Es ist "
"jedoch auch möglich, andere Werkzeuge einzusetzen.\n"
"\n"
"## Beispiel-Kommandozeilen für Python-Skripte\n"
"\n"
"Die Kommandozeile für ein Python-Skript hat folgende Form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <skriptdateiname> <eingabedateiname> <ausgabedateiname>\n"
"```\n"
"\n"
"Unter Windows, mit dem gewünschten Generatorskript für eine CSV-BoM unter `C:"
"\\Users\\benutzername\\kicad\\mein_python_skript.py`, würde die "
"Kommandozeile lauten:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\benutzername\\kicad\\mein_python_skript.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Unter Linux, mit dem gewünschten Generatorskript für eine CSV-BoM unter `/"
"home/benutzername/kicad/mein_python_skript.py`, würde die Kommandozeile "
"lauten:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/benutzername/kicad/mein_python_skript.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Es wird empfohlen, Argumente in doppelte Anführungszeichen (`\"`) zu setzen, "
"falls Dateinamen Leerzeichen oder Sonderzeichen enthalten.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Ändere alle Symbole im Schaltplan"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "Symbole ändern"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Ausgewählte(s) Symbol(e) ändern"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Ändere Symbole mit diesem Referenzbezeichner:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Ändere Symbole mit diesem Wert:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Ändere Symbole mit dieser Bibliotheks-ID:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "Felder aktualisieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Felder entfernen, die nicht im neuen Symbol enthalten sind"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Felder zurücksetzen, die im neuen Symbol leer sind"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field text"
msgstr "Feldtexte aktualisieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Feld-Sichtbarkeiten aktualisieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Textgrößen und -stile aktualisieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "Feld-Positionen aktualisieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Symbolattribute aktualisieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:105 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:62
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:113
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:138
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:146
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:70
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:532
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Aktualisiere Symbol %s von '%s' nach '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Aktualisiere Symbole %s von '%s' nach '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:549
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Ändere Symbol %s von '%s' auf '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:556
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Ändere Symbole %s von '%s' auf '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:567
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** Symbol nicht gefunden ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:576
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** neues Symbol hat zu wenige Einheiten ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Alle Symbole im Schaltplan aktualisieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Ausgewählte Symbole aktualisieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Symbole aktualisieren, die Referenzbezeichner entsprechen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Symbole aktualisieren, die mit Wert übereinstimmen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Symbole aktualisieren mit Bibliotheks-ID:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Neue Bibliotheks-ID:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Felder aktualisieren/zurücksetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Nichts auswählen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Aktualisierungsoptionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Felder entfernen, welche im Bibliothekssymbol nicht enthalten sind"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""
"Entfernt Felder, welche nicht in den originalen Bibliotheks-Symbolen "
"vorkommen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Felder zurücksetzen, die im Bibliothekssymbol leer sind"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Feldtexte aktualisieren/zurücksetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Feld-Sichtbarkeiten aktualisieren/zurücksetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Textgrößen und -stile aktualisieren/zurücksetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Feld-Positionen aktualisieren/zurücksetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Symbolattribute aktualisieren/zurücksetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Aktualisiere Symbole aus der Bibliothek"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "Auswahl mit Browser"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:158
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Wiederholte Kopien platzieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:159
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Lässt das Symbol für nachfolgende Klicks ausgewählt."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:161
msgid "Place all units"
msgstr "Alle Einheiten platzieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:162
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Platziert alle Einheiten des Symbols nacheinander."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:472
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:77
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:228
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:184
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Fehler beim Laden von Symbol %s aus Bibliothek \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:436
msgid "No footprint specified"
msgstr "Kein Footprint angegeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:449
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Kein gültiger Footprint angegeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:533
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:292
msgid "No symbol selected"
msgstr "Kein Symbol gewählt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Symbolbibliotheksbezeichner %s ist ungültig."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Verfügbare Kandidaten für %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Anzahl Kandidaten %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u Verbindung(en) zugeordnet, %u wurden nicht gefunden"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Alle %u Verbindungen wurden aufgelöst"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Ungültige Symbolbibliothek-ID"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden von Symbol %s aus Bibliothek %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2165
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Aktuelle Bibliotheksreferenz"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Neue Bibliotheksreferenz"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Waisen zuordnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Wenn einige Symbole verwaist sind (das verknüpfte Symbol kann nirgends "
"gefunden werden),\n"
"versuchen Sie, einen namensgleichen Kandidaten in einer der geladenen "
"Symbolbibliotheken zu finden."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Symbolfelder aus der neuen Bibliothek aktualisieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Ersetzt aktuelle Symbolfelder durch Felder aus der neuen Bibliothek.\n"
"Achtung: Felder \"Wert\" und \"Footprint\" werden dadurch ersetzt."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Symbolbibliothek-Referenzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:99
msgid "Run ERC"
msgstr "ERC starten"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:151
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Dialog für Annotation öffnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:164
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Schaltplan ist nicht vollständig annotiert. ERC-Ergebnisse werden "
"unvollständig sein."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:299
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Ausschlüsse auch löschen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:299 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1133 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Alle Marker entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Nur Fehler und Warnungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Fehler, Warnungen und Ausschlüsse"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d Symbol(e) benötigen Annotation.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:422
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC durch Benutzer abgebrochen. <br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:424 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Fertig. <br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:474
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Prüfe Blattnamen ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:480
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Prüfe Buskonflikte ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:485
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Prüfe Konflikte ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489
msgid "Checking units..."
msgstr "Prüfe Einheiten ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Prüfe Footprints ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506
msgid "Checking pins..."
msgstr "Prüfe Pins ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523
msgid "Checking labels..."
msgstr "Prüfe Bezeichner ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:529
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Prüfe auf nicht-aufgelöste Variablen ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "Prüfe SPICE-Modelle ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:541
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Prüfe verbundene 'Keine-Verbindung'-Pins ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Prüfe auf Probleme mit Bibliothekssymbolen ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:553
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "Prüfe auf Pins und Verbindungen außerhalb des Rasters ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:565
msgid "errors"
msgstr "Fehler"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:662 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:566
msgid "warnings"
msgstr "Warnungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:663 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:567
msgid "appropriate"
msgstr "Passend"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:668 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:572
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Ausschluss für diesen Verstoß entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:573
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Es wird wieder in die %s Liste aufgenommen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:673 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:584
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Diesen Verstoß ausschließen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:674 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:585
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Er wird von der %s Liste ausgeschlossen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:686 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:619
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Ändern des Schweregrads auf Fehler für alle '%s' Verstöße"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:694
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:621 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:628
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Schweregrade für Verstöße können auch im Dialog \"Platinenkonfiguration...\" "
"bearbeitet werden"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:692 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:626
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Ändern des Schweregrads auf Warnung für alle '%s' Verstöße"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:697 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignoriere alle \"%s\" Verstöße"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:698 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Verstöße werden nicht geprüft oder berichtet"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:705
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Pin-zu-Pin-Konfliktmatrix bearbeiten..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Schweregrade für Verstöße bearbeiten..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:710 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:903
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Den Dialog für die Einrichtung des Schaltplans öffnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:802
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:81
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Pin-Konfliktmatrix"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:806 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:908
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:802
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:817
msgid "Violation Severity"
msgstr "Verstoß-Schweregrade"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:903
msgid "Edit ignored violations..."
msgstr "Ignorierte Verstöße bearbeiten..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:976 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:994
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "ERC-Bericht (%s, UTF8-kodiert)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1009
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Schaltplan %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1033
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC-Meldungen: %d Fehler %d Warnungen %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Tests laufen ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Auf Elemente klicken, um diese auf der Platine hervorzuheben."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Verstöße (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:149
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Ignorierte Tests (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Ausschlüsse"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
msgid "Delete Marker"
msgstr "Marker entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:98 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Elektrische Regeln überprüfen (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73
msgid "Export Netlist"
msgstr "Netzliste exportieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:320
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:463
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Simulator benötigt einen vollständig annotierten Schaltplan."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:395
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "Aktuelles Blatt als Stammblatt verwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:396
msgid "Export netlist only for the current sheet"
msgstr "Netzliste nur für aktuelles Schaltplanblatt exportieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:435
msgid "Save all voltages"
msgstr "Alle Spannungen speichern"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:355
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr "Schreibt eine Anweisung, alle Spannungen zu speichern (.save all)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:360
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:438
msgid "Save all currents"
msgstr "Alle Ströme speichern"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:361
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr "Schreibt eine Anweisung, alle Stromstärken zu speichern (.probe alli)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:367
msgid "External simulator command:"
msgstr "Externer Simulator-Befehl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:368
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Geben Sie die Befehlszeile ein, um Spice auszuführen\n"
"Normalerweise <Pfad-zum-Spice-Binärprogramm> %I\n"
"%I wird durch den Namen der Spice-Netzliste ersetzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:382
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Netzliste erstellen und Simulator-Befehl ausführen"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:446
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netzlisten-Befehl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:490
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Netzliste speichern"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:538
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Export"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:567
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:52
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Exportieren der Netzliste benötigt einen vollständig annotierten Schaltplan."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:697
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Dieses Plugin existiert bereits."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:730
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "Sie müssen einen Netzlistengenerator-Befehl angeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:736
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Sie müssen einen Netzlistengenerator-Titel angeben"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Generator..."
msgstr "Generator hinzufügen..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Generator"
msgstr "Generator entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:580
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1079
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Befehlszeile zum Ausführen des Generators:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Generatoren durchsuchen..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Generatorskript-Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:188
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
msgstr "Das Wert-Feld von Spannungssymbolen kann nicht geändert werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:362
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Unzulässiger Wert für Referenzbezeichner!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:486
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr ""
"Der Dateiname des Schaltplanblatts kann nur im Eigenschaften-Dialog geändert "
"werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:659
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:479
msgid ""
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
"> General > Formatting"
msgstr ""
"Sichtbarkeit von Querverweisen zwischen Schaltplanblättern wird global "
"geregelt unter Schaltplan einrichten > Allgemein > Formatierung"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:77
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:301
msgid "Show field name"
msgstr "Feldname anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:95
msgid "Show the field name in addtion to its value"
msgstr "Feldname zusätzlich zu seinem Wert anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102
msgid "Allow autoplacement"
msgstr "Autoplatzierung erlauben"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
msgstr "Autoplatzierung dieses Feldes im Schaltplan erlauben"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:84
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:88
msgid "KiCad Font"
msgstr "KiCad-Schriftart"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:119
#: eeschema/sch_label.cpp:882 eeschema/sch_text.cpp:497
msgid "Align left"
msgstr "Links ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:124
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Horizontal mittig ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
#: eeschema/sch_label.cpp:880 eeschema/sch_text.cpp:495
msgid "Align right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:139
#: eeschema/sch_label.cpp:883 eeschema/sch_text.cpp:498
msgid "Align top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Align vertical center"
msgstr "Vertikal mittig ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:149
#: eeschema/sch_label.cpp:881 eeschema/sch_text.cpp:496
msgid "Align bottom"
msgstr "Unten ausrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontaler Text"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikaler Text"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
msgid "Text size:"
msgstr "Textgröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288
msgid "Common to all units"
msgstr "Von allen Einheiten gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Von allen Symbolformen gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Textelement-Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Weitere Symbolfelder"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Verbindungen und Verbindungsbezeichner"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Busse && Busbezeichner"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
msgid "Label fields"
msgstr "Bezeichnerfelder"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Sheet titles"
msgstr "Schaltplan-Titel"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Weitere Blattfelder"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Blattränder && Hintergründe"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Felder nach Name filtern:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Elemente nach übergeordnetem Referenzbezeichner filtern:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Elemente nach übergeordneter Symbolbibliotheks-ID filtern:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Elemente nach übergeordnetem Symboltyp filtern:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Nicht-Spannungssymbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Power symbols"
msgstr "Spannungssymbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Elemente nach Netz filtern:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
msgid "Only include selected items"
msgstr "Nur ausgewählte Elemente einbeziehen"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
msgid "Set To"
msgstr "Setzen auf"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
msgid "Text color:"
msgstr "Textfarbe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/pin_type.cpp:129
msgid "Up"
msgstr "Oben"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/pin_type.cpp:130
msgid "Down"
msgstr "Unten"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
#: include/widgets/ui_common.h:43
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- unverändert lassen --"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
msgid "H Align:"
msgstr "H-Ausrichtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:280
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:294
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:304
msgid "(fields only)"
msgstr "(nur Felder)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284
msgid "V Align:"
msgstr "V-Ausrichtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:326
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:392
msgid "Line width:"
msgstr "Linenbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:340
msgid "Line color:"
msgstr "Linienfarbe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
msgid "Line style:"
msgstr "Linienstil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:365
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:268
msgid "Fill color:"
msgstr "Füllfarbe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
msgid "Junction size:"
msgstr "Knotenpunktgröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:388
msgid "Junction color:"
msgstr "Knotenpunktfarbe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:102
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Text- und Grafikeigenschaften bearbeiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
msgid "symbol"
msgstr "Symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen der Symbolbibliothekstabelle \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Wähle Sie bitte eine Symbolbibliotheks-Tabellendatei."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:257
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Datei '%s' nicht gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Lesen der Symbolbibliothekstabelle \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "Globale Bibliothekstabelle '%s' kann nicht erstellt werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117
#, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Fehler beim Kopieren der globalen Symbolbibliothekstabelle \"%s\" nach "
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr "Ibis-Parser-Protokoll"
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
msgid "Ibis parser"
msgstr "Ibis-Parser"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1696
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1708
msgid "Diameter:"
msgstr "Durchmesser:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr ""
"Durchmesser auf 0 festlegen, um die Knotenpunktgröße des Schaltplans zu "
"verwenden."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "Farbe löschen, um Schaltplaneditor-Farben zu verwenden."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Knotenpunkt-Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:96
msgid "Pin length:"
msgstr "Pinlänge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Eigenschaften des globalen Bezeichners"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Eigenschaften des hierarchischen Bezeichners"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118
msgid "Label Properties"
msgstr "Eigenschaften des Bezeichners"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Eigenschaften des Anweisungsbezeichners"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Schaltplanpins"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:457
msgid "Label can not be empty."
msgstr "Bezeichner darf nicht leer sein."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:662
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "Das erste Feld ist notwendig."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichner:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:29
msgid "Syntax help"
msgstr "Syntaxhilfe"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Syntaxhilfe-Fenster anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:766
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101
msgid "Show"
msgstr "Zeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:341
msgid "Show Name"
msgstr "Name anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:342
msgid "H Align"
msgstr "H-Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:343
msgid "V Align"
msgstr "V-Ausrichtung"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:346 eeschema/lib_field.cpp:546
#: eeschema/lib_text.cpp:431 eeschema/lib_textbox.cpp:488
#: eeschema/sch_field.cpp:752 eeschema/sch_label.cpp:876
#: eeschema/sch_text.cpp:491 eeschema/sch_textbox.cpp:436
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1230
msgid "Text Size"
msgstr "Textgröße"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:348
msgid "X Position"
msgstr "X-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:349
msgid "Y Position"
msgstr "Y-Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:350 eeschema/lib_field.cpp:542
#: eeschema/lib_text.cpp:427 eeschema/lib_textbox.cpp:482
#: eeschema/sch_field.cpp:748 eeschema/sch_label.cpp:870
#: eeschema/sch_text.cpp:485 eeschema/sch_textbox.cpp:430
#: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_textbox.cpp:315
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:329 pcbnew/pcb_text.cpp:125
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:291
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
msgid "Add field"
msgstr "Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
msgid "Delete field"
msgstr "Feld entfernen"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244
#: eeschema/sch_label.cpp:145
msgid "Input"
msgstr "Eingang"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245
#: eeschema/sch_label.cpp:146
msgid "Output"
msgstr "Ausgang"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246
#: eeschema/sch_label.cpp:147
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirektional"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:248
#: eeschema/sch_label.cpp:149
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169
msgid "Dot"
msgstr "Punkt"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
msgid "Formatting"
msgstr "Formatierung"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Auto"
msgstr "Autozoom"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
msgid "ALL"
msgstr "ALLE"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159 eeschema/lib_pin.cpp:1162
#: eeschema/sch_pin.cpp:218
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
msgid "Electrical Type"
msgstr "Elektrischer Typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:284
msgid "Graphic Style"
msgstr "Grafische Darstellung"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
msgid "Number Text Size"
msgstr "Textgröße Nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
msgid "Name Text Size"
msgstr "Textgröße Name"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
msgid "De Morgan"
msgstr "De Morgan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:826
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108
msgid "Read Only"
msgstr "Schreibgeschützt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1168
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1474
msgid "Save changes?"
msgstr "Änderungen speichern?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Pinnummern:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
msgid "Pin count:"
msgstr "Pinanzahl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Doppelte Pins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
msgid "Group by name"
msgstr "Nach Name gruppieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
msgid "Group Selected"
msgstr "Gruppe ausgewählt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
msgid "Filter by unit:"
msgstr "Nach Einheit filtern:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:82
msgid "Pin Table"
msgstr "Pin-Tabelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Symbol name:"
msgstr "Symbolname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Symbolname in der Bibliothek und der voreingestellte\n"
"Symbolwert für die Verwendung im Schaltplan."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Von einem existierenden Symbol ableiten:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:208
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Symbol der aktuellen Bibliothek als Elternsymbol auswählen.\n"
"\n"
"Dies war vorher als ein Alias bekannt. Kein bestehendes\n"
"Symbol wählen, um ein neues Stammsymbol zu erstellen."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Voreingestellter Referenzbezeichner:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Anzahl der Einheiten pro Package:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Alle Einheiten sind austauschbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn alle Symboleinheiten abgesehen\n"
"von der Pin-Nummerung identisch sind."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Symbol mit alternativer Darstellungsform (De Morgan) erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Als Spannungssymbol erstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Von Schaltplan-Bauteilliste (BoM) ausschließen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:287
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Exclude from board"
msgstr "Von Platine ausschließen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Versatz der Pinnamen-Position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Pinnummer-Text anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Pinname-Text anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Innenseitiger Pinname"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Neues Symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:151
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:253
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:89
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
msgstr ""
"Randbreite auf 0 setzen, um Standard-Symbollinienbreite des Schaltplans zu "
"verwenden."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/zone.cpp:1437
msgid "Fill Style"
msgstr "Füllart"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:110
msgid "Do not fill"
msgstr "Nicht füllen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:113
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Mit Körper-Umrandungsfarbe füllen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:116
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Mit Körper-Hintergrundfarbe füllen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:119
msgid "Fill with:"
msgstr "Füllen mit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Privat für Symboleditor"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Von allen &Einheiten eines Symbols gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Von allen Darstellungs&formen (De Morgan) gemeinsam genutzt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:86
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Zeichnungseigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:286
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:668
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Referenzen müssen mit einem Buchstaben beginnen."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:306
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:685
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Felder müssen einen Namen haben."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:323
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "Abgeleitetes Symbol muss ein übergeordnetes Element ausgewählt haben"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:335
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Zusätzliche Einheiten des Symbols ebenfalls entfernen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:341
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr "Alternative Darstellungsform (De Morgan) aus Symbol entfernen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:368
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:345
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Symbolname \"%s\" wird in Bibliothek \"%s\" bereits verwendet."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:490
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Der Name '%s' wird bereits verwendet."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:573
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:745
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:977
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Die ersten %d Felder sind notwendig."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:750
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Footprintfilter hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:793
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Footprintfilter bearbeiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Bezeichnung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Schlüsselwörter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Ableiten vom Symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "<None>"
msgstr "<Keins>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:157
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Symbol auswählen, von dem dieses Symbol abgeleitet werden\n"
"soll, oder <Keins> auswählen für Stammsymbol.\n"
"\n"
"Abgeleitete Symbole wurden zuvor als Aliase bezeichnet.\n"
"Dies ist nicht mehr der Fall und alle Symbole sind entweder\n"
"von anderen Symbolen abgeleitet oder eigenständige\n"
"Stammsymbole."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Number of Units:"
msgstr "Anzahl der Einheiten:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:180
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Geben Sie die Anzahl von Einheiten für ein Symbol an, welches aus mehreren "
"Einheiten besteht"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Es gibt eine alternative Darstellungsform (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Diese Option wählen, wenn für das Symbol eine alternative Darstellungsform "
"(De Morgan) existiert"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:206
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Als Spannungssymbol definieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:207
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Das Setzen dieser Option lässt das Symbol im Dialog\n"
"\"Spannungsquelle hinzufügen\" erscheinen. Der Bauteilwert wird gegen\n"
"Veränderung im Schaltplan gesperrt. Das Symbol wird nicht in die\n"
"Bauteilliste (BoM) aufgenommen und es kann kein Footprint zugewiesen werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Pin-Text-Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
msgid "Show pin number"
msgstr "Pinnummer anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:229
msgid "Show pin name"
msgstr "Pinname anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:238
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Pinnamen innen platzieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern "
"außerhalb.\n"
"Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern außerhalb."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:247
msgid "Position offset:"
msgstr "Positionsversatz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Abstand zwischen Pinname und Symbolkörper."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
msgid "units"
msgstr "Einheiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "Von der Simulation ausschließen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:311
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Footprintfilter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:313
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Eine Liste von Footprintnamen, welche für dieses Symbol verwendet werden "
"können.\n"
"Wildcards wie z. B. sm* können genutzt werden, um alle Footprintnamen "
"beginnend mit sm zuzulassen."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Footprintfilter hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Footprintfilter bearbeiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Footprintfilter löschen"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:351
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Footprintfilter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:364
msgid "Edit Simulation Model..."
msgstr "Simulationsmodell bearbeiten..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:118
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Bibliothekssymbol-Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:487
msgid "Text can not be empty."
msgstr "Text darf nicht leer sein."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:262
msgid "Background fill"
msgstr "Hintergrundfüllung"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285
msgid "Private to symbol editor"
msgstr "Privat für Symboleditor"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Textfeld-Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Breite auf 0 setzen, um Standard-Linienbreite des Schaltplans zu verwenden."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
msgid "Line Properties"
msgstr "Linien-Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "In Konflikt stehende Bezeichner"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105
msgid "New Label"
msgstr "Neuer Bezeichner"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/fp_text.cpp:297
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:309 pcbnew/pad.cpp:998 pcbnew/pcb_dimension.cpp:363
#: pcbnew/pcb_group.cpp:403 pcbnew/pcb_shape.cpp:307 pcbnew/pcb_text.cpp:117
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:285 pcbnew/pcb_track.cpp:989 pcbnew/zone.cpp:572
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Dieser Schaltplan hat einen oder mehrere Busse mit mehr als einem "
"Bezeichner.\n"
"In vorherigen KiCad Versionen war dies zulässig, ist nun jedoch nicht mehr "
"erlaubt."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Wählen Sie bitte einen neuen Namen für jeden der nachfolgend aufgeführten "
"Busse.\n"
"Basierend auf den verknüpften Bezeichnern wurde bereits ein Name "
"vorgeschlagen."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Vorgeschlagener neuer Name:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Name übernehmen"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Busse migrieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Alternativer Pinname"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:346
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr "Für De Morgan-Symbole sind keine alternativen Pinbelegungen verfügbar."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:280
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "Synchronisierten Pin-Bearbeitungsmodus verlassen"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"Synchronisierter Pin-Bearbeitungsmodus ist aktiv.\n"
"Ähnliche Pins werden unabhängig von dieser Option bearbeitet."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:300
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Wenn aktiviert, ist der Pin in allen Einheiten vorhanden."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:304
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr ""
"Dieses Symbol hat nur eine Einheit. Dieses Steuerelement hat keine Wirkung."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:325
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Alternative Pin-Definitionen müssen einen Namen haben."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
"in the schematic.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Dieser Pin liegt nicht auf einem %d mil-Raster, wodurch es erschwert wird, "
"diesen im Schaltplan zu verbinden.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:439
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "Synchronisierter Pin-Bearbeitungsmodus."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:441
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
msgstr ""
"Synchronisierter Pin-Bearbeitungsmodus. Neuer Pin wird zu allen Einheiten "
"hinzugefügt."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:443
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
"Synchronisierter Pin-Bearbeitungsmodus. Übereinstimmende Pins in anderen "
"Einheiten werden aktualisiert."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin &name:"
msgstr "Pin&name:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Pinnu&mmer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Pinnummer: 1 bis 4 ASCII-Buchstaben und/oder Ziffern"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&X position:"
msgstr "&X-Position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
msgid "&Y position:"
msgstr "&Y-Position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
msgid "&Pin length:"
msgstr "&Pinlänge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Textgröße N&ame:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Textgröße Nu&mmer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Electrical type:"
msgstr "Elektrischer Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Wird vom ERC verwendet."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafikstil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
msgid "&Visible"
msgstr "&Sichtbar"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Alternative Pin-Definitionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
msgid "Pin Properties"
msgstr "Pin-Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Alle Seiten plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Aktuelle Seite plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:515
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Ausgabeverzeichnis wählen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Soll ein Pfad relativ zu \"%s\" verwendet\n"
"werden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:534
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Plot-Ausgabeverzeichnis"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "Schematic size"
msgstr "Schaltplangröße"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:262
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:411
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Ausweichen auf Benutzerpfad \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:477
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Pfad \"%s%s\" kann nicht normalisiert werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:464
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Für diesen Schaltplan ist kein Projekt oder Pfad definiert."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37
msgid "Output directory:"
msgstr "Ausgabeverzeichnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Zielverzeichnis für Plotdateien. Dieses kann sich absolut oder relativ zur "
"Platinen-Hauptdatei befinden."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
msgid "Page size:"
msgstr "Seitengröße:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Zeichnungsblatt plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Rahmen und Schriftfeld des Zeichnungsblattes plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Black and White"
msgstr "Schwarz/Weiß"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot background color"
msgstr "Hintergrundfarbe plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr ""
"Plotten der Hintergrundfarbe, wenn durch das Ausgabenformat unterstützt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
msgid "Color theme:"
msgstr "Farbthema:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Auswahl des Farbthemas welches beim Plotten benutzt werden soll"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:111
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:183
msgid "Default line width:"
msgstr "Voreinstellung für Linienbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:104
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, wenn "
"ihre Breite auf 0 gesetzt ist."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL-Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Position and units:"
msgstr "Position und Einheiten:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Unten links, Plottereinheiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Zentriert, Plottereinheiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Seitenanpassung, Benutzereinheiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Inhaltsanpassung, Benutzereinheiten"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:140
msgid "Pen width:"
msgstr "Stiftbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:159
msgid "Other options"
msgstr "Andere Optionen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
msgid "Open file after plot"
msgstr "Datei nach dem Plotten öffnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
msgstr ""
"Ausgabedatei nach erfolgreichem Plotten mit zugehöriger Anwendung öffnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:89
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Optionen zum Schaltplan-Plotten"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
msgid "Print Schematic"
msgstr "Schaltplan drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:341
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Beim Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drucke Seite %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drucke die Seitenreferenzen (oder nicht)."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Print background color"
msgstr "Hintergrundfarbe drucken"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Anderes Farbthema zum Drucken verwenden:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Dieser Schaltplan wurde mit älteren Symbolbibliotheken erstellt, welche den "
"Schaltplan unbenutzbar machen können. Manche Symbole müssen eventuell mit "
"einem anderen Symbolnamen verknüpft werden. Eventuell müssen Symbole "
"\"gerettet\" (in eine neue Bibliothek kopiert und umbenannt) werden.\n"
"\n"
"Die folgenden Änderungen werden empfohlen, um das Projekt zu aktualisieren."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
msgid "Accept"
msgstr "OK"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122
msgid "Symbol Name"
msgstr "Symbolname"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126
msgid "Action Taken"
msgstr "Aktion"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1039
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1633 eeschema/sch_symbol.cpp:1677
#: pcbnew/footprint.cpp:2915 pcbnew/fp_text.cpp:279
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:150
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:300
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Symbole wiederherstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "Symbolrettung überspringen"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:233
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instanzen dieses Symbols (%d Elemente):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:296
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug nicht mehr anzeigen?\n"
"Es werden keine Änderungen vorgenommen.\n"
"\n"
"Diese Einstellung kann im Dialog \"Symbolbibliotheken\" geändert werden,\n"
"und das Werkzeug kann manuell im Menü \"Werkzeuge\" wieder aktiviert werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Zu aktualisierende Symbole:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instanzen dieses Symbols:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Symbol im Schaltplan:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Symbol in Bibliothek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
msgid "Never Show Again"
msgstr "Nicht wieder anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:596 eeschema/project_rescue.cpp:611
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Projekt-Wiederherstellungsassistent"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67
msgid "Import Settings"
msgstr "Einstellungen importieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:114
msgid "Import Settings From"
msgstr "Einstellungen importieren von"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:126
msgid "File not found."
msgstr "Datei nicht gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
msgid "Import from:"
msgstr "Importieren von:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Zielverzeichnis für Plotdateien. Diese kann sich absolut oder relativ zur "
"Platinendatei befinden."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "Import:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Formatierungseinstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Feldnamen-Vorlagen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Pin-Konfliktmatrix"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
msgid "Violation severities"
msgstr "Verstoß-Schweregrade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
msgid "Net classes"
msgstr "Netzklassen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Suchen nach:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Text mit optionalen Platzhaltern"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Ersetzen durch:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Richtung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "&Vorwärts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Rückwärts"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Wörter"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Platzhalter"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Pin&namen und -nummern durchsuchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "&Verborgene Felder durchsuchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Nur &aktuelles Blatt durchsuchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Fundstellen in Referenzbezeichnern ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "&Suchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "Er&setzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alle ersetzen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Schaltplan einrichten"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Einstellungen aus anderem Projekt importieren..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Elektrische Regeln"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:83
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:512
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2322
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
msgid "Net Classes"
msgstr "Netzklassen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:85
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "Bus-Aliase"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
msgid "Text Variables"
msgstr "Textvariablen"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:97
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Projekt fehlt oder ist schreibgeschützt. Einstellungen können nicht "
"bearbeitet werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Fehler beim Importieren der Einstellungen aus dem Projekt:\n"
"Projektdatei %s konnte nicht geladen werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:74
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr ""
"Hinweis: Individuelle Elementfarben werden in den Einstellungen "
"überschrieben."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:403
msgid "Filled shape"
msgstr "Gefüllte Form"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Randbreite auf 0 setzen, um Standard-Linienbreite des Schaltplans zu "
"verwenden."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "Farbe löschen, um Schaltplaneditor-Farben zu verwenden."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s-Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Schaltplanpin-Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:272
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Ein Schaltplan muss einen gültigen Dateinamen besitzen."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:282
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Die Blattdatei muss die Erweiterung '.kicad_sch' haben."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:316
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Einen relativen Pfad für Schaltplanblatt-Datei verwenden?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:317
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Dateipfad des Schaltplanblattes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"Relative Pfade für hierarchische Schaltplanblätter verbessern die "
"Portabilität des Schaltplans über Systeme und Plattformen hinweg. Absolute "
"Pfade können Portabilitätsprobleme verursachen."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Relativen Pfad verwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:325
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Absoluten Pfad verwenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:356
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Unbenanntes Blatt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:382
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Hinweis: Elementfarben werden im aktuellen Farbthema überschrieben."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
msgstr ""
"Um einzelne Elementfarben anzuzeigen, deaktivieren Sie '%s'\n"
"in Einstellungen > Schaltplaneditor > Farben."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:426
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Die Datei \"%s\" scheint keine gültige Schaltplandatei zu sein."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:428
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Ungültige Schaltplandatei"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Neuer Dateipfad für Schaltplanblatt:\n"
"\"%s\"\n"
"kann nicht normiert werden gegen den Dateipfad des übergeordneten "
"Schaltplanblatts:\n"
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:491
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:659
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "\"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:494
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "\"%s\" mit dieser Datei verknüpfen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:534
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "\"%s\" Verknüpfung von \"%s\" zu \"%s\" ändern?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:539
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:556
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Änderung kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:551
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Neue Datei \"%s\" mit dem Inhalt von \"%s\" erstellen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:589
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Fehler beim Speichern der Schaltplandatei \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:593
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Konnte Schaltplan \"%s\" nicht speichern"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:679
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Ein Schaltplanblatt muss einen Namen haben."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:687
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Für ein Schaltplanblatt muss eine Datei angegeben sein."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
#: eeschema/lib_field.cpp:544 eeschema/lib_pin.cpp:1164
#: eeschema/lib_pin.cpp:1166 eeschema/lib_text.cpp:429
#: eeschema/lib_textbox.cpp:486 eeschema/sch_field.cpp:750
#: eeschema/sch_label.cpp:874 eeschema/sch_pin.cpp:220
#: eeschema/sch_text.cpp:489 eeschema/sch_textbox.cpp:434
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:122
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:330
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:193
msgid "Border width:"
msgstr "Rahmenbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Border color:"
msgstr "Rahmenfarbe:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
msgid "Background fill:"
msgstr "Hintergrundfüllung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178
msgid "Page number:"
msgstr "Seitenzahl:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hierarchischer Pfad:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197
msgid "path"
msgstr "Weg"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Blatt-Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list.h:45 eeschema/sch_plotter.cpp:547
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Signal nach Name hinzufügen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.h:50
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:164
msgid "Add Signals"
msgstr "Signale hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:116
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Sie müssen eine DC-Quelle auswählen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:220
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Quelle 1 und Quelle 2 müssen unterschiedlich sein"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:282
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "Es ist keine gültige Simulation konfiguriert."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:285
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"Eine gültige Simulation kann konfiguriert werden, indem Sie eine "
"Simulationsregisterkarte auswählen, die Simulationsparameter einstellen und "
"bei ausgewählter Registerkarte auf die Schaltfläche OK klicken."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:289
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Ohne gültige Simulation beenden"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:290
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Gültige Simulation konfigurieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:587
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
msgid "Volts"
msgstr "Volt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:588
msgid "Amperes"
msgstr "Ampere"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:589
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:72
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:85
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:125
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:147
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265
msgid "Decade"
msgstr "Dekade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265
msgid "Octave"
msgstr "Oktave"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:267
msgid "Frequency scale"
msgstr "Frequenzskala"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:37
msgid "Number of points per decade:"
msgstr "Anzahl von Punkten je Dekade:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
msgid "Start frequency:"
msgstr "Startfrequenz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:67
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Endfrequenz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:81
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:91
msgid "Source 2"
msgstr "Quelle 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:108
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:112
msgid "Sweep type:"
msgstr "Sweep-Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
msgid "Source 1"
msgstr "Quelle 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
msgid "Starting value:"
msgstr "Startwert:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:156
msgid "Final value:"
msgstr "Endwert:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
msgid "Increment step:"
msgstr "Schrittweite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:202
msgid "Swap sources"
msgstr "Quellen tauschen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:211
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC-Transfer"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:213
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
msgid "Distortion"
msgstr "Verzerrung"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:228
msgid "Measured node"
msgstr "Bemessener Knoten"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:238
msgid "Reference node"
msgstr "Referenzknoten"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:245
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(optional; GND voreingestellt)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:249
msgid "Noise source"
msgstr "Rauschquelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:279
msgid "Number of points"
msgstr "Anzahl der Punkte"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Startfrequenz [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:293
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Endfrequenz [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:310
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:72
msgid "Noise"
msgstr "Rauschen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:318
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Diese Registerkarte hat keine Einstellungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:329
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
msgid "Operating Point"
msgstr "Arbeitspunkt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:333
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pol-Nullstellen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:337
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensitivität"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:341
msgid "Transfer Function"
msgstr "Übertragungsfunktion"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:351
msgid "Time step:"
msgstr "Zeitschritt:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:360
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:388
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:367
msgid "Final time:"
msgstr "Endzeit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:381
msgid "Initial time:"
msgstr "Initialzeit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:392
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(optional; 0 voreingestellt)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:403
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
msgid "Transient"
msgstr "Transiente"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:408
msgid "Spice directives:"
msgstr "Spice-Anweisungen:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:417
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Anweisungen aus Schaltplan laden"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:424 pcbnew/pad.cpp:1730
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:431
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr ""
"Vollständigen Pfad in den .include-Anweisungen für Bibliotheken hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:444
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Kompatibilitätsmodus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448
msgid "User configuration"
msgstr "Benutzer-Konfiguration"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice und LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:139
msgid "Simulation Command"
msgstr "Simulationsbefehl"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:192
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "Kein Modell namens \"%s\" in der Bibliothek."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:280
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "Fehler beim Lesen des Simulationsmodells aus den Feldern."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:402
msgid "Component:"
msgstr "Bauteil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:82
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:463
#, c-format
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
msgstr "Parameter \"%s (%s)\" im Wert-Feld speichern"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:471
msgid "Save primary parameter in Value field"
msgstr "Primären Parameter in Wert-Feld speichern"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:488
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:491 eeschema/lib_item.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:1163 eeschema/sch_label.cpp:868
#: eeschema/sch_pin.cpp:206 eeschema/sch_pin.cpp:219
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1273
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:622
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
#: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/pcb_marker.cpp:193 pcbnew/pcb_shape.cpp:304
#: pcbnew/pcb_track.cpp:869 pcbnew/pcb_track.cpp:943
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:249 pcbnew/zone.cpp:530
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:601
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:644
msgid "Not Connected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1066
msgid "Browse Models"
msgstr "Modelle durchsuchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr "SPICE-Modell aus Datei (*.lib, *.sub oder *.ibs)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66
msgid "Pin:"
msgstr "Pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:77
msgid "Differential"
msgstr "Differenziell"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:101
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr "Integriertes SPICE-Modell"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:110
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:119
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:146
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:153
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:200
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:207
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr "{} in Wert-Feld als \"{}\" speichern"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:220
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239
msgid "Symbol Pin"
msgstr "Symbol-Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:240
msgid "Model Pin"
msgstr "Modell-Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:301
msgid "Pin Assignments"
msgstr "Pinbelegungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:120
msgid "Simulation Model Editor"
msgstr "Simulationsmodell-Editor"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:86
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:863
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Footprint auswählen..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:87
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:864
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Footprints durchsuchen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:869 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Datenblatt anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:870
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Datenblatt im Browser anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1204
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Die Referenz-Spalte kann nicht ausgeblendet werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:266
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:667
msgid "Qty"
msgstr "Menge"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:768
msgid "Group By"
msgstr "Gruppieren nach"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1276
msgid "Datasheet"
msgstr "Datenblatt"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1059
msgid "New field name:"
msgstr "Neuer Feldname:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1059
msgid "Add Field"
msgstr "Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1068
msgid "Field must have a name."
msgstr "Feld muss einen Namen haben."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1076
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:905
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Feldname \"%s\" wird bereits verwendet."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1119
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Feld \"%s\" entfernen möchten?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1391
msgid "Unsaved data"
msgstr "Nicht gespeicherte Daten"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1392
msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?"
msgstr ""
"Änderungen sind nicht gespeichert. Nicht gespeicherte Daten exportieren?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1402
msgid "Save as CSV"
msgstr "Als CSV speichern"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:34
msgid "Add Field..."
msgstr "Feld hinzufügen..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37
msgid "Remove Field..."
msgstr "Feld entfernen..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
msgid "Group symbols"
msgstr "Symbole gruppieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:69
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Gruppiert Symbole basierend auf gemeinsamen Eigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:127
msgid "Export as CSV..."
msgstr "Als CSV exportieren..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:89
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Symbolfelder-Tabelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160
msgid "Base Name"
msgstr "Basisname"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternative Zuordnung"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Alternatives Symbol (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Verwendet die alternative Form dieser Komponente.\n"
"Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
msgid "-90"
msgstr "90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
msgid "Mirror:"
msgstr "Spiegeln:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Not mirrored"
msgstr "Nicht gespiegelt"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around X axis"
msgstr "An X-Achse"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around Y axis"
msgstr "An Y-Achse"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Pinnummern anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Show pin names"
msgstr "Pinnamen anzeigen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/footprint.cpp:2939
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Von Bauteilliste ausschließen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:209
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Dies ist nützlich, um Symbole für Platinen-Footprints wie Passermarken "
"hinzuzufügen\n"
"und für Logos, die nicht in der Bauteilliste enthalten sein sollen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:214
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Dies ist nützlich, um Symbole hinzuzufügen, die nur in die Bauteilliste "
"exportiert werden, aber\n"
"nicht für das Platinenlayout benötigt werden, wie z. B. mechanische "
"Verbinder und Gehäuse"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:218
msgid "Do not populate"
msgstr "Nicht bestücken"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:230
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Symbol aus Bibliothek aktualisieren..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:233
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:471
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Symbol ändern..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:236
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Symbol bearbeiten..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:242
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Bibliothek-Symbol bearbeiten..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Pin Number"
msgstr "Pinnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Basis-Pinname"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:308
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Alternative Pinbelegung"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid "Library link:"
msgstr "Bibliotheksverknüpfung:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Simulation Model..."
msgstr "Simulationsmodell..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:111
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Symboleigenschaften"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Neuzuordnung nicht möglich aufgrund unzureichender Berechtigungen für "
"Projektordner \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:68
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Dieser Schaltplan benutzt derzeit die alte Form der Symbolbibliotheksliste "
"um Bibliothekssymbole zu laden. KiCad wird versuchen, die verwendeten "
"Schaltzeichen über die neue Symbolbibliothekstabelle neu zuzuordnen. Diese "
"Änderung der Projekt- und Schaltplandateien macht diese eventuell "
"inkompatibel mit alten Versionen von KiCad. Unveränderte Kopien aller "
"veränderten Dateien werden im \"remap_backup\"-Ordner erstellt, falls Sie "
"Änderungen zurücknehmen wollen. Sollten Sie die automatische Neuzuordnung "
"überspringen müssen Sie die Schaltzeichen manuell neu zuordnen."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Bibliothek \"%s\", Datei \"%s\" wird der Symbol-Bibliothekstabelle des "
"Projektes hinzugefügt."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:774
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Bibliothek \"%s\" wurde nicht gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n"
" %s"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben der Projektsymbolbibliothekstabelle.\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Projektspezifische Symbol-Bibliothekstabelle erstellt.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Kein Symbol \"%s\" in der Symbol-Bibliothekstabelle gefunden."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Symbol \"%s\" wurde der Symbolbibliothek \"%s\" zugeordnet."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Zuordnen der Symbol-Bibliothekstabelle abgeschlossen!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"Kann den Projekt-Sicherungsordner \"%s\" für die Neuzuordnung nicht "
"erstellen."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:503
msgid "Backup Error"
msgstr "Backup-Fehler"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Mit Wiederherstellung fortfahren"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:508
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Wiederherstellung abbrechen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:487
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Erstelle Sicherungskopie von Datei \"%s\" in Datei \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:382
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:442
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Konnte keine Sicherungskopie der Datei \"%s\" erstellen.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Konnte den Sicherungsordner \"%s\" nicht erstellen.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr ""
"Für einige der Dateien des Projektes konnte keine Sicherungskopie angelegt "
"werden."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Symbole neu zuordnen"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:157 eeschema/schematic.cpp:338
msgid "<root sheet>"
msgstr "<Stammblatt>"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:160
#, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "Seite %s (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:493
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""
"Ungültiger Hyperlink-Verweis. Bitte geben Sie einen gültigen URL (z.B. "
"file:// oder http(s)://) oder \"#<Seitennummer>\" an, um einen Hyperlink auf "
"eine Seite in diesem Schaltplan zu erstellen."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:288
msgid "Link:"
msgstr "Link:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:290
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr "Dieses Textelement zu einem anklickbaren Hyperlink machen"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Ausstehende Änderungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
msgid "Update Schematic"
msgstr "Schaltplan aktualisieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Footprints und Schaltplansymbole anhand der Referenzbezeichner neu verknüpfen"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalerweise werden Footprints über ihre eindeutigen IDs mit den "
"Schaltplansymbolen verknüpft. Wählen Sie diese Option nur aus, wenn Sie die "
"Footprintverknüpfungen basierend auf ihren Referenzbezeichnern zurücksetzen "
"möchten."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Aktualisiert die Referenzen von Schaltplansymbolen, welche im "
"Leiterplatteneditor geändert wurden."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Footprint-Zuweisungen"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Footprintzuordnungen von Symbolen aktualisieren, deren Footprints auf der "
"Platine mit anderen Footprints ersetzt worden sind."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Im Leiterplatteneditor bearbeitete Werte von Symbolen aktualisieren."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Netznamen"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Schaltplan aus Platine aktualisieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Übergeordnetes Symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Felder entfernen, die nicht im übergeordneten Symbol vorhanden sind"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Felder zurücksetzen, die im übergeordneten Symbol leer sind"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Symbolfelder aktualisieren"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Verbindungs-/Busbreite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr ""
"Breite auf 0 setzen, um Verbindungs-/Busbreiten der Netzklasse zu verwenden."
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "Verbindungs- & Buseigenschaften"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "Symbole automatisch annotieren"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:142
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Einige Elemente haben dieselbe Farbe wie der Hintergrund,\n"
"sodass diese auf dem Bildschirm nicht sichtbar sein werden.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Farben verwenden möchten?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:201
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(nur Symboleditor)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:485
msgid "Color Preview"
msgstr "Farbvorschau"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:434
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/pfad/zu/schaltplanblatt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:850
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:289 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40
msgid "Default font:"
msgstr "Standard-Schriftart:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Verborgene Pins anz&eigen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Verborgene Felder anzeigen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "Show ERC errors"
msgstr "ERC-Fehler anzeigen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "ERC-Warnungen anzeigen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "ERC-Ausnahmen anzeigen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Seiten&ränder anzeigen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Auswahl && Hervorhebung"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Ausgewählte untergeordnete Elemente zeichnen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:91
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Ausgewählte Formen ausfüllen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:100
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Auswahldicke:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:108
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(Auswahlfarbe kann auf der Seite \"Farben\" bearbeitet werden)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Hervorhebungsdicke:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:92
msgid "Cross-probing"
msgstr "Kreuzreferenzierung"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:139
msgid "Highlight symbols when footprints selected"
msgstr "Symbole hervorheben wenn Footprints ausgewählt sind"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:141
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr "Symbole entsprechend den ausgewählten Footprints hervorheben"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:108
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Ansicht auf kreuzreferenzierte Elemente zentrieren"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr ""
"Stellt sicher, das sich querverwiesene Symbole im aktuellen Sichtbereich "
"befinden"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:114
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Auf kreuzreferenzierte Elemente zoomen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:118
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Kreuzreferenzierte Netze hervorheben"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Netze hervorheben, wenn sie im Leiterplatteneditor hervorgehoben sind"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Line Drawing Mode:"
msgstr "Linienzeichnungsmodus:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "Free Angle"
msgstr "Beliebiger Winkel"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "90 deg Angle"
msgstr "90°-Winkel"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "45 deg Angle"
msgstr "45°-Winkel"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Ziehen mit der Maus führt eine Ziehoperation (G) durch"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr ""
"Wenn nicht ausgewählt, wird beim Ziehen mit der Maus ein Verschiebevorgang "
"(M) ausgeführt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Automatisch Verbindungen an unverbundenen Pins starten"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, kann durch Anklicken nicht-verbundener Pins eine Verbindung "
"gestartet werden, selbst wenn das Verbindungswerkzeug nicht aktiv ist"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:386
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> hebt die Netzhervorhebung auf"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr ""
"Erstes <ESC> im Auswahlwerkzeug hebt die Auswahl auf, das nächste hebt die "
"Netzhervorhebung auf"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Standardwerte für neue Objekte"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
msgid "Sheet border:"
msgstr "Blattrahmen:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
msgid "Sheet background:"
msgstr "Blatthintergrund:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Anklicken eines Pins wählt das Symbol"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"Im Schaltplaneditor:\n"
"Wenn aktiviert, bewirkt das Klicken auf einen Pin die Auswahl des "
"übergeordneten Symbols.\n"
"Wenn deaktiviert, bewirkt das Klicken auf einen Pin nur die Auswahl dieses "
"Pins."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Linksklick-Mausbefehle"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Linksklick- (und Zieh-) Aktionen hängen von 2 Modifizierertasten ab:\n"
"Umschalt und Strg."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:194
msgid "Long Click"
msgstr "Langer Klick"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:240
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Auswahl im Menü klarstellen."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:209
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Element(e) zur Auswahl hinzufügen."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Strg+Umschalt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:219
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Element(e) aus Auswahl entfernen."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Linksklick- (und Zieh-) Aktionen hängen von 3 Hilfstasten ab:\n"
"⌥, Umschalt und Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:214
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Umschalt+Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Symbolfelder automatisch platzieren"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Textfelder a&utomatisch platzieren"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Autop&latzierung darf Ausrichtung von Feldern ändern"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Autoplatzierte Felder i&mmer am Raster 50 mil ausrichten"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104
msgid "Repeated Items"
msgstr "Wiederholte Elemente"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "&Horizontaler Abstand:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "&Vertikaler Abstand:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:134
msgid "Label increment:"
msgstr "Bezeichner-Schrittweite:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Dialog-Einstellungen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Footprintvorschau in der Schaltplansymbol-Auswahl anzeigen"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:266
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "Aliasname \"%s\" wird bereits verwendet."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:290
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "Netz-/Aliasname des Mitglieds darf nicht leer sein."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
msgid "Bus definitions:"
msgstr "Bus-Definitionen:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
msgid "(source)"
msgstr "(Quelle)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
#, c-format
msgid "Members of '%s':"
msgstr "Mitglieder von \"%s\":"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
msgid "Net / Nested Bus Name"
msgstr "Netz / Verschachtelter Bus"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Annotations"
msgstr "Annotationen"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Symboleinheit-Notation:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
msgid "Default text size:"
msgstr "Voreinstellung Schriftgröße:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Label offset ratio:"
msgstr "Bezeichnerversatz-Verhältnis:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin"
msgstr ""
"Prozentsatz des Versatzes der Textgröße vom Text über (oder unter) einer "
"elektrischen Verbindung, einem Bus oder Pin"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
msgid "Global label margin:"
msgstr "Rand um globale Bezeichner:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Prozentsatz der Textgröße, der bei globalen Bezeichnern freigehalten werden "
"soll"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Pin-Symbolgröße:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Knotenpunktgröße:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinste"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Largest"
msgstr "Größte"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Querverweise zwischen Schaltplanblättern"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:170
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Querverweise zu Schaltplanblättern anzeigen"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
msgid "Show own page reference"
msgstr "Verweis auf eigenes Blatt zusätzlich anzeigen"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Aufzählung (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:184
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Abgekürzt (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Präfix:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:197
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Gestrichelte Linien"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
msgid "Dash length:"
msgstr "Strichlänge:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
msgid "Gap length:"
msgstr "Abstand:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr "Strich- und Punktlängen sind Vielfache der Linienbreite."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:220
msgid "No error or warning"
msgstr "Erzeuge keine Fehler oder Warnungen"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225
msgid "Generate warning"
msgstr "Erzeuge Warnhinweis"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230
msgid "Generate error"
msgstr "Erzeuge Fehler"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Farbthema des Schaltplaneditors verwenden"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
msgid "Use theme:"
msgstr "Dieses Thema verwenden:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Voreinstellung für &Linienbreite:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n"
"their parent Schematic"
msgstr ""
"Auf 0 setzen, um Linienbreiten der Symbole vom übergeordneten\n"
"Schaltplan zu übernehmen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "V&oreinstellung für Pinlänge:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Vo&reinstellung für Pinnummern-Größe:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Vor&einstellung für Pinnamen-Größe:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "&Elektrischen Pintyp anzeigen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Abstand von wiederholten Pins:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr ""
"Die Zellen für Name und Pfad in einer Bibliothekstabellen-Zeile sind leer."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:542
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Die Zelle für den Namen in einer Bibliothekstabellen-Zeile ist leer."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:544
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Die Zelle für den Pfad in einer Bibliothekstabellen-Zeile ist leer."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Ungültige Zeilendefinition"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Leere Zellen führen zur Entfernung aller ungültigen Regeln aus der Tabelle."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:550
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Ungültige Zellen entfernen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Tabelle nicht aktualisieren"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Unzulässiges Zeichen '%c' im Aliasnamen \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:391
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:621
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Bibliothek-Aliasnamen-Fehler"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:609
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr ""
"Mehrere Bibliotheken können nicht denselben Aliasnamen ('%s') verwenden."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:468 eeschema/symbol_library.cpp:534
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Symbolbibliothek \"%s\" konnte nicht geladen werden."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:471
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Fehler beim Laden der Bibliothek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:518
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Warnung: Doppelt vergebener Aliasname"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:904
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Eine Bibliothek mit dem Aliasnamen \"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:905
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"Bitte ändern Sie einen der Aliasnamen, nachdem diese Bibliothek hinzugefügt "
"wurde."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538 eeschema/sch_base_frame.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:923
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
msgid "Skip"
msgstr "Auslassen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:923
msgid "Add Anyway"
msgstr "Trotzdem hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:742
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Wählen Sie eine oder mehrere Zeilen mit Bibliotheken im veralteten Format (*."
"lib) aus, die im aktuellen Format (*.kicad_sym) gespeichert werden sollen."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:750
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"'%s' im aktuellen KiCad-Format (*.kicad_sym) speichern und veralteten "
"Eintrag in der Tabelle ersetzen?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:756
#, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"%d veraltete Bibliotheken im aktuellen KiCad-Format (*.kicad_sym) speichern "
"und veraltete Einträge in der Tabelle ersetzen?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:784
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:354
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits. Möchten Sie diese überschreiben?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:787
msgid "Migrate Library"
msgstr "Bibliothek migrieren"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:811 eeschema/libarch.cpp:153
#: eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Fehler beim Speichern der Symbolbibliotheksdatei \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1042
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Symbolbibliotheken wurden geändert. Diese Änderungen\n"
"müssen gespeichert oder verworfen werden, bevor die Symbol-"
"Bibliothekstabelle geändert werden kann."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1056
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Symbolbibliotheken"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1078
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1115
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der globalen Bibliothekstabelle:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1079
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1092
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1509
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1561
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1116
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1129
msgid "File Save Error"
msgstr "Fehler beim Speichern"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1091
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der projektspezifischen Bibliothekstabelle:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
#: include/lib_table_grid.h:193 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:545 include/lib_table_grid.h:186
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1359
msgid "Nickname"
msgstr "Aliasname"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: include/lib_table_grid.h:187 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
msgid "Library Path"
msgstr "Bibliothekspfad"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
#: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
msgid "Library Format"
msgstr "Bibliotheksformat"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globale Bibliotheken"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Projektspezifische Bibliotheken"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Leere Zeile der Tabelle hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Eine existierende Bibliothek der Tabelle hinzufügen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
msgid "Remove library from table"
msgstr "Bibliothek aus der Tabelle entfernen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Bibliotheken migrieren"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Pfadersetzungen:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:191
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Dies ist eine nicht veränderbare Tabelle, welche die entsprechenden "
"Umgebungsvariablen anzeigt."
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Projektspezifische Feldnamenvorlagen:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Globale Feldnamenvorlagen:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:93
msgid "Untitled Field"
msgstr "Unbenanntes Feld"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
msgid "Field name templates:"
msgstr "Feldnamenvorlagen:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/eeschema.cpp:362
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Beim Laden der globalen Symbol-Bibliothekstabelle ist ein Fehler "
"aufgetreten.\n"
"Bitte die globale Symbol-Bibliothekstabelle im Menü 'Einstellungen' anpassen."
#: eeschema/eeschema.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr ""
"Kann Datei \"%s\" nicht kopieren, da sie von der neuen Stammblatt-Datei "
"überschrieben wird."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:76 eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:97
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Fehler beim Laden des Zeichenblatts."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:297 eeschema/sheet.cpp:333
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Fehler beim Laden der Symbol-Bibliothekstabelle \"%s\"."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:123
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:159
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:195
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:290
msgid "Failed to load schematic file\n"
msgstr "Konnte Schaltplandatei nicht laden\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:206
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:305
msgid ""
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
"fix them\n"
msgstr ""
"Warnung: Schaltplan hat Annotationsfehler, die mit dem Schaltplaneditor "
"behoben werden müssen\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:215
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:315
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "Warnung: Doppelte Schaltplanblattnamen.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:257
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Unbekanntes Netzlistenformat.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:386
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "Plotte Symbol \"%s\" Einheit %d auf \"%s\"\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:392
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
msgstr "Plotte Symbol \"%s\" auf \"%s\"\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:416
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "Kann Ziel \"%s\" nicht öffnen"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:463
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:526 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:608
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:669
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "Bibliothek kann nicht geladen werden\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:474
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Es wurde kein Symbol zum Speichern ausgewählt."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:534 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:594
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr "Ausgabepfad darf nicht mit bestehendem Pfad in Konflikt stehen\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:544
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "Speichere Symbolbibliothek im aktualisierten Format\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:558 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:637
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "Bibliothek kann nicht gespeichert werden\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:564
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "Symbolbibliothek wurde nicht aktualisiert\n"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Input Pin"
msgstr "Eingangspin"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Output Pin"
msgstr "Ausgangspin"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Bidirektionaler Pin"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tri-State-Pin"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passiver Pin"
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88
msgid "Free Pin"
msgstr "Freier Pin"
#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Nicht spezifizierter Pin"
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Stromversorgungspin"
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Stromausgangspin"
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Open Collector"
msgstr "Offener Kollektor"
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Open Emitter"
msgstr "Offener Emitter"
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94
msgid "No Connection"
msgstr "Keine Verbindung"
#: eeschema/erc.cpp:287
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
msgstr "Nicht-aufgelöste Textvariable in Zeichnungsblatt"
#: eeschema/erc.cpp:324
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Bus-Alias %s hat widersprüchliche Definitionen bei %s und %s"
#: eeschema/erc.cpp:393
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Unterschiedliche Footprints zugewiesen zu %s und %s"
#: eeschema/erc.cpp:483
#, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "Symbol %s hat unplatzierte Einheiten %s"
#: eeschema/erc.cpp:531
#, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
msgstr "Symbol %s hat in den Einheiten %s unplatzierte Stromversorgungs-Pins."
#: eeschema/erc.cpp:537
#, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
msgstr "Symbol %s hat in den Einheiten %s unplatzierte Eingangs-Pins."
#: eeschema/erc.cpp:543
#, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
msgstr "Symbol %s hat in den Einheiten %s unplatzierte bidirektionale Pins."
#: eeschema/erc.cpp:582
msgid "Pins with 'no connection' type are connected"
msgstr "Pins vom Typ \"keine Verbindung\" sind verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:712
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Pins vom Typ %s und %s sind verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:782
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Pin %s ist sowohl mit %s, als auch mit %s verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:885
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'"
msgstr "Die aktuelle Konfiguration enthält nicht die Bibliothek \"%s\""
#: eeschema/erc.cpp:896
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
msgstr ""
"Die Bibliothek \"%s\" ist in der aktuellen Konfiguration nicht aktiviert"
#: eeschema/erc.cpp:911
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
msgstr "Symbol \"%s\" nicht in Bibliothek \"'%s\" gefunden"
#: eeschema/erc.cpp:927
#, c-format
msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
msgstr "Symbol \"%s\" wurde in Bibliothek \"%s\" verändert"
#: eeschema/erc_item.cpp:43
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikte"
#: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
#: eeschema/erc_item.cpp:47
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Doppelte Schaltplannamen innerhalb eines Schaltplans"
#: eeschema/erc_item.cpp:51
msgid "Symbol pin or wire end off grid"
msgstr "Symbolpin oder Verbindungsende liegt nicht auf Raster"
#: eeschema/erc_item.cpp:55
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin nicht verbunden"
#: eeschema/erc_item.cpp:59
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Input-Pin wird von keinem Output-Pin angesteuert"
#: eeschema/erc_item.cpp:63
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Input-Power-Pin wird von keinem Output-Power-Pin angesteuert"
#: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Konfliktproblem zwischen Pins"
#: eeschema/erc_item.cpp:75
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr ""
"Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Bezeichnern und Schaltplanpins"
#: eeschema/erc_item.cpp:79
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Ein Pin mit einer \"Keine Verbindung\"-Markierung ist verbunden"
#: eeschema/erc_item.cpp:83
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Unverbundene Markierung \"Keine Verbindung\""
#: eeschema/erc_item.cpp:87
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Bezeichner ist mit nichts verbunden"
#: eeschema/erc_item.cpp:91
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Ein globaler Bezeichner ist nirgendwo sonst im Schaltplan verbunden"
#: eeschema/erc_item.cpp:95
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Bezeichner sind gleich (Unterschiede nur in Groß-/Kleinschreibung)"
#: eeschema/erc_item.cpp:99
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Unterschiedlicher Footprint in einer anderen Einheit des gleichen Symbols "
"zugewiesen"
#: eeschema/erc_item.cpp:103
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Einem gemeinsamen Pin in einer anderen Einheit des Symbols ist ein anderes "
"Netz zugewiesen"
#: eeschema/erc_item.cpp:107
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Konflikt zwischen Bus-Alias-Definitionen in verschiedenen Schaltplanblättern"
#: eeschema/erc_item.cpp:111
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Mehr als ein Name für diesen Bus oder dieses Netz zugewiesen"
#: eeschema/erc_item.cpp:115
msgid "Conflicting netclass assignments"
msgstr "Widersprüchliche Netzklassen-Zuweisungen"
#: eeschema/erc_item.cpp:119
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Netz ist grafisch verbunden mit einem Bus, aber nicht mit einem Busmitglied"
#: eeschema/erc_item.cpp:123
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Der am Bus angebrachte Bezeichner beschreibt keinen Bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:127
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Busse sind grafisch miteinander verbunden, teilen jedoch keine Busmitglieder"
#: eeschema/erc_item.cpp:131
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Ungültige Verbindung zwischen Bus und Netzelementen"
#: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Nicht-aufgelöste Textvariable"
#: eeschema/erc_item.cpp:139
msgid "SPICE model issue"
msgstr "SPICE-Modell-Problem"
#: eeschema/erc_item.cpp:143
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Nirgends angeschlossene elektrische Verbindungen"
#: eeschema/erc_item.cpp:147
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Problem mit Bibliothekssymbol"
#: eeschema/erc_item.cpp:151
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Symbol ist nicht annotiert"
#: eeschema/erc_item.cpp:155
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Symbol hat mehr Einheiten als definiert sind"
#: eeschema/erc_item.cpp:159
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "Symbol hat Einheiten, die nicht platziert sind"
#: eeschema/erc_item.cpp:163
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "Symbol hat Eingangs-Pins, die nicht platziert sind"
#: eeschema/erc_item.cpp:167
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "Symbol hat bidirektionale Pins, die nicht platziert sind"
#: eeschema/erc_item.cpp:171
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr "Symbol hat Stromversorgungs-Pins, die nicht platziert sind"
#: eeschema/erc_item.cpp:175
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Einheiten des gleichen Symbols haben unterschiedliche Werte"
#: eeschema/erc_item.cpp:179
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Doppelte Referenzbezeichner"
#: eeschema/erc_item.cpp:183
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Buseintritt erforderlich"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:221 eeschema/files-io.cpp:816
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:110
msgid "Schematic Files"
msgstr "Schaltplan-Dateien"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:252 eeschema/fields_grid_table.cpp:612
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:766
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:253 eeschema/fields_grid_table.cpp:614
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:768
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:352
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "Autoplatzierung erlauben"
#: eeschema/files-io.cpp:101 eeschema/files-io.cpp:1214
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "Schaltplan \"%s\" ist bereits geöffnet."
#: eeschema/files-io.cpp:123
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Schaltplan \"%s\" existiert nicht. Soll er angelegt werden?"
#: eeschema/files-io.cpp:141
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Schaltplan wird erzeugt"
#: eeschema/files-io.cpp:142
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Schaltplan wird geladen"
#: eeschema/files-io.cpp:202
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Änderungen am Schaltplan nicht gespeichert"
#: eeschema/files-io.cpp:242
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Der gesamte Schaltplan konnte nicht geladen werden. Beim Laden der "
"hierarchischen Schaltplanblätter sind Fehler aufgetreten."
#: eeschema/files-io.cpp:249 eeschema/files-io.cpp:257
#: eeschema/files-io.cpp:1273 eeschema/sheet.cpp:161
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Fehler beim Laden des Schaltplans \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:265
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Zu wenig Speicher zum Laden der Schaltplandatei \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:284 eeschema/files-io.cpp:1276
#: eeschema/files-io.cpp:1290 eeschema/sheet.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Fehler beim Laden von \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:297
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Beim Laden des Schaltplans wurde ein Fehler gefunden, der automatisch "
"korrigiert wurde. Bitte speichern Sie den Schaltplan, um die defekte Datei "
"zu reparieren. Andernfalls ist es möglich, dass die Datei in anderen KiCad-"
"Versionen nicht nutzbar ist."
#: eeschema/files-io.cpp:361
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Ungültiger Eintrag in der Symbol-Bibliotheksliste der Projektdatei."
#: eeschema/files-io.cpp:362
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Fehler beim Laden des Projekts"
#: eeschema/files-io.cpp:365
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Symbolbibliotheken, die in der Symbol-Bibliotheksliste der Projektdatei "
"definiert sind, werden nicht mehr unterstützt und daher entfernt.\n"
"\n"
"Dies kann unter bestimmten Umständen zu fehlerhaften "
"Symbolbibliotheksverknüpfungen führen."
#: eeschema/files-io.cpp:369
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Diesen Dialog nicht erneut anzeigen."
#: eeschema/files-io.cpp:398
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr ""
"Die projektbezogene Symbolbibliotheks-Cache-Datei \"%s\" konnte nicht "
"gefunden werden."
#: eeschema/files-io.cpp:400
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Dies kann unter bestimmten Bedingungen zu einem defekten Schaltplan führen. "
"Wenn der Schaltplan beim Öffnen keine fehlenden Symbole aufweist, speichern "
"Sie ihn sofort, bevor Sie Änderungen vornehmen, um Datenverlust zu "
"vermeiden. Wenn Symbole fehlen, ist entweder eine manuelle "
"Wiederherstellung des Schaltplans oder eine Wiederherstellung der Symbol-"
"Cache-Bibliotheksdatei und ein erneutes Laden des Schaltplans erforderlich."
#: eeschema/files-io.cpp:411
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Ohne Cache-Datei laden"
#: eeschema/files-io.cpp:412
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: eeschema/files-io.cpp:427 eeschema/files-io.cpp:444
#: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:850
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Diese Datei wurde mit einer älteren KiCad-Version erstellt. Beim Speichern "
"wird sie automatisch in das neue Format gewandelt."
#: eeschema/files-io.cpp:515
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Schaltplan ist schreibgeschützt."
#: eeschema/files-io.cpp:540
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Schaltplan einfügen"
#: eeschema/files-io.cpp:572
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden.\n"
"\n"
"Soll das aktuelle Dokument vorher gespeichert werden?"
#: eeschema/files-io.cpp:618 pcbnew/files.cpp:173
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:191
msgid "All supported formats"
msgstr "Alle unterstützten Formate"
#: eeschema/files-io.cpp:621
msgid "Import Schematic"
msgstr "Schaltplanimport"
#: eeschema/files-io.cpp:660
#, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "Unerwartete Dateinamenserweiterung: \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:713
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben der Schaltplandatei \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:718 pcbnew/files.cpp:1096
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Konnte temporäre Datei \"%s\" nicht erstellen."
#: eeschema/files-io.cpp:735
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben der Schaltplandatei \"%s\".\n"
"Temporäre Datei \"%s\" konnte nicht umbenannt werden."
#: eeschema/files-io.cpp:741 pcbnew/files.cpp:1114
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Temporäre Datei \"%s\" konnte nicht umbenannt werden."
#: eeschema/files-io.cpp:764 pagelayout_editor/files.cpp:185
#: pcbnew/files.cpp:1147
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Datei \"%s\" gespeichert."
#: eeschema/files-io.cpp:769
msgid "File write operation failed."
msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
#: eeschema/files-io.cpp:843 eeschema/files-io.cpp:916
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Ordner \"%s\" konnte nicht erstellt werden.\n"
"\n"
"Bitte Schreibrechte überprüfen und erneut versuchen."
#: eeschema/files-io.cpp:990
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Vorhandene Dateien werden beim Speichern überschrieben."
#: eeschema/files-io.cpp:991
msgid "Save Warning"
msgstr "Speicher-Warnung"
#: eeschema/files-io.cpp:994
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Die folgenden Dateien werden überschrieben:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:995
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Dateien überschreiben"
#: eeschema/files-io.cpp:996
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Speichern des Projekts abbrechen"
#: eeschema/files-io.cpp:1224
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Schaltplan wird importiert"
#: eeschema/files-io.cpp:1286
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr "Unbehandelte Ausnahme beim Laden der Schaltplandatei \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:1320
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Der aktuelle Schaltplan wurde geändert. Änderungen speichern?"
#: eeschema/files-io.cpp:1409
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Huch, das tut uns leid!\n"
"Es scheint, dass bei Ihrer letzten Bearbeitung eine oder mehrere "
"Schaltplandateien\n"
"nicht ordnungsgemäß gespeichert wurden. Möchten Sie die letzten "
"gespeicherten Änderungen wiederherstellen?"
#: eeschema/files-io.cpp:1420
#, c-format
msgid ""
"The file '%s` could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"Die Datei \"%s\" konnte nicht geöffnet werden.\n"
"Manuelle Wiederherstellung automatisch gespeicherter Dateien ist "
"erforderlich."
#: eeschema/files-io.cpp:1471
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr ""
"Die folgenden automatisch gespeicherten Dateien konnten nicht "
"wiederhergestellt werden\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1476
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr ""
"Für die oben genannte(n) Datei(en) ist eine manuelle Wiederherstellung "
"erforderlich."
#: eeschema/files-io.cpp:1496
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr ""
"Die folgenden automatisch gespeicherten Dateien konnten nicht entfernt "
"werden\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1501
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "Die oben genannte(n) Datei(en) müssen manuell entfernt werden."
#: eeschema/files-io.cpp:1512
#, c-format
msgid ""
"The automatic save master file\n"
"'%s'\n"
"could not be deleted."
msgstr ""
"Die Hauptdatei für automatisches Speichern\n"
"\"%s\"\n"
"konnte nicht gelöscht werden."
#: eeschema/files-io.cpp:1520
msgid ""
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
"Diese Datei muss manuell entfernt werden, sonst wird die automatische "
"Speicherfunktion\n"
"jedes Mal angezeigt, wenn der Schaltplaneditor gestartet wird."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1651
msgid "Derived from"
msgstr "Abgeleitet von"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:85
#: kicad/pcm/pcm.cpp:804 pcbnew/zone.cpp:598
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: eeschema/lib_field.cpp:555 eeschema/lib_text.cpp:440
#: eeschema/sch_field.cpp:761
msgid "H Justification"
msgstr "H-Ausrichtung"
#: eeschema/lib_field.cpp:564 eeschema/lib_text.cpp:449
#: eeschema/sch_field.cpp:770
msgid "V Justification"
msgstr "V-Ausrichtung"
#: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:209
msgid "no"
msgstr "nein"
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:211
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: eeschema/lib_item.cpp:67 eeschema/sch_pin.cpp:215
msgid "Converted"
msgstr "Umgewandelt"
#: eeschema/lib_item.cpp:70
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:350
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1178
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:351
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1354
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1362
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1372
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Versteckter Pin %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1380
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "Versteckter Pin %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_shape.cpp:469 eeschema/sch_shape.cpp:407
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Bogen, Radius %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:473 eeschema/sch_shape.cpp:411
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Kreis, Radius %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:482 eeschema/sch_shape.cpp:420
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Linienzug, %d Punkte"
#: eeschema/lib_shape.cpp:486 eeschema/sch_shape.cpp:424
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Bezierkurve, %d Punkte"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:407 eeschema/sch_symbol.cpp:434
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:115
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Einheit %s"
#: eeschema/lib_text.cpp:480 eeschema/sch_text.cpp:384
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Grafischer Text \"%s\""
#: eeschema/lib_textbox.cpp:375 eeschema/sch_textbox.cpp:353
msgid "Graphic Text Box"
msgstr "Grafisches Textfeld"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:484 eeschema/sch_label.cpp:872
#: eeschema/sch_text.cpp:487 eeschema/sch_textbox.cpp:432
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fett Kursiv"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:490 eeschema/sch_textbox.cpp:438
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:321 pcbnew/pcb_textbox.cpp:296
msgid "Box Width"
msgstr "Feldbreite"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:493 eeschema/sch_textbox.cpp:441
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:324 pcbnew/pcb_textbox.cpp:299
msgid "Box Height"
msgstr "Feldhöhe"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Konnte das Symbol \"%s\" nicht zur Bibliotheksdatei \"%s\" hinzufügen."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Ein unerwarteter Ausnahmefehler ist aufgetreten."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr ""
"Symbol '%s' konnte in keiner Bibliothek oder dem Cache gefunden werden."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Beim Erstellen der Symbolbibliothek %s sind Fehler aufgetreten."
#: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Open Recent"
msgstr "Zuletzt geöffnet"
#: eeschema/menubar.cpp:73 include/file_history.h:54
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Liste der zuletzt verwendeten Dateien leeren"
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Inhalt eines Schaltplanblatts hinzufügen..."
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Ein Schaltplanblatt aus einem anderen Projekt dem aktuellen Blatt hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Nicht-KiCad-Schaltplan..."
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Das aktuelle Schaltplanblatt durch ein aus einer anderen Applikation "
"importiertes ersetzen"
#: eeschema/menubar.cpp:114
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Footprint-Zuweisungen..."
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: eeschema/menubar.cpp:122
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Bild in die Zwischenablage exportieren"
#: eeschema/menubar.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:208
msgid "Netlist..."
msgstr "Netzliste..."
#: eeschema/menubar.cpp:125
msgid "Symbols to Library..."
msgstr "Symbole zu Bibliothek..."
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "Symbols to New Library..."
msgstr "Symbole zu neuer Bibliothek..."
#: eeschema/menubar.cpp:195
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:124
#: gerbview/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/menubar.cpp:119
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248
msgid "&Units"
msgstr "&Einheiten"
#: eeschema/menubar.cpp:318
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
msgid "&Place"
msgstr "Hinzu&fügen"
#: eeschema/menubar.cpp:319
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspektion"
#: eeschema/menubar.cpp:320 gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:216
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
msgid "&Tools"
msgstr "&Werkzeuge"
#: eeschema/menubar.cpp:321
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477
msgid "P&references"
msgstr "&Einstellungen"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
msgstr "Konnte keinen Namen für \"%s\" erstellen: UINT64_MAX überschritten"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Lesen des Simulationsmodells vom Symbol '%s':\n"
"%s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:515
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen, um IBIS-Modell zu schreiben"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:570
#, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "Konnte die Bibliotheksdatei \"%s\" nicht finden"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:142
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Fehler bei Befehlsausführung. Rückgabewert %d."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:147
msgid "Success."
msgstr "Erfolg."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:194
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Fehler: Doppelt vergebene Schaltplannamen. Fortfahren?"
#: eeschema/picksymbol.cpp:169 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256
msgid "Recently Used"
msgstr "Kürzlich benutzt"
#: eeschema/picksymbol.cpp:192
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Spannungssymbol wählen (%d Elemente geladen)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1136
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Symbol wählen (%d Elemente geladen)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:289
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Keine alternative Dastellungsform für Symbol \"%s\" in Bibliothek \"%s\" "
"gefunden."
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:65
msgid "none"
msgstr "keine"
#: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251
msgid "Power input"
msgstr "Stromversorgung"
#: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252
msgid "Power output"
msgstr "Stromausgang"
#: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253
msgid "Open collector"
msgstr "Offener Kollektor"
#: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254
msgid "Open emitter"
msgstr "Offener Emitter"
#: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255
msgid "Unconnected"
msgstr "Unverbunden"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted"
msgstr "Invertiert"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock"
msgstr "Taktanschluss"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Inverted clock"
msgstr "Invertierter Taktanschluss"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low"
msgstr "Low Eingang"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low"
msgstr "Taktanschluss low"
#: eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low"
msgstr "Ausgang low"
#: eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Fallende Taktflanke"
#: eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic"
msgstr "Nicht-logisch"
#: eeschema/project_rescue.cpp:195
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Umbenennen von %s in %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:316 eeschema/project_rescue.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Das Symbol %s kann nicht wiederhergestellt werden, da es in keiner "
"Bibliothek oder dem Cache vorhanden ist."
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:495
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Nur in der Cache-Bibliothek gefundenes Symbol %s als %s wiederherstellen."
#: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:501
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Bearbeitetes Symbol %s als %s wiederherstellen"
#: eeschema/project_rescue.cpp:595
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "In diesem Projekt ist nichts wiederherzustellen."
#: eeschema/project_rescue.cpp:610
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Keine Symbole wurden wiederhergestellt."
#: eeschema/project_rescue.cpp:718
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Konnte Symbolbibliotheksdatei \"%s\" nicht erstellen."
#: eeschema/project_rescue.cpp:871
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Konnte die Sicherungsbibliothek %s nicht speichern."
#: eeschema/project_rescue.cpp:894
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der projektspezifischen Symbol-Bibliothekstabelle."
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:111
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Die folgenden Bibliotheken wurden nicht gefunden:"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der globalen Symbol-Bibliothekstabelle:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der projektspezifischen Symbol-Bibliothekstabelle:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:264 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Die Bibliothek in die globale Bibliothekstabelle aufnehmen?"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:265 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:513
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Zur globalen Bibliothekstabelle hinzufügen"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:275 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:278 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr ""
"Bibliothekstabelle wählen, zu der die Bibliothek hinzugefügt werden soll:"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:527
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Zu Symbol-Bibliothekstabelle hinzufügen"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:570
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Es wurden keine Symbolbibliotheken geladen."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:615
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Symbolbibliothek wählen"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Buseintritt für Verbindung"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Buseintritt für Bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:496 eeschema/sch_line.cpp:899
msgid "Wire"
msgstr "Elektrische Verbindung"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:900
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:500
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Buseintritt-Typ"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:512 eeschema/sch_label.cpp:900
#: eeschema/sch_line.cpp:924 pcbnew/pad.cpp:994 pcbnew/pcb_track.cpp:971
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1540 pcbnew/zone.cpp:560
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "Aufgelöste Netzklasse"
#: eeschema/sch_connection.cpp:410
msgid "Connection Name"
msgstr "Verbindungsname"
#: eeschema/sch_connection.cpp:414 eeschema/sch_connection.cpp:423
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Mitglieder von Bus-Alias %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:127
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad Schaltplan-Editor"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:180 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1589
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Schaltplan-Hierarchie"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:271
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Neue Schaltplandatei ist nicht gespeichert"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:786 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1760
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:539
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1179
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:381
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:703 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:743
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1052
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Die Änderungen in \"%s\" vor dem Schließen speichern?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:953
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Die Platine kann nicht aktualisiert werden, da der Schaltplaneditor im "
"eigenständigen Modus gestartet ist. Um aus dem Schaltplan eine Platine zu "
"erstellen oder zu aktualisieren, starten Sie die KiCad-Oberfläche und "
"erstellen ein neues KiCad-Projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1086 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Schaltplan"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1103
msgid "New Schematic"
msgstr "Neuer Schaltplan"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1115
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Die Schaltplandatei \"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1136
msgid "Open Schematic"
msgstr "Schaltplan öffnen"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1205
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Das Zuweisen von Footprints benötigt einen vollständig annotierten "
"Schaltplan."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1230
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Konnte CvPcb nicht öffnen"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1413 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:349
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:777 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:914
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1559
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Schreibgeschützt]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1416 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:352
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:923 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1562
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Ungespeichert]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1420
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[Kein Schaltplan geladen]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1612
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Hervorgehobenes Netz: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:789
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Gehe zu Seite %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:795
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Zurück zum zuvor ausgewählten Blatt"
#: eeschema/sch_field.cpp:872 eeschema/sch_label.cpp:186
msgid "Sheet References"
msgstr "Schaltplanverweise"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Das Plugin \"%s\" hat die Funktion \"%s\" nicht implementiert."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:37 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugin-Typ \"%s\" wurde nicht gefunden."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:95
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Unbekannter SCH_FILE_T-Wert: %d"
#: eeschema/sch_label.cpp:148
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/sch_label.cpp:855
msgid "Label"
msgstr "Bezeichner"
#: eeschema/sch_label.cpp:859
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin"
#: eeschema/sch_label.cpp:887 eeschema/sch_text.cpp:502
msgid "Justification"
msgstr "Ausrichtung"
#: eeschema/sch_label.cpp:950 eeschema/sch_line.cpp:863
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 pcbnew/pad.cpp:992
#: pcbnew/pad.cpp:1773 pcbnew/pcb_track.cpp:969
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1537
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:231 pcbnew/zone.cpp:558
#: pcbnew/zone.cpp:1425
msgid "Net"
msgstr "Netz"
#: eeschema/sch_label.cpp:952 eeschema/sch_line.cpp:867
msgid "Resolved netclass"
msgstr "Aufgelöste Netzklasse"
#: eeschema/sch_label.cpp:967
msgid "Hierarchical Labels"
msgstr "Hierarchische Bezeichner"
#: eeschema/sch_label.cpp:1052
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Bezeichner '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1229
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Anweisungsbezeichner [%s %s]"
#: eeschema/sch_label.cpp:1505
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Globaler Bezeichner '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1638
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Hierarchischer Bezeichner '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1655 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:687
msgid "Syntax Help"
msgstr "Syntax-Hilfe"
#: eeschema/sch_line.cpp:713
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Vertikale Verbindung, Länge %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:714
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Vertikaler Bus, Länge %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:715
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Vertikale Grafiklinie, Länge %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:722
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Horizontale Verbindung, Länge %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:723
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Horizontaler Bus, Länge %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:724
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Horizontale Grafiklinie, Länge %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:731
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Verbindung, Länge %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:732
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Bus, Länge %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:733
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Grafiklinie, Länge %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:901
msgid "Graphical"
msgstr "Grafik anpassen"
#: eeschema/sch_line.cpp:904
msgid "Line Type"
msgstr "Linienstil"
#: eeschema/sch_line.cpp:909
msgid "from netclass"
msgstr "aus Netzklasse"
#: eeschema/sch_marker.cpp:263
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Fehler bei der Überprüfung elektrischer Regeln"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC-Marker"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Keine-Verbindung"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:175 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:316
msgid "Root"
msgstr "Stammblatt"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:206 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:326
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Plot in \"%s\" geschrieben.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:639
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1137
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Plot in \"%s\" geschrieben."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Konnte die Plotdateien nicht in dem Verzeichnis \"%s\" anlegen."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"<b>Debug</b>-Logging für die Symbol*()-Funktionen in diesem SCH_PLUGIN "
"aktivieren."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "<b>Symbolnamen</b> mit regulärem Ausdruck filtern."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:155
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Logging von Transaktionen aktivieren. Die Angabe dieser Option aktiviert das "
"Logging, ohne dass ein Wert gesetzt werden muss."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:160
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nutzername für das <b>Login</b> zu einem bestimmten Bibliothek-Server."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Passwort für das <b>Login</b> zu einem bestimmten Bibliothek-Server."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Geben Sie das Python-Symbol ein, welches die SCH_PLUGIN::Symbol*()-"
"Funktionen implementiert."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
"Der Dateiname für Blatt %s ist undefiniert; dies ist wahrscheinlich ein "
"Altium-Signalbündel, welches in ein Schaltplanblatt umgewandelt wurde."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Datei nicht vollständig gelesen (%d Bytes verbleiben)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
msgstr ""
"Unbekannte oder unerwartete Datensatz-ID %d im Abschnitt \"Additional\" "
"gefunden."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Datensatz \"IEEE_SYMBOL\" nicht behandelt."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Datensatz \"PIECHART\" nicht behandelt."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Compile mask wird derzeit nicht unterstützt."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
msgstr ""
"Unbekannte oder unerwartete Datensatz-ID %d im Abschnitt \"FileHeader\" "
"gefunden."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"Symbol \"%s\" in Blatt \"%s\" bei Index %d ersetzt durch Symbol \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2404
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Pin hat unerwartete Ausrichtung."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Pin hat unerwarteten elektrischen Typ."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Pin hat unerwarteten outer edge type."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Pin hat unerwarteten inner edge type."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Bezier hat %d Kontrollpunkte. Mindestens 2 werden erwartet."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
#, c-format
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
msgstr ""
"Nicht unterstützte Ellipse wurde nicht importiert bei (X = %d; Y = %d)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1935
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
"Altiums Signalbündel-Anschluss (%s) wurde als hierarchisches Schaltplanblatt "
"importiert. Bitte überprüfen Sie den importierten Schaltplan."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2291
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Power Port mit unbekanntem Stil als 'Bar' importiert."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2332
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Spannungssymbol erstellt einen globalen Bezeichner mit Namen \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2468
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
"Altiums Signalbündel-Port (%s) wurde als Textfeld importiert. Bitte "
"überprüfen Sie den importierten Schaltplan."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2525
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s ist nicht verbunden."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2746
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Eingebettete Datei %s nicht im Speicher gefunden."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2763
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2782
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Fehler beim Lesen des Bildes %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2775
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:76
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Das Design ist zu groß und kann nicht in KiCad importiert werden.\n"
"Reduzieren Sie die maximale Entwurfsgröße in CADSTAR, indem Sie zu folgenden "
"Einstellungen navigieren:\n"
"Registerkarte Design -> Eigenschaften -> Designoptionen -> Maximale "
"Designgröße.\n"
"Aktuelle Designgröße: %.2f, %.2f Millimeter.\n"
"Maximal zulässige Auslegungsgröße: %.2f, %.2f Millimeter.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Das CADSTAR-Design enthält Varianten, die kein KiCad-Äquivalent haben. Es "
"wurde nur die Master-Variante ('%s') geladen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:139
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Das CADSTAR-Design enthält gruppierte Elemente, die kein KiCad-Äquivalent "
"haben. Alle gruppierten Elemente wurden nicht gruppiert."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:146
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:161
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Das CADSTAR-Design enthält Wiederverwendungsblöcke, die kein KiCad-"
"Äquivalent haben. Die Blockinformationen zur Wiederverwendung wurden während "
"des Imports verworfen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:260
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"CADSTAR-Schriftarten unterscheiden sich von denen in KiCad. Dies wird "
"wahrscheinlich zu Ausrichtungsproblemen führen. Bitte überprüfen Sie die "
"importierten Textelemente sorgfältig und führen Sie notwendige Korrekturen "
"von Hand durch."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:265
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:170
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Das CADSTAR-Design wurde erfolgreich importiert.\n"
"Bitte überprüfen Sie die Importfehler und Warnungen (falls vorhanden)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:318
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr ""
"Das CADSTAR-Schema ist möglicherweise beschädigt: Es gibt kein Stammblatt."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:392
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Die Teiledefinition '%s' verweist auf das Symbol '%s' (alternativ '%s'), das "
"in der Symbolbibliothek nicht gefunden werden konnte. Das Teil wurde nicht "
"in die KiCad-Bibliothek geladen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"Teiledefinition '%s' hat eine unvollständige Definition (keine Symbol-"
"Definitionen sind damit verknüpft). Das Teil wurde nicht in die KiCad-"
"Bibliothek geladen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Das Symbol '%s' verweist auf den Teil '%s', der in der Bibliothek nicht "
"gefunden werden konnte. Das Symbol wurde nicht geladen"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Die Symbol-ID '%s' verweist auf das Bibliothekssymbol '%s', das in der "
"Bibliothek nicht gefunden wurde. Haben Sie alle Elemente des Designs "
"exportiert?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Die Symbol-ID '%s' ist eine Signalreferenz oder ein globales Signal, hat "
"jedoch zu viele Pins. Die erwartete Anzahl von Pins beträgt 1, aber %d "
"wurden gefunden."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Die Symbol-ID \"%s\" ist von unbekanntem Typ. Es ist weder ein Bauteil noch "
"ein Netz- oder Spannungssymbol. Das Symbol wurde nicht geladen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Das Symbol \"%s\" ist im ursprünglichen CADSTAR-Schaltplan skaliert, dies "
"wird jedoch in KiCad nicht unterstützt. Beim Neuladen des Symbols aus der "
"Bibliothek wird die Skalierung auf 1:1 zurückgesetzt."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1193
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Dokumentationssymbol '%s' bezieht sich auf die Symboldefinitions-ID '%s', "
"die in der Bibliothek nicht vorhanden ist. Das Symbol wurde nicht geladen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1302
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Textvariablen konnten nicht festgelegt werden, da kein Projekt angehängt ist."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1777
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Das Symbol '%s' ist im ursprünglichen CADSTAR-Design in einem Winkel von "
"%.1f° gedreht, KiCad unterstützt jedoch nur Drehwinkel-Vielfache von 90°. "
"Die Verbindungen müssen manuell korrigiert werden."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1791
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Das Symbol \"%s\" verweist auf die Blatt-ID \"%s\", die im Entwurf nicht "
"vorhanden ist. Das Symbol wurde nicht geladen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1928
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Net %s verweist auf ein unbekanntes Netzelement %s. Das Netz wurde nicht "
"richtig geladen und muss möglicherweise manuell repariert werden."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2237
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Die Block-ID %s (Blockname: \"%s\") ist auf Schaltplan \"%s\" gezeichnet, "
"ist jedoch nicht mit einem anderen Schaltplan im Entwurf verknüpft. Bei "
"KiCad müssen alle Schaltplansymbole einem Schaltplan zugeordnet sein, daher "
"wurde der Block nicht geladen."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2262
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Das CADSTAR-Schema ist möglicherweise beschädigt: Block %s verweist auf ein "
"untergeordnetes Blatt, es ist jedoch keine Abbildung definiert."
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:80
#, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datenbanktabelle %s: %s"
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:218
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
"Datenbankbibliothek konnte nicht geladen werden: Einstellungsdatei %s fehlt "
"oder ist ungültig"
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:281
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr ""
"Datenbankbibliothek konnte nicht geladen werden: konnte keine Verbindung zur "
"Datenbank %s herstellen (%s)"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:438
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3108
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht lesen."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1594
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Fehler beim Parsen der Eagle-Datei. Die Instanz \"%s\" konnte nicht gefunden "
"werden obwohl diese im Schaltplan referenziert ist."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1642
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Konnte \"%s\" nicht in der importierten Bibliothek finden."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:54
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Bibliotheksdatei \"%s\" wurde nicht gefunden."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:516
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1816
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "Bibliothek %s enthält kein Symbol mit dem Namen %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:188
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Ungültiger Symbolname"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:202
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2616
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "Symbol %s enthält ungültiges Zeichen \"%c\""
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:209
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Ungültiger Bibliotheksbezeichner"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:265
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Ungültiger übergeordneter Symbolname"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:274
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Kein übergeordnetes Element für erweitertes Symbol %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Ungültiger Symboleinheitsname"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:297
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Ungültiges Symboleinheitspräfix %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Ungültiges Namenssuffix für Symboleinheit %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:313
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Ungültige Symboleinheitnummer %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:321
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Ungültige Darstellungsformnummer %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:654
#, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "Ungültiger Hyperlink-URL \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:743
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Ungültige Pinnamen-Definition"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:764
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1926
msgid "Invalid property name"
msgstr "Ungültiger Eigenschaftsname"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:772
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1934
msgid "Empty property name"
msgstr "Leerer Eigenschaftsname"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:793
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1942
msgid "Invalid property value"
msgstr "Ungültiger Eigenschaftswert"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1380
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Ungültiger Pinname"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1418
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Ungültige Pinnummer"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1455
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Ungültiger alternativer Pinname"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1630
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1690
msgid "Invalid text string"
msgstr "Ungültige Text-Zeichenkette"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1774
msgid "Invalid page type"
msgstr "Ungültiger Seitentyp"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1901
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Ungültige Kommentarnummer für Schriftfeld"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2033
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Ungültiger Schaltplanpinname"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2041
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Leerer Schaltplanpinname"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2591
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Ungültiger Symbolbibliotheksname"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2622
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Ungültige Symbolbibliotheks-ID"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr ""
"Schaltplanblatt \"%s\" konnte nicht geladen werden, da es als direkter "
"Vorfahr in der Schaltplan-HIerarchie vorkommt."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1520
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2169
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Symbolbibliothek \"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1546
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2195
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Symbolbibliothek \"%s\" kann nicht gelöscht werden."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Unerwartetes Dateiende."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Unzureichende Berechtigungen zum Lesen der Bibliothek \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "Symbol-Dokumentbibliotheksdatei ist leer"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:550
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:593
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276
msgid "unexpected end of line"
msgstr "unerwartetes Zeilenende"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:370
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "\"%s\" scheint keine Eeschema-Datei zu sein."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:400
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "'EELAYER END' fehlt"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:448
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:719
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:729
msgid "unexpected end of file"
msgstr "unerwartetes Dateiende"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:683
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Unerwartetes Dateiende"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1040
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "'Italics' oder '~' erwartet"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1303
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "Textattribute von Symbolfeldern müssen 3 Buchstaben lang sein"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "Zeichenkette ohne Anführung erwartet"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:690
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
msgstr "Element nicht annotiert: %s%s (Einheit %d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:697
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Element nicht annotiert: %s%s"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:715
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
msgstr ""
"Fehler: Symbol %s%s%s (Einheit %d) überschreitet definierte Einheiten (%d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:754
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Mehrfach vorkommende Elemente %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:779
#, c-format
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
msgstr "Unterschiedliche Anzahl von Einheiten für Elemente %s%s%s und %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:795
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%s (%s) und %s%d%s (%s)"
#: eeschema/sch_screen.cpp:881 eeschema/sch_screen.cpp:973
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "Setze Bibliothekskennung des Schaltplansymbols \"%s %s\" auf \"%s\"."
#: eeschema/sch_screen.cpp:897
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Bibliotheksbezeichner der Symbolreferenz \"%s\" ist ungültig. "
"Bibliothekssymbol kann nicht verknüpft werden."
#: eeschema/sch_screen.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Symbolbibliothek \"%s\" nicht gefunden und keine Fallback-Cache-Bibliothek "
"verfügbar. Bibliothekssymbol kann nicht verknüpft werden."
#: eeschema/sch_screen.cpp:932
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Ein-/Ausgabefehler %s beim Auflösen des Bibliothekssymbols %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:952
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr ""
"Greife auf den Cache zurück, um Symbol \"%s: %s\" Verknüpfung \"%s\" zu "
"setzen."
#: eeschema/sch_screen.cpp:984
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr ""
"Für das Schaltplansymbol '%s %s' konnte kein Bibliothekssymbol gefunden "
"werden."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:795
msgid "Sheet Name"
msgstr "Schaltplanname"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:802
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hierarchischer Pfad"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:805
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1051
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarchischer Schaltplan %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:356
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Gelöschtes Element)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1240
msgid "Excluded from BOM"
msgstr "Von Bauteilliste ausgeschlossen"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1245
msgid "Excluded from board"
msgstr "Von Platine ausgeschlossen"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1250
msgid "DNP"
msgstr "Nicht bestücken"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1629
msgid "Power symbol"
msgstr "Spannungssymbol"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1639
msgid "flags"
msgstr "Markierungen"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1644
msgid "Missing parent"
msgstr "Fehlendes übergeordnetes Element"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1659
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Undefiniert!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1666
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Unbekannt>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1685
msgid "No library defined!"
msgstr "Keine Bibliothek angegeben!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1687
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbol nicht in %s gefunden!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1876
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbol %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:483
msgid "Graphic Text"
msgstr "Grafischer Text"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Ergebnis</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{hochgestellt}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>hochgestellt</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{tiefgestellt}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>tiefgestellt</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{überstrich}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}"
"</samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;</u></samp><br> <samp>überstrich</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"</u></samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variablen_wert</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refbez:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>feld_wert</i> von Symbol <i>refbez</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus-Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultierende Netze</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>präfix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>präfixm bis präfixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
"\t\t<td>&nbsp;<br><samp>{netz1 netz2 ...}</samp></td>\n"
"\t\t<td></td>\n"
"\t\t<td>&nbsp;<br><samp>netz1, netz2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>präfix{netz1 netz2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>präfix.netz1, präfix.netz2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Beachten Sie, dass Markup Vorrang vor Busdefinitionen hat.</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:101
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Der Referenzbezeichner darf kein(e) %s Zeichen enthalten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Das Feld für den Wert darf kein(e) %s Zeichen enthalten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Das Feld für den Footprint darf kein(e) %s Zeichen enthalten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:113
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Das Feld für das Datenblatt darf kein(e) %s Zeichen enthalten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:117
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Der Schaltplanname darf kein(e) %s Zeichen enthalten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:121
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Der Schaltplan-Dateiname darf kein(e) %s Zeichen enthalten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:125
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Das Feld darf kein(e) %s Zeichen enthalten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:137
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Der Name des Feldes darf nicht leer sein."
#: eeschema/sch_validators.cpp:139
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Der Wert für das Feld darf nicht leer sein."
#: eeschema/sch_validators.cpp:150
msgid "carriage return"
msgstr "Zeilenumbruch"
#: eeschema/sch_validators.cpp:152
msgid "line feed"
msgstr "Zeilenvorschub"
#: eeschema/sch_validators.cpp:154
msgid "tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/sch_validators.cpp:156
msgid "space"
msgstr "Leerzeichen"
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
msgid " or "
msgstr " oder "
#: eeschema/sch_validators.cpp:175
msgid ", or "
msgstr ", oder "
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Der Referenzbezeichner darf keine Textvariablen-Referenzen enthalten"
#: eeschema/sch_validators.cpp:195
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Fehler bei Feldüberprüfung"
#: eeschema/sch_validators.cpp:225
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr "Signalname enthält '{' oder '}', aber ist kein gültiger Busname"
#: eeschema/sch_validators.cpp:230
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr "Signalname enthält '[' oder ']', aber ist kein gültiger Busname."
#: eeschema/sheet.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Die Änderungen am Blatt konnten nicht durchgeführt werden, da das Zielblatt "
"bereits das Blatt \"%s\" oder eines seiner Unterblätter in seiner Hierarchie "
"enthält."
#: eeschema/sheet.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Die Symbol-Bibliothekstabelle des Schaltplans \"%s\" ist noch nicht neu "
"zugeordnet worden. Das Projekt, zu dem dieser Schaltplan gehört, muss "
"zuerst neu zugeordnet werden bevor er ins aktuelle Projekt importiert werden "
"kann."
#: eeschema/sheet.cpp:146
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Der gesamte Schaltplan konnte nicht geladen werden. Beim Laden der "
"hierarchischen Schaltplanblätter sind Fehler aufgetreten."
#: eeschema/sheet.cpp:149
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Fehler beim Laden des Schaltplans"
#: eeschema/sheet.cpp:152
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Teilweisen Schaltplan verwenden"
#: eeschema/sheet.cpp:231
msgid "Continue Load"
msgstr "Laden fortsetzen"
#: eeschema/sheet.cpp:232
msgid "Cancel Load"
msgstr "Laden abbrechen"
#: eeschema/sheet.cpp:241
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
"project that uses this schematic file and saving to the lastest file version "
"will resolve this issue.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Die geladene Schaltplandatei enthält ein hierarchisches Schaltplanblatt in "
"einem älteren Dateiformat, in dem die Daten von Symbolinstanzen "
"ausschließlich im Stammblatt hinterlegt waren. Beim Öffnen dieser Datei "
"werden alle darin enthaltenen Symbole auf die Standard-Instanzeinstellungen "
"oder die Bibliothekssymbol-Einstellungen zurückfallen. Um das Problem zu "
"lösen, wird empfohlen, das Projekt, das die zu öffnende Datei verwendet, zu "
"öffnen und den Schaltplan im aktuellen Dateiformat abzuspeichern.\n"
"\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: eeschema/sheet.cpp:248 eeschema/sheet.cpp:276 eeschema/sheet.cpp:317
#: eeschema/sheet.cpp:366 eeschema/sheet.cpp:427
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Laden des Schaltplans fortsetzen"
#: eeschema/sheet.cpp:272
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table. This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Der gewählte Schaltplan enthält Bibliotheksnamen, die in der "
"Bibliothekstabelle des aktuellen Projekts nicht enthalten sind. Dies kann "
"zu fehlerhaften Symbolbibliotheksverknüpfungen im geladenen Schaltplan "
"führen.\n"
"\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: eeschema/sheet.cpp:313
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Die gewählte Datei wurde als Teil eines anderen Projekts erstellt. Das "
"Verknüpfen der Datei mit diesem Projekt kann zu fehlenden oder fehlerhaften "
"Symbolbibliotheksverknüpfungen führen.\n"
"\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: eeschema/sheet.cpp:362
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table. This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Der gewählte Schaltplan enthält Symbol-Bibliotheksnamen, die in der "
"Bibliothekstabelle des gewählten Schaltplan-Projekts nicht enthalten sind. "
"Dies kann zu fehlerhaften Symbolbibliotheksverknüpfungen führen.\n"
"\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: eeschema/sheet.cpp:423
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Die aktuelle Bibliothekstabelle enthält einen doppelten Bibliotheksnamen, "
"der auf eine andere Bibliothek verweist. Dieser Konflikt kann nicht "
"aufgelöst werden und kann zu fehlerhaften Symbolbibliotheksverknüpfungen "
"führen.\n"
"\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: eeschema/sheet.cpp:634
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Der Dateiname \"%s\" kann Probleme mit einem vorhandenen Dateinamen "
"verursachen, der\n"
"bereits im Schaltplan auf Systemen definiert ist, die Dateinamen "
"unterstützen, bei denen die\n"
"Groß- und Kleinschreibung nicht berücksichtigt wird. Dies führt zu "
"Problemen, wenn Sie dieses\n"
"Projekt auf ein Betriebssystem kopieren, das Dateinamen ohne "
"Berücksichtigung der Groß- und\n"
"Kleinschreibung unterstützt.\n"
"\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: eeschema/sheet.cpp:643
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Diese Meldung nicht erneut zeigen."
#: eeschema/sheet.cpp:644
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Neues Blatt anlegen"
#: eeschema/sheet.cpp:645
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Neues Blatt verwerfen"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:66 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:95
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:118
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr "Dimension von Matrizen sollte >= 1 sein."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:72
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
msgstr "Bandbreite von Bandmatrizen sollte >= 1 sein."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:80 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:103
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:126
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr "In einer Matrix sind nicht-numerische Werte enthalten."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:161
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "Ungültiger Wert für R_pkg."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:166
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "Ungültiger Wert für L_pkg."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:171
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "Ungültiger Wert für C_pkg."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:185
msgid "Checking pin "
msgstr "Prüfe Pin "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:190
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "Der Pin-Name darf nicht leer sein."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:195
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "Der Signal-Name darf nicht leer sein."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:200
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "Der Modell-Name darf nicht leer sein."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:205
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "Rpin ist ungültig."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:210
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "Lpin ist ungültig."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:215
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Cpin ist ungültig."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:229
msgid "Component name cannot be empty."
msgstr "Der Bauteilname darf nicht leer sein."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:234
msgid "Checking component "
msgstr "Prüfe Bauteil "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:239
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Bauteil: Hersteller darf nicht leer sein."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:245
msgid "Component: Invalid Package."
msgstr "Bauteil: Ungültige Bauform."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:251
msgid "Component: no pin"
msgstr "Bauteil: kein Pin"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:348
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr "Der Strom kann anhand dieser IV-Tabelle nicht interpoliert werden."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:366
msgid "There is a Nan voltage in an IV table"
msgstr "Nicht-numerischer Wert in einer IV-Tabelle"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:373
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr "Es gibt einen ungültigen Strom in einer IV-Tabelle"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:416
msgid "Invalid R_load."
msgstr "Ungültige R_load."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:420
msgid "Invalid falling dv/dt."
msgstr "Ungültiges fallendes dv/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:425
msgid "Invalid rising dv/dt."
msgstr "Ungültiges steigendes dv/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:440
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "Modellname darf nicht leer sein"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:445
msgid "Checking model "
msgstr "Prüfe Modell "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450
msgid "Undefined model type"
msgstr "Undefinierter Modelltyp"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:456
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "Ungültiger Wert für Vinh."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:461
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "Ungültiger Wert für Vinl."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:466
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "Ungültiger Wert für R_ref."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:471
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Ungültiger Wert für C_ref."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:476
msgid "invalid V_ref value."
msgstr "Ungültiger Wert für V_ref."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:481
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "Ungültiger Wert für V_meas."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:486
msgid "C_comp is invalid."
msgstr "C_comp ist ungültig."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "Temperaturbereich ist ungültig."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:516
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "Spannungsbereich ist ungültig."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:522
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "Ungültiger Pull-Down."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:527
msgid "Invalid pullup."
msgstr "Ungültiger Pull-Up."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:532
msgid "Invalid POWER clamp."
msgstr "Ungültige Stromklemme."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:537
msgid "Invalid GND clamp."
msgstr "Ungültige GND-Klemme."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:546
msgid "Invalid Ramp"
msgstr "Ungültige Rampe"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:556
msgid "Checking Header..."
msgstr "Prüfe Header ..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:560
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "Angabe [IBIS Ver] fehlt"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:566
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr "Der Parser unterstützt diese IBIS-Version nicht"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "Fehlendes [File Rev]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "Fehlendes [File Name]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:601
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "Der Name des Package Models darf nicht leer sein."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:606
msgid "Checking package model "
msgstr "Prüfe Bauform-Modell "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:611
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "Hersteller darf nicht leer sein."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:617
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "OEM darf nicht leer sein."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:623
msgid "Negative number of pins."
msgstr "Negative Anzahl an Pins."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:637
msgid "Empty pin number"
msgstr "Leere Pin-Nummer"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:645
msgid "Resistance matrix is incorrect"
msgstr "Widerstandsmatrix ist nicht korrekt"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:653
msgid "Capacitance matrix is undefined"
msgstr "Kapazitätsmatrix ist nicht definiert"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:659
msgid "Capacitance matrix is incorrect"
msgstr "Kapazitätsmatrix ist nicht korrekt"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:665
msgid "Capacitance matrix is nullptr"
msgstr "Kapazitätsmatrix ist nullptr"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673
msgid "Inductance matrix is undefined"
msgstr "Induktivitätsmatrix ist undefiniert"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:679
msgid "Inductance matrix is incorrect"
msgstr "Induktivitätsmatrix ist falsch"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685
msgid "Inductance matrix is nullptr"
msgstr "Induktivitätsmatrix ist nullptr"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:701
msgid "Cannot open file "
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:707
msgid "Reading file "
msgstr "Lese Datei "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:729
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "Unerwartetes Dateiende. Fehlendes [END] ?"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:741
msgid "Error on line "
msgstr "Fehler in Zeile "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:769
msgid "A line did not end properly."
msgstr "Eine Zeile endete nicht ordnungsgemäß."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:905
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:922
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr "Zeile überschreitet maximale Länge."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:948
msgid "Failed to read a double."
msgstr "Fehler beim Lesen eines double-Werts."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:954
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:998
msgid "Failed to read a word."
msgstr "Fehler beim Lesen eines word-Werts."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:991
msgid "Number is not an integer"
msgstr "Zahl ist keine Ganzzahl"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1035
msgid "Unable to read string, input is empty."
msgstr "Kann Zeichenkette nicht lesen; Eingabe ist leer."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1085
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "Neues Kommentarzeichen ist ungültig."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1098
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr "Ungültige Syntax. Gültig: |_char oder &_char, usw."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1109
msgid "No extra argument was expected"
msgstr "Es wurd kein zusätzliches Argument erwartet"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1261
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort in "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1261
msgid " context: "
msgstr " Kontext: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1327
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "Ungültige Rampen-Daten"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1411
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
msgstr "Für jene Art einer Matrix kann keine Bandbreite festgelegt werden"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430
msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "Ungültige Zeile in Matrix"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1460
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "Zu viele Daten für diese Matrixzeile."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1468
msgid "Too much data for this matrix."
msgstr "Zu viele Daten für diese Matrix."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1473
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1506
msgid "Can't read a matrix element"
msgstr "Kann ein Matrixelement nicht lesen"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1511
msgid "Can't read a matrix index"
msgstr "Kann einen Matrixindex nicht lesen"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1579
msgid "Unknown matrix type"
msgstr "Unbekannter Matrixtyp"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1587
msgid "Missing matrix type"
msgstr "Fehlender Matrix-Typ"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1593
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
msgstr ""
" Matrix ist bereits initialisiert, aber m_continue ist nicht gesetzt "
"(interner Fehler)"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1619
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
msgstr "Es wurde versucht, eine Zeile von einer undefinierten Matrix zu lesen"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1625
msgid "matrix pointer is null"
msgstr "Matrixzeiger ist nichtig"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1774
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr "Typ-Min-Max-Werte benötigen wenigstens Typ."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1867
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "Unbekannter Model_type "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1874
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "Interner Fehler beim Lesen des model_type"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1889
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "Unbekanntes Enable: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1896
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1918
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "Interner Fehler beim Lesen des Enable"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1911
msgid "Unknown polarity "
msgstr "Unbekannte Polarität "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1948
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr ""
"Lesen eines Modells fortgeführt, das nicht begonnen hat (interner Fehler)"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2115
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr "Eine [Package]-Zeile benötigt exakt 4 Elemente."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2168
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr "Ungültiger Pin-Eintrag: 6 Werte aus einer Tabelle mit nur 3."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2178
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr "Kann einen R-, L- oder C-Wert für einen Pin nicht lesen."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2201
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "Ungültiger Feldname in [Pin]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2208
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "Fehlendes Argument in [Pin]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2243
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr "Falsche Anzahl von Spalten für Pinzuweisung."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2283
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "Falscher Name für diff pin"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2288
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "Falscher Name für inv_pin"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2368
msgid "Unknown waveform type"
msgstr "Unbekannter Waveform-Typ"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2379
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "Interner Fehler erkannt, es sollte eine Waveform bestehen"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2444
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr "Interner Fehler: Fehlerhafter Parser-Kontext."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2481
msgid "Missing keyword."
msgstr "Fehlendes Schlüsselwort."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:454
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "Waveform hat weniger als zwei Punkte"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:675 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:740
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "Kann temporäre Ausgabedatei nicht entfernen"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:726
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:735
msgid "Error while creating temporary output file"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Ausgabedatei"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:774
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
"pdf"
msgstr ""
"Kibis unterstützt noch keine DUT-Werte. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
"pdf"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:877
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr "Modell hat nur ein Waveform-Paar; verringerte Genauigkeit"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:897 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1102
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr "Treiber benötigt wenigstens einen Pullup oder Pulldown"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1085 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1094
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""
"Es bestehen zwei Waveform-Paare, aber nur ein Transistor. Mehr Gleichungen "
"als Unbekannte."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1202
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr ""
"Modell hat kein Waveform-Paar; verwende stattdessen [Ramp]; geringe "
"Genauigkeit"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1215
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr "Modell hat mehr als zwei Waveform-Paare; verwende die ersten zwei."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1253
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "Ungültiger Modelltyp für einen Treiber."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1305
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "Ungültiger Modelltyp für ein Gerät"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1525 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1571
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
msgstr "Anzahl der Zyklen sollte größer als 0 sein."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1531 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1577
msgid "ON time should be greater than 0."
msgstr "Einschaltzeit sollte größer als 0 sein."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1537 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1583
msgid "OFF time should be greater than 0."
msgstr "Ausschaltzeit sollte größer als 0 sein."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1545
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr "Steigende Flanke ist länger als Einschaltzeit."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1554
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr "Fallende Flanke ist länger als Ausschaltzeit."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1591
msgid "Rising edge is longer than ON time."
msgstr "Steigende Flanke ist länger als Einschaltzeit."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1599
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
msgstr "Fallende Flanke ist länger als Ausschaltzeit."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1613 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1644
msgid "Bitrate should be greater than 0."
msgstr "Bitrate sollte größer als 0 sein."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1619 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1650
msgid "Number of bits should be greater than 0."
msgstr "Anzahl der Bits sollte größer als 0 sein."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1631
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
msgstr "Bitrate ist zu hoch für steigende / fallende Flanken"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1658
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr "Bitrate könnte zu hoch sein für steigende / fallende Flanken"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:77
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
msgstr "Simulationsmodellbibliothek nicht gefunden unter \"%s\" oder \"%s\""
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:292
#, c-format
msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Laden der Simulationsmodellbibliothek \"%s\": %s"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:304
#, c-format
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
msgstr "Fehler beim Laden des Simulationsmodells: kein Feld \"%s\""
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
"'%s'"
msgstr ""
"Fehler beim Laden des Simulationsmodells: Basismodell \"%s\" konnte nicht in "
"der Bibliothek \"%s\" gefunden werden"
#: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76
#, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "Ungültige IBIS-Datei \"%s\""
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:759
#, c-format
msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
msgstr ""
"Ein Pin mit dem Namen \"%s\" konnte in Simulationsmodell vom Typ \"%s\" "
"nicht gefunden werden"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:849
#, c-format
msgid "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
msgstr ""
"Ein Parameter mit dem Namen \"%s\" konnte in Simulationsmodell vom Typ "
"\"%s\" nicht gefunden werden"
#: eeschema/sim/sim_model.h:470
#, c-format
msgid ""
"Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
"'%s'"
msgstr ""
"Simulationsmodelltyp muss derselbe sein wie der seiner Basisklasse: \"%s\", "
"ist aber \"%s\""
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "Konnte IBIS-Bauteil \"%s\" nicht finden"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87
#, c-format
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
msgstr "Ungültiges IBIS-Bauteil \"%s\""
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91
#, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Konnte IBIS-Pin \"%s\" in Bauteil \"%s\" nicht finden"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98
#, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Ungültiger IBIS-Pin \"%s\" in Bauteil \"%s\""
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106
#, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "IBIS-Modell \"%s\" konnte nicht gefunden werden"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109
#, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "Ungültiges IBIS-Modell \"%s\""
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:340
msgid "Power supply"
msgstr "Stromversorgung"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:350
msgid "Parasitic pin resistance"
msgstr "Parasitärer Pin-Widerstand"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:360
msgid "Parasitic pin inductance"
msgstr "Parasitäre Pin-Induktivität"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:370
msgid "Parasitic pin capacitance"
msgstr "Parasitäre Pin-Kapazität"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:414
msgid "DC Value"
msgstr "Gleichstromwert"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:432
msgid "ON time"
msgstr "Einschaltzeit"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:440
msgid "OFF time"
msgstr "Ausschaltzeit"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:448 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:481
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:456
msgid "Number of cycles"
msgstr "Anzahl der Zyklen"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:473
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:489
msgid "Number of bits"
msgstr "Anzahl der Bits"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:90
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr ""
"Simulation lieferte keine Diagramme. Ergebnisse sind im Konsolenfenster zu "
"finden."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Simulation starten/stoppen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
msgid "Run Simulation"
msgstr "Starte Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:165
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Signale dem Plot hinzufügen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:166
msgid "Probe"
msgstr "Tastkopf"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:167
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Signale im Schaltplan untersuchen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:168 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
msgid "Tune"
msgstr "Abstimmung"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
msgid "Tune component values"
msgstr "Werte von Bauteilen abstimmen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
msgid "Sim Command"
msgstr "Sim-Befehl"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
msgid "Simulation command and settings"
msgstr "Simulationsparameter und -einstellungen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:354 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:130
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice-Simulator"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:466 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1563
msgid ""
"Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bei der Erstellung der Netzliste sind Fehler aufgetreten; Simulation "
"abgebrochen.\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:483
msgid ""
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
"update the Simulation Command?"
msgstr ""
"Befehlsanweisung für Schaltplan-Simulationsbefehl hat sich geändert. Soll "
"der Simulationsbefehl aktualisiert werden?"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:506 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1992
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "Eine andere Simulation wurde bereits gestartet."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:534
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Plot%u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:598 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:610
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:934
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr "Kann abgeglichene(n) Wert(e) nicht anwenden:"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:611 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:923
#, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "%s ist nicht abstimmbar"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:654
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Fehler: Simulationstyp nicht definiert!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:660
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Fehler: Simulationstyp unterstützt kein Plotten!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:732
msgid " (mag)"
msgstr " (Mag)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:734
msgid " (phase)"
msgstr " (Phase)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:844 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1807
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1180
msgid "noname"
msgstr "namenlos"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1229
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Arbeitsmappe öffnen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1258
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Simulationsarbeitsmappe speichern unter"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1273
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Speichert den Plot als Bild"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1290
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Plotdaten speichern"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1628
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Sie müssen zuerst eine Plot-Simulation ausführen."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1685
msgid "SPICE Netlist"
msgstr "SPICE-Netzliste"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1757
msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "Änderungen in Arbeitsmappe speichern?"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1922
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Simulationsergebnisse:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2013
msgid "Remove Signal"
msgstr "Signal entfernen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2013
msgid "Remove the signal from the plot"
msgstr "Entfernt das Signal aus dem Diagramm"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2021 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2048
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Cursor verbergen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2023
msgid "Show Cursor"
msgstr "Cursor anzeigen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Neuer Plot"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook..."
msgstr "Arbeitsmappe öffnen..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Arbeitsmappe speichern"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
msgid "Save Workbook As..."
msgstr "Arbeitsmappe speichern unter..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Export Current Plot as PNG..."
msgstr "Aktuelles Diagramm als PNG-Datei exportieren..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "Aktuelles Diagramm als CSV-Datei exportieren..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
msgid "Add Signals..."
msgstr "Signale hinzufügen..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Tastkopf aus Schaltplan"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Bauteilwert abstimmen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "SPICE-Netzliste anzeigen..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Anzeige der Netzliste der aktuellen Simulation. Hilfreich beim Debuggen von "
"SPICE-Fehlern."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Simulation"
msgstr "Simulation"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
msgid "Show &Grid"
msgstr "&Raster anzeigen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
msgid "Show &Legend"
msgstr "&Legende anzeigen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Gepunkteter Strom/Phase"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
msgid "White Background"
msgstr "Weißer Hintergrund"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
msgid "Signals"
msgstr "Signale"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
msgid "Cursors"
msgstr "Cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:351 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:362
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:352
msgid "Gain"
msgstr "Gewinn"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:353
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:363
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "Rauschen [(V oder A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:368
msgid "Voltage"
msgstr "Spannung"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:369 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:442
msgid "Current"
msgstr "Strom"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:424
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Spannung (swept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:428
msgid "Current (swept)"
msgstr "Strom (swept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:432
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Widerstand (swept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:436
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Temperatur (swept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:441
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Spannung (gemessen)"
#: eeschema/sim/sim_value.cpp:386
msgid "Unknown SIM_VALUE type"
msgstr "Unbekannter SIM_VALUE-Typ"
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:84
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:186
#, c-format
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr ""
"Konnte Modell \"%s\" nicht finden, um es für das \"A Kind Of\"-Modell \"%s\" "
"zu kopieren"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
msgid "DC Sweep"
msgstr "DC-Sweep"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:75
msgid "Pole-zero"
msgstr "Pol-Nullstellen"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
msgid "Transfer function"
msgstr "Transfer-Funktion"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:85
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "UNBEKANNT!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Der Spice-Wert darf nicht leer sein"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Ungültiger Spice-Wert"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Ungültiges Einheitenpräfix"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Bitte benötigte Felder ausfüllen"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Spice-Wert."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Lade Bibliothek \"%s\" ..."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Laden der Symbolbibliothek %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>Warnung: Referenz-Präfix</b><br>Präfix endend auf \"%s\" kann Probleme "
"verursachen, wenn in Symbolbibliothek gespeichert"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pin-Duplikat %s</b> %s an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in Konflikt "
"mit Pin %s%s an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> des konvertierten."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
msgstr ""
"<b>Pin-Duplikat %s</b> %s an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in Konflikt "
"mit Pin %s%s an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> in Einheiten %s und %s des "
"konvertierten."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Pin-Duplikat %s</b> %s an Position <b>(%s, %s)</b> steht in Konflikt mit "
"Pin %s%s an Position <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>Pin-Duplikat %s</b> %s an Position <b>(%s, %s)</b> steht in Konflikt mit "
"Pin %s%s an Position <b>(%s, %s)</b> in Einheiten %s und %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:187
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr "<b>Ein Spannungssymbol sollte nur eine Einheit haben</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:193
msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>Ein Spannungssymbol sollte keine Umwandlungsoption haben</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:199
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr "<b>Ein Spannungssymbol sollte nur einen Pin haben</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only a input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"<b>Verdächtiges Spannungssymbol</b><br>Nur ein Eingangs- oder Ausgangs-"
"Spannungspin hat Bedeutung<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:215
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only invisible input power pins are "
"automatically connected<br><br>"
msgstr ""
"<b>Verdächtiges Spannungssymbol</b><br>Nur unsichtbare Eingangs-"
"Spannungspins werden automatisch verbunden<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"Hinweis: <b>Verborgener Stromversorgungs-Pin %s</b> %s an Position <b>(%s, "
"%s)</b> des konvertierten."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr ""
"Hinweis: <b>Verborgener Stromversorgungs-Pin %s</b> %s an Position <b>(%s, "
"%s)</b> in Einheit %c des konvertieren."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:262
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"Hinweis: <b>Verborgener Stromversorgungs-Pin %s</b> %s an Position <b>(%s, "
"%s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Hinweis: <b>Verborgener Stromversorgungs-Pin %s</b> %s an Position <b>(%s, "
"%s)</b> in Einheit %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:281
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Verborgene Stromversorgungs-Pins leiten ihre Pin-Namen an alle "
"angeschlossenen Netze.)"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:294
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pin %s</b> %s außerhalb des Rasters an Position <b>(%s, %s)</b> des "
"konvertierten."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>Pin %s</b> %s außerhalb des Rasters an Position <b>(%.3s, %.3s)</b> in "
"konvertierter Einheit %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:316
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Pin %s</b> %s außerhalb des Rasters an Position <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Pin %s</b> %s außerhalb des Rasters an Position <b>(%s, %s)</b> in "
"Einheit %c."
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Es konnten nicht alle Symbolbibliotheken geladen werden. Verwenden Sie die "
"Verwaltung\n"
"von Symbolbibliotheken, um den Pfad zu korrigieren oder die Bibliothek(en) "
"zu entfernen."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
msgid "Symbol..."
msgstr "Symbol..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "View as PNG..."
msgstr "Ansicht als PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Symbol als SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:100
msgid "Library Editor"
msgstr "Bibliothekseditor"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:114
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "KiCad Symboleditor"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:137
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1025
#: eeschema/symbol_library.cpp:475 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:333
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Symbolbibliotheken laden"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:191
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:218 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:846
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:247
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Änderungen an der Bibliothek sind nicht gespeichert"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:258
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr "Laden der Symbolbibliothek wurde durch den Benutzer abgebrochen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Bearbeite Symbol %s aus Schaltplan. Beim Speichern wird nur der Schaltplan "
"aktualisiert."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:780
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Symbolbibliotheken verwalten"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:791
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Symbole in veralteten Bibliotheken können nicht bearbeitet werden. Verwenden "
"Sie die Verwaltung von Symbolbibliotheken, um zum aktuellen Format zu "
"migrieren."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:801
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"Das Symbol %s leitet sich von %s ab. Symbolgrafiken können nicht bearbeitet "
"werden."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:881
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:932
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:389
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Bibliothek \"%s\" existiert bereits."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:889
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Konnte die Bibliotheksdatei \"%s\" nicht erstellen.\n"
"Bitte Schreibberechtigungen kontrollieren und erneut versuchen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:900
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:938
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:215
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Konnte die Bibliotheksdatei nicht öffnen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1031
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Lade Bibliothek \"%s\" ..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1125
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Das Schreiben der Sicherungskopie in \"%s\" ist fehlgeschlagen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1296
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:546
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Die aktuelle Konfiguration beinhaltet keine Symbolbibliothek \"%s\".\n"
"Verwenden Sie die Verwaltung von Symbolbibliotheken, um die Konfiguration zu "
"bearbeiten."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1299
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:549
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Bibliothek wurde nicht in der Symbol-Bibliothekstabelle gefunden."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1307
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:553
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Die Bibliothek \"%s\" ist in der aktuellen Konfiguration nicht aktiviert.\n"
"Verwenden Sie die Verwaltung von Symbolbibliotheken, um die Konfiguration zu "
"bearbeiten."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1310
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:556
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Symbolbibliothek nicht aktiviert."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1506
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1558
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Fehler beim Speichern der globalen Bibliothekstabelle."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1507
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1559
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Fehler beim Speichern der projektspezifischen Bibliothekstabelle."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid "[from schematic]"
msgstr "[vom Schaltplan]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Schreibgeschützte Bibliothek]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:83
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[kein Symbol geladen]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:115
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:474
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:651
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Gegenwärtig ist kein Schaltplan geöffnet."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Das aktuelle Symbol wurde geändert. Änderungen speichern?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:350
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr ""
"Dieses neue Symbol besitzt keinen Namen und kann somit nicht erstellt werden."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:362
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Symbol \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:367
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:682
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:103
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:478
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1193
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:494
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1201
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:187
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:259
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Symbolbibliothek '%s' ist nicht beschreibbar."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:496
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Sie müssen an einem anderen Ort speichern."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:572
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Symbol speichern unter"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:575
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1074
msgid "Save in library:"
msgstr "Speichere in Bibliothek:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:649
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt. Symbol konnte nicht gespeichert werden."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:658
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Abgeleitete Symbole müssen in der selben Bibliothek gespeichert werden, in "
"der auch der überordnete Symbol abgelegt ist."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:677
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Symbol \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:711
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Der Symbolname \"%s\" wird bereits verwendet."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:749
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Das Symbol \"%s\" wurde geändert.\n"
"Möchten Sie es aus der Bibliothek entfernen?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:761
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Das Symbol %s wird verwendet, um andere Symbole abzuleiten.\n"
"Beim Löschen dieses Symbols werden alle davon abgeleiteten Symbole "
"gelöscht.\n"
"\n"
"Möchten Sie dieses Symbol und alle abgeleiteten löschen?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:766
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Symbol löschen"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:767
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Symbol behalten"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:934 pcbnew/files.cpp:366
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1221
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "\"%s\" auf letzte gespeicherte Version zurücksetzen?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1012
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Symbol %s nicht in Bibliothek '%s' gefunden."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1040
msgid "No library specified."
msgstr "Keine Bibliothek angegeben."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1059
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Bibliothek \"%s\" speichern als..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1108
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Konnte Änderungen nicht in Symbolbibliotheksdatei \"%s\" speichern."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1110
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Fehler beim Speichern der Bibliothek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1152
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Symbolbibliotheksdatei \"%s\" gespeichert."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1252
msgid "Undefined!"
msgstr "Undefiniert!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1253
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:520 pcbnew/fp_shape.cpp:430
#: pcbnew/fp_text.cpp:530 pcbnew/fp_textbox.cpp:520 pcbnew/pad.cpp:1787
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnetes Objekt"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1262
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5646
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5686
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1266
msgid "Body"
msgstr "Körper"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1269
msgid "Power Symbol"
msgstr "Spannungssymbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
msgid "Import Symbol"
msgstr "Symbol importieren"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Kann Symbolbibliothek \"%s\" nicht importieren."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:88
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Die Symbolbibliotheksdatei \"%s\" ist leer."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:161
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Symbol \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:132
msgid "Export Symbol"
msgstr "Symbol exportieren"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:153
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Beim Laden der Symbolbibliotheksdatei \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:176
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Unzureichende Berechtigungen zum Speichern der Datei \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:196
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Beim Erstellen der Symbolbibliothek \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Symbol \"%s\" wurde in der Bibliothek \"%s\" gespeichert."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Doppelter Bibliothek-Aliasname \"%s\" in der Tabelle der Symbolbibliotheken "
"in Zeile %d gefunden"
#: eeschema/symbol_library.cpp:556 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:217
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Fehler beim Laden der Symbolbibliothek \"%s\"."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:83
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:110
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Symbole:"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:159
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Bibliothek \"%s\" nicht in der Symbol-Bibliothekstabelle gefunden."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:410
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbol nicht gefunden."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:441
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "Fehler beim Laden des Symbols \"%s\" aus Bibliothek \"%s\". (%s)"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:628
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Kann Symbol \"%s\" nicht aus Bibliothek \"%s\" laden."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Kann Bibliothek \"%s\" nicht auflisten."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:971
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1072
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Fehler beim Speichern von Symbol \"%s\" in Bibliothek \"%s\"."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:268
msgid "(failed to load)"
msgstr "(Laden fehlgeschlagen)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:124
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "KiCad Symbolbibliotheksbetrachter"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:184
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
"Nach Symbolnamen, Schlüsselwörtern, Beschreibung und der Pin-Anzahl "
"filtern.\n"
"Suchbegriffe werden durch Leerzeichen getrennt. Alle Suchbegriffe müssen "
"zutreffen.\n"
"Ein Suchbegriff, der eine Zahl ist, wird mit der Pin-Anzahl verglichen."
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1297 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1193
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1198
msgid "[no library selected]"
msgstr "[Keine Bibliothek ausgewählt]"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Symbol wählen"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Vorheriges Symbol anzeigen"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Nächstes Symbol anzeigen"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:112
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Symbolbetrachter"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Symbol-Footprint-Zuordnungsdatei laden"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Sichtbarkeit aller Footprintfelder erhalten"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Alle Footprint-Felder anzeigen"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Alle Footprint-Felder verbergen"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Einstellung zur Sichtbarkeit der Footprint-Felder auswählen."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228
msgid "Change Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit ändern"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Konnte Symbol-Footprint-Zuordnungsdatei \"%s\" nicht öffnen."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Mindestens eine Eigenschaft für die Rückwärts-Annotation auswählen."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Die Platinen-Netzliste kann nicht abgerufen werden, da eeschema im "
"eigenständigen Modus geöffnet ist.\n"
"Starten Sie die KiCad-Projektverwaltung und erstellen Sie ein neues KiCad "
"Projekt."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Footprint \"%s\" hat kein zugeordnetes Symbol."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Footprints \"%s\" und \"%s\" sind mit dem selben Symbol verknüpft."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Kann das Symbol für den Footprint \"%s\" nicht finden."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Footprint '%s' ist auf der Leiterplatte nicht vorhanden. Entsprechende "
"Symbole im Schaltplan müssen manuell gelöscht werden (falls gewünscht)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Footprint-Neuverknüpfung benötigt vollständig annotierten Schaltplan."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Footprint-Neuverknüpfung durch Benutzer abgebrochen."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Ändere '%s' Referenzbezeichner in '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändere %s Footprint-Zuordnung von \"%s\" in \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändere Wert %s von '%s' in '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Kann %s Pin '%s' nicht finden."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändere %s Pin %s Netzbezeichner von \"%s\" nach \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Netz %s kann nicht in %s geändert werden, da es von einem Stromversorgungs-"
"Pin angesteuert wird."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Füge den Bezeichner \"%s\" zu %s Pin %s Netz hinzu."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Elektrische Regeln überprüfen (ERC)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Symbol-Prüfer"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Das Fenster für die Symbolprüfung anzeigen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulator..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Schaltung in SPICE simulieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Datenblatt in einem Webbrowser öffnen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
msgid "Create Corner"
msgstr "Eckpunkt hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
msgid "Create a corner"
msgstr "Erstellt eine Ecke"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
msgid "Remove Corner"
msgstr "Ecke entfernen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
msgid "Remove corner"
msgstr "Entfernt eine Ecke"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Knoten auswählen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Wählt ein Verbindungselement unter dem Cursor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Verbindung auswählen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Komplette Verbindung auswählen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Save Library As..."
msgstr "Bibliothek speichern unter..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Die aktuelle Bibliothek in einer neuen Datei speichern."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "New Symbol..."
msgstr "Neues Symbol..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Neues Symbol (Schaltzeichen) erstellen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Symbol bearbeiten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Ausgewähltes Symbol auf Editor-Zeichenfläche anzeigen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Symbol duplizieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Kopie des ausgewählten Symbols erzeugen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "Symbol umbenennen..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142
msgid "Rename the selected symbol"
msgstr "Ausgewähltes Symbol umbenennen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Das aktuelle Symbol in einer anderen Bibliothek speichern."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Entfernt das ausgewählte Symbol aus seiner Bibliothek"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Symbol einfügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Symbol importieren..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Ein Symbol in die aktive Bibliothek importieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
msgid "Export..."
msgstr "Exportieren..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Ein Symbol in eine neue Bibliotheksdatei exportieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Symbolfelder aktualisieren..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr ""
"Symbol aktualisieren um alle Änderungen vom übergeordneten Symbol zu "
"übernehmen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
msgid "Set Unit Display Name..."
msgstr "Anzeigename der Einheit festlegen..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187
msgid "Set the display name for a unit"
msgstr "Festlegen des Anzeigenamens für eine Einheit"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Symbol zu Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Elektrischen Anschlusstyp anzeigen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Zeigt den elektrischen Anschlusstyp an Pins an"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201
msgid "Show Pin Numbers"
msgstr "Pinnummern anzeigen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201
msgid "Annotate pins with their numbers"
msgstr "Zeigt die Pinnummer an Pins an"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:206
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Symbolbaum anzeigen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:211
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Symbolbaum verbergen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:216
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Ansicht als PNG-Bild exportieren..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:216
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Eine PNG-Datei von aktueller Ansicht erstellen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:221
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Symbol als SVG-Datei exportieren..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:221
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Eine SVG-Datei vom aktuellen Symbol erstellen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:226
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "Synchronisierter Pin-Bearbeitungsmodus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:227
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Synchronisierter Pin-Bearbeitungsmodus\n"
"Wenn aktiviert, werden alle Änderungen (außer Pinnummern) auf andere "
"Einheiten übertragen.\n"
"Standardmäßig aktiv für Bauteile mit mehreren und austauschbaren Einheiten."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238
msgid "Add Pin"
msgstr "Pin hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238
msgid "Add a pin"
msgstr "Einen Pin hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 eeschema/tools/ee_actions.cpp:353
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
msgid "Add Text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
msgid "Add a text item"
msgstr "Ein Textelement hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 eeschema/tools/ee_actions.cpp:358
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
msgid "Add Text Box"
msgstr "Textfeld hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
msgid "Add a text box item"
msgstr "Ein Textfeld-Element hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253 eeschema/tools/ee_actions.cpp:834
msgid "Add Lines"
msgstr "Linien hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253 eeschema/tools/ee_actions.cpp:834
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Verbundene grafische Linien hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Symbolanker verschieben"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Eine neue Position für den Symbolanker festlegen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:263
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Zeichnen einer Form beenden"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Pinlänge übertragen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Pinlänge zu anderen Pins im Symbol kopieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Pinnamengröße übertragen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Größe des Pinnamens zu anderen Pins im Symbol kopieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Pinnummerngröße übertragen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Größe der Pinnummer zu anderen Pins im Symbol kopieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
msgid "Add Symbol"
msgstr "Symbol hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
msgid "Add a symbol"
msgstr "Ein Symbol hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
msgid "Add Power"
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
msgid "Add a power symbol"
msgstr "Fügt ein Spannungssymbol hinzu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Markierung \"Keine-Verbindung\" hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "\"Keine-Verbindung\"-Markierung hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
msgid "Add Junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
msgid "Add a junction"
msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Buseintritt für Verbindung hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Eine elektrische Verbindung an einen Bus führen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:319
msgid "Add Label"
msgstr "Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:319
msgid "Add a net label"
msgstr "Einen Netzbezeichner hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
msgid "Add Net Class Directive"
msgstr "Netzklassenanweisung hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
msgid "Add a net class directive label"
msgstr "Einen Netzklassen-Anweisungsbezeichner hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchischen Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Einen hierarchischen Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:336
msgid "Add Sheet"
msgstr "Schaltplanblatt hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:336
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Ein hierarchisches Schaltplanblatt hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Schaltplanpin importieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Einen Pin aus einem hierarchischen Schaltplan importieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:347
msgid "Add Global Label"
msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:347
msgid "Add a global label"
msgstr "Einen globalen Bezeichner hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353
msgid "Add text"
msgstr "Ein Textelement hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:358
msgid "Add a text box"
msgstr "Ein Textfeld hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Rechteck hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Ein Rechteck hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Add Circle"
msgstr "Kreis hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Add a circle"
msgstr "Einen Kreis hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373
msgid "Add Arc"
msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373
msgid "Add an arc"
msgstr "Einen Kreisbogen hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add Image"
msgstr "Bild hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Eine Rastergrafik hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Zeichnungsblatt abschließen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Zeichnungsblatt beenden"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Letztes Element wiederholen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Dupliziert das zuletzt gezeichnete Element"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) im Uhrzeigersinn drehen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Gegen Uhrzeigersinn drehen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) gegen den Uhrzeigersinn drehen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Vertikal spiegeln"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Ausgewählte Elemente oben/unten wenden"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:418 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Horizontal spiegeln"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:418
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Ausgewählte Elemente links/rechts wenden"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:183
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
msgid "Swap"
msgstr "Tauschen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
msgid "Swaps selected items' positions"
msgstr "Tauscht die Positionen ausgewählter Elemente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
msgid "Properties..."
msgstr "Eigenschaften..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Anzeige der Elementeigenschaften"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Referenzbezeichner bearbeiten..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Zeigt den Dialog für den Referenzbezeichner"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
msgid "Edit Value..."
msgstr "Wert bearbeiten..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Zeigt den Dialog für die Angabe des Bauteilwerts"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Footprint bearbeiten..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Zeigt den Dialog für die Auswahl des Footprints"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Felder automatisch anordnen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Führt den automatischen Platzierungsalgorithmus für Symbol- oder "
"Schaltplanfelder aus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Symbole ändern..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Andere Symbole aus der Bibliothek zuweisen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Symbole aus Bibliothek aktualisieren..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:466
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Symbole aktualisieren, um Änderungen aus der Bibliothek zu übernehmen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:472
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Anderes Symbol aus der Bibliothek zuweisen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:477
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Symbol aktualisieren..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr ""
"Symbol aktualisieren um alle Änderungen aus der Bibliothek zu übernehmen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Netzklasse zuweisen..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "Weist Netzen, die einem Muster entsprechen, eine Netzklasse zu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "De Morgan-Darstellung"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Umschalten zwischen den De Morgan-Darstellungsformen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "De-Morgan-Standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Schaltet zur Standard-De Morgan-Darstellungsform"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "De Morgan Alternative"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Schaltet zur alternativen De Morgan-Darstellungsform"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Change to Label"
msgstr "Zu Bezeichner ändern"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Bestehendes Element zu einem Bezeichner ändern"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Zu Anweisungsbezeichner ändern"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Bestehendes Element zu einem Anweisungsbezeichner ändern"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zu hierarchischem Bezeichner ändern"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Bestehendes Element zu einem hierarchischen Bezeichner ändern"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zu globalem Bezeichner ändern"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Bestehendes Element zu einem globalen Bezeichner ändern"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
msgid "Change to Text"
msgstr "Zu Text ändern"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Bestehendes Element zu einem Textkommentar ändern"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Change to Text Box"
msgstr "Zu Textfeld ändern"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "Vorhandenes Element zu einem Textfeld ändern"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Schaltplanpins aufräumen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Löschen von nicht referenzierten Schaltplanpins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Text- und Grafikeigenschaften bearbeiten..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Text- und Grafikeigenschaften global auf dem ganzen Schaltplan bearbeiten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Symboleigenschaften..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Anzeige des Dialogs der Symboleigenschaften"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Pin Table..."
msgstr "Pin-Tabelle..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Anzeige der Pin-Tabelle für Sammelbearbeitung von Pins"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
msgid "Break"
msgstr "Zerteilen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
msgid "Divide into connected segments"
msgstr "In miteinander verbundene Segmente zerteilen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
msgid "Slice"
msgstr "Zerschneiden"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr "In nicht-verbundene Segmente zerschneiden"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Simulator-Tastkopf hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Einen Wert wählen, der abgestimmt werden soll"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Netz unter dem Cursor hervorheben"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Netz-Hervorhebung aufheben"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Jede bestehende Netz-Hervorhebung aufheben"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Netze hervorheben"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Hebt alle Verbindungen und Pins hervor, die zu einem Netz gehören"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Mit Symboleditor bearbeiten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Öffnet das ausgewählte Symbol im Symboleditor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Öffnet das Bibliothekssymbol im Symboleditor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Symbolfelder bearbeiten..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Sammelbearbeitung der Felder von allen Symbolen im Schaltplan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Symbolbibliothek-Verknüpfungen bearbeiten..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Bearbeitet die Zuordnung zwischen Schaltplan- und Bibliothekssymbolen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Footprints zuweisen..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Footprint-Zuordnungswerkzeug ausführen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Footprint-Zuordnungen importieren..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
msgid ""
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
msgstr ""
"Importiert Symbol-Footprint-Zuordnungen aus einer im Platineneditor "
"erstellten .cmp-Datei"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Schaltplan annotieren..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Weist Referenzbezeichnern der Schaltplansymbole (neue) Werte zu"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Schaltplan einrichten..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Bearbeiten der Einstellungen für den Schaltplan einschließlich "
"Annotierungsarten und elektrischer Regeln"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Seitennummer des Schaltplanblatts bearbeiten..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Seitennummer des aktuellen Schaltplanblatts bearbeiten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Symbole wiederherstellen..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Alte Symbole im Projekt finden und diese umbenennen/wiederherstellen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Symbole aus veralteten Bibliotheken neu zuordnen..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Bibliothekssymbol-Verweise in veralteten Schaltplänen der Symbol-"
"Bibliothekstabelle neu zuordnen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Als Bild in die Zwischenablage exportieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Aktuelles Blatt als Bild in die Zwischenablage exportieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Zum Platineneditor wechseln"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Platine im Platineneditor öffnen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:665
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Netzliste exportieren..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:665
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr ""
"Exportiert eine Datei mit der Netzliste in einem von mehreren unterstützten "
"Formaten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Bauteilliste (BoM) erstellen..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Erstellt eine Bauteilliste (BoM, Bill of Materials) aus dem Schaltplan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
msgid "Export Symbols to Library..."
msgstr "Symbole in die Bibliothek exportieren..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
msgid ""
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"Von der Platine verwendete Symbole einer vorhandenen Symbolbibliothek "
"hinzufügen\n"
"(entfernt keine anderen Symbole aus dieser Bibliothek)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
msgid "Export Symbols to New Library..."
msgstr "Symbole in neue Bibliothek exportieren..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
msgid ""
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Eine neue Symbolbibliothek aus den von dem Schaltplan verwendeten Symbolen "
"erstellen\n"
"(falls die Bibliothek bereits existiert, wird sie ersetzt)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
msgid "Select on PCB"
msgstr "Auf Leiterplatte auswählen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Entsprechende Elemente im Leiterplatteneditor auswählen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Verborgene Pins anzeigen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Anzeige verborgener Pins umschalten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Verborgene Felder anzeigen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Anzeige verborgener Textfelder umschalten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "ERC-Warnungen anzeigen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr "Markierungen für Warnungen der Elektrischen Regelprüfung anzeigen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "ERC-Fehler anzeigen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "Markierungen für Fehler der Elektrischen Regelprüfung anzeigen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "ERC-Ausnahmen anzeigen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr ""
"Markierungen für ausgenommene Verstöße für die Elektrischen Regelprüfung "
"anzeigen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 eeschema/tools/ee_actions.cpp:722
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "Linienmodus für Verbindungen und Busse"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "In beliebigem Winkel zeichnen und ziehen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr "Zeichnen und ziehen nur in horizontaler oder vertikaler Richtung"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729
msgid ""
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
"motions"
msgstr ""
"Zeichnen und ziehen auf horizontale, vertikale oder 45°-Winkel beschränken"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "Zu nächstem Linienmodus springen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "Automatisch annotieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739
msgid "Toggle automatic annotation of new parts symbols"
msgstr "Automatische Annotierung von neuen Teilesymbolen umschalten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Schaltplan reparieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:745
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr ""
"Verschiedene Diagnosen durchführen und versuchen, den Schaltplan zu "
"reparieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
msgid "Scripting Console"
msgstr "Skriptkonsole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Anzeige der Python Skriptingkonsole"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758
msgid "Change Sheet"
msgstr "Blatt ändern"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Zum Inhalt des gewählten Schaltplanblatts im Schaltplaneditor wechseln"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Schaltplan öffnen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Inhalt des ausgewählten Schaltplanblatts im Schaltplaneditor anzeigen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Schaltplan verlassen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Übergeordnetes Schaltplanblatt im Schaltplaneditor anzeigen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:774
msgid "Navigate Up"
msgstr "Nach oben navigieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:774
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "Navigiert in der Hierarchie ein Blatt nach oben"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780
msgid "Navigate Back"
msgstr "Zurück navigieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "Im Verlauf der Blattnavigation rückwärts bewegen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786
msgid "Navigate Forward"
msgstr "Vorwärts navigieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "Im Verlauf der Blattnavigation vorwärts bewegen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:792
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Vorheriges Blatt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:792
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "Zum vorherigen Blatt nach Nummer wechseln"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798
msgid "Next Sheet"
msgstr "Nächstes Blatt"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "Zum nächsten Blatt nach Nummer wechseln"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:804
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Hierarchie-Navigator"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:804
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "Navigation für Schaltplan-Blatthierarchie ein-/ausblenden"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:814
msgid "Add Wire"
msgstr "Elektrische Verbindung hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:814
msgid "Add a wire"
msgstr "Eine elektrische Verbindung hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821
msgid "Add Bus"
msgstr "Bus hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821
msgid "Add a bus"
msgstr "Einen Bus hinzufügen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:827
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Vom Bus lösen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:827
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Herausführen einer Verbindung aus dem Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:840 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1502
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Letztes Segment rückgängig machen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:840
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Nimmt das letzte Segment der aktuellen Linie zurück."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:846
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Segmentstellung wechseln"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:846
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Wechselt die Stellung des aktuellen Segments."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:852
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Verbindung oder Bus abschließen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:852
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Beenden des Zeichnens am aktuellen Segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:857
msgid "Finish Wire"
msgstr "Verbindung abschließen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:857
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Verbindung am aktuellen Segment vervollständigen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:862
msgid "Finish Bus"
msgstr "Bus abschließen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:862
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Beenden Verlegen des Busses am aktuellen Segement"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:867
msgid "Finish Lines"
msgstr "Linien abschließen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:867
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Vervollständige verbundene Linien mit dem aktuellen Segment"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:876 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:241 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:876 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) verschieben"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:881
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:881
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) ziehen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:885
msgid "Move Activate"
msgstr "Verschieben aktivieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:889
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Symbol verschieben aktivieren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:893
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Elemente am Raster ausrichten"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:899
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Kopie des aktuellen Blatts speichern unter..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:899
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr ""
"Speichert eine Kopie des aktuellen Blatts an einem anderen Ort oder Namen"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:222
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Keine Symbolprobleme gefunden."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:226
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Symbolwarnungen"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:303
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Kein Datenblatt definiert."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:278
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Drücken Sie <ESC>, um die Erzeugung des Symbols abzubrechen."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:572 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:643
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Drücken Sie <ESC>, um die Erzeugung des Bildes abzubrechen."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:623
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:857
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:865 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:695
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Konnte keine Bilddatei von \"%s\" laden."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:812
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr ""
"An der Knotenpunkt-Position liegen keine verknüpfbaren Verbindungen oder "
"Pins."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1226
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Keine neuen hierarchischen Bezeichner gefunden."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1267
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:175
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Drücken Sie <ESC>, um die Erzeugung des Elements abzubrechen."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1376
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Klicken Sie auf ein Blatt."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1788
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Drücken Sie <ESC>, um die Erzeugung des Schaltplanblatts abzubrechen."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:78
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Symboleinheit"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:98
msgid "no symbol selected"
msgstr "kein Symbol gewählt"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:107
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "Symbol ist keine Multi-Einheit"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:369 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:410
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:449
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "Hauptfelder bearbeiten"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:472
msgid "Change To"
msgstr "Ändern zu"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1107
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Bezeichnerwert kann nicht kleiner Null werden"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1377 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1380
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:528
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Feld %s bearbeiten"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1382
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:530
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Feld \"%s\" bearbeiten"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1920 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2009
msgid "<empty>"
msgstr "<leer>"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2276
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Möchten Sie nicht referenzierte Pins in diesem Schaltplan entfernen?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2336
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Seitennummer für Blattpfad eingeben%s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2339
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:287
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Schaltplanblatt-Seitennummer bearbeiten"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:147
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr "Soll \"%s\" auf die letzte gespeicherte Version zurückgesetzt werden?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:396
#, c-format
msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "Bibliothek \"%s\" konnte nicht hinzugefügt werden."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:409
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
msgstr ""
"Symbole im Schaltplan aktualisieren, um auf neue Bibliothek zu verweisen?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:718
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr ""
"Fehler: Doppelte Namen von untergeordneten Schaltplanblättern im aktuellen "
"Blatt gefunden."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:811
msgid "No net selected."
msgstr "Kein Netz ausgewählt."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:837
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Das Netz muss beschriftet sein, um eine Netzklasse zuzuweisen."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1513
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Das eingefügte Blatt \"%s\"\n"
"wurde verworfen da das Ziel bereits das Blatt oder eines seiner Unterblätter "
"dies in seiner Hierarchie enthält."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1892
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
msgstr ""
"Symbole mit defekten Bibliothekssymbolverknüpfungen können nicht bearbeitet "
"werden."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2184
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:594
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:712
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d mehrfach vorkommende IDs ersetzt.\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2191
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:609
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:727
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d mögliche Probleme behoben."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2198
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "No errors found."
msgstr "Keine Fehler gefunden."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:283
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Ende des Schaltplans erreicht."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:284
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Ende des Blatts erreicht."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:288
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Erneut suchen um zum Anfang zurückzukehren."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:107
msgid "No bus selected"
msgstr "Kein Bus ausgewählt"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
msgid "Bus has no members"
msgstr "Bus hat keine Mitglieder"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:721
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "<ESC> drücken, um den Zeichenvorgang abzubrechen."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:777
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "<ESC> drücken, um den Ziehvorgang abzubrechen."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:779
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:217
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "<ESC> drücken, um den Verschiebevorgang abzubrechen."
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80
#, c-format
msgid "Page '%s' not found."
msgstr "Seite '%s' nicht gefunden."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:180
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Keine Symbolbibliothek gewählt."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:331
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:403
msgid "New name:"
msgstr "Neuer Name:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:331
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "Symbolname ändern"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:341
msgid "Symbol name cannot be empty."
msgstr "Symbolname darf nicht leer sein."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:529
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:567
msgid "No symbol to export"
msgstr "Kein Symbol zu exportieren"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:538
msgid "Image File Name"
msgstr "Dateiname für Grafik"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:549
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Datei \"%s\" konnte nicht geschrieben werden."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:576
msgid "SVG File Name"
msgstr "SVG-Dateiname"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:632
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Symbol ist nicht von anderem Symbol abgeleitet."
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:660
#, c-format
msgid "Enter display name for unit %s"
msgstr "Anzeigename für Einheit %s eingeben"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:669
msgid "Set Unit Display Name"
msgstr "Anzeigename der Einheit festlegen"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:238
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr ""
"Diese Position wird bereits von einem anderen Pin in Einheit %d benutzt."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:242
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Pin trotzdem platzieren"
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Ein neues Projekt für diesen Schaltplan erstellen"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:275
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Seitennummer bearbeiten"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:283
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path %s"
msgstr "Seitennummer für Blattpfad %s eingeben"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:322
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(Seite %s)"
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
msgid ""
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
"and ERC exclusions"
msgstr ""
"Durch das Erstellen eines Projekts werden Funktionen wie Textvariablen, "
"Netzklassen und ERC-Ausnahmen ermöglicht"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:37
msgid "Do not update library tables"
msgstr "Bibliothekstabellen nicht aktualisieren"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:42
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "Vorhandenen Bibliothekstabelleneintrag aktualisieren"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:48
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Neuen globalen Bibliothekstabelleneintrag hinzufügen"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:54
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Erstellt einen neuen projektspezifischen Bibliothekstabelleneintrag"
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:39
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "Nach dem Speichern der Bibliothek keine weiteren Vorgänge ausführen."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43
msgid ""
"Update symbol library table entry to point to new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Aktualisiert den Eintrag in der Symbol-Bibliothekstabelle, um auf die neue "
"Bibliothek zu verweisen.\n"
"\n"
"Die Originalbibliothek wird nicht mehr verwendbar sein."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to prevent duplicate table entries."
msgstr ""
"Fügt der globalen Symbol-Bibliothekstabelle einen neuen Eintrag hinzu.\n"
"\n"
"Der Aliasname der Symbol-Bibliothekstabelle wird mit einem Ganzzahl-Suffix "
"versehen,\n"
"um doppelte Tabelleneinträge zu verhindern."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:55
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to prevent duplicate table entries."
msgstr ""
"Fügt der projektspezifischen Symbol-Bibliothekstabelle einen neuen Eintrag "
"hinzu.\n"
"\n"
"Der Aliasname der Symbol-Bibliothekstabelle wird mit einem Ganzzahl-Suffix "
"versehen,\n"
"um doppelte Tabelleneinträge zu verhindern."
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:61
#, c-format
msgid "Symbol '%s' has simulation model of type '%s %s', which cannot be tuned"
msgstr ""
"Symbol \"%s\" hat ein Simulationsmodell vom Typ \"%s %s\", welches nicht "
"abgestimmt werden kann"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Aktuelle Daten werden verloren gehen?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Lage %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:280
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:382
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "Nicht exportieren"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerber mit bekannten Lagen: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automatische Lage-Zuweisung"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:337
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:390
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "Lochdaten"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Exportierte Platine besitzt nicht ausreichend Lagen, um alle ausgewählten "
"inneren Lagen zu berücksichtigen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Lagenauswahl:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Kupferlagenanzahl:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Auswahl speichern"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Auswahl laden"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Rücksetzen"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
msgid "Layer Selection"
msgstr "Lagenauswahl"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "Gespiegelt drucken"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
msgid "Included Layers"
msgstr "Beinhaltende Lagen"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
msgid "Deselect all"
msgstr "Alle Lagen abwählen"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Wähle Lage: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/board_connected_item.cpp:170
#: pcbnew/board_item.cpp:286
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50
#: pcbnew/footprint.cpp:2904 pcbnew/footprint.cpp:2907 pcbnew/fp_text.cpp:302
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106 pcbnew/fp_textbox.cpp:311
#: pcbnew/pad.cpp:1002 pcbnew/pad.cpp:1757 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:226
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:365 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1093
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:360 pcbnew/pcb_shape.cpp:311 pcbnew/pcb_shape.cpp:410
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:412 pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:119
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:287 pcbnew/pcb_track.cpp:873 pcbnew/pcb_track.cpp:947
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1309 pcbnew/pcb_track.cpp:1316
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:213
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:224
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:218
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:219
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:223 pcbnew/zone.cpp:589
#: pcbnew/zone.cpp:1419 pcbnew/zone.cpp:1422
msgid "Layer"
msgstr "Lagen"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negative Objekte"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109
#, c-format
msgid "Graphic Layer %d"
msgstr "Grafiklage %d"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
msgid "Show D codes"
msgstr "DCodes anzeigen"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390
msgid "Show page limits"
msgstr "Seitenbegrenzungen anzeigen"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Zeichnungsmodus"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Skizzieren der ausgefüllten Elemente"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63
msgid "Sketch lines"
msgstr "Skizzieren der Linien"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Skizzieren der Polygone"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
msgid "Page Size"
msgstr "Blattgröße"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Full size"
msgstr "Großformat mit Seitenrändern"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A4"
msgstr "Seitenformat A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A3"
msgstr "Seitenformat A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A2"
msgstr "Seitenformat A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A"
msgstr "Seitenformat A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size B"
msgstr "Seitenformat B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size C"
msgstr "Seitenformat C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformat"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "Diese Parameter kommen meist aus Dateien, aber nicht immer."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "File units"
msgstr "Dateieinheiten"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Keine führenden Nullen (TZ-Format)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Keine angehängten Nullen (LZ-Format)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
msgid "Zero format"
msgstr "Nullformat"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
"In Ganzzahlen in Dateien können Nullen eingespart werden.\n"
"\"Keine führenden Nullen\" bedeutet, dass führende Nullen entfernt werden\n"
"\"Keine angehängten Nullen\" bedeutet, dass angehängte Nullen entfernt werden"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Koordinatenformat"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Das Koordinatenformat ist im Excellon-Format nicht angegeben."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(Das Dezimalformat verwendet diese Einstellungen nicht)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
msgid "Format for mm"
msgstr "Format für mm"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
msgid "Format for inches"
msgstr "Format für Zoll"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Zumeist: 3:3 in mm und 2:4 in Zoll"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:182 gerbview/gerbview_frame.cpp:156
msgid "Layers Manager"
msgstr "Lagenverwaltung"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Datei %s nicht gefunden."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Keine leeren Lagen zum Laden der Datei vorhanden."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Fehler beim Lesen der EXCELLON-Bohrdatei"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Unbekanntes Excellon Kommando: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Form der Werkzeugdefinition nicht gefunden"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Werkzeugdefinition '%c' ist nicht unterstützt"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Werkzeug %d ist nicht definiert"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Unbekannter Excellon-G-Code: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/files.cpp:43
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
"In GerbView sind <b>keine freien Lagen mehr vorhanden</b> um Dateien zu laden"
#: gerbview/files.cpp:44
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Nicht geladen:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:45
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Speicher erschöpft beim Laden von:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:202
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber Dateien"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Zip files"
msgstr "Zip-Dateien"
#: gerbview/files.cpp:105
msgid "Job files"
msgstr "Gerber-Jobdateien"
#: gerbview/files.cpp:182
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Automatisch erkannte Datei(en) öffnen"
#: gerbview/files.cpp:205
msgid "Top layer"
msgstr "Oberste Lage"
#: gerbview/files.cpp:206
msgid "Bottom layer"
msgstr "Unterste Lage"
#: gerbview/files.cpp:207
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Lötstoppmaske unten"
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Top solder resist"
msgstr "Lötstoppmaske oben"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Overlay unten"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Top overlay"
msgstr "Overlay oben"
#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Bottom paste"
msgstr "Lötpaste unten"
#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Top paste"
msgstr "Lötpaste oben"
#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Sperrflächen"
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Technische Lagen"
#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Pad-Master oben"
#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Pad-Master unten"
#: gerbview/files.cpp:225
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Gerberdatei(en) öffnen"
#: gerbview/files.cpp:236
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Öffnen NC (Excellon) Bohrdatei(en)"
#: gerbview/files.cpp:274
msgid "File not found:"
msgstr "Datei nicht gefunden:"
#: gerbview/files.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b> Eine Gerber-Jobdatei kann nicht als Plotdatei geladen werden. </b> <i> "
"%s </i>"
#: gerbview/files.cpp:298
msgid "Loading files..."
msgstr "Dateien werden geladen ..."
#: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:308
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Lade %u/%zu %s ..."
#: gerbview/files.cpp:439
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Zip-Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden."
#: gerbview/files.cpp:481
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "Datei \"%s\" wurde übersprungen (Gerber-Auftragsdatei)."
#: gerbview/files.cpp:526
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>Temporäre Datei \"%s\" kann nicht erstellt werden.</b>"
#: gerbview/files.cpp:551
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "Datei \"%s\" wurde übersprungen (unbekannter Typ)."
#: gerbview/files.cpp:590
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b>entzippte Datei %s Lesefehler</b>"
#: gerbview/files.cpp:638
msgid "Open Zip File"
msgstr "Zip-Archiv Datei öffnen"
#: gerbview/files.cpp:672 gerbview/job_file_reader.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:627
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:630 gerbview/gerber_draw_item.cpp:640
msgid "No attribute"
msgstr "Kein Attribute"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:636
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "Darstellungs-Code %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:649
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafische Lage"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:660
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:665
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:679
msgid "Clear"
msgstr "Hell"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:680 gerbview/gerber_file_image.cpp:339
msgid "Polarity"
msgstr "Polarität"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 pcbnew/fp_text.cpp:304
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:312 pcbnew/pcb_text.cpp:121 pcbnew/pcb_textbox.cpp:288
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1716
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:689
msgid "AB axis"
msgstr "AB-Achse"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Netz:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Komp: %s; Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:720
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Baut.: %s Pad: %s Funk. %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Cmp:"
msgstr "Komp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:988
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) auf Lage %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:326
msgid "Image name"
msgstr "Dateiname für Bild"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:331
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafische Lage"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:335
msgid "Img Rot."
msgstr "Bildrot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
msgid "X Justify"
msgstr "X-Ausrichtung"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
msgid "Y Justify"
msgstr "Y-Ausrichtung"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Bildausrichtungsversatz"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafische Lage %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:135
#: gerbview/menubar.cpp:141
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Liste der zuletzt verwendeten Zip-Archive leeren"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:93
#: gerbview/menubar.cpp:99
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Liste der zuletzt verwendeten Bohrdateien leeren"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:113
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Liste der zuletzt verwendeten Jobdateien leeren"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:86
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "KiCad Gerber-Betrachter"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "Zeichnungslage %d wird nicht benutzt"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:633
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(mit X2-Attributen)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:642
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Bildname: \"%s\", Lagenname: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:658
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 Attribut"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr ""
"Diese Jobdatei besitzt ein veraltetes Format. Bitte erstellen Sie die Datei "
"neu."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Gerber-Jobdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Liste der zuletzt verwendeten Gerberdateien leeren"
#: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Zuletzt verwendete Bohrdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Zuletzt verwendete Jobdatei öffnen"
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Zuletzt verwendetes Zip-Archiv öffnen"
#: gerbview/readgerb.cpp:64
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden"
#: gerbview/readgerb.cpp:89
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Warnung: Diese Datei besitzt keine D-Code Definition\n"
"Die Größe mancher Elemente ist somit undefiniert"
#: gerbview/readgerb.cpp:92
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Warnung: Diese Datei hat fehlende D-Code Definitionen\n"
"Die Größe mancher Elemente bleibt somit undefiniert"
#: gerbview/rs274d.cpp:413
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Ungültige Codenummer"
#: gerbview/rs274d.cpp:621
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Ungültige Gerber-Datei: Fehlender G74- oder G75-Bogenbefehl"
#: gerbview/rs274x.cpp:231
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: Ungültiges GERBER Formatierungskommando '%c' in Zeile %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:234
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER Datei \"%s\" wird eventuell nicht dargestellt wie beabsichtigt."
#: gerbview/rs274x.cpp:542
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Rotationswert für \"IR\"-Befehl nicht zulässig"
#: gerbview/rs274x.cpp:650
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: KNOCKOUT-Befehl wurde von GerbView ignoriert"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Hebt alle Elemente hervor, die zu dem Symbol gehören"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Hebt alle Elemente hervor die zu diesem Netz gehören"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Hebt Elemente mit diesem Attribute der Öffnung hervor"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "DCode:"
msgstr "D-Code:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
msgid "<No selection>"
msgstr "<Keine Auswahl>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Automatisch erkannte Datei(en) öffnen..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "Öffnet automatisch erkannte Datei(en) in einer neuen Lage."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Gerber-Plotdatei(en) öffnen..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Gerber-Plotdatei(en) auf einer neuen Lage öffnen."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Excellon Bohrdatei(en) öffnen..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Excellon-Bohrdatei(en) auf einer neuen Lage öffnen."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Gerber-Jobdatei öffnen..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr ""
"Öffnet eine Gerber-Jobdatei und lädt die zugehörigen Gerber-Plotdateien"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Zip-Archiv-Datei öffnen..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Laden einer Zip-Archivdatei (Gerber und Bohrungen)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Lagenverwaltung anzeigen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Lagenverwaltung ein- oder ausblenden"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "List DCodes..."
msgstr "DCodes auflisten..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Auflisten von in Gerber-Dateien definierten D-codes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Show Source..."
msgstr "Quellcode anzeigen..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Quelldatei der aktuellen Lage zeigen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Zum Leiterplatteneditor exportieren..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Daten als KiCad-Leiterplattendatei exportieren"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Aktuelle Lage löschen..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Löscht die Elemente auf der gewählten Grafiklage"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Alle Lagen leeren"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Alle Lagen leeren. Alle Daten werden gelöscht"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Alle Lagen neu laden"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Erneutes Laden aller Lagen. Sämtliche Daten werden neu geladen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Hervorhebung löschen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
msgid "Highlight Component"
msgstr "Bauteil hervorheben"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Attribute hervorheben"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Highlight DCode"
msgstr "DCode hervorheben"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140
msgid "Next Layer"
msgstr "Nächste Lage"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Previous Layer"
msgstr "Vorherige Lage"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Lage nach oben schieben"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Aktuelle Lage nach oben schieben"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Lage nach unten schieben"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:187
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Aktuelle Lage nach unten schieben"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Linien skizzieren"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Linien als Umriss darstellen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Ausgefüllte Elemente skizzieren"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Ausgefüllte Elemente als Umriss darstellen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Polygone skizzieren"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Polygone als Umriss darstellen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Negative Objekte ausblenden"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Negative Objekte ausgegraut darstellen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
msgid "Show DCodes"
msgstr "DCodes anzeigen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
msgid "Show dcode number"
msgstr "DCode-Nummern anzeigen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Im Differenzmodus anzeigen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
msgid "Show layers in differential compare mode"
msgstr "Lagen im Differenz-Vergleichsmodus anzeigen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "Im XOR-Modus anzeigen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
msgstr "Lagen im Exklusiv-Oder-Vergleichsmodus anzeigen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Gerber-Ansicht wenden"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Als Spiegelbild anzeigen"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Keine der Gerberlagen enthält Daten"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
msgid "Board File Name"
msgstr "Platinen-Dateiname"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Quelldatei '%s' nicht gefunden."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Es wurde keine Datei für die aktive Lage %d geladen."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorhebung"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Elemente des Bauteils \"%s\" hervorheben"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Elemente des Netzes \"%s\" hervorheben"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Öffnungstyp \"%s\" hervorheben"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "DCode D%d hervorheben"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:256
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1004
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557
msgid "Items"
msgstr "Elemente"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "DCodes-Bezeichnung anzeigen"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Negative Objekte in dieser Farbe anzeigen"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Rasterpunkte anzeigen"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Zeichnungsblattrand und Schriftfeld anzeigen"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "Seitenbegrenzungen des Zeichenblatts anzeigen"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
msgid "PCB Background"
msgstr "Platinen-Hintergrund"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1796
msgid "Show All Layers"
msgstr "Alle Lagen anzeigen"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1783
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Alle außer aktive Lagen verbergen"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:169
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Immer alle außer aktive Lagen verbergen"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:172
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1799
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Alle Lagen verbergen"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:177
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Lagen sortieren wenn im X2-Modus"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:180
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "Lagen nach Dateiendung sortieren"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Lagenfarbe ändern für"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Renderfarbe ändern für"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2107
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2349
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Doppelklick Links oder Mittelklick für Farbwechsel, Rechtsklick für Menü"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Für Sichtbarkeit selektieren"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Doppelklick Links oder Mittelklick für Farbwechsel"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr ""
"Zurücksetzen aller Farben in diesem Thema zu dem in KiCad hinterlegten "
"Standard"
#: include/kiway_player.h:228
msgid "This file is already open."
msgstr "Diese Datei ist bereits geöffnet."
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342
msgid "Malformed expression"
msgstr "Fehlerhafter Ausdruck"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr ""
"Alle Tastaturbefehle auf die in KiCad integrierten Standards zurücksetzen"
#: include/project.h:42
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
#: include/stroke_params.h:81
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Unverändert lassen"
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Alle Einstellungen auf dieser Seite auf die Standardwerte zurücksetzen"
#: include/widgets/ui_common.h:42
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- verschiedene Werte --"
#: include/widgets/wx_infobar.h:118
msgid "Hide this message."
msgstr "Diesen Hinweis verbergen."
#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Datenausgabe fehlgeschlagen"
#: kicad/cli/command.h:32
msgid "shows help message and exits"
msgstr "Hilfetext anzeigen und beenden"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:49
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:87
msgid "Output file name"
msgstr "Name der Ausgabedatei"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:52
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:89
msgid "Input file"
msgstr "Eingabedatei"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:93
#, c-format
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
msgstr "Ungültiger Lagenname \"%s\"\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:107
msgid ""
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Komma-getrennte Liste unveränderter Lagennamen, die einbezogen werden "
"sollen, z.B. F.Cu, B.Cu"
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:124
msgid "At least one or more layers must be specified\n"
msgstr "Mindestens eine Lage muss angegeben werden\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:47
msgid "Valid options excellon, gerber."
msgstr "Gültige Optionen: excellon, gerber."
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:52
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
msgstr "Gültige Optionen: decimal, suppressleading, suppresstrailing, keep."
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:56
msgid "Valid options are: absolute,plot"
msgstr "Gültige Optionen: absolute, plot"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:60
msgid "Output units, valid options:in,mm"
msgstr "Ausgabeeinheiten, gültige Optionen: in, mm"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "An Y-Achse spiegeln"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimaler Header"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:73
msgid "PTH and NPTH in separate files file"
msgstr "PTH- und NPTH-Bohrdaten in getrennten Dateien"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:78
msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr "Bohrplan / Zusammenfassung der Bohrvorgänge erzeugen"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:84
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
msgstr "Gültige Optionen: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:87
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
msgstr "Unabhängige Dateien für NPTH- und PTH-Bohrdaten erzeugen"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:92
msgid "Precision of gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr "Genauigkeit von Gerber-Koordinaten (5 oder 6)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:109
msgid "Output must be a directory\n"
msgstr "Ausgabe muss ein Verzeichnis sein\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:125
msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "Ungültiges Bohrformat\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:141
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:94
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:142
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "Ungültige Einheiten angegeben\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:165
msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "Ungültiges Nullen-Format angegeben\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:193
msgid "Invalid map format specified\n"
msgstr "Ungültiges Bohrplan-Format angegeben\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:209
msgid "Invalid origin mode specified\n"
msgstr "Ungültiger Ursprung-Modus angegeben\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:220
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:109
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "Genauigkeit von Gerber-Koordinaten sollte entweder 5 oder 6 betragen\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:41
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:40
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:39
msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "Referenzbezeichner-Text ausschließen"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:46
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:45
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:44
msgid "Exclude the value text"
msgstr "Wert-Text ausschließen"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:326
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Plotten grafischer Elemente anhand ihrer Konturen"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:57
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "Ausgabeeinheiten, gültige Optionen: mm, in"
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:74
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:103
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:78
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:101
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:88
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Platinendatei existiert nicht oder ist nicht zugreifbar\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:50
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:49
msgid "Include the border and title block"
msgstr "Blattrahmen und Schriftfeld einbeziehen"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:55
msgid "Do not use the extended X2 format"
msgstr "Kein erweitertes X2-Format verwenden"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:60
msgid "Do not generate netlist attributes"
msgstr "Keine Netzlisten-Attribute erzeugen"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Lötstoppmaske vom Bestückungsdruck subtrahieren"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:70
msgid "Disable aperature macros"
msgstr "Blendenmakros deaktivieren"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:75
msgid "Precision of gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr "Genauigkeit von Gerber-Koordinaten, gültige Optionen: 5 oder 6"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:44
msgid ""
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Lagen, die in jeden Plot einbezogen werden sollen (als kommagetrennte Liste "
"unveränderter Lagennamen, z.B. \"F.Cu,B.Cu\")"
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:48
msgid "Use the gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr "Gerber-Ploteinstellungen aus der Platinendatei verwenden"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:61
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:49
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:38
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:38
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:40
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:40
msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
msgstr "Zu verwendendes Farbthema (Standard sind pcbnew-Einstellungen)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:64
msgid "Generate Position File"
msgstr "Positionsdatei generieren"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:49
msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"."
msgstr ""
"Gültige Optionen: front,back,both. Gerber-Format unterstützt nur \"both\"."
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:53
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
msgstr "Gültige Optionen: ascii,csv,gerber"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:57
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
msgstr "Ausgabe-Einheiten; nur ascii oder csv Format; gültige Optionen: in,mm"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:60
msgid ""
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
"formats only)"
msgstr ""
"Negative X-Koordinaten für Footprints auf Unterseite verwenden (nur ASCII- "
"oder CSV-Formate)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:66
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
msgstr ""
"Ursprung der Drill/Place-Datei als Ursprung verwenden (nur ASCII oder CSV)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:71
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
msgstr "Nur SMD-Footprints einbeziehen (nur ASCII oder CSV)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:77
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
msgstr "Alle Footprints mit Durchlochpads ausschließen (nur ASCII oder CSV)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:82
msgid "Include board edge layer (gerber only)"
msgstr "Platinenumrisslage einbeziehen (nur Gerber)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:126
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:81 kicad/cli/command_version.cpp:67
msgid "Invalid format\n"
msgstr "Ungültiges Format\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:152
msgid "\"both\" not supported for gerber format\n"
msgstr "Option \"both\" wird für Gerber-Format nicht unterstützt\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:168
msgid "Invalid side specified\n"
msgstr "Ungültige Seite angegeben\n"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:48
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "Benutze Bohrlochursprung für Ausgabeursprung"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:53
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "Benutze Rasterursprung für Ausgabeursprung"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:58
msgid "Exclude 3D models for components with 'virtual' attribute"
msgstr "3D-Modelle für Bauteile mit Attribut 'virtuell' ausschließen"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:63
msgid ""
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
msgstr ""
"Gleichnamige STEP- oder IGS-Modelle anstelle von VRML-Modellen verwenden"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:68
msgid "Overwrite output file"
msgstr "Ausgabedatei überschreiben"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:73
msgid "Only generate a board with no components"
msgstr "Nur Platine ohne Bauteile ausgeben"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:79
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
msgstr "Mindestabstand zwischen Punkten, um diese als getrennt zu behandeln"
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:83
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
"mm)"
msgstr ""
"Benutzerdefinierter Ausgabeursprung, z.B. 1x 1in, 1x1inch, 25.4 x 25.4mm "
"(Standardeinheit mm)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:43
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr "Platine spiegeln (nützlich, um Unterseiten darzustellen)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:57
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""
"Modus der Seitengröße setzen (0 = Seite mit Rahmen und Schriftfeld, 1 = "
"derzeitige Größe, 2 = nur Platinenbereich)"
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:63
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:46
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:46
msgid "No drawing sheet"
msgstr "Kein Zeichnungsblatt"
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:36
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel"
msgstr ""
"Ausgabeformat für Netzliste; gültige Optionen: kicadsexpr, kicadxml, "
"cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel"
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:50
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:69
#: kicad/cli/command_export_sch_pythonbom.cpp:47
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:69
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr ""
"Schaltplandatei existiert nicht oder es kann nicht darauf zugegriffen "
"werden\n"
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:51
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:51
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr "Festlegen von Hintergrundfarben vermeiden (unabhängig vom Thema)"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:44
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "Spezifisches Symbol für den Export innerhalb der Bibliothek"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:68
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Footprint-Bibliothek existiert nicht oder ist nicht erreichbar\n"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:37
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"Erzwingt das erneute Speichern der Footprint-Bibliothek unabhängig von der "
"Versionierung"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:53
msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
msgstr ""
"Footprint-Pfad existiert nicht oder es kann nicht darauf zugegriffen werden\n"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:52
msgid "Include hidden pins"
msgstr "Verborgene Pins darstellen"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:57
msgid "Include hidden fields"
msgstr "Verborgene Felder darstellen"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:76 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Symboldatei existiert nicht oder kann nicht geöffnet werden\n"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"Erzwingt das erneute Speichern der Symbolbibliothek unabhängig von der "
"Versionierung"
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr "Versionsinfo-Format (plain, commit, about)"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Vorlagenauswahl</h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Vorlagen-Verzeichnis auswählen"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
msgid "Folder:"
msgstr "Ordner:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126
msgid "Project Template Title"
msgstr "Projekt Vorlagenname"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Projektvorlagenauswahl"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Projektschaltplan bearbeiten"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr ""
"Globale oder projektspezifische Bibliotheken der Schaltzeichen bearbeiten"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Leiterplatten-Entwurf des Projekts bearbeiten"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr ""
"Globale oder projektspezifische Bibliotheken der Bauteil-Footprints "
"bearbeiten"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Gerber-Dateien betrachten und prüfen"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Bilder in Schaltzeichen oder Bauteil-Footprints umwandeln"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Werkzeuge zur Berechnung von Widerständen, zulässiger Stromstärke usw. "
"anzeigen"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Zeichnungsblattränder und Schriftfelder zur Verwendung in Schaltplänen und "
"Leiterplattenentwürfen bearbeiten"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr ""
"Herunterladbare Pakete aus KiCad- und Drittanbieter-Repositorys verwalten"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad-Projektdatei"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Projektdateien entpacken"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Öffne \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Zielverzeichnis"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Entpacke Projekt in \"%s\".\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Projektdateien archivieren"
#: kicad/import_proj.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Datei '%s' kann nicht kopiert werden\n"
"nach '%s'\n"
"Das Projekt kann nicht importiert werden."
#: kicad/import_project.cpp:68
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Zielort für KiCad-Projekt"
#: kicad/import_project.cpp:84
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Das gewählte Verzeichnis ist nicht leer. Es wird empfohlen ein Projekt in "
"einem leeren Verzeichnis anzulegen.\n"
"\n"
"Möchten Sie ein neues Verzeichnis für das Projekt anlegen?"
#: kicad/import_project.cpp:99
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen des neuen Verzeichnisses. Bitte versuchen Sie einen "
"anderen Pfad. Das Projekt kann nicht importiert werden."
#: kicad/import_project.cpp:128
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "CADSTAR-Archiv-Projektdateien importieren"
#: kicad/import_project.cpp:136
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importiere Eagle-Projektdateien"
#: kicad/kicad.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Datei \"%s\"\n"
"scheint keine gültige KiCad-Projekt-Datei zu sein."
#: kicad/kicad_cli.cpp:297
msgid "prints version information and exits"
msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:213
msgid "Project Files"
msgstr "Projektdateien"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:217
msgid "Editors"
msgstr "Editoren"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:707
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Datei zum Bearbeiten öffnen"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:781
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[Kein Projekt geladen]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:821
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projekt: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:865
msgid "Restoring session"
msgstr "Sitzung wiederherstellen"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:875
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Wiederherstellen von \"%s\""
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:903
msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?"
msgstr ""
"Soll beim Programmstart automatisch nach Plugin-Aktualisierungen gesucht "
"werden?"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:904
msgid "Check for updates"
msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen"
#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Liste der zuletzt verwendeten Projekte leeren"
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Nicht-KiCad-Projekt importieren..."
#: kicad/menubar.cpp:106
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "CADSTAR-Projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "CADSTAR-Archivschema und PCB importieren (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "EAGLE-Projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "EAGLE-CAD-XML-Schaltplan und -Leiterplattendesign importieren"
#: kicad/menubar.cpp:119
msgid "&Archive Project..."
msgstr "Projektdateien &archivieren..."
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Alle Projektdateien in einer Zip-Datei archivieren"
#: kicad/menubar.cpp:124
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Projektdateien aus Archiv &entpacken..."
#: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:252
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Projektdateien aus einem Zip-Archiv entpacken"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Projektdateien durchsuchen"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Projektverzeichnis im Dateimanager öffnen"
#: kicad/menubar.cpp:187
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Lokale Datei bearbeiten..."
#: kicad/menubar.cpp:188
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Lokale Datei in einem Texteditor bearbeiten"
#: kicad/menubar.cpp:248
msgid "Archive all project files"
msgstr "Alle Projektdateien archivieren"
#: kicad/menubar.cpp:261
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Projektverzeichnis in Dateimanager anzeigen"
#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Projektverzeichnis im Dateiexplorer öffnen"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
msgid "Add Default Repository"
msgstr "Standard-Repository hinzufügen"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Bitte geben Sie eine vollständige Repository-URL ein"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
msgid "Add repository"
msgstr "Repository hinzufügen"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
msgid "Add Existing"
msgstr "Vorhandene hinzufügen"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Repositorys verwalten"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Plugins (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Bibliotheken (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Farbthemen (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:75
#, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich das gehaltene Paket von Version %s auf %s aktualisieren?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:78
msgid "Confirm update"
msgstr "Aktualisierung bestätigen"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:99 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:103
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:710
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:113 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:74
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:110
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:135
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:711
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:152 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:378
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Repository (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:160
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Änderungen anwenden"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:202
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Paketverwaltung schließen und ausstehende "
"Änderungen verwerfen möchten?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:283
msgid "Choose package file"
msgstr "Paketdatei auswählen"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:393
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Ausstehend (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:433
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Installiert (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage..."
msgstr "Verwalten..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:230
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
msgid "Package"
msgstr "Gehäuse"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Aktion verwerfen"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Von Datei installieren..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "Paketverzeichnis öffnen"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Plugin- und Content-Verwaltung"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:58
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Verbleibende Vorgänge werden abgebrochen."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:138
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "%lld/%lld kB heruntergeladen"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Download-Fortschritt"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Warte ..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Gesamtfortschritt"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Paketänderungen werden angewandt"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:67
msgid "Pin package"
msgstr "Paketversion halten"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:68
msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr ""
"Pakete mit gehaltener Version beeinflussen nicht die Benachrichtigung über "
"verfügbare Aktualisierungen und werden mit der Schaltfläche \"Alle "
"aktualisieren\" nicht aktualisiert."
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:120
msgid "Install Pending"
msgstr "Installation ausstehend"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:126
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Deinstallation ausstehend"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:159
msgid "Update Pending"
msgstr "Aktualisierung ausstehend"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:225
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:227
msgid "Package identifier: "
msgstr "Paketkennung: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
msgid "License: "
msgstr "Lizenz: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:242
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:274
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:281
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:515
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "Paket-Download-URL ist nicht angegeben"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
msgid "Error downloading package"
msgstr "Fehler beim Herunterladen des Pakets"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525
msgid "Save package"
msgstr "Paket speichern"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538
msgid "Downloading package"
msgstr "Lade Paket herunter"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Die Integrität des heruntergeladenen Paketes konnte nicht verifiziert "
"werden: Die Prüfsummen stimmen nicht überein. Sind Sie sicher, dass Sie die "
"Datei behalten möchten?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Heruntergeladene Datei behalten"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:607
msgid ""
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Die Version dieses Paketes ist mit Ihrer KiCad-Version oder Plattform "
"inkompatibel. Sind Sie sicher, dass Sie es trotzdem installieren möchten?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:609
msgid "Install package"
msgstr "Paket installieren"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
msgid "Update All"
msgstr "Alles aktualisieren"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "Download-Größe"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "Installierte Größe"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "Kompatibel"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "Alle Versionen zeigen"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:30
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr "Beim Starten auf Paketaktualisierungen prüfen"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:40
msgid "Library package handling"
msgstr "Behandlung von Bibliothekspaketen"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:53
msgid "Automatically add installed libraries to global lib table"
msgstr ""
"Installierte Bibliotheken automatisch zur globalen Bibliothekstabelle "
"hinzufügen"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:57
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "Deinstallierte Bibliotheken automatisch entfernen"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:64
msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "Präfix für Bibliotheks-Aliasname:"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:74
msgid ""
"After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to reflect "
"changes in the global library table."
msgstr ""
"Nachdem Pakete (de)installiert wurden, kann es notwendig sein, KiCad neu zu "
"starten, damit Änderungen in der globalen Bibliothekstabelle sichtbar werden."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:123
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "Schaltplandatei \"%s\" wurde nicht gefunden"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:128
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Fehler beim Laden des Schaltplanes: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:155
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Liste installierter Pakete: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:255
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "Lade %lld/%lld kB herunter"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:282
msgid "Download is too large."
msgstr "Download ist zu groß."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:299
msgid "Fetching repository"
msgstr "Repository wird abgerufen"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:304
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Repository-URL kann nicht geladen werden"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:323
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "Kann Repository nicht parsen: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:324
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr ""
"Der angegebene URL sieht nicht wie ein gültiges KiCad Paket-Repository aus. "
"Bitte überprüfen Sie den URL."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:350
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Repository-Pakete werden abgerufen"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:355
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Repository-Paket-URL kann nicht geladen werden."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:365
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "Paketprüfsumme stimmt nicht. Das Repository könnte beschädigt sein."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:381
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann Paket-Metadaten nicht parsen:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:483
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"Paketzwischenspeicher für das aktuelle Repository ist beschädigt. Die Pakete "
"werden neu heruntergeladen."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:535
msgid "Downloading resources"
msgstr "Lade Ressourcen herunter"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:555
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Prüfsumme der Resourcendatei stimmt nicht. Letztere wird deshalb nicht "
"benutzt. Das Repository könnte beschädigt sein."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:800
msgid "Local file"
msgstr "Lokale Datei"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1182
msgid "Package updates are available"
msgstr "Paketaktualisierungen sind verfügbar"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1183
msgid "No package updates available"
msgstr "Keine Paketaktualisierungen verfügbar"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:165
#, c-format
msgid "Version %s of package %s not found!"
msgstr "Version %s des Pakets %s nicht gefunden!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Kann Download-Verzeichnis nicht erstellen!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:129
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Paket-URL wird heruntergeladen: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Herunterladen von URL %s\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"Prüfsumme des heruntergeladenen Archivs für Paket %s stimmt nicht mit dem "
"Repository-Eintrag überein. Dies kann auf ein Problem mit dem Paket "
"hindeuten. Melden Sie dies dem Maintainer, falls es so bleibt."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:201 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:417
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr "Vorherige Version des Pakets \"%s\" wird entfernt."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:209
#, c-format
msgid "Extracting package '%s'."
msgstr "Paket \"%s\" wird entpackt."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:228
#, c-format
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
msgstr "Heruntergeladenes Archiv \"%s\" wird entfernt."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:313
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Paketinstallation wird abgebrochen."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:317
msgid "Extracted package\n"
msgstr "Entpacktes Paket\n"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann Paket-Metadaten nicht parsen:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:370
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "Archiv enthält keine gültige metadata.json-Datei"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Für die Archivmetadaten muss genau eine Version definiert sein"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr ""
"Paket mit dem Bezeichner %s ist bereits installiert. Möchten Sie es auf die "
"Version aus der ausgewählten Datei aktualisieren?"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:399
msgid "Update package"
msgstr "Paket aktualisieren"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:495
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Verzeichnis %s wird entfernt"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:503
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht entfernt werden"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:567
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Paket %s deinstalliert"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Konnte den Vorlagenordner nicht öffnen!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Konnte das Metainformationsverzeichnis für diese Vorlage nicht öffnen!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Konnte keine HTML-Metainformation für diese Vorlage finden!"
#: kicad/project_template.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Kann Ordner \"%s\" nicht erstellen."
#: kicad/project_tree_item.cpp:130
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Ändern der Dateiendung verändert den Dateityp.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbenennen"
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Permission error?"
msgstr "Möglicherweise aufgrund von fehlenden Zugriffsrechten?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:159
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "\"%s\" kann nicht in den Papierkorb verschoben werden."
#: kicad/project_tree_item.cpp:162
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "\"%s\" kann nicht in den Papierkorb verschoben werden."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:238
msgid "Directory name:"
msgstr "Verzeichnisname:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:238
msgid "Create New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:679
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Zu diesem Projekt wechseln"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:680
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Schließt alle Editoren und wechselt zum ausgewählten Projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:687
msgid "New Directory..."
msgstr "Neues Verzeichnis..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:688
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Ein neues Verzeichnis erstellen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696 kicad/project_tree_pane.cpp:706
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "In Dateimanager anzeigen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Zeigt das Verzeichnis in einem Dateimanager-Fenster an"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Verzeichnis im Dateiexplorer öffnen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Öffnet das Verzeichnis im Standard-Systemdateimanager"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Zeigt die Verzeichnisse in einem Dateimanager-Fenster an"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Verzeichnisse im Dateiexplorer öffnen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:710
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Öffnet die Verzeichnisse im Standard-Systemdateimanager"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:721
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Datei in einem Texteditor öffnen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:723
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Datei in einem Texteditor öffnen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Mit Texteditor bearbeiten"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:733
msgid "Rename File..."
msgstr "Datei umbenennen..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
msgid "Rename file"
msgstr "Datei umbenennen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:738
msgid "Rename Files..."
msgstr "Dateien umbenennen..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:739
msgid "Rename files"
msgstr "Dateien umbenennen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Die Datei und deren Inhalt löschen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:750
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Das Verzeichnis und seinen Inhalt löschen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:765
msgid "Move to Trash"
msgstr "In Papierkorb verschieben"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:821
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Ändere Dateiname: \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:823
msgid "Change filename"
msgstr "Dateinamen ändern"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1143
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Netzwerkpfad: Ordneränderungen werden nicht überwacht"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1148
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Lokaler Pfad: Ordneränderungen überwachen"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Neues Projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Neues leeres Projekt erstellen"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Neues Projekt aus einer Vorlage..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Ein neues Projekt aus einer Vorlage erstellen"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Demoprojekt öffnen..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open a demo project"
msgstr "Ein Demoprojekt öffnen"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Open Project..."
msgstr "Projekt öffnen..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Open an existing project"
msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Close Project"
msgstr "Projekt schließen"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Close the current project"
msgstr "Das aktuelle Projekt schließen"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80
msgid "Edit schematic"
msgstr "Schaltplan bearbeiten"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Schaltplansymbole bearbeiten"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92
msgid "Edit PCB"
msgstr "Leiterplatte bearbeiten"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Bauteil-Footprints bearbeiten"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Gerber-Ausgabedateien anzeigen"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Bilder in Schaltzeichen oder Bauteil-Footprints umwandeln"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:50
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Berechnungswerkzeuge"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Bauteile, Leiterbahnbreiten und vieles mehr berechnen"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Zeichnungsblattränder und Schriftfelder bearbeiten"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Plugin- und Content-Verwaltung starten"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Texteditor öffnen"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Bevorzugten Texteditor starten"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:71
msgid "Create New Project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Das gewählte Verzeichnis ist nicht leer. Es wird empfohlen, Projekte in "
"einem eigenen leeren Verzeichnis anzulegen.\n"
"\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:153
msgid "System Templates"
msgstr "Systemspezifische Vorlagen"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:162
msgid "User Templates"
msgstr "Benutzervorlagen"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:171
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"Es wurde keine Projektvorlage ausgewählt, somit konnte auch kein neues "
"Projekt erstellt werden."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:179
msgid "New Project Folder"
msgstr "Neuer Projektordner"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:237
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:675
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Unzureichende Berechtigungen zum Schreiben in Ordner \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Überschreibe Dateien:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:264
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Ähnliche Dateien existieren im Zielordner."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:283
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr ""
"Bei dem Versuch ein neues Projekt aus der Vorlage zu erstellen ist ein "
"Problem aufgetreten."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:306
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:600
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Ordner \"%s\" kann nicht kopiert werden."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:646
msgid "Save Project To"
msgstr "Projekt speichern zu"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:666
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Ordner \"%s\" konnte nicht erstellt werden.\n"
"\n"
"Bitte Schreibrechte überprüfen und erneut versuchen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:677
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:733
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr ""
"Erstellen (oder öffnen) Sie ein Projekt, um einen Schaltplan zu bearbeiten."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:739
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr ""
"Erstellen (oder öffnen) Sie ein Projekt, um eine Leiterplatte zu bearbeiten."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:756
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Anwendung konnte nicht geladen werden:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:756
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:763
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad-Fehler"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:763
msgid "Application failed to load."
msgstr "Anwendung konnte nicht geladen werden."
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
#: kicad/widgets/legacyfiledlg_new_project.h:34
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Ein neues Verzeichnis für das Projekt erstellen"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Fehlercode: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Größe: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
msgid "-"
msgstr "-"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y Start:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X Start:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Ursprungspunkt"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
msgid "Upper Right"
msgstr "Oben Rechts"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Left"
msgstr "Oben Links"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Lower Right"
msgstr "Unten Rechts"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Left"
msgstr "Unten Links"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Endpunkt X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Endpunkt Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
msgid "New Item"
msgstr "Neues Element"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Zeichnungsblatt drucken"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr ""
"Beim Versuch, das Zeichnungsblatt zu drucken, ist ein Fehler aufgetreten."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:605
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Vordefinierte Schlüsselwörter"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:608
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Die Texte können Schlüsselwörter enthalten."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:609
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "Die Notation für Schlüsselwörter ist ${Schlüsselwort}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:610
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Jedes Schlüsselwort wird durch seinen Wert ersetzt"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:611
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Diese eingebauten Schlüsselwörter sind immer verfügbar:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:615
msgid "(sheet number)"
msgstr "(Blattnummer)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:616
msgid "(sheet count)"
msgstr "(Blattanzahl)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:622
msgid "(paper size)"
msgstr "(Papierformat)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "Auf allen Seiten anzeigen"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "Nur auf erster Seite"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Nur auf nachfolgenden Seiten"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
msgid "Text width:"
msgstr "Textbreite:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
msgid "Text height:"
msgstr "Texthöhe:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:182
msgid "Max width:"
msgstr "Maximalbreite:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:184
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Auf 0 setzen, um diese Einschränkung zu deaktivieren"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:83
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:187
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:207
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:311
msgid "Max height:"
msgstr "Maximale Höhe:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Auf 0 setzen um Vorgabe zu benutzen"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:292
msgid "End Position"
msgstr "Endposition"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:241
msgid "Rotation:"
msgstr "Drehung:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:371
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitmap DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:387
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Wiederholungs-Parameter"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:405
msgid "Step text:"
msgstr "Schrittweite Text:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:410
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"Anzahl der Zeichen oder Ziffern, um die der Text bei jeder Wiederholung "
"verschoben werden soll."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417
msgid "Step X:"
msgstr "X-Schritt:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Distanz auf der X-Achse, die jede Wiederholung versetzt wird."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:430
msgid "Step Y:"
msgstr "Y-Schritt:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:435
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Distanz auf der Y-Achse, die jede Wiederholung versetzt wird."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
msgid "Item Properties"
msgstr "Elementeigenschaften"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:138
msgid "Line thickness:"
msgstr "Linienstärke:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Text thickness:"
msgstr "Schriftstärke:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:535
msgid "Set to Default"
msgstr "Auf Vorgabewerte zurücksetzen"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542
msgid "Page Margins"
msgstr "Seitenränder"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:550
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:578
msgid "Top:"
msgstr "Oben:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:592
msgid "Bottom:"
msgstr "Unten:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Zeichnungsblatt-Datei"
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Das aktuelle Zeichnungsblatt wurde geändert. Änderungen speichern?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:79
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Datei \"%s\" geladen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:129
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Bestehendes Zeichnungsblatt hinzufügen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Datei %s kann nicht geladen werden"
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Datei \"%s\" eingefügt"
#: pagelayout_editor/files.cpp:155
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datei \"%s\" gespeichert."
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Kann \"%s\" nicht schreiben."
#: pagelayout_editor/files.cpp:193
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: pagelayout_editor/files.cpp:243
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Fehler beim Lesen des Zeichnungsblatts"
#: pagelayout_editor/files.cpp:267
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Layoutdatei ist schreibgeschützt."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:98
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "KiCad Zeichnungsblatteditor"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "Koordinatenbezug: Rechte untere Seitenecke"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:298
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1472
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:341
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Fehler beim Laden der Zeichnung \"%s\"."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:446
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Fehler Init Drucker Info"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:548
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[kein Zeichnungsblatt geladen]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:762
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "Koordinatenbezug: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:903
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Neue Zeichnungsblatt-Datei ist nicht gespeichert"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:907
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Änderungen im Zeichnungsblatt sind nicht gespeichert"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:951
msgid "Page Width"
msgstr "Seitenbreite"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:952
msgid "Page Height"
msgstr "Seitenhöhe"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:73
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Links oben (Papier)"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Rechts unten"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Links unten"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Rechts oben"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Links oben"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Bezugspunkt der Koordinaten welcher in der Statusbar angezeigt wird"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
msgid "Page 1"
msgstr "Seite 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Other pages"
msgstr "Andere Seiten"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:114
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simulation von Seite 1 oder den anderen Seiten um die Darstellung der "
"Elemente anzupassen \n"
"die nicht auf allen Seiten verwendet werden"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Bitmap Grafik hinzufügen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Eine Bitmap Grafik hinzufügen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Bestehendes Zeichnungsblatt hinzufügen..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Bestehendes Zeichnungsblatt in die aktuelle Datei einfügen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Design-Inspektor anzeigen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Die Liste der Elemente im Zeichnungsblatt anzeigen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Seitenvorschau einstellen..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Bearbeiten der Vorschaudaten für Seitengröße und Schriftfeld"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Schriftfeld im Vorschaumodus anzeigen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Schriftfeld im Vorschaumodus anzeigen:\n"
"Text-Platzhalter werden durch Vorschaudaten ersetzt."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Schriftfeld im Bearbeitungsmodus anzeigen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Schriftfeld im Bearbeitungsmodus anzeigen:\n"
"Text-Platzhalter werden durch ${keyword}-Tokens dargestellt."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:515
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Objekte in die Zwischenablage"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Brücken-T-Dämpfungsglied\n"
"___a___ Dämpfung in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ gewünschte Eingangsimpedanz in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ gewünschte Ausgangsimpedanz in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Pi-Dämpfungsglied\n"
"___a___ Dämpfung in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ gewünschte Eingangsimpedanz in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ gewünschte Ausgangsimpedanz in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Resistiver Splitter\n"
"Dämpfung beträgt 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ gewünschte Eingangsimpedanz in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ gewünschte Ausgangsimpedanz in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### T-Dämpfungsglied\n"
"___a___ Dämpfung in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ gewünschte Eingangsimpedanz in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ gewünschte Ausgangsimpedanz in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Hinweis: Werte sind Mindestwerte"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Klasse 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Klasse 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Klasse 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Klasse 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Klasse 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Klasse 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Leiterbahnbreite"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Min clearance"
msgstr "Min. Freiraum"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (Bohrdurchmesser)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Metallisiertes Pad: (Durchm. - Bohrung)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "nicht beschichtetes Pad: (Durchm. - Bohrung)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:47
msgid "AWG0000"
msgstr "AWG0000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:48
msgid "AWG000"
msgstr "AWG000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:49
msgid "AWG00"
msgstr "AWG00"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:50
msgid "AWG0"
msgstr "AWG0"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:51
msgid "AWG1"
msgstr "AWG1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:52
msgid "AWG2"
msgstr "AWG2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:53
msgid "AWG3"
msgstr "AWG3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:54
msgid "AWG4"
msgstr "AWG4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:55
msgid "AWG5"
msgstr "AWG5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:56
msgid "AWG6"
msgstr "AWG6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:57
msgid "AWG7"
msgstr "AWG7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:58
msgid "AWG8"
msgstr "AWG8"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:59
msgid "AWG9"
msgstr "AWG9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:60
msgid "AWG10"
msgstr "AWG10"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:61
msgid "AWG11"
msgstr "AWG11"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:62
msgid "AWG12"
msgstr "AWG12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:63
msgid "AWG13"
msgstr "AWG13"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:64
msgid "AWG14"
msgstr "AWG14"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:65
msgid "AWG15"
msgstr "AWG15"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:66
msgid "AWG16"
msgstr "AWG16"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:67
msgid "AWG17"
msgstr "AWG17"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:68
msgid "AWG18"
msgstr "AWG18"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:69
msgid "AWG19"
msgstr "AWG19"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:70
msgid "AWG20"
msgstr "AWG20"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:71
msgid "AWG21"
msgstr "AWG21"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:72
msgid "AWG22"
msgstr "AWG22"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:73
msgid "AWG23"
msgstr "AWG23"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:74
msgid "AWG24"
msgstr "AWG24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:75
msgid "AWG25"
msgstr "AWG25"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:76
msgid "AWG26"
msgstr "AWG26"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:77
msgid "AWG27"
msgstr "AWG27"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:78
msgid "AWG28"
msgstr "AWG28"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:79
msgid "AWG29"
msgstr "AWG29"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:80
msgid "AWG30"
msgstr "AWG30"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:212
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Elektrischer Widerstand in Ohm*m bei 20 °C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:236
msgid "Temperature coefficient"
msgstr "Temperaturkoeffizient"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
msgid "Wire properties"
msgstr "Verbindungseigenschaften"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "Standardgröße:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
msgid "Area:"
msgstr "Fläche:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr "mm^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "Leiterwiderstand:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Spezifischer Widerstand in Ohm*m bei 20 °C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:760
msgid "..."
msgstr "…"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "Ohm-Meter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
msgid "Temperature Coefficient:"
msgstr "Temperaturkoeffizient:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
msgstr "Wärmekoeffizient bei 20 °C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
msgid "Linear resistance:"
msgstr "Linearer Widerstand:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "Frequenz für 100% Eindringtiefe:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
msgid "Ampacity:"
msgstr "Strombelastbarkeit:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:164
msgid "Cable temperature:"
msgstr "Kabeltemperatur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:166
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
msgstr "Maximale lastfreie Leitertemperatur. Referenz: 20 °C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
msgid "Current:"
msgstr "Strom:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:192
msgid "Length includes the return path"
msgstr "Länge schließt den Rückpfad ein"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:204
msgid "Resistance DC:"
msgstr "Widerstand Gleichstrom:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:206
msgid "DC Resistance of the conductor"
msgstr "Gleichstromwiderstand des Leiters"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:213
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
msgid "ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Spannungsabfall:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:229
msgid "Dissipated power:"
msgstr "Verlustleistung:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "≤ 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Toleranz"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1. Band"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2. Band"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3. Band"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4. Band"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplikator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Spannung > 500V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
msgid "Update Values"
msgstr "Werte aktualisieren"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Hinweis: Werte sind Mindestwerte (aus IPC 2221)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Innenleiter\n"
"* B2 - Außenleiter, unisoliert, bis 3050 m über Meereshöhe\n"
"* B3 - Außenleiter, unisoliert, über 3050 m\n"
"* B4 - Außenleiter, mit Schutzschicht (jede Höhe)\n"
"* A5 - Außenleiter, mit Schutzlack über Montage (jede Höhe)\n"
"* A6 - externe Komponente Leitungsanschluss, unisloliert\n"
"* A7 - externe Komponente Leitungsanschluss, mit Schutzlack (jede Höhe)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:186
msgid "Exact"
msgstr "Exakt"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:169
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:192
msgid "Not worth using"
msgstr "Nicht erforderlich"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Eingänge"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Erforderlicher Widerstand:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:58
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Wert 1 ausschließen:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Wert 2 ausschließen:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Lösungen"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Einfache Lösung:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:151
msgid "Approximation:"
msgstr "Näherung:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "3R-Lösung:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "4R-Lösung:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:98
msgid "Calculate"
msgstr "Berechnen"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr ""
"Stromberechnung wird aufgrund der langen Schmelzzeit niedriger angesetzt."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "Umgebungstemperatur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
msgid "Melting point:"
msgstr "Schmelzpunkt:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Leiterbahnbreite:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
msgid "Track thickness:"
msgstr "Leiterbahndicke:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
msgid "Time to fuse:"
msgstr "Schmelzzeit:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
msgid "s"
msgstr "s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:42
msgid "Platinum"
msgstr "Platin"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:43
msgid "Gold"
msgstr "Gold"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:44
msgid "Titanium"
msgstr "Titan"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:45
msgid "Stainless steel 18-9"
msgstr "Rostfreier Stahl 18-9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
msgid "Silver"
msgstr "Silber"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
msgid "Mercury"
msgstr "Quecksilber"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
msgid "Nickel"
msgstr "Nickel"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:842
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
msgid "Copper"
msgstr "Kupfer"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
msgid "Copper-Aluminium"
msgstr "Kupfer-Aluminium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
msgid "Brass"
msgstr "Messing"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
msgid "Bronze"
msgstr "Bronze"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
msgid "Tin"
msgstr "Zinn"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
msgid "Lead"
msgstr "Blei"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
msgid "Aluminium-Copper"
msgstr "Aluminium-Kupfer"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
msgid "Cast iron"
msgstr "Gusseisen"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
msgid "Carbon steel"
msgstr "Kohlenstoffstahl"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
msgid "Aluminium"
msgstr "Aluminium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
msgid "Cadmium"
msgstr "Cadmium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
msgid "Iron"
msgstr "Eisen"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
msgid "Chrome"
msgstr "Chrom"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
msgid "Zinc"
msgstr "Zink"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
msgid "Manganese"
msgstr "Mangan"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnesium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:75
msgid ""
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
"metals and alloys. A positive number indicates that the row is anodic and "
"the column is cathodic.\n"
"Galvanic corrosion affects different metals in contact and under certain "
"conditions.\n"
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.\n"
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
"finish)."
msgstr ""
"Diese Tabelle zeigt den Unterschied im elektrochemischen Potential zwischen "
"verschiedenen Metallen und Legierungen. Eine positive Zahl zeigt an, dass "
"die Zeile anodisch und die Spalte kathodisch ist.\n"
"Galvanische Korrosion betrifft verschiedene Metalle in Kontakt und unter "
"bestimmten Bedingungen.\n"
"Die Anode eines elektrochemischen Paares wird oxidiert und weggefressen, "
"während die Kathode mit gelösten Metallen plattiert wird, aber geschützt "
"bleibt.\n"
"EN 50310 empfiehlt eine Spannungsdifferenz von unter 300mV. Bekannte "
"Verfahren verwenden ein drittes Grenzflächenmetall zwischen dem Hauptpaar "
"(siehe beispielsweise die ENIG-Oberflächenbeschichtung)."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:34
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:39
msgid "Copper (Cu)"
msgstr "Kupfer (Cu)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:62
msgid "Threshold voltage:"
msgstr "Schwellwertspannung:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:71
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
msgid "mV"
msgstr "mV"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "PCB-Rechner-Datei"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:157
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Wählen Sie eine PCB-Rechner-Datei"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:172
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Möchten Sie diese Datei laden und damit die aktuelle Liste der "
"Spannungsregler ersetzen?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:189
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Datei \"%s\" nicht lesbar."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:217
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Der Spannungsregler ist bereits in der Liste. Abbruch"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:249
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Spannungsregler entfernen"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:334
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout muss größer als Vref sein"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:340
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref ist auf 0 gesetzt!"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:346
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Inkorrekte Werte für R1 R2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ des Spannungsreglers.\n"
"Es existieren zwei Typen:\n"
"- Regler mit Rückführungseingang für den internen Regelkreis.\n"
"- Regler mit drei Anschlüssen, ohne direkte Masse-Verbindung."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Standard Type"
msgstr "Standard-Typ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Typ mit 3 Anschlüssen"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:183
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
msgid "Regulator"
msgstr "Spannungsregler"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Spannungsregler-Datendatei:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Der Name der Datendatei in der die Parameter des Spannungsreglers "
"gespeichert sind."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Spannungsregler ändern"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Verändert den aktuell gewählten Spannungsregler."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
msgid "Add Regulator"
msgstr "Spannungsregler hinzufügen"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Fügt ein neues Element zur Liste der möglichen Spannungsregler hinzu"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Entfernt ein Element von der Liste der möglichen Spannungsregler"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:118
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:129
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Interne Referenzspannung des Reglers.\n"
"Darf nicht 0 sein."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Nur beim dreibeinigen Typ: Die Stromstärke des Regeleingangs."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
msgid "uA"
msgstr "µA"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Dämpfung mehr als %f db"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Pi"
msgstr "Pi-Glied"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Tee"
msgstr "T-Glied"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Bridged tee"
msgstr "Brücken-T-Glied"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Resistiver Splitter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:25
msgid "Attenuators"
msgstr "Dämpfungsglieder"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:50
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Dämpfung (a):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:59
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:63
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:76
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:140
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Temperaturanstieg"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Strom (I):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Temperaturanstieg:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Leitungslänge:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Kupferwiderstand:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Leiterbahnen äußere Lage"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
msgid "Trace width (W):"
msgstr "Leiterbahnbreite (W):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "Leiterbahndicke (H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Querschnittsfläche:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
msgid "Resistance:"
msgstr "Widerstand:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
msgid "Power loss:"
msgstr "Verlustleistung:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Leiterbahnen interne Lage"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Microstrip Leiter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Koplanarer Wellenleiter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Koplanarer Wellenleiter mit Massefläche"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Rechteckiger Leiter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaxialleiter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Gekoppelte Microstrip-Leiter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Stripline"
msgstr "Streifenleitung"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Twisted Pair"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Übertragungsleitungstyp"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parameter Trägermaterial"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
msgid "Tan delta:"
msgstr "Tan Delta:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Spezifischer Widerstand in Ohm * Meter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145
msgid "Rough:"
msgstr "Gleichmäßigkeit:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Isolator mu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Leiter mu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188
msgid "Component Parameters"
msgstr "Bauteilparameter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenz:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Physikalische Parameter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298
msgid "Analyze"
msgstr "Analysieren"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307
msgid "Synthesize"
msgstr "Synthetisieren"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Elektrische Parameter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relative Dielektrizitätskonstante"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Elektrischer Widerstand in Ohm * m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Fertiger Lochdurchmesser (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Beschichtungsstärke (T):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Via-Länge:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Via-Länge ist die Dicke der Platine für Durchloch-Vias"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Via-Pad Durchmesser:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Durchmesser des Pads um das Via (Restring)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Antipad-Durchmesser:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Durchmesser der Aussparung in Massefläche(n)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Typische Impedanz des Leiters"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Angewandte Stromstärke:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Beschichtungswiderstand:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Relative Permittivität des Substrats:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relative Dielektrizitätskonstante (Epsilon R)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Maximal akzeptabler Temperaturanstieg"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Pulsanstiegszeit:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Impulsanstiegszeit zur Berechnung der Reaktanz"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "Nanosekunden"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Warnung:\n"
"Via-Paddurchmesser >= Antipad-Durchmesser.\n"
"Einige Parameter können nicht für Vias in Kupferzonen berechnet werden."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Wärmewiderstand:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Verwendung des Wärmeleitwerts 401 Watt/(Meter-Kelvin)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
msgid "deg C/W"
msgstr "°C/W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Geschätzte Stromstärke:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Basierend auf Temperaturanstieg"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
msgid "Capacitance:"
msgstr "Kapazität:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
msgid "pico-Farad"
msgstr "Pikofarad"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Vergrößerung Anstiegszeit:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Vergrößerung der Anstiegszeit für gegebene Z0 und berechnete Kapazität"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
msgid "picoseconds"
msgstr "Pikosekunden"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
msgid "Inductance:"
msgstr "Induktivität:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
msgid "nano-Henry"
msgstr "Nanohenry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Reactance:"
msgstr "Blindwiderstand:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Induktiver Blindwiderstand für gegebene Anstiegszeit und berechnete "
"Induktivität"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
msgid "Top view of via"
msgstr "Via-Ansicht von oben"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "Periode:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "Wellenlänge im Vakuum:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "Wellenlänge im Medium:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr "Geschwindigkeit in Medium:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
msgid "er:"
msgstr "εr:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "relative Permittivität (Dielektrizitätskonstante)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr "μr:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
msgid "relative permeability"
msgstr "relative Permeabilität"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Datendatei Fehler."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Spannungsregler-Parameter"
#: pcb_calculator/eseries_help.h:2
msgid ""
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
"\n"
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"Die E-Serien sind in der Norm IEC 60063 definiert.\n"
"\n"
"Verfügbare Werte sind logarithmisch näherungsweise gleich beabstandet.\n"
"\n"
"\tE24(5%) : 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 - 1.2 - 1.5 - 1.8 - 2.2 - 2.7 - 3.3 - 3.9 - "
"4.7 - 5.6 - 6.8 - 8.2 -\n"
"\tE6(20%) : 1.0 - - - 1.5 - - - 2.2 - - - 3.3 - - - "
"4.7 - - - 6.8 - - -\n"
"\tE3(50%) : 1.0 - - - - - - - 2.2 - - - - - - - "
"4.7 - - - - - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - - - - - - "
"- - - - - - - -\n"
"\n"
"- Dieser Rechner findet Kombinationen von Standardbauteilen der gewählten E-"
"Serie, um beliebige Werte zu erzeugen.\n"
"- Sie können den benötigten Widerstandswert von 0,0025 bis 4000 kΩ "
"eingeben.\n"
"- Es werden Lösungen mit bis zu 4 Bauteilen ausgegeben.\n"
"\n"
"Der angefragte Wert selbst wird stets von den Lösungen ausgeschlossen.<br>\n"
"Außerdem können von den Lösungen bis zu zwei weitere Werte ausgeschlossen "
"werden, falls diese nicht verfügbar sind.\n"
"\n"
"Lösungen werden in folgenden Formaten angegeben:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 + ... + Rn Widerstände in Reihe\n"
"\tR1 | R2 | ... | Rn Widerstände parallel\n"
"\tR1 + (R2 | R3) ... eine beliebige Kombination der oben genannten\n"
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
"Mit diesem Rechner können Sie prüfen, ob eine dünne Leiterbahn für kurze "
"Zeit einen hohen Strom verkraften kann.<br>\n"
"Dieses Werkzeug ermöglicht Ihnen, eine Leiterbahn-Sicherung zu entwerfen, "
"jedoch sollte es nur für eine Schätzung verwendet werden.\n"
"\n"
"Der Rechner schätzt die Energie, die erforderlich ist, um die Leiterbahn bis "
"zu ihrem Schmelzpunkt zu<br>\n"
"erhitzen, sowie die Energie, welche für die Änderung des Aggregatzustands "
"erforderlich ist.<br>\n"
"Diese Energie wird dann mit der Energie verglichen, die durch den "
"Leitungswiderstand abgeführt wird."
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:72
msgid "General system design"
msgstr "Allgemeines Systemdesign"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:74
msgid "Regulators"
msgstr "Regler"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:76
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Leistung, Strom und Isolation"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:78
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Elektrische Abstände"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81
msgid "Fusing Current"
msgstr "Schmelzstrom"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:82
msgid "Cable Size"
msgstr "Kabelgröße"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84
msgid "High speed"
msgstr "Hochgeschwindigkeit"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:86
msgid "Wavelength"
msgstr "Wellenlänge"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF-Dämpfungsglieder"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:88
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Übertragungsleitungen"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:90
msgid "Memo"
msgstr "Merkblatt"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:92
msgid "E-Series"
msgstr "E-Serie"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:93
msgid "Color Code"
msgstr "Farbcode"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:94
msgid "Board Classes"
msgstr "Platinenklassen"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:95
msgid "Galvanic Corrosion"
msgstr "Galvanische Korrosion"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:244
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Daten schreiben fehlgeschlagen"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:248
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Kein Daten-Dateiname vorhanden, um Änderungen zu speichern.\n"
"Beenden und die Änderungen verwerfen?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:258
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Datei \"%s\" kann nicht geschrieben werden.\n"
"Möchten Sie beenden und Ihre Änderungen verwerfen?"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Wenn Sie den maximal zulässigen Strom angeben, wird die Leiterbahnbreite "
"entsprechend berechnet.\n"
"\n"
"Wenn Sie eine der Leiterbahnbreiten angeben, wird der maximal zulässige "
"Strom berechnet. Die Breite für die andere Leiterbahn wird entsprechend dem "
"maximal zulässigen Strom ebenfalls berechnet.\n"
"\n"
"Der bestimmende Wert ist fett dargestellt.\n"
"\n"
"Die Berechnungen gelten für Ströme bis zu 35 A (extern) bzw. 17,5 A "
"(intern), Temperaturanstiege bis zu 100 °C und Breiten von bis zu 400 mil "
"(10 mm).\n"
"\n"
"Die zugehörige Formel aus IPC 2221 lautet\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0,44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0,725</sup>___</center>\n"
"wobei:<br>\n"
"___I___ = Maximaler Strom in A<br>\n"
"___&Delta;T___ = Temperaturanstieg über die Umgebungstemperatur in &deg;"
"C<br>\n"
"___W___ = Breite in mil<br>\n"
"___H___ = Dicke (Höhe) in mil<br>\n"
"___K___ = 0,024 für interne Leiterbahnen oder 0,048 für externe "
"Leiterbahnen\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Verlustfaktor Dielektrikum"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Spezifischer Widerstand"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Relative Permittivität (Dielektrizitätszahl) des Trägermaterials"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Dielektrischer Verlust (Verlustfaktor)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Elektrischer Widerstand oder spezifischer elektrischer Widerstand des "
"Leiters (Ω*m)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequenz des Eingangssignal"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Effektive %s:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Leitungsverluste:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Dielektrische Verluste:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
msgid "Skin depth:"
msgstr "Eindringtiefe:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Height of substrate"
msgstr "Höhe des Trägermaterials"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Height of box top"
msgstr "Höhe der Box Top"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Strip thickness"
msgstr "Leiterbahndicke"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
msgid "Roughness"
msgstr "Oberflächenrauheit"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Oberflächenrauheit des Leiters"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "substrate"
msgstr "Substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Trägermaterials"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
msgid "conductor"
msgstr "Leiter"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Leiters"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
msgid "Line width"
msgstr "Linienbreite"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
msgid "Line length"
msgstr "Leiterlänge"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Charakteristische Impedanz"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Electrical length"
msgstr "Elektrische Länge"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Gap width"
msgstr "Spaltbreite"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-Modi:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-Modi:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "insulator"
msgstr "Isolator"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Isolators"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Breite des Wellenleiters"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Höhe des Wellenleiters"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
msgid "Waveguide length"
msgstr "Länge des Wellenleiters"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Innendurchmesser (Leiter)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Außendurchmesser (Isolation)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Effektive %s (even):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Effektive %s (odd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Leitungsverluste (even):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Leitungsverluste (odd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Dielektrische Verluste (gerade):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Dielektrische Verluste (ungerade):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Differenzielle Impedanz (Zd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr ""
"gleichförmige Taktimpedanz (Leitungen durch gemeinsame Spannungen "
"angesteuert)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"gegenläufige Taktimpedanz (Leitungen durch gegen laufende Spannungen "
"angesteuert)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Abstand zwischen Leiter und Oberflächenmetallisierung"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Twists"
msgstr "Verdrehungen"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Anzahl Verdrehungen pro Länge"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "environment"
msgstr "Umgebung"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Relative Permittivität der Umgebung"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
msgid "Cable length"
msgstr "Kabellänge"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "µm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
msgid "m"
msgstr "m"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
msgid "km"
msgstr "km"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr "Fuß"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
msgid "ft/s"
msgstr "ft/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"
#: pcbnew/array_creator.cpp:211
msgid "Create an array"
msgstr "Array erstellen"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Automatische Bauteilplatzierung ..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:905
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Autoplatziere %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Platinenränder müssen auf der %s-Lage definiert werden."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Bauteile autoplatzieren"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Bauteile autoplatzieren"
#: pcbnew/board.cpp:711 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:146
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Tesseliere Kupferzonen..."
#: pcbnew/board.cpp:952
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/board.cpp:1322 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
#: pcbnew/footprint.cpp:1034 pcbnew/netinfo_item.cpp:107
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:527 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/board.cpp:1323 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:693
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:86
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:122 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:528
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/board.cpp:1324 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:529
msgid "Track Segments"
msgstr "Leiterbahn Segmenten folgen"
#: pcbnew/board.cpp:1325 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:530
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1006
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2321
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
msgid "Nets"
msgstr "Netze"
#: pcbnew/board.cpp:1326 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:531
msgid "Unrouted"
msgstr "Ungeroutet"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:184
msgid "NetClass"
msgstr "Netzklasse"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:191
msgid "NetName"
msgstr "Netz-Name"
#: pcbnew/board_item.cpp:113
msgid "all copper layers"
msgstr "Alle Kupferlagen"
#: pcbnew/board_item.cpp:127
msgid "and others"
msgstr "und andere"
#: pcbnew/board_item.cpp:135
msgid "no layers"
msgstr "Keine Lagen"
#: pcbnew/board_item.cpp:280 pcbnew/pcb_track.cpp:1283 pcbnew/zone.cpp:1385
#: pcbnew/zone.cpp:1398
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#: pcbnew/board_item.cpp:283 pcbnew/pcb_track.cpp:1287 pcbnew/zone.cpp:1392
#: pcbnew/zone.cpp:1399
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:288 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/footprint.cpp:1057 pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_textbox.cpp:309
#: pcbnew/pad.cpp:998 pcbnew/pcb_dimension.cpp:363 pcbnew/pcb_group.cpp:403
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:363 pcbnew/pcb_shape.cpp:307 pcbnew/pcb_text.cpp:117
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:285 pcbnew/pcb_track.cpp:989 pcbnew/zone.cpp:572
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:303
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektrikum %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Bestückungsdruck oben"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Lötpaste oben"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:550
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Lötstoppmaske oben"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Lötstoppmaske unten"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Lötpaste unten"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:610
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Bestückungsdruck unten"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Inkorrekte Werte für Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Inkorrekter Wert für Verlusttangens"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
msgid "Loss Tan"
msgstr "Verlusttangens"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tan:"
msgstr "Verlusttangens:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Gängige Materialien:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:55
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Eigenschaften des dielektrischen Materials"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Besitzt Halbloch-Pads"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Metallisierte Platinenkante"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Kupferoberfläche:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Randsteckverbinder am Platinenrand:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Ja, abgeschrägt"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Optionen für Randsteckverbinder."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:119
msgid "Core"
msgstr "Kern"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:120
msgid "PrePreg"
msgstr "Prepreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:180
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Platinendicke in %s:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Erwartete Platinendicke (mindestens %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:189
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Ungesperrte dielektrische Lagen anpassen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:198
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Wert zu klein (Mindestwert %s)."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:211
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Alle dielektrischen Schichtdicken sind gesperrt"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:278
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Lage \"%s\" (Sub-Lage %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:293
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Lage Dielektrikum hinzufügen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:842
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Hinzuzufügende Lage wählen:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:340
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Lage \"%s\" Sub-Lage %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:350
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Lage Dielektrikum entfernen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Wählen Sie die zu löschende Lage:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1131
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Ungültiger Wert für Epsilon R (Epsilon R muss einen positiven Wert besitzen, "
"oder Null sein wenn nicht benutzt)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1152
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Ungültiger Wert für Verlusttangens (Wert muss positiv sein oder Null wenn "
"nicht benutzt)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1198
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Eine Lagenstärke ist < 0. Korrigieren Sie dies"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1648
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
msgid "Copper layers:"
msgstr "Kupferlagen:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Anzahl Kupferlagen im Lagenaufbau wählen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impedanzkontrolliert"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Wenn die Option \"Impedanzkontrolliert\" aktiv ist,\n"
"werden Verlusttangens und Epsilon R zu den Einschränkungen hinzugefügt."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Dielektrische Lage hinzufügen..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Dielektrische Lage entfernen..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Platinendicke vom Lagenaufbau:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Dielektrische Dicke einstellen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL Bleifrei"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Hartgold"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Tauchverzinnung"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Tauchvernickelung"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Tauchversilberung"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Tauchvergoldung"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
msgid "User defined"
msgstr "Benutzerspezifisch"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Purple"
msgstr "Violett"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "FR4 natur"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "PTFE natur"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "Polyimid"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Phenol natur"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminium"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:276
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:285
msgid "Not specified"
msgstr "Nicht festgelegt"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"BoM kann nicht exportiert werden: Es gibt keine Footprints auf der Platine."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Bauteilliste (BoM) speichern"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "Bezeichner"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "Stückzahl"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "Bezeichnung"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Anbieter und Referenz"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Entfernen von Leiterbahnen die mehrere Netze kurzschließen"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Entferne Vias, die zwei Netze kurzschließen"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Entferne redundante Vias"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Entferne redundante Leiterbahnen"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Kollineare Leiterbahnen vereinen"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Entferne Leiterbahnen, die nicht an beiden Enden verbunden sind"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
msgstr "Via entfernen, wenn auf weniger als zwei Lagen verbunden"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Entferne Leiterbahn mit Nulllänge"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Entferne Leiterbahn innerhalb eines Pads"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Entferne Grafiken mit Nullgröße"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Entferne doppelte Grafiken"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Linien in Rechtecke umwandeln"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
msgstr "Überlappende Formen zu Pad vereinen"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Unbekannte Bereinigungsaktion"
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:106
msgid "Updating nets..."
msgstr "Aktualisiere Netze ..."
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:455
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:571
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:585
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(selbstüberschneidend)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:462
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(keine geschlossene Form)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:517
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "(mehrere Platinenumrisse werden nicht unterstützt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only front"
msgstr "Nur Vorderseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
msgid "Only back"
msgstr "Nur Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
msgid "Only selected"
msgstr "Nur ausgewählt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
msgid "Excluded"
msgstr "Ausgeschlossen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:111
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Platine neu annotieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Keine Leiterplatte neu zu annotieren!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "Leiterplatte erfolgreich neu annotiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:291
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"Änderungen an der Leiterplattenannotation sollten mittels \"Schaltplan aus "
"Leiterplatte aktualisieren\" mit dem Schaltplan synchronisiert werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s Footprints werden neu annotiert."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Referenztypen %s werden nicht annotiert."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Gesperrte Footprints werden nicht annotiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Die vorderen Footprints beginnen bei %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Die Rückseiten-Footprints beginnen bei %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "der letzte vordere Footprint + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Bei Front Footprints, die mit '%s' beginnen, wird das Präfix entfernt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Auf den vorderseitigen Footprints wird '%s' als Präfix eingefügt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Bei rückseitigen Footprints, die mit '%s' beginnen, wird das Präfix entfernt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Auf den rückseitige Footprints wird '%s' als Präfix eingefügt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Vor dem Sortieren nach %s werden die Koordinaten auf ein %s, %s Raster "
"gerundet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
msgid "footprint location"
msgstr "Footprint-Standort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
msgid "reference designator location"
msgstr "Referenzbezeichnerposition"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Es gibt %i Arten von Referenzbezeichnungen\n"
"********************************************************** ********\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ausgenommen: %s von Neu-Annotierung\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:526
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Array ändern\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
msgid " will be ignored"
msgstr " wird ignoriert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:548
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Keine Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Sortieren nach %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Footprint-Koordinaten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Referenzbezeichner-Koordinaten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:558
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Darstellungs-Code %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, gerundet X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:585
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr ""
"Gewählte Optionen führen zu Fehlern! Ändern Sie die Optionen und versuchen "
"Sie es erneut."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"Die Platine hat %d leere oder ungültige Referenzbezeichner.\n"
"Es wird empfohlen, DRC mit aktivierter Option \"Platine und Schaltplan auf "
"Parität prüfen\" auszuführen.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s: %s bei %s auf der Leiterplatte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:607
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Trotzdem neu annotieren?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:789
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Mehrfache Instanzen von %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:795
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Abgebrochen: zu viele Fehler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:849
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vorderseitige Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:850
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Rückseitige Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:915
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Footprint nicht in der Änderungsliste gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Footprintreihenfolge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horizontal: von links oben nach rechts unten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horizontal: von oben rechts nach unten links"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horizontal: von links unten nach rechts oben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horizontal: von rechts unten nach links oben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Vertikal: von links oben nach rechts unten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Vertikal: von oben rechts nach unten links"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Vertikal: von links unten nach rechts oben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Vertikal: von rechts unten nach links oben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "Basierend auf Position von:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Referenzbezeichner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Positionen runden auf:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Die Bauteilposition wird vor dem\n"
"Sortieren auf dieses Raster gerundet.\n"
"Dies hilft bei falsch ausgerichteten Teilen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Geltungsbereich der Neu-Annotierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Neu annotieren:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/footprint.cpp:1043
msgid "Front"
msgstr "Vorderseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid "Back"
msgstr "Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "Erste Referenz auf Vorderseite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr ""
"Nummer, die für die erste Referenz auf der Vorderseite verwendet werden soll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "Standard ist 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "Erste Referenz auf Rückseite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Ohne Angabe wird die Zählung von der Vorderseite fortgesetzt, oder geben Sie "
"eine Zahl ein, die größer als der höchste Referenzbezeichner auf der "
"Vorderseite ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Lassen Sie das Feld leer oder auf dem Wert Null, oder geben Sie eine Zahl "
"ein, die größer als der höchste Referenzbezeichner auf der Vorderseite ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Präfix auf Vorderseite entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Vorderseiten-Präfix\n"
"im Vorderseite-Präfixfeld entfernt, falls vorhanden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Präfix auf Rückseite entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Rückseiten-Präfix\n"
"im Rückseiten-Präfixfeld entfernt, falls vorhanden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid "Front prefix:"
msgstr "Präfix für Vorderseite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr ""
"Optionales Präfix für Referenzbezeichner auf der Bestückungsseite (z. B. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Back prefix:"
msgstr "Präfix für Rückseite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "Optionales Präfix für Referenzbezeichner auf der Lötseite (z. B. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Gesperrte Footprints ausschließen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Gesperrte Footprints werden nicht neu annotiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "Referenzen ausschließen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Diese Art von Referenz nicht neu\n"
"annotieren (R bedeutet R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "Referenzbezeichner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Geografische Neu-Annotierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
msgid "Board Setup"
msgstr "Platinenkonfiguration"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Einstellungen von einer anderen Platine importieren..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81
msgid "Board Stackup"
msgstr "Lagenaufbau der Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:91
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Platineneditor-Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Technischer Lagenaufbau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
msgid "Board Finish"
msgstr "Platinenoberfläche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1168
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Lötstoppmaske/-paste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Text & Grafiken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103
msgid "Defaults"
msgstr "Voreinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
msgid "Design Rules"
msgstr "Designregeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108
msgid "Constraints"
msgstr "Einschränkungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109 pcbnew/edit_track_width.cpp:190
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:214
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Vordefinierte Größen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:230 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2250
msgid "Custom Rules"
msgstr "Benutzerdefinierte Regeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:125
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Projekt fehlt oder ist schreibgeschützt. Änderungen werden nicht gespeichert."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Fehler beim Importieren der Einstellungen von Platine:\n"
"Die zugehörige Projektdatei %s konnte nicht geladen werden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193 pcbnew/files.cpp:654
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1277
msgid "Loading PCB"
msgstr "Leiterplatte wird geladen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen der Platine:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
msgid "Front Side"
msgstr "Oberseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
msgid "Back Side"
msgstr "Rückseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
msgid "Total"
msgstr "Insgesamt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "Durchsteck:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "Unspecified:"
msgstr "Nicht spezifiziert:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "Through hole:"
msgstr "Durchgehende Bohrung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "Connector:"
msgstr "Anschluss:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Through vias:"
msgstr "Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Blind/Vergraben:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikro-Vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431
msgid "Total:"
msgstr "Gesamt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477
msgid "Round"
msgstr "Rundung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:478
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:488
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1248
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1251
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
msgid "Save Report File"
msgstr "Protokolldatei speichern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Platinen-Statistikbericht\n"
"========================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
msgid "Board name"
msgstr "Platinennname"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
msgid "Board"
msgstr "Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
msgid "Area"
msgstr "Fläche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Bauteile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:736
msgid "Drill holes"
msgstr "Bohrlöcher"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:743
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Beim Schreiben der Datei \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Platinengröße"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Löcher von Platinenfläche abziehen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
msgid "Exclude footprints with no pads"
msgstr "Footprints ohne Pads ausschließen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
msgid "X Size"
msgstr "Größe X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Y Size"
msgstr "Größe Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Plated"
msgstr "Metallisiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via/Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Start Layer"
msgstr "Startlage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Stop Layer"
msgstr "Endlage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
msgid "Drill Holes"
msgstr "Bohrlöcher"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Protokolldatei erstellen..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Platinenstatistik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:231
msgid "No footprint selected"
msgstr "Kein Footprint ausgewählt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "Footprint aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
msgid "Update PCB"
msgstr "Platine aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:124
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Grafiken bereinigen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Linien zu Rechtecken vereinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Redundante Grafiken löschen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
msgstr "Überlappende Grafiken zu Pads vereinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
msgid ""
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
"merging.)"
msgstr ""
"(Pads, die in einer Netzverbund-Padgruppe erscheinen, werden nicht "
"zusammengeführt.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Anstehende Änderungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:55
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Grafiken bereinigen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:78
msgid "Build Changes"
msgstr "Änderungsvorschau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:130
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
msgid "Checking zones..."
msgstr "Prüfe Zonen ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:138
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "Konnektivität wird wiederhergestellt ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:158
msgid "Board cleanup"
msgstr "Platine aufräumen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Entferne &Leiterbahnsegmente welche unterschiedlicher Netze verbinden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"Entfernt Leiterbahnsegmente die Knoten unterschiedlicher Netze verbinden "
"(Kurzschluss)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Entferne redundante Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "Entferne Vias auf Durchlochpads und übereinanderliegenden Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Vias löschen, die nur auf einer Lage verbunden sind"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "Zusa&mmenführen von kollinearen Leiterzügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Leiterbahnen löschen, die an einem Ende nicht verbunden sind"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "Leiterbahnen löschen, die mit mindestens ein unverbundenes Ende haben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Leiterbahnen löschen, die sich vollständig in Pads befinden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Löscht Leiterbahnen deren Start- und Endpunkt innerhalb eines Pads liegt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Leiterbahnen und Vias aufräumen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Bericht zur Einschränkungsermittlung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:209
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "Eigenschaften von Teardrop auf Vias/Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:213
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "Eigenschaften von Teardrop auf Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:217
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "Teardrop-Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:97
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:59
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Konvertierungseinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:100
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:71
msgid "Use centerlines"
msgstr "Mittellinien verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:75
msgid "Create bounding hull"
msgstr "Begrenzende Hülle erstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:109
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "Quellobjekte nach der Konvertierung löschen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "In Kupferzone umwandeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Abfasungsabstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Abrundungsradius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:583
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr ""
"Die Speichenbreite einer thermischen Entlastung kann nicht kleiner als die "
"Mindestbreite sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:607
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:325
msgid "No layer selected."
msgstr "Keine Lage ausgewählt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:891
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr "Die Angabe <kein Netz> führt zu einer isolierten Kupferinsel."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
"Nur Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden angezeigt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide auto-generated net names"
msgstr "Automatisch generierte Netznamen verbergen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Netze nach Pad-Anzahl sortieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
msgid "Zone name:"
msgstr "Zonenname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Ein eindeutiger Name für diese Zone, um sie für DRC zu identifizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Zonen-Prioritätsebene:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Auf jeder Kupferlage werden Zonen gemäß der Prioritätsreihenfolge "
"ausgefüllt, z.B. hat Level 3 eine höhere Priorität als Level 2.\n"
"Falls sich eine Zone innerhalb einer anderen Zone befindet:\n"
"* Wenn ihre Priorität höher ist: Ihr Umriss wird von der anderen Lage "
"entfernt.\n"
"* Wenn ihre Prioritäten gleich sind: Ein DRC-Fehler wird gesetzt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
msgid "Outline display:"
msgstr "Umrissdarstellung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:597
msgid "Hatched"
msgstr "Schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Fully hatched"
msgstr "Durchgehend schraffiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Kontur-Schraffurabstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Glättung von Ecken:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Chamfer"
msgstr "Abschrägung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Fillet"
msgstr "Abrundung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Elektrische Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
msgid "Clearance:"
msgstr "Freiraum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Kupfer-Freiraum für diese Zone (auf 0 setzen, um Netzklassen-Freiraum zu "
"verwenden)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Minimum width:"
msgstr "Mindestbreite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Mindeststärke von ausgefüllten Flächen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "Pad connections:"
msgstr "Padverbindungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Standard-Padverbindungtyp zur Zone.\n"
"Diese Einstellung kann durch lokale Pad-Einstellungen überschrieben werden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:2878
#: pcbnew/pad.cpp:1748 pcbnew/zone.cpp:1366
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Thermische Entlastungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Entlastungen für PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Thermischer Entlastungsspalt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"Der Abstand, der zwischen dem gefüllten Bereich der Zone und einem durch "
"thermische Entlastung verbundenen Pad freigehalten wird."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Freiraum zwischen Pads im selben Netz und gefüllten Flächen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Speichenbreite für thermische Entlastung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Kupferbreite in thermischen Entlastungen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
msgid "Fill type:"
msgstr "Füllart:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1376
msgid "Solid fill"
msgstr "Solide Füllung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1377
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Gittermuster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
msgid "Hatch width:"
msgstr "Gitterbreite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Gitterabstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Glättungsaufwand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Wert des Glättungsaufwands\n"
"0 = keine Glättung\n"
"1 = Fasung\n"
"2 = gerundete Ecken\n"
"3 = gerundete Ecken (feinere Form)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Glättungsaufwand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Verhältnis zwischen der Größe der geglätteten Ecken und dem Abstand zwischen "
"den Linien\n"
"0 = keine Glättung\n"
"1,0 = maximaler Radius / Fasengröße (halber Spaltwert)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
msgid "Remove islands:"
msgstr "Inseln entfernen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Wählen Sie, was mit unverbundenen Kupferinseln passieren soll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
msgid "Below area limit"
msgstr "Unterhalb der Flächengrenze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Mindestgröße von Inseln:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Isolierte Inseln, die kleiner als diese sind, werden entfernt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395
msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
msgstr "Einstellungen auf ähnliche Zonen anwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar "
"copper zones (teardrops or usual copper zones)."
msgstr ""
"Zoneneinstellungen (außer Lagen- und Netzauswahl) übertragen auf andere "
"ähnliche Kupferzonen (Teardrop- oder übliche Kupferzonen)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Kupferzonen-Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerisch (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadezimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alphabetisch, ohne IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alphabet, alle 26 Buchstaben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Unzulässiger Integerwert für %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Konnte den Start der Nummerierung von \"%s\" nicht ermitteln: Erwarteter "
"Wert ist konsistent mit dem Alphabet \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313
msgid "step value"
msgstr "Schrittwert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335
msgid "horizontal count"
msgstr "Anzahl horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
msgid "vertical count"
msgstr "Anzahl vertikal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344
msgid "stagger"
msgstr "Staffelung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
msgid "point count"
msgstr "Anzahl Löcher"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445
msgid "Bad parameters"
msgstr "Ungültige Parameter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Anzahl horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Vertical count:"
msgstr "Anzahl vertikal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Abstand horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Abstand vertikal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Horizontaler Versatz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Vertikaler Versatz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Stagger:"
msgstr "Staffelung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
msgid "Stagger Type"
msgstr "Staffelungstyp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontal, dann Vertikal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertikal, dann Horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Nummerierungsrichtung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Umgekehrte Nummerierung nach abwechselnder Reihe/Zeile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "Use first free number"
msgstr "Verwende erste freie Nummer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "From start value"
msgstr "Startwert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Erste Padnummer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Fortlaufend (1, 2, 3 ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Koordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Pad-Nummerierungsschema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Primäre Achsen-Nummerierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Sekundäre Achsen-Nummerierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Start Pad-Nummerierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Pad-Nummerierung überspringen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Grid Array"
msgstr "Raster-Array"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Horizontal zentriert:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Vertical center:"
msgstr "Vertikal zentriert:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:134
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Positive Winkel repräsentieren eine Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn. Ein "
"Winkel von 0 erstellt einen vollen Kreis geteilt in \"Anzahl\" Anteile."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "How many items in the array."
msgstr "Wie viele Elemente sind im Array."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Drehen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Element sowohl drehen als auch verschieben - Mehrfachauswahlen werden "
"gemeinsam gedreht"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
msgid "Numbering Options"
msgstr "Nummerierungsoptionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Erste Padnummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Pad-Nummerierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
msgid "Circular Array"
msgstr "Kreis Array"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Footprint-Annotierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Bestehende Referenzbezeichner beibehalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Eindeutige Referenzbezeichner zuweisen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Dies kann zu Konflikten mit Referenzbezeichnern im Schaltplan führen, die "
"noch nicht mit der Platine synchronisiert wurden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
msgid "Create Array"
msgstr "Array erstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Dieses Element befand sich auf einer nicht vorhandenen Lage.\n"
"Es wurde auf die erste mögliche Lage platziert."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:312
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Bemaßungseigenschaften ändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "Hinweislinienformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Textrahmen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Eine Form um den Hinweislinientext zeichnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Lage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Bemaßungsformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Messwert dieser Bemaßung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Wert überschreiben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die tatsächliche Messung ignoriert und "
"es kann ein beliebiger Wert eingegeben werden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Units:"
msgstr "Einheiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Einheiten dieser Bemaßung (\"automatisch\", um die im Editor ausgewählten "
"Einheiten zu verwenden)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Text, der vor dem Bemaßungswert angezeigt werden soll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "Units format:"
msgstr "Einheitenformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Wählen Sie aus, wie die Einheiten angezeigt werden sollen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Text, der nach dem Bemaßungswert angezeigt werden soll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "Precision:"
msgstr "Präzision:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Wählen Sie aus, wie viele Stellen genau angezeigt werden sollen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "0.000"
msgstr "0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0,00 in / 0 mils / 0,0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0,000 mm / 0 mm / 0,00 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0,0000 mm / 0,0 mm / 0,000 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0,00000 mm / 0,00 mm / 0,0000 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:152
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Nullen am Ende unterdrücken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird \"0,100\" als \"0,1\" angezeigt, auch "
"wenn die Genauigkeitseinstellung höher ist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
msgid "Dimension Text"
msgstr "Bemaßungstext"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:140
msgid "Text width"
msgstr "Schriftbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Text pos X"
msgstr "Text-Pos. X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:156
msgid "Text height"
msgstr "Texthöhe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224
msgid "Text pos Y"
msgstr "Text-Pos. Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:167
msgid "Thickness:"
msgstr "Stärke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
msgid "Text thickness"
msgstr "Schriftstärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
msgid "Text orientation"
msgstr "Textausrichtung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
msgid "-90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
msgid "Position mode:"
msgstr "Positionsmodus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
msgid "Outside"
msgstr "Außen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
msgid "Inline"
msgstr "Innen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr ""
"Auswählen, wie der Text relativ zur Bemaßungslinie positioniert werden soll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "An der Bemaßung ausgerichtet bleiben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Textausrichtung automatisch so einstellen, dass sie mit den Bemaßungslinien "
"übereinstimmt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
msgid "Dimension Line"
msgstr "Bemaßungslinie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Dicke der Maßlinien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:141
msgid "Arrow length:"
msgstr "Pfeillänge:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:157
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Verlängerungslinienversatz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr ""
"Lücke zwischen den gemessenen Punkten und dem Beginn der Verlängerungslinien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1304
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Eigenschaften der Bemaßung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:125
msgid "Run DRC"
msgstr "DRC starten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
"DRC unvollständig: Benutzerdefinierte Designregeln konnten nicht kompiliert "
"werden. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:265 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176
msgid "Show design rules."
msgstr "Designregeln anzeigen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:310
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC durch Benutzer abgebrochen. <br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:577
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Alle Ausschlüsse für Verstöße gegen Regel \"%s\" entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
msgstr "Alle Verstöße gegen Regel \"%s\" ausschließen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:600
msgid "Run clearance resolution tool..."
msgstr "Werkzeug für Freiraumermittlung starten..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:612
msgid "Run constraints resolution tool..."
msgstr "Werkzeug für Einschränkungsermittlung starten..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "\"Platinenkonfiguration...\"-Dialog anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:869
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1132
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Möchten Sie auch ausgeschlossene Marker löschen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1135
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Ausschlüsse löschen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1275
msgid "not run"
msgstr "nicht gestartet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Alle Zonen ausfüllen vor dem DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Alle Fehler je Leiterbahn melden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Wenn ausgewählt, werden alle DRC-Verstöße gemeldet. Die Ausführung kann sehr "
"langsam sein für komplexe Designs.\n"
"\n"
"Wenn nicht ausgewählt, wird nur der erste DRC-Verstoß pro "
"Leiterbahnverbindung gemeldet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Platine und Schaltplan auf Parität prüfen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Unverbundene Elemente (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Schaltplanparität (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139
msgid "Edit ignored tests"
msgstr "Ignorierte Tests bearbeiten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Designregeln überprüfen (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Pad Namen sind begrenzt auf 4 Buchstaben (inklusive Nummern)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefix für Padnamen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Erste Pad-Nummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:48
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Padnummerierungs-Einstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change Footprints"
msgstr "Footprints ändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Ändere alle Footprints auf der Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Ändere ausgewählte Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Ändere Footprints mit diesem Referenzbezeichner:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Ändere Footprints mit diesem Wert:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Ändere Footprints mit dieser Bibliotheks-ID:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Textlagen und Sichtbarkeiten aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Textgrößen, -stile und -positionen aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Fertigungsattribute aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Update 3D models"
msgstr "3D-Modelle aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr "(source text is only a hint for translators)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:357
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Footprint %s (%s) aktualisiert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:363
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Footprint %s von \"%s\" in \"%s\" geändert"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** Bibliothek-Footprint nicht gefunden ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:393
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (keine Änderungen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:398
msgid ": OK"
msgstr ": OK"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Alle Footprints auf Platine aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Ausgewählte Footprints aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Footprints aktualisieren, die Referenzbezeichner entsprechen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Footprints aktualisieren, die mit Wert übereinstimmen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Footprints aktualisieren mit Bibliotheks-ID:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Neue Footprintbliotheks-ID:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr ""
"Textelemente entfernen, welche im Bibliotheks-Footprint nicht enthalten sind"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Textlagen und Sichtbarkeiten aktualisieren/zurücksetzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Textgrößen, -stile und -positionen aktualisieren/zurücksetzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Fertigungsattribute aktualisieren/zurücksetzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "3D-Modelle aktualisieren/zurücksetzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Footprints aus Bibliothek aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Datei \"%s\" existiert bereits."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Wähle einen IDF-Export Dateinamen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Raster-Bezugspunkt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Automatisch anpassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
msgid "X position:"
msgstr "X Position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
msgid "Y position:"
msgstr "Y Position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Ausgabeeinheiten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportiere IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:144
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Wähle einen STEP-Export Dateinamen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:145
msgid "STEP files"
msgstr "STEP-Dateien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Nicht-Einheitsskalierte Modelle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Skalierte Modelle gefunden. Modellskalierung ist beim mechanischen Export "
"unzuverlässig."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:216
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Maßstabswarnung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:284
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr ""
"STEP-Export fehlgeschlagen! Bitte Leiterplatte speichern und erneut "
"versuchen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Platinenumriss fehlt oder ist nicht geschlossen (Toleranz: %.3f mm).\n"
"Führen Sie DRC für eine vollständige Analyse aus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:44
msgid "STEP Export"
msgstr "Exportiere STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinaten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Drill/Place-Datei-Ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Raster-Ursprungspunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Benutzerdefinierter Ursprungspunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Zentrum Platinenursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Benutzerdefinierter Ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid "Other Options"
msgstr "Andere Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
msgid "Ignore not mounted components"
msgstr "Unbestückte Bauteile ignorieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
msgid "Do not show components not in BOM and not in place file"
msgstr ""
"Bauteile, die nicht auf der Bauteilliste und nicht in der Bestückungsdatei "
"vorkommen, nicht anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Durch ähnlich benannte Modelle ersetzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "VRML-Modelle durch gleichnamige STEP-Modelle ersetzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Alte Datei überschreiben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Toleranz bei Verkettung von Platinenumrissen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Fein (0,001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standard (0,01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Grob (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"Toleranz legt den Abstand zwischen zwei Punkten fest, die als verbunden "
"betrachtet werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:75
msgid "Export STEP"
msgstr "STEP-Export"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben "
"unterschiedliche Datenträger)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:991
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Konnte die Plotdateien nicht im Ordner \"%s\" anlegen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:310
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "'%s' exportiert."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Vergebe einen Dateinamen, wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet "
"werden soll\n"
"Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
msgid "Technical layers:"
msgstr "Technische Lagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
msgid "Print Mode"
msgstr "Druckmodus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Als schwarze Elemente auf weißem Hintergrund exportieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Seite mit Rahmen und Schriftfeld"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Current page size"
msgstr "Aktuelles Seitenformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Board area only"
msgstr "Nur Platinenfläche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:91
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG Seitenformart"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Die Lage(n) horizontal gespiegelt ausdrucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Eine Seite pro Lage drucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Platinenumriss auf allen Seiten drucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:72
msgid "Export SVG File"
msgstr "Als SVG exportieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die vorhandene Datei überschreiben?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:256
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1625
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Ordner \"%s\" konnte nicht erstellt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "VRML-Platinendatei speichern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Footprint 3D-Modell Pfad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Optionen Ursprungspunkt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Benutzerdefinierter Ursprungspunkt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "Meter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 Zoll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "VRML-Einheiten für Ausgabedateien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "3D-Modell in den 3D-Modell Pfad kopieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Wenn aktiviert: 3D-Modelle in einen Ordner kopieren\n"
"Wenn deaktiviert: 3D-Modelle in der VRML-Platinendatei zusammenführen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Benutze relative Pfade zu Modell-Dateien in VRML-Platinendatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Verwende Pfade für Modell-Dateien in VRML-Platinendatei relativ zur VRML-"
"Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML-Exportoptionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Alle Elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "&Footprints einbeziehen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "T&extelemente einbeziehen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Ge&sperrte Footprints einbeziehen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "&Zeichnungen einbeziehen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Leiter&bahnen einbeziehen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Platinen&umrisslage einbeziehen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "&Vias einbeziehen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "&Zonen einbeziehen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Ausgewählte Elemente filtern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:251
msgid "Searching..."
msgstr "Suche ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:380
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "\"%s\" nicht gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:388
msgid "No more items to show"
msgstr "Keine weiteren anzuzeigenden Elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390
msgid "No hits"
msgstr "Keine Übereinstimmung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:396
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "\"%s\" gefunden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:399
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Übereinstimmung: %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Suchen nach:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Zyklische Suche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Footprint-Referenzbezeichner durchsuchen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Footprint-Werte durchsuchen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Andere Textelemente durchsuchen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "DRC-Marker durchsuchen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
msgid "Search net names"
msgstr "Netznamen durchsuchen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorheriges Element suchen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
msgid "Restart Search"
msgstr "Suche von vorn beginnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
msgid "Run Checks"
msgstr "Prüfungen starten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Footprint-Prüfer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:144
msgid "3D Models"
msgstr "3D-Modelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Gesperrte Footprints können nicht frei verschoben und gedreht werden und "
"können nur ausgewählt werden, wenn das Kontrollkästchen \"Gesperrte "
"Elemente\" im Auswahlfilter aktiviert ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:416
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Textelemente müssen einen Inhalt haben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:379
#, c-format
msgid "Text width must be at least %s."
msgstr "Textbreite muss mindestens %s betragen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:392
#, c-format
msgid "Text width must be at most %s."
msgstr "Textbreite darf höchstens %s betragen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:408
#, c-format
msgid "Text height must be at least %s."
msgstr "Texthöhe muss mindestens %s betragen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:421
#, c-format
msgid "Text height must be at most %s."
msgstr "Texthöhe darf höchstens %s betragen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped at %s."
msgstr ""
"Die Schriftstärke ist zu groß für die Schriftgröße.\n"
"Schriftstärke wird begrenzt auf %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:573
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:608
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Footprinteigenschaften ändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:632
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:421
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Referenz und Wert sind notwendig."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:100
msgid "Text Items"
msgstr "Textelemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108
msgid "Keep Upright"
msgstr "Aufrecht halten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
msgid "X Offset"
msgstr "X-Versatz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110
msgid "Y Offset"
msgstr "Y-Versatz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:120 pcbnew/plot_board_layers.cpp:86
msgid "Reference designator"
msgstr "Referenzbezeichner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151
msgid "Side:"
msgstr "Seite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
#: pcbnew/footprint.cpp:2932
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Fertigungsattribute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:182
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1259
msgid "Footprint type:"
msgstr "Footprint-Typ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/footprint.cpp:776 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260
msgid "Through hole"
msgstr "Durchsteckmontage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:773
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260 pcbnew/pad.cpp:1249
#: pcbnew/pad.cpp:1719
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/footprint.cpp:2934
msgid "Not in schematic"
msgstr "Nicht im Schaltplan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
#: pcbnew/footprint.cpp:2936
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Von Positionsdateien ausschließen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
#: pcbnew/footprint.cpp:2946
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr "Keine Abstandsfläche erforderlich"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr ""
"Es werden keine DRC-Fehler bezüglich einer fehlender "
"Abstandsflächendefinition erstellt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:224
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Footprint aus Bibliothek aktualisieren..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:227
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Footprint ändern..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Bibliothek-Footprint bearbeiten..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232
msgid "Clearances"
msgstr "Freiräume"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:263
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Werte auf 0 setzen um Werte der Platinenkonfiguration zu benutzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:601
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Pad-Freiraum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Dies ist der lokale Netzfreiraum für alle Pads dieses Footprints.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt, werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads überschrieben werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Lötstoppmaskenerweiterung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Dies ist der lokale Freiraum zwischen Pads und Lötstoppmaske für diesen "
"Footprint.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads überschrieben werden.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt, wird der globale Wert verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr "Gebrückte Lötstoppöffnungen zwischen Pads erlauben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Freiraum (absolut) für Lötpaste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist der lokale Freiraum zwischen Pads und Lötpaste für diesen "
"Footprint.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads überschrieben werden.\n"
"Der endgültige Freiraum ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Freiraumverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Schablonenöffnung kleiner als die "
"Padgröße ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Freiraumverhältnis (relativ) für Lötpaste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Freiraumverhältnis in Prozent zwischen Padbreite und -"
"höhe für diesen Footprint.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet bspw., dass der horizontale Freiraumwert 10% der "
"Padbreite und der vertikale Freiraumwert 10% der Padhöhe entspricht.\n"
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads überschrieben werden.\n"
"Der endgültige Freiraum ist die Summe aus diesem Wert und dem absoluten "
"Freiraumwert.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Schablonenöffnung kleiner als die "
"Padgröße ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:686
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Hinweis: Lötstoppmaske und Werte für Lötpaste werden nur für Pads auf "
"Kupferlagen verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:666
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Hinweis: Lötpastenfreiräume (absolut und relativ) werden addiert, um den "
"endgültigen Freiraum zu bestimmen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:704
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Verbindung zu Kupferzonen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:325
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Padverbindung zu Zonen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
msgid "Use zone setting"
msgstr "Zoneneinstellung verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
msgid "Thermal relief"
msgstr "Thermische Entlastung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:796
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Freiraum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"Die aktuell zugewiesene Bibliotheks-ID und Footprint-ID. Verwenden Sie "
"\"Footprint ändern...\", um einen anderen Footprint zuzuweisen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:113
#: pcbnew/footprint.cpp:2913
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Footprint-Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:370
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Footprint muss einen Namen besitzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:375
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Footprint-Name darf kein \"%s\" enthalten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:427
#, c-format
msgid "The text width must be between %s and %s."
msgstr "Die Textbreite muss zwischen %s und %s liegen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:439
#, c-format
msgid "The text height must be between %s and %s."
msgstr "Die Texthöhe muss zwischen %s und %s liegen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:457
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:354
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Die Schriftstärke ist zu groß für die Schriftgröße.\n"
"Schriftstärke wird begrenzt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Uneingeschränkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Footprintname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
msgid "Private Layers"
msgstr "Private Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
msgid "Component type:"
msgstr "Bauteiltyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:234
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Werte von 0 bedeuten Netzklassen Werte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dies ist der lokale Netz-Freiraum für alle Pads dieses Footprints.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt, werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n"
"Dieser Wert kann für jedes Pad im Reiter \"Freiraum\" der\n"
"Pad-Eigenschaften überschrieben werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dies ist der lokale Freiraum zwischen Pads und Lötstoppmaske für\n"
"diesen Footprint.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt, wird der globale Wert verwendet.\n"
"Dieser Wert kann überschrieben werden durch den Wert im Reiter\n"
"\"Freiraum\" im Dialog \"Pad-Eigenschaften\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dies ist der lokale Freiraum zwischen Pads und der Lötpaste für\n"
"diesen Footprint.\n"
"Der endgültige Freiraumwert ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Freiraumverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist.\n"
"Dieser Wert kann für jedes Pad durch den Wert im Reiter \"Freiraum\" im "
"Dialog\n"
"\"Pad-Eigenschaften\" überschrieben werden ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dies ist das lokale prozentuale Freiraumverhältnis zwischen Padbreite und -"
"höhe für diesen Footprint.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass der horizontale Freiraum 10% der Padbreite "
"und der vertikale Freiraum 10% der Padhöhe entspricht.\n"
"Der endgültige Freiraumwert ist die Summe aus diesem Wert und dem absoluten "
"Freiraumwert.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist.\n"
"Dieser Wert kann durch den Wert im Reiter \"Freiraum\" im Dialog \"Pad-"
"Eigenschaften\" überschrieben werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:339
msgid "Net Ties"
msgstr "Netzverbunde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr "Padgruppen, die unterschiedliche Netze kurzschließen dürfen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Alle Skripte der Footprint Generatoren wurden geladen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Vorhandene Footprint Generatoren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Suchpfade:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Python Skripte die sich nicht laden lassen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Zeige Leiterbahn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Python-Module aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Footprint-Generatoren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Traceback der Fehler in Python-Skripten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:38
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Wählen Sie aus der oberen Liste <b>Auswahl von Optionen</b> und drücken Sie "
"anschließend die Schaltfläche <b>Ausgewählte Option hinzufügen</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:63
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Optionen für Bibliothek \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:26
msgid "Plugin Options"
msgstr "Plugin-Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Option Choices"
msgstr "Auswahl von Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:81
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Vom aktuellen Plugin unterstützte Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:85
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Ausgewählte Option hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Platzierungsdatei der Vorderseite (Oberseite): \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:484
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Bauteilmenge: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:481
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Platzierungsdatei der Rückseite (Unterseite): \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Gesamtmenge der Bauteile: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:495
msgid "File generation successful."
msgstr "Datei erfolgreich erstellt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:362
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Kein Footprint für automatische Platzierung vorhanden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:433
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Platzierungsdatei: \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:568
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Footprint-Protokolldatei erstellt:\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:569
msgid "Footprint Report"
msgstr "Footprint Protokolldatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "Gerber (experimental)"
msgstr "Gerber (experimentell)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Separate Dateien für Ober-, Unterseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Single file for board"
msgstr "Einzelne Datei für Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Erzeugt zwei Dateien: Jeweils eine für jede Platinenseite oder\n"
"erzeugt nur eine Datei, welche alle zu platzierenden Footprints enthält.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Nur SMD-Footprints einbeziehen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Alle Footprints mit Durchlochpads ausschließen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Inklusive Platinenumrisslage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Ursprung der Drill/Place-Datei verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr "Negative X-Koordinaten für Footprints auf Unterseite verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:76
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Platzierungsdateien generieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Im GenCAD Format exportieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Wähle einen GenCAD-Export Dateinamen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Wenden des Padstacks der Footprints von der Unterseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Eindeutige Pinnamen generieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Erstelle eine neue Form für jede Instanz eines Footprints (kein "
"wiederverwenden von Formen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Ursprung der Drill/Place-Datei als Ursprung verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Ursprungskoordinaten in der Datei speichern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Bohrdatei generieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
msgid "Generate Map File"
msgstr "Bohrplan-Datei erzeugen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr ""
"Konnte die Bohr- und/oder Bohrplan-Dateien nicht in das Verzeichnis \"%s\" "
"schreiben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Bohrplan-Protokolldatei speichern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Output folder:"
msgstr "Ausgabeordner:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Drill File Format"
msgstr "Bohrplan Dateiformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Nicht empfohlen.\n"
"Wird in der Regel von Benutzern genutzt, die Platinen selbst fertigen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Nicht empfohlen.\n"
"Verwenden Sie dies nur für Fertiger, die Header mit vollem Funktionsumfang "
"nicht akzeptieren."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH- und NPTH-Bohrungen in einer Datei vereinen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Nicht empfohlen.\n"
"Verwenden Sie dies nur bei Fertigern, die PTH- und NPTH-Daten in einer "
"gemeinsamen Datei erwarten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Routing-Kommando verwenden (empfohlene Methode)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Alternativen Bohrmodus verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Modus für ovale Bohrungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Ovale Bohrungen stellen Fabrikanten von Leiterplatten meistens vor "
"Probleme.\n"
"\"Routing-Kommando verwenden\" benutzt das übliche G00 Routing-Kommando "
"(empfohlen)\n"
"\"Alternativen Bohrmodus verwenden\" benutzt statt dessen ein anderes Bohr-/"
"Routing-Kommando (G85)\n"
"(nur verwenden, wenn die empfohlene Methode nicht funktioniert)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Map File Format"
msgstr "Bohrplan-Dateiformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
msgstr "Erstellt einen Bohrplan in PDF oder anderen Formaten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Drill Origin"
msgstr "Bohrlochursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Wähle den Koordinatenursprung: Absolut oder relativ zum Ursprung der Drill/"
"Place-Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid "Drill Units"
msgstr "Bohreinheiten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Dezimalformat (empfohlen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Führende Nullen unterdrücken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Nachfolgende Nullen unterdrücken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Keep zeros"
msgstr "Nullen beibehalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format für Nullen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:317
msgid "Precision"
msgstr "Genauigkeit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
msgid "Hole Counts"
msgstr "Anzahl Löcher"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Plated pads:"
msgstr "Metallisierte Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Nicht-metallisierte Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
msgid "Buried vias:"
msgstr "Vergrabene Vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Bohrdateien erzeugen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:69
msgid "Reference designator:"
msgstr "Referenzbezeichner:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(für fortlaufende Platzierung mehrere Einträge durch Leerzeichen getrennt "
"notieren)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Verfügbare Footprints:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Footprint verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:120
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die gesamte Platine entfernen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:121
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die ausgewählten Elemente entfernen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Zu löschende Elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
msgid "Zones"
msgstr "Zonen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Platinenumrisse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:535
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Leiterbahnen && Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Platine leeren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filtereinstellungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Locked graphics"
msgstr "Gesperrte Grafiken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Entsperrte Grafiken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Gesperrte Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Entsperrte Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Gesperrte Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Entsperrte Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "All layers"
msgstr "Alle Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Nur aktuelle Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Lagenfilter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Aktuelle Lage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:71
msgid "Delete Items"
msgstr "Elemente entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139
msgid "Other text items"
msgstr "Sonstige Textelemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
msgid "Graphic items"
msgstr "Grafikelemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Silk Layers"
msgstr "Bestückungsdrucklagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kupferlagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Platinenumriss"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Courtyards"
msgstr "Abstandsflächen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Fab Layers"
msgstr "Fabrikationslagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
msgid "Other Layers"
msgstr "Weitere Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Line Thickness"
msgstr "Linienstärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:317 pcbnew/pcb_dimension.cpp:332
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:293
msgid "Text Width"
msgstr "Textbreite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:318 pcbnew/pcb_dimension.cpp:334
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:294 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:287
msgid "Text Height"
msgstr "Texthöhe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:330 pcbnew/pcb_textbox.cpp:292
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:302
msgid "Text Thickness"
msgstr "Schriftstärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:294
msgid "Upright"
msgstr "Aufrecht"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Weitere Footprint-Textelemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Footprint-Grafikelemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Platinen-Grafikelemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "PCB text items"
msgstr "Platinen-Textelemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Elemente nach Lagen filtern:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Elemente nach übergeordneter Footprintbibliothek-ID filtern:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Auf eingestellte Werte setzen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
msgid "Keep upright"
msgstr "Aufrecht halten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Lagen-Standardwerte anwenden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:346
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1170
msgid "Via Diameter"
msgstr "Via-Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231
msgid "uVia Diameter"
msgstr "µVia-Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filterelemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Gefilterte Elemente nach Netzklasse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Benutze Werte der Netzklasse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Leiterbahn- und Via-Eigenschaften setzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1405
msgid "footprint"
msgstr "Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr ""
"Beim Schreiben der leeren Footprint-Bibliothekstabelle \"%s\" ist ein Fehler "
"aufgetreten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Bitte eine Datei für die Footprint-Bibliothekstabelle auswählen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "Datei \"%s\" ist keine gültige Footprint-Bibliothekstabelle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Der Pfad \"%s\" für die Bibliothekstabelle kann nicht erstellt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Kann Footprint-Bibliothekstabelle nicht kopieren von:\n"
"%s\n"
"nach:\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Fehler beim Laden der Footprintbibliothek-Tabelle."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210
msgid "Circle Properties"
msgstr "Kreis-Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:211
msgid "Center Point"
msgstr "Mittelpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:223
msgid "Arc Properties"
msgstr "Kreisbogen-Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:229
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Polygon-Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:235
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Rechteck-Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:241
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Liniensegment-Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:252
msgid "Curve Properties"
msgstr "Kurven-Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:404
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Darstellungs-Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:427
msgid "Arc angle cannot be zero."
msgstr "Der Bogenwinkel darf nicht Null sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:447
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "Ungültiger Bogen mit Radius %f und Winkel %f."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:485
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "Linienbreite muss größer als Null sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:460
msgid "Radius must be greater than zero."
msgstr "Radius muss größer als Null sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:463
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr "Linienbreite für einen ungefüllten Kreis muss größer als Null sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:470
msgid "Rectangle cannot be empty."
msgstr "Rechteck darf nicht leer sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:473
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr "Linienbreite für ein ungefülltes Rechteck muss größer als Null sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:479
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr "Linienbreite für ein ungefülltes Polygon muss größer als Null sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:491
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr "Linienbreite für eine ungefüllte Kurve muss größer als Null sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:502
msgid "Error List"
msgstr "Fehlerliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Startpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Endpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Bezierkontrollpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144
msgid "Arc angle:"
msgstr "Bogenwinkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Eigenschaften grafischer Elemente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:120
msgid "Modified group"
msgstr "Geänderte Gruppe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Verhindert das Verschieben der Gruppe auf der Zeichenfläche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
msgid "Group members:"
msgstr "Gruppenmitglieder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
msgid "Group Properties"
msgstr "Gruppeneigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Netzliste laden und testen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:123
msgid "Select Netlist"
msgstr "Wähle Netzliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:147
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Bitte wählen Sie ein gültige Datei für die Netzliste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Die Netzlistendatei existiert nicht."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Änderungen an Platine angewandt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:225
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Lese Netzlistendatei \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:229
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Verwenden von Referenzbezeichnern für den Abgleich von Symbolen mit "
"Footprints.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:231
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Verwende Zeitstempel (Eindeutige IDs) für den Abgleich von Symbolen mit "
"Footprints.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
msgid "Netlist file:"
msgstr "Netzlisten-Datei:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr ""
"Verknüpfen von Footprints unter Verwendung von Bauteil-"
"\"tstamps\" (eindeutige IDs)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Footprints anhand der Referenzbezeichner verknüpfen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
msgid "Link Method"
msgstr "Verknüpfungsmethode"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, ob die Footprint-Referenzen aktualisiert werden sollen damit "
"diese mit den aktuell zugewiesenen Symbolen übereinstimmen, oder ob den "
"Footprints die Symbole zugewiesen werden sollen, die deren aktuellen "
"Referenzen entsprechen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr ""
"Footprint Zuordnungen mit denen aus der Netzliste spezifizierten austauschen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Footprints ohne Bauteile in der Netzliste entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Löschen von Leiterbahnen, die mehrere Netze kurzschließen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70
msgid "Import Netlist"
msgstr "Netzliste importieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
msgid "Deselect All"
msgstr "Alles abwählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Platinenlagen und technischer Lagenaufbau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Vorgaben für Lötstoppmaske/-paste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Vorgaben für Text- && Grafikeigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Text- & Grafikformatierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Designregeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Vordefinierte Leiterbahn- && Via-Größen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "Importierte Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "KiCad-Lage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Alle erforderlichen Lagen (mit '*' markiert) müssen zugeordnet werden. "
"Klicken Sie auf \"Lagen automatisch zuordnen\", um die verbleibenden Lagen "
"automatisch anzupassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Nicht zugeordnete Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Importierte Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "KiCad-Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Fügt ausgewählte Lagen zur Liste der übereinstimmenden Lagen hinzu."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Entfernt ausgewählte Lagen aus der Liste der zugeordneten Lagen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Entfernt alle zugeordneten Lagen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
msgid "Matched Layers"
msgstr "Zugeordnete Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Lagen automatisch zuordnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Nicht übereinstimmende Lagen automatisch mit ihrem KiCad-Äquivalent "
"abgleichen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Zuordnung importierter Lagen bearbeiten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Ober-/Vorderseite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Unter-/Rückseite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Lage wählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Kupferlagenpaar wählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Drehen um den Elementanker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Drehen um den Auswahlmittelpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Drehen um den lokalen Koordinatenursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Drehen um den Drill/Place-Ursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Verschieben X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Verschieben Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Ungültige Werte zum Verschieben. Eine Verschiebung würde die Auswahl "
"außerhalb der maximalen Platinenfläche platzieren."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Drehen um den Mittelpunkt der Auswahl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten benutzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "Element verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 pcbnew/netinfo_item.cpp:88
msgid "Net Code"
msgstr "Netz-Code"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965 pcbnew/netinfo_item.cpp:86
msgid "Net Name"
msgstr "Netzname"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:966
msgid "Pad Count"
msgstr "Pad-Anzahl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:967
msgid "Via Count"
msgstr "Via-Anzahl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:968
msgid "Via Length"
msgstr "Via-Länge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:969
msgid "Track Length"
msgstr "Leiterbahnlänge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:970
msgid "Die Length"
msgstr "Die-Länge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:971
msgid "Total Length"
msgstr "Gesamtlänge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:971 pcbnew/netinfo_item.cpp:132
msgid "Net Length"
msgstr "Netzlänge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2004
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2061
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
msgid "Net name:"
msgstr "Netzname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2004
msgid "New Net"
msgstr "Neues Netz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2016
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2084
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Netz mit dem Namen \"%s\" wird bereits benutzt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2061
msgid "Rename Net"
msgstr "Netz umbenennen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2074
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Der Netzname darf nicht leer sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2143
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Netz '%s' wird verwendet. Trotzdem löschen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2184
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Alle Netze in Gruppe '%s' löschen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2207
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2208
msgid "Report file"
msgstr "Protokolldatei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filter Netzname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Zeige Netzen mit keinen Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41
msgid "Group by:"
msgstr "Gruppieren nach:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Wildcard"
msgstr "Platzhalter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49
msgid "RegEx"
msgstr "Reg. Ausdruck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Platzhalter Teilstring"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51
msgid "RegEx Substr"
msgstr "Reg. Ausdruck Teilstring"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:90
msgid "Create Report..."
msgstr "Protokolldatei erstellen..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:70
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
msgid "Net Inspector"
msgstr "Netzinspektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "In Nicht-Kupfer-Zone umwandeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Outline style:"
msgstr "Umrissdarstellung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "degree"
msgstr "Grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "Nicht-Kupfer-Zonen-Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
msgid "Center Point:"
msgstr "Mittelpunkt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724
msgid "Ring"
msgstr "Ring"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:197
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "Die Linienbreite darf für ungefüllte Formen nicht 0 sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:319
#, c-format
msgid "Corner %d"
msgstr "Ecke %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:359
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Polygon muss mind. 3 Ecken besitzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Polygon muss mind. 3 Ecken besitzen nach Vereinfachung beinhalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Polygon darf sich nicht selbst schneiden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:398
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Hinweis: Redundante Ecken entfernt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:424
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Wählen Sie eine Ecke bevor Sie eine neue Ecke hinzufügen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:459
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Ecke zum Löschen wählen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:30
msgid "Start point"
msgstr "Startpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:56
msgid "Control point 1"
msgstr "Kontrollpunkt 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:82
msgid "Control point 2"
msgstr "Kontrollpunkt 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:108
msgid "End point"
msgstr "Endpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:215
msgid "Move vector"
msgstr "Verschiebe Vektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:264
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:286
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplizieren:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:448
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Koordinaten sind relativ zum Ankerpad, gedreht um 0,0°."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:124
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Individuelle Geometrische Padform Transformierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:164
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Basisform Polygon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:266 pcbnew/pad.cpp:1777
msgid "Pad Properties"
msgstr "Pad-Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Standard-Pad-Eigenschaften für Werkzeug \"Pad hinzufügen\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:494
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, %g° gedreht"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:254
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "Unterseite (gespiegelt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:254
msgid "front side"
msgstr "Oberseite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
msgid "width"
msgstr "Breite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:745
msgid "from"
msgstr "von"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:746
msgid "to"
msgstr "zu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
msgid "center"
msgstr "Zentrum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "start"
msgstr "Start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
msgid "angle"
msgstr "Winkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
msgid "at"
msgstr "bei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729
msgid "radius"
msgstr "Radius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:735
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "Anzahl Ecken %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2167
msgid "Number box"
msgstr "Zahlenfeld"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750
msgid "Unknown primitive"
msgstr "Unbekannte Zeichenprimitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "All copper layers"
msgstr "Alle Kupferlagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s und verbundene Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:941
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Connected layers only"
msgstr "Nur verbundene Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:946
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s und %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1256
msgid "Error: Pad must have a positive size."
msgstr "Fehler: Pad muss eine positive Größe haben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1270
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
msgstr "Warnung: Pad-Bohrloch nicht innerhalb der Padform."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1283
msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
msgstr "Warnung: Pad-Bohrloch wird kein Kupfer zurücklassen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr "Warnung: Negative lokale Freiraumwerte haben keine Auswirkungen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1305
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Warnung: Negative Lötmaskenfreiräume größer als einige Figur-Bestandteile. "
"Ergebnisse können unerwartet sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Warnung: Der negative Lötmaskenfreiraum ist größer als das Pad. Es wird "
"keine Lötmaske erzeugt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1333
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Warnung: Negative Lötpastenabstände größer als Pad. Es wird keine "
"Lötstoppmaske erzeugt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Fehler: Pad hat keine Lage."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1346
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Warnung: Metallisierte Löcher sollten normalerweise ein Kupferpad auf "
"mindestens einer Schicht aufweisen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
msgstr "Fehler: Trapez-Delta ist zu groß."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Fehler: Durchlochpad hat kein Loch."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1368
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead."
msgstr ""
"Warnung: Pads für Randsteckverbinder haben normalerweise keine Lötpaste. "
"Verwenden Sie stattdessen ein SMD-Pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1377
msgid "Error: SMD pad has a hole."
msgstr "Fehler: SMD-Pad hat ein Loch."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1383
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Warnung: Das SMD-Pad hat keine äußeren Lagen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Warnung: Passermarken sind auf mechanischen Bohrungen sinnlos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1398
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Warnung: Testpunkte sind auf mechanischen Bohrungen sinnlos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "Warnung: Wärmeabführung ist auf mechanischen Bohrungen sinnlos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Warnung: Halbloch-Eigenschaft ist für Durchsteckpads."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1416
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Warnung: BGA-Eigenschaft kann nur für SMD-Pads gesetzt werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1425
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Fehler: Negative Eckgröße."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1427
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Warnung: Durch die Größe der Ecken wird das Pad kreisförmig."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1437
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
"Fehler: Benutzerdefinierte Padformen müssen in ein einzelnes Polygon "
"aufgelöst werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1443
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Pad-Eigenschaften Fehler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1444
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Pad-Eigenschaften Warnungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1669
msgid "Modify pad"
msgstr "Pad verändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1697
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
msgid "Hole size X:"
msgstr "Lochgröße X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1709
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Pad size X:"
msgstr "Pad Größe X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2080
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2220
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2251
msgid "No shape selected"
msgstr "Keine Form gewählt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2165
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Ring/Kreis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2170
msgid "Shape type:"
msgstr "Formtyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823
msgid "Add Primitive"
msgstr "Form hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
msgid "Pad type:"
msgstr "Padtyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1718
msgid "Through-hole"
msgstr "Durchgehende Bohrung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "Edge Connector"
msgstr "Randsteckverbinder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, mechanisch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Lötpasten-Öffnung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Pad number:"
msgstr "Padnummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
msgid "Pad shape:"
msgstr "Pad-Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Circular"
msgstr "Kreis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1233
#: pcbnew/pad.cpp:1726
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechteck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapez"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1728
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Abgerundetes Rechteck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1729
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Abgeschrägtes Rechteck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Abgeschrägt mit anderen gerundeten Ecken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Benutzerdefiniert (kreisförmige Basis)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Benutzerdefiniert (rechteckige Basis)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapezoid Delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapezoid Achse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
msgid "Corner size:"
msgstr "Abrundung der Ecken:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Der Eckenradius in Prozent der Padbreite.\n"
"Die Breite ist der kleinere Wert zwischen der Größe X und Größe Y.\n"
"Der Maximalwert beträgt 50%."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner radius:"
msgstr "Eckenradius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Kurvenradius.\n"
"Kann nicht größer sein als die Hälfte der Padbreite.\n"
"Die Breite ist der kleinere Wert zwischen Größe X und Größe Y.\n"
"Hinweis: Die IPC Norm nennt einen Maximalwert von 0,25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Abfasungsgröße:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Die Abfasungsgröße in Prozent der Padbreite.\n"
"Die Breite ist der kleinere Wert zwischen der Größe X und Größe Y.\n"
"Der Maximalwert beträgt 50%."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Abgeschrägte Ecken:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Abgeschrägte Ecken. Die Position relativ zur Ausrichtung des Pads bei 0°."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Top left"
msgstr "Oben links"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272
msgid "Top right"
msgstr "Oben rechts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid "Bottom left"
msgstr "Unten Links"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278
msgid "Bottom right"
msgstr "Unten rechts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Hole shape:"
msgstr "Lochform:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Versatz zwischen Pad und Loch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Pad-zu-Die-Länge festlegen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Der übergeordnete Footprint auf der Platine ist gespiegelt.\n"
"Die Lagen werden umgekehrt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
msgid "Front adhesive"
msgstr "Vorderseitiger Kleber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
msgid "Back adhesive"
msgstr "Rückseitiger Kleber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
msgid "Front solder paste"
msgstr "Vorderseitige Lötpaste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
msgid "Back solder paste"
msgstr "Rückseitige Lötpaste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
msgid "Back silk screen"
msgstr "Rückseitiger Bestückungsdruck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
msgid "Back solder mask"
msgstr "Rückseitige Lötstoppmaske"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Drafting notes"
msgstr "Entwurfsnotizen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid "Fabrication property:"
msgstr "Fertigungseigenschaft:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Optionale Eigenschaft zum Angeben eines speziellen Zwecks oder einer "
"Einschränkung in Herstellungsdateien:\n"
"Das BGA-Attribut gilt für Pads in BGA-Footprints\n"
"Passermarke lokal ist eine Referenz für den übergeordneten Footprint\n"
"Passermarke global ist eine Referenz für die gesamte Platine\n"
"Testpad ist nützlich, um Testpunkte in Gerber-Dateien anzugeben\n"
"Kühlkörperpad gibt ein Thermopad an\n"
"Halbloch-Pads spezifiziert castellated Pads an einer Platinenkante\n"
"Diese Eigenschaften werden in Gerber X2-Dateien definiert."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1734
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA-Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1736
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Passermarke, lokal zu Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1735
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Passermarke, global zur Platine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1737
msgid "Test point pad"
msgstr "Testpunkt-Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1738
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Wärmeabführungspad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Halbloch-Pad (castellated; nur durchgehende Bohrung)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Freiraum-Überschreibungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Felder mit dem Wert 0 verwenden die Werte aus dem übergeordneten Footprint "
"bzw. global definierte Werte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Positiver Freiraum bedeutet eine größere Fläche als das Pad (üblich für "
"Lötstoppmaske)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:591
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negativer Freiraum bedeutet eine kleinere Fläche als das Pad (üblich für "
"Lötpaste)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Dies ist der lokale Netz-Freiraum für dieses Pad.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der Wert der Netzklasse "
"verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Dies ist der lokale Freiraum zwischen diesem Pad und der Lötstoppmaske.\n"
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist der lokale Freiraum zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale "
"Wert verwendet.\n"
"Der endgültige Freiraum ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Freiraumverhältnis.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dies ist das lokale Freiraumverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und "
"der Lötpaste.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass der Freiraum 10 Prozent der Padgröße "
"entspricht.\n"
"Wenn auf 0 gesetzt, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale "
"Wert verwendet.\n"
"De endgültige Freiraum ist die Summe aus diesem Wert und dem Freiraumwert.\n"
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße "
"ist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:712
msgid "Pad connection:"
msgstr "Pad-Verbindung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
msgid "From parent footprint"
msgstr "Vom übergeordneten Footprint übernehmen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:722
msgid "Zone knockout:"
msgstr "Zonen-Aussparung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad shape"
msgstr "Pad-Form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Konvexe Pad-Hülle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Überschreibungen für thermische Entlastung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:747
msgid "Relief gap:"
msgstr "Entlastungsspalt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:758
msgid "Spoke width:"
msgstr "Speichenbreite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Speichenwinkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:803
msgid "Primitives list:"
msgstr "Formen-Liste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:807
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "Hinweis: Koordinaten sind relativ zum Ankerpad, Ausrichtung 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:826
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Form bearbeiten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:829
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Form duplizieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Form umwandeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Form entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Individuelle Grundformen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Pad-Vorschau im Skizzenmodus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:133
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "Auf allen Lagen plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:162
msgid "Move current selection up"
msgstr "Aktuelle Auswahl nach oben verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:169
msgid "Move current selection down"
msgstr "Aktuelle Auswahl nach unten verschieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:180
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Bohrdateien erzeugen..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:820
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL Pen-Größe eingeschränkt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:838
msgid "X scale constrained."
msgstr "X-Skalierung eingeschränkt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:850
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y-Skalierung eingeschränkt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:866
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Breitenkorrektur eingeschränkt. Für die aktuellen Designregeln muss sich "
"der Breitenkorrekturwert im Bereich [%s; %s] befinden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:966
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Keine Lage gewählt, keine Daten zum Plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1031
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1034
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr großen Wert gesetzt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
msgid "Plot format:"
msgstr "Plotformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
msgid "Include Layers"
msgstr "Lagenauswahl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Footprintwerte plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Referenzbezeichner plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Plotten unsichtbarer Werte/Referenzen erzwingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr ""
"Plotten unsichtbarer Werte von Footprints und/oder Referenzen erzwingen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Pads auf Fabrikationslagen skizzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
"Pad-Konturen in F.Fab- und B.Fab-Lagen werden in die Plot-Ausgabe einbezogen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Vias nicht abdecken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Entfernt Lötstopplack auf Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Ursprung der Drill/Place-Datei als Koordinatenursprung für geplottete "
"Dateien verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "Bohrlochmarkierungen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Actual size"
msgstr "Tatsächliche Größe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalierung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Plot mode:"
msgstr "Plotmodus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
msgid "Sketch"
msgstr "Skizzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Gespiegelter Plot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Negative plot"
msgstr "Negativer Plot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Füllung von Kupferzonen vor dem Plotten prüfen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"Globale Mindestbreite und/oder Rand der Lötstoppmaske sind nicht auf 0 "
"gesetzt. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"Die meisten Platinenfertiger erwarten den Wert 0 und verwenden eigene Werte "
"für die Mindestbreite der Lötstoppmaske."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
msgid "Board setup"
msgstr "Platinenkonfiguration"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Datei > Platinenkonfiguration..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber-Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Protel-Dateinamen-Endungen verwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Benutze Protel Gerberdateierweiterungen (.GBL, .GTL usw...)\n"
"Nicht mehr empfohlen. Die offizielle Erweiterung ist .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Gerber-Job-Datei erstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Erstellt einen Gerber-Job, welcher die Informationen zur Platine enthält\n"
"als auch die Liste der erstellten Gerber-Plotdateien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Entfernt Bestückungsdruck aus Bereichen ohne Lötstopplack"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Koordinatenformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5 (Einheit mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6 (Einheit mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Erweitertes X2-Format verwenden (empfohlen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Benutze des X2 Gerber Dateiformat.\n"
"Beinhaltet hauptsächlich X2 Attribute in der Gerberdatei.\n"
"Wenn nicht angewählt wird automatisch das X1 Format benutzt.\n"
"Im Format X1 sind diese Attribute als Kommentare in den Dateien enthalten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Netzlisten-Attribute einbeziehen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Metadaten der Netzliste und Öffnungsattribute in Gerber-Dateien einfügen.\n"
"Im X1 Format sind dies Kommentare.\n"
"Wird zum Überprüfen der Konnektivität in CAM-Tools und Betrachtern von "
"Gerber-Dateien verwendet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Blendenmakros deaktivieren (nicht empfohlen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Blendenmakros in Gerber-Dateien deaktivieren\n"
"*Nur* für kaputte Gerber-Viewer verwenden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
msgid "Default pen size:"
msgstr "Voreinstellung für Stiftgröße:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
msgid "Postscript Options"
msgstr "Postscript Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:275
msgid "X scale factor:"
msgstr "X Skalierungsfaktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Setze globale X-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y Skalierungsfaktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Setze globale Y-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
msgid "Track width correction:"
msgstr "Leiterbahn Breitenkorrektur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:304
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Setze globale Breitenkorrektur für eine exakte Postscriptausgabe der "
"Breite.\n"
"Diese Breitenkorrektur ist für eine Kompensation von Fehlern bei "
"Leiterbahnbreiten, Pads und Via-Größen vorgesehen.\n"
"Eine angemessener Breitenkorrekturwert muss innerhalb eines Bereiches von [-"
"(Min.Leiterbahnbreite-1), +(MinAbstandswert-1)] liegen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
msgid "Force A4 output"
msgstr "Erzwinge A4-Ausgabe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "DXF Options"
msgstr "Optionen DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Deaktivieren um grafische Elemente anhand ihrer Mittellinien zu zeichnen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Benutze KiCad-Schriftart, um Text zu Plotten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:333
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Aktivieren, um KiCad-Kontur-Schriftart zu verwenden\n"
"Deaktivieren, um einzeiligen ASCII-Text als veränderbaren Text zu plotten "
"(mit DXF-Schriftart)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid "Export units:"
msgstr "Einheit für Export:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Zu benutzende Maßeinheit in der exportieren DXF-Datei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:364
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG-Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"Die Zahl bestimmt, wie viele Ziffern exportiert werden, die unter 1 mm "
"liegen.\n"
"Die Benutzereinheit ist 10^-<N> mm.\n"
"Verwenden Sie 4, wenn Sie sich nicht sicher sind."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF-Optionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:438
msgid "Run DRC..."
msgstr "DRC starten..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:441
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d bekannte DRC-Verstöße; %d Ausnahmen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:283
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Fabrikationslage auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen abwählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
msgid "Select all Layers"
msgstr "Alle Lagen auswählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:295
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Alle Lagen abwählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Der Abstand der Leiterbahn muss größer als 0 sein."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:645 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:718
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:719
msgid "user choice"
msgstr "Nutzerauswahl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Abstand Leiterbahn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Via-Abstand:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Via-Abstand gleich Leiterbahn-Abstand"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Differenzialpaar-Maße"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:81
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Anpassen einzelner Leiterbahnlängen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:87
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Anpassen der Länge von Differenziellem Paar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Versatz-Anpassung eines Differenzialpaars"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:95
msgid "Target skew:"
msgstr "Zielversatz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Länge/Versatz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Abstimmen von:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "Abstimmen bis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "Beschränkung:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "Aus Designregeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "Ziellänge:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "Mäandrierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Minimale Amplitude (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Maximale Amplitude (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "Min. Zwischenraum (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Mindestabstand zwischen benachbarten Mäander-Segmenten. Der resultierende "
"Abstand kann auf Basis der Designregeln größer ausfallen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "Gehrungsstil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "Bogen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:160
msgid "Single-sided"
msgstr "Einseitig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:166
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Gehrungsradius (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:76
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Leiterbahnlänge anpassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC-Verstoß: Hindernisse hervorheben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC-Verstoß: Leiterbahnen und Vias schieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC-Verstoß: Hindernisse umgehen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Kollisionen hervorheben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Schieben"
# FIXME
# Probably bad translation...
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Umgehen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Freiwinkel-Modus (kein Schieben/Umgehen)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Shove vias"
msgstr "Vias schieben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:32
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Wenn ausgeschaltet, werden Vias als unverschiebbare Objekte behandelt und "
"umlaufen, statt verschoben zu werden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:36
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Hindernisse überspringen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, versucht der Router, kollidierende Leiterbahnen hinter feste "
"Hindernisse (z. B. Pads) zu verschieben, anstatt die Kollision zu "
"\"reflektieren\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:41
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Redundante Leiterbahnen entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Entfernt Schleifen (doppelte Leiterbahnen) während des Routings (z. B. wird "
"die alte Leiterbahn entfernt, wenn die neue Leiterbahn dieselbe Verbindung "
"wie die bestehende sicherstellt).\n"
"Die Entfernung von Schleifen wirkt sich auf das lokale Segment aus (nur "
"zwischen Beginn und Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Padverbindungen optimieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, versucht der Router, Pads/Vias auf saubere Weise zu "
"verbinden und große Winkel und unförmige Leiterbahnen zu vermeiden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Gezogene Segmente glätten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird der Router die einzelnen verformten Segmente in eine "
"möglichst geradlinige Form bringen (Ziehmodus)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "DRC-Fehler zulassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Nur im Modus \"Kollisionen hervorheben\") - Erlaubt es, einen Leiterzug zu "
"verlegen, auch wenn dies gegen DRC-Regeln verstößt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Leiterbahn-Abschluss vorschlagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Gesamte Leiterbahn beim Ziehen optimieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird beim Ziehen eines Segments der gesamte auf dem "
"Bildschirm sichtbare Bereich der Leiterbahn optimiert und neu geroutet. Wenn "
"deaktiviert, wird nur der Bereich nahe dem gezogenen Segment optimiert."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Mauspfad verwenden, um Leiterbahnausrichtung zu bestimmen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird die Ausrichtung von Leiterbahnen dadurch bestimmt, wie "
"der Mauszeiger vom Startpunkt aus bewegt wird"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Alle Segmente beim Klicken fixieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Leiterbahnsegmente bis zur "
"Cursorposition fixiert. Wenn deaktiviert, bleibt das letzte Segment (das dem "
"Cursor am nächsten liegt) frei und folgt dem Cursor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Einstellungen des interaktiven Routers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Auf den aktuellen Abstand von der Referenzposition zurücksetzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Auf den aktuellen Winkel von der Referenzposition zurücksetzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
msgid "Offset X:"
msgstr "Versatz X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
msgid "Offset Y:"
msgstr "Versatz Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Auf den aktuellen X-Versatz von der Referenzposition zurücksetzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Auf den aktuellen Y-Versatz von der Referenzposition zurücksetzen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Bezugspunkt: Rasterursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Bezugspunkt: lokaler Koordinatenursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "<none selected>"
msgstr "<keine gewählt>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Referenzelement: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Referenzelement: <keines gewählt>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Benutze lokalen Koordinatenursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Benutze Rasterursprung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
msgid "Select Item..."
msgstr "Elemente auswählen..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Wählen und klicken Sie auf ein Platinenelement.\n"
"Als Ankerposition wird dann die Position dieses Elementes benutzt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Positioniere relativ zum Referenelement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr "Rechts klicken für Befehle zur Lagenauswahl."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Gemäß der Registerkarte \"Objekte\" der Darstellungsverwaltung drucken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "Keine Bohrlochmarkierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "Kleine Bohrlochmarkierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "Realer Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Fertiger wählen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "aus %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Details: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Projekt direkt versenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Versendet Produktionsdaten aus KiCad an den Fertiger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Leiterplatte produzieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Platinen-Produktionsdaten versenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Ändere Pads im aktuellem Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Ändere Pads an gleichen Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Nicht auf Pads mit abweichender Form anwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Nicht auf Pads mit abweichenden Lagen anwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Nicht auf Pads mit abweichender Ausrichtung anwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Nicht auf Pads mit abweichendem Typ anwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Pad-Eigenschaften anwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:118
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "In Regelbereich konvertieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:221
msgid "No layers selected."
msgstr "Keine Lage ausgewählt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Lagen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
msgid "Area name:"
msgstr "Bereichsname:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
"Ein eindeutiger Name für diesen Regelbereich zur Verwendung in DRC-Regeln"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Basic rules:"
msgstr "Grundregeln:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Leiterbahnen fernhalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Verhindert, dass Leiterbahnen in diesem Bereich verlegt werden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
msgid "Keep out vias"
msgstr "Vias fernhalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Verhindert, dass Vias in diesem Bereich platziert werden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
msgid "Keep out pads"
msgstr "Pads fernhalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Löst einen DRC-Fehler aus, wenn ein Pad diesen Bereich überlappt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "Kupferfüllungen aussparen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Zonen werden kein Kupfer in diesen Bereich füllen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Footprints fernhalten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr ""
"Löst einen DRC-Fehler aus, wenn eine Footprint-Abstandsfläche diesen Bereich "
"überlappt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Regelbereichseigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Element verschieben auf:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "Auf Lage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Lagen tauschen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Geänderte Ausrichtungshilfe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
msgid "Target Properties"
msgstr "Objekt Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Footprint-Referenz-Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Footprint-Wert-Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Footprint-Text-Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:251
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, %.1f° gedreht"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:475
msgid "Change text properties"
msgstr "Objekt Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:60
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Zu platzierenden Text für gewählte Lage eingeben."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101 pcbnew/pcb_text.cpp:345
msgid "Knockout"
msgstr "Aussparen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105
msgid "Keep text upright"
msgstr "Text aufrecht halten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Beschreibung Footprint Elternelement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:411
msgid "Change text box properties"
msgstr "Textfeld-Eigenschaften ändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:138
msgid "Text Width:"
msgstr "Textbreite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:154
msgid "Text Height:"
msgstr "Texthöhe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:204
msgid "Border style:"
msgstr "Umrandungsstil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Durch Ändern des Netzes wird auch das %s Pad %s auf %s aktualisiert."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr ""
"Änderungen des Netz wird auch das %s Pad %s und das %s sowie das Pad %s auf "
"%s ändern."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:474
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr ""
"Durch Ändern des Netz werden auch %lu verbundene Pads auf %s aktualisiert."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480
msgid "Change Nets"
msgstr "Netze ändern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Netze unverändert lassen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Via-Lochgröße muss kleiner als Via-Durchmesser sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:510
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Startlage und Endlage für Vias können nicht gleich sein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:670
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Leiterbahn-/Via-Eigenschaften bearbeiten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:735
msgid "Updating nets"
msgstr "Netze aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Via-Netze automatisch aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Automatisch das Netz dieses Vias ändern, wenn die Pads oder Flächen, die es "
"berührt, geändert werden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Startpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Startpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Endpunkt X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Endpunkt Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Vordefinierte Breiten:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Verwende Breiten der Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Vordefinierte Größen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Via-Durchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "Via-Loch:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Verwende Größen der Netzklasse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
msgid "Via type:"
msgstr "Via-Typ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1261
msgid "Through"
msgstr "Durchkontaktierung"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1263
msgid "Micro"
msgstr "Mikro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1262
msgid "Blind/buried"
msgstr "Blind/vergraben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
msgid "Start layer:"
msgstr "Startlage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
msgid "End layer:"
msgstr "Endlage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
msgid "Annular rings:"
msgstr "Restringe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Start, Ende und verbundene Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Leiterbahn- & Via-Eigenschaften"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Leiterbahn- und Via-Maße"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:150
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Ungenutzte Pad-Eigenschaften anwenden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "Nicht verwendete Lagen &entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "Nicht verwendete Lagen &wiederherstellen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:44
msgid "&Selection only"
msgstr "Nur &Auswahl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:47
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "&Behalte äußere Lagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Ungenutzte Pads entfernen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Footprints entfernen, wenn ihnen kein Schaltplansymbol zugeordnet ist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Entfernen von nicht gesperrten Footprints von der Platine, die nicht mit "
"einem Schaltplansymbol verknüpft sind."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Footprints durch die im Schaltplan angegebenen ersetzen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalerweise sollten die Footprints auf der Platine geändert werden, um den "
"im Schaltplan vorgenommenen Änderungen der Footprintzuordnung zu "
"entsprechen. Deaktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie vorhandene "
"Footprints auf der Platine nicht ändern möchten."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Platine aus Schaltplan aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Do not show"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
msgid "Show on pads"
msgstr "Zeige auf Pads"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
msgid "Show on tracks"
msgstr "Zeige auf Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Zeige auf Pads und Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names"
msgstr "Netznamen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:51
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen ein- oder ausblenden."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Padnummern anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:65
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Freiraum-Umrisse"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Show when routing"
msgstr "Beim Routing anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Beim Routing mit Via-Freiraum am Ende anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Beim Routen und Bearbeiten anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
msgid "Show always"
msgstr "Immer anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:77
msgid "Track && Via Clearances"
msgstr "Leiterbahn- && Via-Freiräume"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:79
msgid ""
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
"around the end of the track while routing."
msgstr ""
"Zeigt den Umriss des Freiraums um Leiterbahnen und wahlweise den Via-"
"Freiraum um das Ende der Leiterbahn während des Routens."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:83
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Pad-Freiraum anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
msgid "Highlight footprints when symbols selected"
msgstr "Footprints hervorheben, wenn Symbole ausgewählt sind"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:104
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr "Footprints zu ausgewählten Symbolen hervorheben"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:110
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr ""
"Stellt sicher, dass kreuzreferenzierte Footprins innerhalb des aktuellen "
"Sichtbereichs liegen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:120
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Markieren Sie Netze, wenn sie im Schaltplaneditor hervorgehoben sind"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:124
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "3D-Ansicht automatisch aktualisieren"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:125
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird die 3D-Ansicht bei Änderungen an der Platine "
"aktualisiert (kann bei größeren Platinen langsam sein)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:28
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Platinenelemente links/rechts spiegeln (Standard ist oben/unten)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:31
msgid "Allow free pads"
msgstr "Freie Pads zulassen"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, können Pads unabhängig von anderen Komponenten des "
"Footprints verschoben werden."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
msgstr "Aktionen auf H, V und 45 Grad beschränken"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Schrittweite für &Drehbefehle:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Einstellung der Winkelschrittweite (in °) bei Drehung über das Kontextmenü "
"oder Hotkey."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74
msgid "Arc editing mode:"
msgstr "Bogenbearbeitungsmodus:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
msgid "Keep center, adjust radius"
msgstr "Mittelpunkt beibehalten, Radius anpassen"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr "Endpunkte oder Richtung des Startpunkts beibehalten"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:184
msgid "No modifier"
msgstr "Kein Modifizierer"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:189
msgid "Select item(s)."
msgstr "Element(e) auswählen."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Toggle selection."
msgstr "Auswahl umschalten."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Netz hervorheben (für Pads und Leiterbahnen)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magnetische Punkte"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetische Pads"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magnetische Grafiken"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Auf Pads einrasten:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Cursorform wenn sich die Maus einem Pad-Bereich nähert"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
msgid "When creating tracks"
msgstr "Beim Anlegen von Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Auf Leiterbahnen einrasten:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:314
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Cursorform wenn die Maus sich einer Leiterbahn nähert"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Auf Grafiken einrasten:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:328
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Cursorform wenn die Maus sich einem Grafikkontrollpunkt nähert"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Ausgewählte Netzlinien immer anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:344
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Netzlinien mit geschwungenen Linien anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
msgid "Track Editing"
msgstr "Leiterbahnbearbeitung"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Verhalten beim Maus-Ziehen einer Leiterbahn:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:355
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
"Aktion, die ausgeführt werden soll, wenn ein Leiterbahnsegment mit der Maus "
"gezogen wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr ""
"Verschiebt das Leiterbahnelement ohne verbundene Leiterbahnen zu verschieben"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:367
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1546
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Ziehen (45°-Modus)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1547
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Zieht das Leiterbahnelement und erhält 45°-Winkel bei verbundenen "
"Leiterbahnelementen bei."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1553
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Ziehen (freier Winkel)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1554
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Verschiebt den nächstgelegen Punkt der Leiterbahn, ohne die Ausrichtung der "
"Leiterbahn zu verändern."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:392
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Umriss zeichnen, um die Blattgröße anzuzeigen."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:396
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr ""
"Kollisionen zwischen Abstandsflächen beim Bewegen oder Verschieben anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:400
msgid "Auto-refill zones"
msgstr "Zonen automatisch neu füllen"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:402
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden die Zonen nach jedem Bearbeitungsvorgang neu gefüllt"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113
msgid "Internal Layers"
msgstr "Interne Lagen"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:336
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Text wird nicht lesbar sein bei einer Schriftstärke größer als\n"
"1/4 der Schriftbreite oder -höhe."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Standardtextelemente für neue Footprints:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:88
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Hinweis: Ein leerer Referenzbezeichner oder Wert wird den Footprintnamen "
"verwenden."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Standardwerte für neue grafische Elemente:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296
msgid "Options Editor..."
msgstr "Optionseditor..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296
msgid "Edit options"
msgstr "Optionen bearbeiten"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:564
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Unzulässiges Zeichen '%c' im Aliasnamen \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:812
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Wähle Bibliothek %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:870
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Die folgenden Verzeichnisse konnten nicht geöffnet werden:\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:875
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen von Verzeichnissen in denen nach Symbolbibliotheken "
"gesucht wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:903
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Warnung: Doppelte Aliasnamen"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
msgid "LIbrary Format"
msgstr "Bibliotheksformat"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:392
msgid "No filename entered"
msgstr "Kein Dateiname eingegeben"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:397
msgid "Illegal filename"
msgstr "Unzulässiger Dateiname"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:402
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:407
msgid "Unable to open file"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:412
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D-Modelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Icons"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Schaltfläche anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Plugin-Verzeichnis öffnen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Plugins neu laden"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Plugin-Fehler anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Seitenursprung"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Ansichtsursprung"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, welcher Ursprung für die X-, Y-Koordinatenanzeige verwendet "
"wird."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Erhöht sich nach rechts"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Erhöht sich nach links"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "X-Achse"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr ""
"Wählen Sie die Richtung auf dem Bildschirm aus, in der die X-Achse zunimmt."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Erhöht sich nach oben"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Erhöht sich nach unten"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-Achse"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr ""
"Wählen Sie die Richtung auf dem Bildschirm aus, in der die Y-Achse zunimmt."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Mindestfreiraum:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Mindestbreite des Freiraums zwischen Kupferelementen unterschiedlicher "
"Netze. Falls gesetzt, ist dies das absolute Minimum, was nicht durch "
"Netzklassen, benutzerdefinierte Regeln oder andere Einstellungen "
"unterschritten werden kann."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Mindestleiterbahnbreite:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Mindestbreite von Leiterbahnen. Falls gesetzt, ist dies ein absolutes "
"Minimum, das nicht durch Netzklassen, benutzerdefinierte Regeln oder andere "
"Einstellungen unterschritten werden kann."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "Minimale Verbindungsbreite:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
msgstr "Die minimale Kupferbreite verbundener Kupfer-Elemente."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Minimale Restring-Breite:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Mindestbreite des Restrings. Falls gesetzt, ist dies ein absolutes Minimum, "
"das nicht durch Netzklassen, benutzerdefinierte Regeln oder andere "
"Einstellungen unterschritten werden kann."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Via-Mindestdurchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Mindestdurchmesser von Vias. Falls gesetzt, ist dies ein absolutes Minimum, "
"das nicht durch Netzklassen, benutzerdefinierte Regeln oder andere "
"Einstellungen unterschritten werden kann."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Kupfer-zu-Loch-Freiraum:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"Der Mindestabstand zwischen einem Loch und einem nicht dazugehörigen "
"Kupferelement. Falls gesetzt, ist dies ein absolutes Minimum und kann nicht "
"durch benutzerdefinierte Regeln oder andere Einstellungen reduziert werden."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Kupfer-zu-Rand-Freiraum:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"Der Mindestfreiraum zwischen der Platinenkante und einem beliebigen "
"Kupferelement. Falls gesetzt, ist dies ein absolutes Minimum und kann nicht "
"durch benutzerdefinierte Regeln oder andere Einstellungen reduziert werden."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
msgid "Holes"
msgstr "Löcher"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Minimales Durchloch:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"Mindestgröße durchgehender Bohrungen. Falls gesetzt, ist dies ein absolutes "
"Minimum, das nicht durch Netzklassen, benutzerdefinierte Regeln oder andere "
"Einstellungen unterschritten werden kann."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Loch-zu-Loch-Freiraum:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"Der Mindestfreiraum zwischen zwei gebohrten Löchern. Falls gesetzt, ist "
"dies ein absolutes Minimum und kann nicht durch benutzerdefinierte Regeln "
"oder andere Einstellungen reduziert werden. (Hinweis: gilt nicht für "
"gefräste Löcher.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
msgid "uVias"
msgstr "µVias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "µVia-Mindestdurchmesser:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Mindestdurchmesser von Mikro-Vias. Falls gesetzt, ist dies ein absolutes "
"Minimum, das nicht durch Netzklassen, benutzerdefinierte Regeln oder andere "
"Einstellungen unterschritten werden kann."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Mindestgröße µVia-Loch:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Die minimale Mikro-Via-Lochgröße. Falls gesetzt, ist dies ein absolutes "
"Minimum und kann nicht durch Netzklassen, benutzerdefinierte Regeln oder "
"andere Einstellungen reduziert werden."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
msgid "Silkscreen"
msgstr "Bestückungsdruck"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Mindestfreiraum:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Mindestfreiraum zwischen zwei Elementen auf derselben Bestückungsdrucklage. "
"Dies kann die Lesbarkeit verbessern. (Hinweis: gilt nicht für mehrere "
"Elemente eines Footprints.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Minimale Schrifthöhe:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Minimale Schriftstärke:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Bogen / Kreis durch Segmente angenähert"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Maximal zulässige Abweichung:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Dies ist der maximale Abstand zwischen einem Kreis und der Polygonform, wenn "
"diese Formen angeglichen werden.\n"
"Die maximale Fehleranzahl definiert die Anzahl der Segmente dieses Polygons."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"Die maximal zulässige Abweichung zwischen einem echten Kreisbogen und "
"näherungsweise benutzten Segmenten. Kleinere Werte sorgen auf Kosten der "
"Leistung für glattere Grafik."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Hinweis: Zonenfüllung kann langsam sein, wenn < %s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Zonen-Füllstrategie"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Verrundungen außerhalb des Zonenumrisses zulassen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420
msgid "Min thermal relief spoke count:"
msgstr "Minimale Speichen für thermische Entlastung:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439
msgid "Length tuning"
msgstr "Längenabstimmung"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr ""
"Höhe des Lagenaufbaus bei Berechnungen von Leiterbahnlängen berücksichtigen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird der Abstand zwischen Kupferlagen bei "
"Längenberechnungen für Leiterbahnen mit Vias berücksichtigt. Falls "
"deaktiviert, wird die Höhe des Lagenaufbaus ignoriert."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:435
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Seite \"Technischer Lagenaufbau\", um die Anzahl der "
"Kupferlagen zu ändern."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Footprints haben einige Elemente auf entfernten Lagen:\n"
"%s\n"
"Auf diese kann nicht länger zugegriffen werden.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:479
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Elemente wurden auf den entfernten Lagen gefunden. Diese Aktion wird all "
"diese Elemente von den entfernten Lagen entfernen und kann nicht rückgängig "
"gemacht werden.\n"
"Wollen Sie fortfahren?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Lage muss einen Namen haben."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:680
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s sind nicht zulässig in Lagennamen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:687
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "\"signal\" ist ein reservierter Lagenname."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:695
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Lagenname \"%s\" wird bereits verwendet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Importierte Einstellungen haben weniger Kupferlagen als die aktuelle Platine "
"(%i anstelle von %i).\n"
"\n"
"Fortfahren und die zusätzlichen inneren Kupferlagen von der aktuellen "
"Platine löschen?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:802
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Innere Lagen, die gelöscht werden sollen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:837
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Alle benutzerdefinierten Lagen wurden bereits hinzugefügt."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:841
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Benutzerdefinierte Lage hinzufügen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Benutzerdefinierte Lage hinzufügen..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Off-board, Test"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Fertigungslage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Off-board, Fertigung"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Wenn eine Klebervorlage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "On-board, kupferfrei"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "Wenn ein Lage für Lötpaste auf der Platinenvorderseite gewünscht wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr ""
"Wenn eine Lage für Bestückungsdruck auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Wenn eine vorderseitige Kupferlage benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_Lage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Name der vorderseitigen (oberen) Kupferlage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "signal"
msgstr "Signal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "power plane"
msgstr "Potenzialfläche"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "mixed"
msgstr "gemischt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "jumper"
msgstr "Überbrückung"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Kupferlagentyp für Freerouter und andere externe Router.\n"
"Spannungs-/Stromlagen werden aus Freerouter's Lagenmenüs entfernt."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Wenn eine rückseitige Kupferlage benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Name der rückseitigen (unteren) Kupferlage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Wenn eine Lage für Bestückungsdruck auf der Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Lötpaste auf der Platinenrückseite gewünscht wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Lage für Kleber auf der Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Wenn eine Fertigungslage für die Platinenrückseite benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658
msgid "Board contour"
msgstr "Platinenumriss"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "Margin"
msgstr "Margin"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge.Cuts Randabstand"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712
msgid "Auxiliary"
msgstr "Zusatz"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Wenn eine separate Lage für Kommentare oder Bemerkungen benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Wenn eine Lage für Dokumentationszeichnungen benötigt wird"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709
msgid "Drawings"
msgstr "Zeichnungen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
msgid "User1"
msgstr "Benutzer1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802
msgid "User defined layer"
msgstr "Benutzerdefinierte Lage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
msgid "User2"
msgstr "Benutzer2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
msgid "User3"
msgstr "Benutzer3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
msgid "User4"
msgstr "Benutzer4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759
msgid "User5"
msgstr "Benutzer5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769
msgid "User6"
msgstr "Benutzer6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779
msgid "User7"
msgstr "Benutzer7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789
msgid "User8"
msgstr "Benutzer8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
msgid "User9"
msgstr "Benutzer9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Empfehlungen Ihres Platinenfertigers für "
"Lötstoppmaskenerweiterung und minimale Brückenbreite."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
"Falls nichts vorgegeben ist, wird empfohlen, die Werte auf Null zu setzen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Globaler Freiraum zwischen Pads und der Lötstoppmaske.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads überschrieben "
"werden."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Ein positiver Freiraum bedeutet eine größere Fläche als das Pad (üblich bei "
"der Lötstoppmaske)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Mindestbreite von Lötstoppmasken-Brücken:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Mindestabstand zwischen 2 Padflächen.\n"
"Zwei Padflächen, welche sich näher sind als dieser Wert, werden beim Plotten "
"zusammengefasst.\n"
"Dieser Parameter wird nur fürs Plotten der Lötstoppmaskenlage genutzt.\n"
"Belassen Sie den Wert bei 0, wenn Sie unschlüssig sind."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Mindestabstand zwischen den Öffnungen in der Lötmaske. Pad-Öffnungen mit "
"kleinerem Abstand werden als einzelne Öffnung geplottet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Lötstoppmaske-zu- Kupfer-Freiraum:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr ""
"Gebrückte Lötstoppöffnungen zwischen Pads innerhalb von Footprints erlauben"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
msgid "Tent vias"
msgstr "Vias mit Lötstopplack bedecken"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Globaler Freiraum zwischen Pads und der Lötpaste.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads überschrieben "
"werden.\n"
"Der endgültige Freiraum ist die Summe aus diesem Wert und dem "
"Freiraumverhältnis."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Ein negativer Freiraum bedeutet eine kleinere Fläche als das Pad (üblich für "
"Lötpaste)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Globales Freiraumverhältnis in Prozent zwischen Pads und der Lötpaste.\n"
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass der Freiraum 10 Prozent der Padgröße "
"entspricht.\n"
"Dieser Wert kann durch lokale Werte innerhalb eines Footprints oder Pads "
"überschrieben werden.\n"
"Der endgültige Freiraum ist die Summe aus diesem Wert und dem Freiraumwert."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Zusätzlicher Freiraum als Prozentsatz der Padgröße."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Hinweis: Lötpastenfreiräume (absolut und relativ) werden addiert, um den "
"endgültigen Freiraum zu bestimmen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:95
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Änderungen verwerfen?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:564
msgid "DRC rules"
msgstr "DRC-Regeln"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:571
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:634
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Designregeln können ohne Projekt nicht hinzugefügt werden"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:22
msgid "DRC rules:"
msgstr "DRC-Regeln:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:76
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Regelsyntax überprüfen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * assertion\n"
" * clearance\n"
" * connection\\_width\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
" * physical\\_clearance\n"
" * physical\\_hole\\_clearance\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * text\\_height\n"
" * text\\_thickness\n"
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
" * zone\\_connection\n"
"\n"
"Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
"the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried\\_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro\\_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Zone Connections\n"
"\n"
" * solid\n"
" * thermal\\_reliefs\n"
" * none\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
"\n"
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
"`intersectsArea()` \n"
"where possible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
"Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Check current-carrying capacity\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"
msgstr ""
"### Allgemeine Bestimmungen\n"
"\n"
" (version <zahl>)\n"
"\n"
" (rule <regelname> <regelbestimmung> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Regelbestimmungen\n"
"\n"
" (constraint <einschraenkungstyp> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<ausdruck>\")\n"
"\n"
" (layer \"<lagenname>\")\n"
"\n"
" (severity <schweregradname>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Einschränkungstypen\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * assertion\n"
" * clearance\n"
" * connection\\_width\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
" * physical\\_clearance\n"
" * physical\\_hole\\_clearance\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * text\\_height\n"
" * text\\_thickness\n"
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
" * zone\\_connection\n"
"\n"
"Hinweis: Regeln vom Typ `clearance` und `hole_clearance` werden nicht auf "
"Elemente des gleichen Netzes; Regeln vom Typ `physical_clearance` und "
"`physical_hole_clearance` werden dieses jedoch.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Elemente\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _das erste (oder einzige) zu untersuchende Element_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _das zweite zu untersuchende Element (für binäre "
"Tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _die aktuell zu untersuchende Lage_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Elementtypen\n"
"\n"
" * buried\\_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro\\_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Zonenverbindungen\n"
"\n"
" * solid\n"
" * thermal\\_reliefs\n"
" * none\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Schweregrade\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Beispiele\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Hinweise\n"
"\n"
"Die Versionsangabe muss die erste Angabe sein. Sie zeigt die Syntaxversion "
"der Datei an, sodass\n"
"zukünftige Regelparser automatische Aktualisierungen vornehmen können. Der "
"Wert sollte\n"
"auf \"1\" gesetzt werden.\n"
"\n"
"Regeln sollten nach ihrer Spezifität geordnet werden. Spätere Regeln haben "
"Vorrang\n"
"vor früheren Regeln; sobald eine passende Regel gefunden wurde, werden "
"keine\n"
"weiteren Regeln mehr geprüft.\n"
"\n"
"Verwenden Sie Strg+/, um Zeilen zu kommentieren oder zu entkommentieren.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Ausdrucksfunktionen\n"
"\n"
"Alle Funktionsparameter unterstützen einfache Platzhalter (`*` und `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refbez>')\n"
"Wahr, wenn irgendein Teil von `A` innerhalb des wesentlichen Sperrbereichs "
"des angegebenen Footprints liegt.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refbez>')\n"
"Wahr, wenn irgendein Teil von `A` innerhalb des vorderseitigen Sperrbereichs "
"des angegebenen Footprints liegt.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refbez>')\n"
"Wahr, wenn irgendein Teil von `A` innerhalb des rückseitigen Sperrbereichs "
"des angegebenen Footprints liegt.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<zonenname>')\n"
"Wahr, wenn irgendein Teil von `A` innerhalb des Umrisses der angegebenen "
"Zone liegt.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"Wahr, wenn `A` vollständig innerhalb des Umrisses der angegebenen Zone "
"liegt.\n"
"\n"
"Hinweis: Dieser Aufruf ist evtl. rechenaufwändiger als `intersectsArea()`. "
"Verwenden Sie,\n"
"wenn möglich, `intersectsArea()`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"Wahr, wenn `A` ein metallisiertes Loch hat.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<netzname>')\n"
"Wahr, wenn `A` Teil des angegebenen Differenzialpaars ist.\n"
"`<netzname>` ist der Basisname des Differenzialpaars. Beispielsweise trifft "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"auf Elemente in den Netzen `/CLK_P` und `/CLK_N` zu.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"Wahr, wenn `A` und `B` Teile des selben Differenzialpaars sind.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<gruppenname>')\n"
"Wahr, wenn `A` Mitglied der angegebenen Gruppe ist. Dies schließt "
"verschachtelte Mitgliedschaft ein.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<lagenname>')\n"
"Wahr, wenn `A` auf der angegebenen Lage existiert. Der Lagenname kann\n"
"entweder der zugewiesene Name aus Platinenaufbau > Platineneditor-Lagen "
"oder\n"
"der interne Name (wie z.B. `F.Cu`) sein.\n"
"\n"
"Hinweis: Dies gibt wahr zurück, wenn `A` auf der angegebenen Lage liegt, "
"unabhängig\n"
"davon, ob diese Regel für die angegebene Lage ausgewertet wird.\n"
"Für Letzteres verwenden Sie eine Bestimmung `(layer \"lagenname\")` in der "
"Regel.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Veraltet; verwenden Sie stattdessen `intersectsCourtyard()`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Veraltet; verwenden Sie stattdessen `intersectsFrontCourtyard()`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
"Veraltet; verwenden Sie stattdessen `intersectsBackCourtyard()`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
"Veraltet; verwenden Sie stattdessen `intersectsArea()`.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Weitere Beispiele\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # kein Bestückungsdruck auf abgedeckten (\"tented\") Vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Optimalen Abstand für bestimmtes Differenzialpaar festlegen\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Größeren Freiraum um Differenzialpaare festlegen\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Keine thermische Entlastung an Wärmeableitungspads\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Erfordern, dass alle vier Speichen mit übergeordneter Zone verbunden "
"sind\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Spalt- und Speichenbreite für alle thermischen Entlastungen festlegen\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Spalt- und Speichenbreite für alle GND- und Powerzonen überschreiben\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Vermeidet das Abfließen von Lötpaste/-zinn durch Löcher in SMD-Pads\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Überschreibungen des Lötstoppmasken-rands verbieten\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Mechanischen Freiraum zwischen Bauteilen und Platinenrand erzwingen\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Stromfähigkeit prüfen\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:75
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Standardwerte für neue Bemaßungsobjekte:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:95
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Standardeinheiten für Bemaßungen (\"automatisch\", um die ausgewählten "
"Einheiten der Benutzeroberfläche zu verwenden)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Text position:"
msgstr "Textposition:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr ""
"Wo der Bemaßungstext relativ zur Bemaßungslinie positioniert werden soll"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:124
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Text ausgerichtet halten"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Bemaßungstext an den "
"Bemaßungslinien ausgerichtet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Anzahl der angezeigten Nachkommastellen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird \"1,2300\" als \"1,23\" dargestellt, "
"auch wenn die Genauigkeit so eingestellt ist, dass mehr Ziffern angezeigt "
"werden"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:371
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Keine Via-Lochgröße definiert."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:385
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Kein Differenzialpaar-Abstand definiert."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:1026
#: pcbnew/pcb_track.cpp:948 pcbnew/pcb_track.cpp:1312
msgid "Diameter"
msgstr "Durchmesser"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:103 pcbnew/pad.cpp:1055
#: pcbnew/pcb_track.cpp:949 pcbnew/pcb_track.cpp:1314
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:921
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:950
msgid "Hole"
msgstr "Loch"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:150
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Differenzielle Paare"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
msgid "Gap"
msgstr "Zwischenraum"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
msgid "Via Gap"
msgstr "Via-Abstand"
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:132
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Ermittele Kupfer-Elemente ..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:149
msgid "board setup constraints"
msgstr "Einschränkungen aus Platinenkonfiguration"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr "Einschränkungen aus Platinenkonfiguration zur Zonenfüllstrategie"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:180
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "Einschränkungen aus Platinenkonfiguration zum Bestückungsdruck"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr "Einschränkungen aus Platinenkonfiguration zur Bestückungsdruckhöhe"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr "Einschränkungen aus Platinenkonfiguration zur Bestückungsdruckdicke"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "Einschränkungen aus Platinenkonfiguration zu Löchern"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:203
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "Einschränkungen aus Platinenkonfiguration zum Rand"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "Einschränkungen aus Platinenkonfiguration zur Abstandsfläche"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "Einschränkungen aus Platinenkonfiguration zu Mikro-Vias"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:320
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:348
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "Netzklasse '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:267 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:285
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:302
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "Netzklasse '%s' (Differenzialpaar)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:422
msgid "keepout area"
msgstr "Sperrfläche"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:424
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "Sperrbereich \"%s\""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:618
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Ermittelter Zonenverbindungstyp: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:636
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "Pad ist kein Durchlochpad; Verbindung wird sein: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:735 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:745
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokale Überschreibung auf %s; Freiraum: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:760 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1370
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1385
msgid "board minimum"
msgstr "Platinen-Minimum"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:763 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1364
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1379
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Platinen-Minimum für Freiraum: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:772
msgid "board minimum hole"
msgstr "Platinen-Minimum-Loch"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Platinen-Mindestabstand zwischen Bohrungen: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:794
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Lokale Überschreibung auf %s; Zonenverbindung: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Lokale Überschreibung auf %s; thermischer Entlastungsspalt: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:828
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr ""
"Lokale Überschreibung auf %s; Speichenbreite für therm. Entlastung: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:837
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "%s Mindestdicke: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:851
#, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Prüfe Zusicherung \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:857 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1489
msgid "Assertion passed."
msgstr "Zusicherung eingehalten."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1493
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "--> Zusicherung fehlgeschlagen. <--"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Prüfe %s Freiraum: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:887
#, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "Prüfe %s max. ungekoppelte Länge: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:893
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "Prüfe %s max. Versatz: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:899
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "Prüfe %s Abstand: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Prüfe %s Speichenbreite für therm. Entlastung: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "Prüfe %s Mindestanzahl Speichen: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:918
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "Zonenverbindung %s wird geprüft: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:936 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:938 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:213
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:222
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231
msgid "undefined"
msgstr "nicht definiert"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:950
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "Leiterbahnbreite %s wird geprüft: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:956
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
msgstr ""
"Prüfe Leiterbahnbreite gegen Einschränkungen aus Platinenkonfiguration: min "
"%s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:964
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "Prüfe %s Restring-Breite: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:972
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "Via-Durchmesser %s wird geprüft: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:978
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
msgstr ""
"Prüfe Via-Durchmesser gegen Einschränkungen aus Platinenkonfiguration: min "
"%s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:987
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "Lochgröße %s wird geprüft: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:993
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
msgstr ""
"Prüfe Lochgröße gegen Einschränkungen aus Platinenkonfiguration: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1003
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "Prüfe %s: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011
#, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "Prüfe %s Differenzialpaar-Abstand: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1018
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
msgstr ""
"Prüfe Freiraum gegen Einschränkungen aus Platinenkonfiguration: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1026
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
msgstr ""
"Prüfe Loch-zu-Loch-Abstand gegen Einschränkungen aus Platinenkonfiguration: "
"min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1058
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1502
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "%s wird geprüft."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1047
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "%s wird geprüft: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Platinen- und Netzklassen-Freiräume gelten nur für Kupferelemente."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1126
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Sperrflächen-Einschränkung nicht erfüllt."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1128
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Verbotseinschränkung nicht erfüllt."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1150
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Sperrflächen-Lage(n) stimmen nicht überein."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1154 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1175
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1506
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Regellage \"%s\" stimmt nicht überein, Regel ignoriert."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1159 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1180
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Regellage stimmt nicht überein, Regel ignoriert."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1194
#, c-format
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
msgstr "%s ist kein gebohrtes Loch; Regel ignoriert."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1206
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Bedingungslose Einschränkung angewandt."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1210 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1512
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Bedingungslose Regel angewandt."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1215
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr ""
"Bedingungslose Regel angewandt; überschreibt vorherige Einschränkungen."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1230 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1517
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Prüfe Regelbedingung \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1240
msgid "Constraint applied."
msgstr "Einschränkung angewandt."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1244 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1523
msgid "Rule applied."
msgstr "Regel angewandt."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1249
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regel angewandt; überschreibt vorherige Einschränkungen."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1275
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Mitgliedschaft nicht erfüllt; Einschränkung ignoriert."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1276 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1528
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Bedingung nicht erfüllt; Regel ignoriert."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1332 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1349
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokaler Freiraum auf %s; Freiraum: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1400
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "Zonenverbindung %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1416
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "Pad-Verbindung %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1421 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1438
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1455 pcbnew/zone.cpp:365 pcbnew/zone.cpp:476
msgid "zone"
msgstr "Zone"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1433
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "Thermischer Entlastungsspalt %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1450
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s Speichenbreite für therm. Entlastung: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1483
#, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Regelzusicherung „%s“ wird geprüft."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Electrical"
msgstr "Elektrisch"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Fertigungsgerechtes Design (DFM)"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Schaltplanparität"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Signalintegrität"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Readability"
msgstr "Lesbarkeit"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Fehlende Verbindung zwischen Elementen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Elemente, die zwei Netze kurzschließen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Items not allowed"
msgstr "Nicht erlaubte Elemente"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Text (oder Bemaßung) auf Edge.Cuts-Lage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Clearance violation"
msgstr "Freiraum-Verstoß"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Leiterbahnkreuzung"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Platinenkanten-Freiraum-Verstoß"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "Kupferzonen überschneiden sich"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Isolierte Kupferfüllung"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr "Verbindung der thermischen Entlastung zur Zone unvollständig"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Via ist nicht oder nur auf einer Lage verbunden"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Leiterbahn hat unverbundenes Ende"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Loch-Freiraum-Verstoß"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Bohrlöcher zu dicht beieinander"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Bohrlöcher an gleicher Position"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "Kupferverbindung zu schmal"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Track width"
msgstr "Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Annular width"
msgstr "Restring-Breite"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Drill out of range"
msgstr "Bohrung außerhalb des zulässigen Bereichs"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Via diameter"
msgstr "Via-Durchmesser"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Padstack ist ungültig"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Mikro-Via-Bohrung außerhalb des zulässigen Bereichs"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Abstandsflächenüberschneidung"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Footprint hat keine Abstandsfläche definiert"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Footprint hat fehlerhafte Abstandsfläche"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Metallisierte Bohrung innerhalb Abstandsfläche"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Mechanische Bohrung innerhalb Abstandsfläche"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "Element auf einer deaktivierten Kupferlage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Platine hat fehlerhaften Umriss"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Doppelte Footprints"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Missing footprint"
msgstr "Fehlender Footprint"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Extra footprint"
msgstr "Zusätzlicher Footprints"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Das Pad-Netz stimmt nicht mit dem Schaltplan überein"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "Footprint nicht in Bibliotheken gefunden"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "Footprint stimmt nicht mit Kopie in Bibliothek überein"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Assertion failure"
msgstr "Fehlgeschlagene Zusicherung"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
msgid "Copper sliver"
msgstr "Kupfersplitter"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Lötstoppöffnung über Elementen mit verschiedenen Netzen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Bestückungsdruck schneidet Lötstoppmaske"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "Bestückungsdruck von Platinenkante abgeschnitten"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Bestückungsdrucküberlappung"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
msgid "Text height out of range"
msgstr "Schrifthöhe außerhalb des zulässigen Bereichs"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Schriftstärke außerhalb des zulässigen Bereichs"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Leiterbahnlänge außerhalb des zulässigen Bereichs"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Versatz zwischen Leiterbahnen außerhalb des zulässigen Bereichs"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Zu viele Vias in einer Verbindung"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Differenzialpaar-Abstand außerhalb des zulässigen Bereichs"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Ungekoppelte Länge des Differenzialpaars zu lang"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "Footprint ist ungültig"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "Footprint-Bauteiltyp passt nicht zu Footprint-Pads"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Durchlochpad hat kein Loch"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Regel: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:430
msgid "Local override"
msgstr "Lokale Überschreibung"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:156
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "Regel %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "FEHLER im Ausdruck."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "FEHLER: <a href='%d:%d'> %s </a> %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "FEHLER: %s %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
msgstr ""
"Das Schlüsselwort \"%s\" ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen "
"\"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing '('."
msgstr "Fehlendes '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
msgid "Missing version statement."
msgstr "Fehlende Versionsangabe."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
msgid "Missing version number."
msgstr "Fehlende Versionsnummer."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Nicht erkanntes Element \"%s\". | Versionsnummer erwartet."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Nicht erkanntes Element '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Unvollständige Aussage."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Nicht erkanntes Element '%s'. | Erwartet %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
msgid "Missing rule name."
msgstr "Fehlender Regelname."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Fehlender Bedingungsausdruck."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr ""
"Nicht erkanntes Element '%s'. | Erwartete Ausdruck in Anführungszeichen."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673
msgid "Missing ')'."
msgstr "Fehlendes ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Fehlender Einschränkungstyp. | Erwartet %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "Regel hat bereits eine \"%s\"-Beschränkung."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
msgid "Expecting number."
msgstr "Erwarte Zahl."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Fehlender Zusicherungsausdruck."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488
msgid "Missing min value."
msgstr "Fehlender min-Wert."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508
msgid "Missing max value."
msgstr "Fehlender max-Wert."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529
msgid "Missing opt value."
msgstr "Fehlender opt-Wert."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Fehlender Lagenname oder -typ."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Nicht erkannte Lage '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653
msgid "Missing severity name."
msgstr "Fehlender Schweregrad-Name."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "Prüfe Pad- und Via-Restringe ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min Restring-Breite %s; tatsächlich %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s max Restring-Breite %s; tatsächlich %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:640
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "Netze werden geprüft auf Mindestverbindungsbreite mit..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:779
#, c-format
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
msgstr "(%s Mindestverbindungsbreite %s; tatsächlich %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Prüfe Pad-, Via- und Zonenverbindungen ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:155
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Prüfe Netzverbindungen ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:134
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Prüfe Leiterbahn- & Via-Freiräume ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Prüfe Loch-Freiräume ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:149
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Prüfe Pad-Freiräume ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:157
msgid "Checking pads..."
msgstr "Prüfe Pads ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:165
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Prüfe Freiräume von Kupferzonen ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:242
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:297
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:378
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:417
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:664
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:696
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:717
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:738
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:989
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:124
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:546
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:603
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:654
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:669
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:756
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:795
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:278
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s Freiraum %s; tatsächlich %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:298
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s Freiraum %s; tatsächlich <0)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:633
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(Netze %s und %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Prüfe Footprint-Abstandsflächendefinitionen ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Ermittle Footprint-Abstandsflächen ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Prüfe Footprints auf überlappende Abstandsflächen ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:447
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximale ungekoppelte Länge: %s; tatsächlich: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498
#, c-format
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s Mindestspalt %s; tatsächlich %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:505
#, c-format
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s Maximalspalt %s; tatsächlich %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Prüfe Sperrflächen und Verbotseinschränkungen ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Prüfe Kupfer-zu-Platinenrand-Freiräume ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Prüfe Bestückungsdruck-zu-Platinenrand-Freiräume ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Prüfe Padlöcher ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Prüfe Via-Löcher ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Prüfe Mikro-Via-Löcher ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:131
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min Breite %s; tatsächlich %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:138
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximale Breite %s; tatsächliche %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Prüfe Loch-zu-Loch-Freiräume ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; tatsächlich %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:459
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr "Kein Projekt geladen; Bibliothek-Paritätstests werden übersprungen."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:463
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Lade Footprintbibliothek-Tabelle ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:473
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Prüfe Platinen-Footprints gegen Bibliothek ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:505
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "Die aktuelle Konfiguration enthält nicht die Bibliothek '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:519
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr ""
"Die Bibliothek '%s' ist in der aktuellen Konfiguration nicht aktiviert."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:555
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Footprint \"%s\" nicht in Bibliothek \"%s\" gefunden."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:568
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "Footprint \"%s\" stimmt nicht mit Kopie in Bibliothek \"%s\" überein."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116
#, c-format
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
msgstr "(%s Mindestlänge: %s; tatsächlich: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
msgstr "(%s Maximallänge: %s; tatsächlich: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160
#, c-format
msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)"
msgstr ""
"(%s max. Versatz %s; tatsächlich %s; durchschn. Nettolänge %s; tatsächlich "
"%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189
#, c-format
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
msgstr "(%s Maximalanzahl %d; tatsächlich: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:221
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Sammle längenbeschränkte Verbindungen ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<uneingeschränkt>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Längenbeschränkungen werden geprüft..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(keine Kanten auf Edge.Cuts-Lage gefunden)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(Lage %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:341
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Platinenumriss wird geprüft..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:349
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Deaktivierte Lagen werden geprüft..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:357
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Textvariablen werden geprüft..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:365
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Zusicherungen werden geprüft..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "Physische Elemente werden erfasst..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:176
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "Physische Freiräume werden geprüft..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:497
#, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Verletzung des internen Freiraumes (%s Freiraum %s; tatsächlich %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Fehlender Footprint %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Kein entsprechender Pin im Schaltplan gefunden."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Pad fehlt Netz aus Schaltplan (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr ""
"Das Pad-Netz (%s) stimmt nicht mit dem im Schaltplan (%s) angegebenen Netz "
"überein."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Kein Pad für Pin %s im Schaltplan gefunden."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Prüfe Parität von Platine zu Schaltplan ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Prüfe Bestückungsdruck auf überlappende Elemente ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr "Führe Splitter-Erkennung auf Kupferlagen durch ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:55
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "Mindestbreite der Lötstoppmaske aus Platinenkonfiguration"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:511
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:605
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Vorderseitige Lötstoppöffnung über Elementen mit verschiedenen Netzen"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:513
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:607
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Rückseitige Lötstoppöffnung über Elementen mit verschiedenen Netzen"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:730
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Erstelle Lötstoppmaske ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:738
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Prüfe Lötstoppmaske-zu-Bestückungsdruck-Freiraum ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:743
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Prüfe Vollständigkeit der Lötstoppstege ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Prüfe Textmaße ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:108
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. Breite %s; tatsächlich %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s max. Breite %s; tatsächlich %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:211
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr "(TrueType-Schriftzeichen mit unzureichender Strichstärke)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:227
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. Dicke %s; tatsächlich %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:242
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s max. Dicke %s; tatsächlich %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Prüfe Leiterbahnbreiten ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:76
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Prüfe Via-Durchmesser ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s min Durchmesser %s; tatsächlich %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:128
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximaler Durchmesser %s; tatsächlich %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:170
#, c-format
msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(%s min. Speichenanzahl %d; tatsächlich: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:192
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Prüfe thermische Entlastungen ..."
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Zoneneigenschaften bearbeiten"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exportieren einer D-356 Testdatei"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Footprints Assoziierungsdatei speichern"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"Datei enthält Pad-Formen, die vom Hyperlynx-Exporter nicht unterstützt "
"werden (unterstützte Formen sind Oval, Rechteck, abgerundetes Rechteck und "
"Kreis)."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Sie wurden als ovale Pads exportiert."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:780
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:246
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:124
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Der Platinenumriss ist fehlerhaft. Führen Sie DRC für eine vollständige "
"Analyse aus."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:655 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:664
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:672
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Der IDF-Export ist fehlgeschlagen:\n"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:809
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML Export fehlgeschlagen: Konnte Konturen keine Löcher hinzufügen."
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr "Kein Projekt beim Export der VRML-Datei"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1301
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "VRML-Export fehlgeschlagen:\n"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Datei \"%s\" wurde erstellt"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:346
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Datei \"%s\" wurde erstellt."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Gerber-Jobdatei \"%s\" wurde erstellt."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Einstellungen zum Lagenaufbau nicht aktuell."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:326
msgid "Determining PCB data\n"
msgstr "Bestimme Platinendaten\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:331
msgid "Build STEP data\n"
msgstr "STEP-Daten erstellen\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:335
msgid ""
"\n"
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Fehler beim Erstellen des STEP-Platinenmodells. Export abgebrochen. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:339
msgid "Writing STEP file\n"
msgstr "STEP-Datei wird geschrieben\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:343
msgid ""
"\n"
"** Error writing STEP file. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Fehler beim Schreiben der STEP-Datei. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"STEP file '%s' created.\n"
msgstr ""
"\n"
"STEP-Datei \"%s\" erstellt.\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:354
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:359
msgid ""
"\n"
"** Error exporting STEP file. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Fehler beim Exportieren der STEP-Datei. Export abgebrochen. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:369
msgid ""
"Unable to create STEP file.\n"
"Check that the board has a valid outline and models."
msgstr ""
"STEP-Datei kann nicht erstellt werden.\n"
"Prüfen Sie, ob die Platine einen gültigen Umriss und Modelle hat."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:374
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "Die STEP Datei wurde erstellt, es gab jedoch Warnmeldungen."
#: pcbnew/files.cpp:153
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Alle KiCad Platinen-Dateien"
#: pcbnew/files.cpp:196
msgid "Open Board File"
msgstr "Platinendatei öffnen"
#: pcbnew/files.cpp:196
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importiere Nicht Kicad Platinendatei"
#: pcbnew/files.cpp:232
msgid "Save Board File As"
msgstr "Platinendatei speichern als"
#: pcbnew/files.cpp:275
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Leiterplatte"
#: pcbnew/files.cpp:339
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Wiederherstellungsdatei \"%s\" wurde nicht gefunden."
#: pcbnew/files.cpp:344
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "Wiederherstellungsdatei \"%s\" laden?"
#: pcbnew/files.cpp:383
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"Die aktuelle Platine wird geschlossen, Änderungen in \"%s\" speichern bevor "
"Sie fortfahren?"
#: pcbnew/files.cpp:397
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Die aktuelle Platine wird geschlossen. Fortfahren?"
#: pcbnew/files.cpp:579
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Wenn die Zonen auf dieser Platine neu gefüllt werden, wird die Einstellung "
"'Kupfer-Randabstand' verwendet (siehe Platinenkonfiguration... > "
"Designregeln > Einschränkungen).\n"
"Dies kann zu anderen Füllungen als in früheren KiCad-Versionen führen, bei "
"denen die Linienstärke der Platinenbegrenzung auf der Edge-Cuts-Lage "
"verwendet wurde."
#: pcbnew/files.cpp:614
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open."
msgstr "Platine \"%s\" ist bereits geöffnet."
#: pcbnew/files.cpp:622
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Die aktuelle Platine wurde geändert. Änderungen speichern?"
#: pcbnew/files.cpp:644
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Leiterplatte '%s' existiert nicht. Soll diese erstellt werden?"
#: pcbnew/files.cpp:653
msgid "Creating PCB"
msgstr "Leiterplatte wird erzeugt"
#: pcbnew/files.cpp:758 pcbnew/files.cpp:768
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Fehler beim Laden der Leiterplatte \"%s\"."
#: pcbnew/files.cpp:777
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Speicher erschöpft beim Laden der Platine \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:890
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Fehler beim Speichern des Footprints \"%s\" in die projektspezifische "
"Bibliothek."
#: pcbnew/files.cpp:921
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der projektspezifischen Footprint-Bibliothekstabelle."
#: pcbnew/files.cpp:997
msgid "Converting zone fills"
msgstr "Wandle Zonenfüllungen um"
#: pcbnew/files.cpp:1001
msgid "Convert Zone(s)"
msgstr "Zone(n) umwandeln"
#: pcbnew/files.cpp:1038 pcbnew/files.cpp:1173
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:367
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Unzureichende Berechtigungen zum Schreiben der Datei \"%s\"."
#: pcbnew/files.cpp:1066 pcbnew/files.cpp:1218
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Fehler beim Speichern von benutzerdefinierter Regeldatei '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1092 pcbnew/files.cpp:1194
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern von Platinendatei '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1109
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Platinendatei \"%s\".\n"
"Konnte Temporärdatei \"%s\" nicht umbenennen."
#: pcbnew/files.cpp:1222
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Platine kopiert nach:\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:778 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
#: pcbnew/footprint.cpp:1032
msgid "Footprint Name"
msgstr "Footprintname"
#: pcbnew/footprint.cpp:1036 pcbnew/footprint.cpp:1081
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Beschreibung: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1037 pcbnew/footprint.cpp:1082
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Schlüsselwörter: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1043
msgid "Board Side"
msgstr "Platinenseite"
#: pcbnew/footprint.cpp:1043
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Rückseite (gedreht)"
#: pcbnew/footprint.cpp:1060
msgid "autoplaced"
msgstr "autoplatziert"
#: pcbnew/footprint.cpp:1063
msgid "not in schematic"
msgstr "nicht im Schaltplan"
#: pcbnew/footprint.cpp:1066
msgid "exclude from pos files"
msgstr "aus pos-Dateien ausschließen"
#: pcbnew/footprint.cpp:1069
msgid "exclude from BOM"
msgstr "von der Bauteilliste ausschließen"
#: pcbnew/footprint.cpp:1071
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: pcbnew/footprint.cpp:1071
msgid "Attributes:"
msgstr "Attribute:"
#: pcbnew/footprint.cpp:1077
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-Form: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1077
msgid "<none>"
msgstr "<keine>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1362
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<kein Referenzbezeichner>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1364
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Footprint %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2374
#, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "(„Durchsteckmontage“ erwartet; tatsächlich '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:2377
#, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "(„SMD“ erwartet; tatsächlich '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:2405
msgid "(PTH pad has no copper layers)"
msgstr "(PTH-Pad hat keine Kupferlagen)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2424
msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)"
msgstr "(Loch des PTH-Pads lässt kein Kupfer zurück)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2433
msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
msgstr "(SMD-Pad erscheint in Kupferlagen der Ober- und Unterseite)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2440 pcbnew/footprint.cpp:2453
msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
msgstr "(Kupfer- und Maskenlagen des SMD-Pads passen nicht zusammen)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2445 pcbnew/footprint.cpp:2458
msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
msgstr "(Kupfer- und Pastenlagen des SMD-Pads passen nicht zusammen)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2631
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr "(Netzverbund-Padgruppe enthält unbekannte Padnummer %s)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2636
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr "(Pad %s erscheint in mehr als einer Netzverbund-Padgruppe)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2876 pcbnew/pad.cpp:1746 pcbnew/zone.cpp:1364
msgid "Inherited"
msgstr "Vererbt"
#: pcbnew/footprint.cpp:2880 pcbnew/pad.cpp:1750 pcbnew/zone.cpp:1368
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Thermische Entlastungen für PTH"
#: pcbnew/footprint.cpp:2922
msgid "Library link"
msgstr "Bibliotheksverknüpfung"
#: pcbnew/footprint.cpp:2943 pcbnew/pad.cpp:1832 pcbnew/zone.cpp:1466
msgid "Overrides"
msgstr "Überschreibungen"
#: pcbnew/footprint.cpp:2949 pcbnew/pad.cpp:1834 pcbnew/zone.cpp:1468
msgid "Clearance Override"
msgstr "Überschreibung des Freiraums"
#: pcbnew/footprint.cpp:2953 pcbnew/pad.cpp:1840
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Überschreibung des Lötpasten-Abstandes"
#: pcbnew/footprint.cpp:2958 pcbnew/pad.cpp:1843
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Überschreibung des Lötpasten-Rand-Verhältnisses"
#: pcbnew/footprint.cpp:2963 pcbnew/pad.cpp:1847
msgid "Zone Connection Style"
msgstr "Zonenverbindungsstil"
#: pcbnew/footprint.h:236
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "Footprint %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:114
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "KiCad Footprinteditor"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:192 pcbnew/zone_settings.cpp:224
msgid "Inner layers"
msgstr "Innenlagen"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:852
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:294 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1471
msgid "Selection Filter"
msgstr "Auswahlfilter"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:299
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Footprintänderungen sind nicht gespeichert"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:539
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr ""
"Bearbeite %s auf der Platine. Beim Speichern wird nur die Platine "
"aktualisiert."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:892
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[aus %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:927
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[Kein Footprint geladen]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:983
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Aktualisiere Footprintbibliotheken"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1285
msgid "No footprint selected."
msgstr "Kein Footprint ausgewählt."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1294
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Dateiname für Footprint Grafik"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:252
msgid "Edit Zone"
msgstr "Zone bearbeiten"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Die aktuelle Konfiguration beinhaltet keine Bibliothek mit dem Namen "
"\"%s\".\n"
"Verwenden Sie die Verwaltung von Footprintbibliotheken, um die Konfiguration "
"zu bearbeiten."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:334
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Bibliothek nicht in der Footprint-Bibliothekstabelle gefunden."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Die Bibliothek \"%s\" ist in der aktuellen Konfiguration nicht aktiviert.\n"
"Verwenden Sie die Verwaltung von Footprintbibliotheken, um die Konfiguration "
"zu bearbeiten."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:346 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1122
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Footprintbibliothek nicht aktiviert."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:122
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Footprintbibliotheken werden geladen..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:153
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Footprints werden geladen..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Bibliotheken im veralteten Format (.mod-Dateien) können nicht geschrieben/"
"verändert werden\n"
"Bitte speichern Sie die aktuelle Bibliothek im neuen .pretty-Format\n"
"und aktualisieren Sie die Footprint-Bibliothekstabelle,\n"
"um den Footprint (eine .kicad_mod-Datei) im Bibliotheksordner speichern zu "
"können"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Verändern von im alten Format vorliegenden Bibliotheken (.mod-Dateien) ist "
"nicht möglich\n"
"Bitte speichern Sie die aktuelle Bibliothek im neuen .pretty-Format\n"
"und aktualisieren Sie die Footprint-Bibliothekstabelle,\n"
"um einen Footprint löschen zu können"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:88
msgid "Import Footprint"
msgstr "Footprint importieren"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:269
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Keine Footprintdatei."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:281
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Footprint '%s' kann nicht von '%s' geladen werden"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:338
msgid "Export Footprint"
msgstr "Footprint exportieren"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:381
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Footprint wurde in die Datei \"%s\" exportiert."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Bibliothek %s ist schreibgeschützt."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Bibliothek \"%s\" existiert bereits."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:640
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:973
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2587
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2663
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Bibliothek \"%s\" ist schreibgeschützt."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:646
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Footprint '%s' aus Bibliothek '%s' löschen?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:663
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Footprint \"%s\" aus Bibliothek \"%s\" gelöscht"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:678
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Keine Footprints zu exportieren!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:700
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Footprints auf Platine aktualisieren, um auf %s zu verweisen?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:747
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr ""
"Footprints auf Platine aktualisieren, um auf neue Bibliothek zu verweisen?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:934
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:841
msgid "No board currently open."
msgstr "Gegenwärtig befindet sich keine Platine in Bearbeitung."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Kann den Footprint auf der Hauptplatine nicht finden.\n"
"Kann nicht speichern."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:968
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:849
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "Die vorherige Platzierung des Footprints ist noch im Gange."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1071
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Footprint speichern unter"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1155
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Bauteil konnte nicht gespeichert werden, da keine Bibliothek ausgewählt ist."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1165
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Bauteil konnte nicht gespeichert werden, da keine Bibliothek ausgewählt ist."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1189
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Footprint %s existiert bereits in %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Footprint \"%s\" ersetzt in \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1206
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Footprint \"%s\" hinzugefügt zu \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Footprintname:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258
msgid "New Footprint"
msgstr "Neuer Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1283
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Es wurde kein Footprintname definiert."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:127
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "KiCad Footprint-Bibliotheksbetrachter"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:169
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Nach Footprintnamen, Schlüsselwörtern, Beschreibung und der Pad-Anzahl "
"filtern.\n"
"Suchbegriffe werden durch Leerzeichen getrennt. Alle Suchbegriffe müssen "
"zutreffen.\n"
"Ein Suchbegriff, der eine Zahl ist, wird mit der Pad-Anzahl verglichen."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:773
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte Footprint '%s nicht aus der Bibliothek '%s' laden.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1112
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Die aktuelle Konfiguration beinhaltet keine Bibliothek \"%s\". Verwenden "
"Sie die Verwaltung von Footprintbibliotheken, um die Konfiguration zu "
"bearbeiten."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1115
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Footprintbibliothek nicht gefunden."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1119
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Bibliothek \"%s\" ist in der aktuellen Konfiguration nicht aktiviert. "
"Verwenden Sie die Verwaltung von Footprintbibliotheken, um die Konfiguration "
"zu bearbeiten."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Footprintwizard"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D-Betrachter [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Auswahl Wizard-Skript welches geladen und gestartet werden soll"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Zurücksetzen der Wizard-Parameter auf Standardwerte"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Auswahl vorherige Parameterseite"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Auswahl nächste Parameterseite"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Footprint an den Editor exportieren"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
msgid "no wizard selected"
msgstr "Es wurde noch kein Wizard ausgewählt"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Konnte den Footprintwizard nicht aufrufen"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:126 pcbnew/pcb_shape.cpp:317
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s auf %s"
# Different translation needed here depending on the context.
# For menu item...
# 1) Darstellung
# For dialog with options about polar coordinates...
# 2) einblenden
#: pcbnew/fp_text.cpp:299
msgid "Display"
msgstr "Darstellung"
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Referenz \"%s\""
#: pcbnew/fp_text.cpp:325
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Wert \"%s\" auf %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:330
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Footprint-Text „%s“ von %s"
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:332
#, c-format
msgid "Footprint Text Box of %s"
msgstr "Footprint-Textfeld von %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation öffnen"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr ""
"Bei dem Versuch den Footprint %s aus der Bibliothek \"%s\" zu laden ist ein "
"Fehler aufgetreten."
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122
msgid "doc url"
msgstr "doc url"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Centimeter"
msgstr "Zentimeter"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Feet"
msgstr "Fuß"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:193
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:208
msgid "No file selected!"
msgstr "Keine Datei gewählt!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:214
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Lage."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:271
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr ""
"Die Elemente in der importierten Datei konnten nicht ordnungsgemäß "
"verarbeitet werden."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:281
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Es gibt kein Plugin um diesen Dateityp zu verarbeiten."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:27
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:32
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Es werden nur Vektoren importiert. Bitmaps und Schriftarten werden ignoriert."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:44
msgid "Placement"
msgstr "Platzierung"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:49
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktive Platzierung"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:56
msgid "At"
msgstr "an"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:75
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF-Rasterursprung auf Platinenraster, X-Koordinate"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:96
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF-Rasterursprung auf Platinenraster, Y-Koordinate"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:117
msgid "Import Parameters"
msgstr "Importparameter"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:128
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Grafische Lagen:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:138
msgid "Import scale:"
msgstr "Import Skalierung:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:160
msgid "Group items"
msgstr "Elemente gruppieren"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:161
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Alle importierten Elemente einer neuen Gruppe hinzufügen"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF-Parameter"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:194
msgid "Default units:"
msgstr "Standardeinheiten:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:86
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importiere Vektorgrafikdatei"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr ""
"Nicht genügend Speicher, um die DXF-Datei zu laden. Eventuell ist die Datei "
"zu groß."
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1454
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Ungültige Spline-Definition gefunden"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust "
"der aktuellen Platine. Fortfahren?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:191
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Der aktuelle Footprint wurde geändert. Änderungen speichern?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "Unbekannt (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:464
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage ist nicht kompatibel mit KiCad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:267
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Footprint wählen (%d Elemente geladen)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Footprints [%u Elemente]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:436
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Footprint \"%s\" gespeichert."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:446
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Footprintbibliothek \"%s\" wurde gespeichert als \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Footprint..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Graphics..."
msgstr "Grafische Elemente..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Ansicht als &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Eine PNG-Datei von aktueller Ansicht erstellen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "&Zeichnungsmodus"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:289
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "&Kontrastmodus"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "Footprint von Platine &laden..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:219
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Laden eines Footprint von aktueller Platine in den Editor"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Footprint in Platine e&infügen"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Footprint zu aktueller Platine hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Resc&ue"
msgstr "Wieder&herstellen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Platine leeren und zuletzt vom Leiterplatteneditor automatisch gespeicherte "
"Wiederherstellungsdatei öffnen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra-Session..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Nicht-KiCad Platinendatei..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importieren einer Platinendatei aus einer anderen Applikation"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Eine GenCAD Platinendarstellung exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Eine VRML 3D-Platinendarstellung exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Eine IDF 3D-Platinendarstellung exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Eine STEP 3D-Platinendarstellung exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Eine SVG Platinendarstellung exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Footprints Assoziierungsdatei (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Footprint-Assozierungsdatei (*.cmp) für Schaltplan-Rückannotierung "
"exportieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Footprints in Bibliothek..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Von der Platine verwendete Footprints einer vorhandenen Footprintbibliothek "
"hinzufügen\n"
"(entfernt keine anderen Footprints aus dieser Bibliothek)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Footprints in neue Bibliothek..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Eine neue Footprint-Bibliothek aus den von der Platine verwendeten "
"Footprints erstellen\n"
"(falls die Bibliothek bereits existiert wird sie ersetzt)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Fertigungsdaten"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:316
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Mikrowellenform hinzufügen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:353
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Footprints automatisch platzieren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415
msgid "Add Teardrops..."
msgstr "Teardrops hinzufügen..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:416
msgid "Remove Teardrops"
msgstr "Teardrops entfernen"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:436
msgid "External Plugins"
msgstr "Externe Plugins"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro&ute"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
msgid "Gap Size:"
msgstr "Größe Abstand:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
msgid "Stub Size:"
msgstr "Stich/Stub Größe:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Größe Teilkreisbogen:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Mikrowellen-Footprint erstellen"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Winkel in Grad:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:105
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Falsche Nummer, abbruch"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Mikrowellen-Drossel hinzufügen"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Länge der Leiterbahn:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Gewünschte Länge < Mindestlänge"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390
msgid "Requested length too large"
msgstr "Gewünschte Länge zu groß"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
msgid "Requested length too small"
msgstr "Gewünschte Länge zu klein"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Die ausgewählte Länge kann nicht dargestellt werden"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
msgid "Component Value:"
msgstr "Bauteilwert:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
msgid "Complex Shape"
msgstr "Komplexe Form"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisch"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:199
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lese Form-Beschreibungsdatei ..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
msgid "Shape Description File"
msgstr "Formbeschreibungsdatei"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Die Form hat eine Größe von Null."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
msgid "Shape has no points."
msgstr "Die Form hat keine Punkte."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Mikrowellen-Bauteil platzieren"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:136
msgid "On Board"
msgstr "Auf Platine"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:139
msgid "In Package"
msgstr "In Paket"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:139
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Kann %s nicht hinzufügen (kein Footprint zugewiesen)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:151
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Kann %s nicht hinzufügen (Footprint \"%s\" nicht gefunden)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:161
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "%s hinzufügen (Footprint \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:191
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "%s hinzugefügt (Footprint \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:209
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Kann %s nicht aktualisieren (kein Footprint zugewiesen)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:221
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Kann %s nicht aktualisieren (Footprint \"%s\" nicht gefunden)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:231
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Footprint %s von \"%s\" in \"%s\" ändern."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:243
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Footprint %s von \"%s\" in \"%s\" geändert."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:276
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Referenzbezeichner %s in %s ändern."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:282
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Referenzbezeichner %s in %s geändert."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Wert %s von %s in %s ändern."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:305
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Wert %s von %s in %s geändert."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Symbolverknüpfung %s von %s nach %s aktualisieren."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:334
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Symbolverknüpfung %s von %s nach %s aktualisiert."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:350
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "%s Eigenschaften aktualisieren."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:355
#, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "%s Eigenschaften aktualisiert."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:372
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "%s 'Von Bauteilliste ausschließen'-Fertigungsattribut hinzufügen."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "%s 'Von Bauteilliste ausschließen'-Fertigungsattribut entfernen."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:388
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "%s 'Von Bauteilliste ausschließen'-Fertigungsattribut hinzugefügt."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:394
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "%s 'Von Bauteilliste ausschließen'-Fertigungsattribut entfernt."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:470
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "%s Pin %s trennen."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:476
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "%s Pin %s getrennt."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:486
#, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "Kein Netz für Symbol %s Pin %s gefunden."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:538
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Netz %s hinzufügen."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:548
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "%s Pin %s von %s nach %s wieder verbinden."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:556
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "%s Pin %s von %s nach %s wieder verbunden."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:567
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "%s Pin %s nach %s verbinden."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:574
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "%s Pin %s nach %s verbunden."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:653
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Via von %s nach %s wieder verbinden."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:671
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Via von %s nach %s wieder verbunden."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:681
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via mit unbekannten Netz (%s) verbunden."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:724
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Kupferzone \"%s\" von %s nach %s wieder verbinden."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:731
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Kupferzone von %s nach %s wieder verbinden."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:752
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Kupferzone \"%s\" von %s nach %s wieder verbunden."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:759
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Kupferzone von %s nach %s wieder verbunden."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:772
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Kupferzone \"%s\" hat keine verbundenen Pads."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:780
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "Kupferzone auf Lage %s bei (%s, %s) hat keine verbundenen Pads."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
"%s."
msgstr ""
"Symbol %s hat Pins ohne Nummer. Diese Pins können nicht an Pads in %s "
"angepasst werden."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:831
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s Pad %s nicht gefunden in %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:883
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Verarbeite Symbol \"%s:%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:952
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Mehrere Footprints für \"%s\" gefunden."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:983
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Unbenutzter Footprint %s kann nicht entfernt werden (gesperrt)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:988
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Unbenutzter Footprint %s konnte nicht entfernt werden (gesperrt)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1001
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Unbenutzten Footprint %s entfernen."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1006
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Unbenutzten Footprint %s entfernt."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Unbenutztes Netz \"%s\" entfernt."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1045
msgid "Update netlist"
msgstr "Netzliste aktualisieren"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1063
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Warnungen insgesamt: %d, Fehler insgesamt: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Kann in der Netzliste kein Bauteil mit Ref \"%s\" finden."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Footprint-ID in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Spalte: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Zeitstempel in der Symbol-Sektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Footprintnamen in der Symbol-Sektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Referenzbezeichner in der Symbol-Sektion der Netzliste nicht "
"parsen."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Konnte einen Wert in der Symbol-Sektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Pinnamen in der Symbol-Sektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Konnte einen Netznamen in der Symbol-Sektion der Netzliste nicht parsen."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Kann Symbol %s nicht in der Footprintfilter-Sektion der Netzliste finden."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:62
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Kann Netzlistendatei \"%s\" nicht öffnen."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen der Netzliste.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:162
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Es wurde kein Footprint für das Symbol \"%s\" definiert."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:189
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"Footprint von %s geändert: Platinen-Footprint \"%s\", Netzlisten-Footprint "
"\"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:212
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s Footprint ID \"%s\" ist ungültig."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s Footprint \"%s\" konnte in keiner Bibliothek der Footprint-"
"Bibliothekstabelle gefunden werden."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Footprint-ID in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:817 pcbnew/pad.cpp:947 pcbnew/pad.cpp:956 pcbnew/pad.cpp:965
msgid "pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/pad.cpp:985 pcbnew/pad.cpp:1795
msgid "Pin Name"
msgstr "Pinname"
#: pcbnew/pad.cpp:988 pcbnew/pad.cpp:1797
msgid "Pin Type"
msgstr "Pin-Typ"
#: pcbnew/pad.cpp:1013
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:1014
msgid "Fiducial global"
msgstr "Passermarke global"
#: pcbnew/pad.cpp:1015
msgid "Fiducial local"
msgstr "Passermarke lokal"
#: pcbnew/pad.cpp:1016
msgid "Test point"
msgstr "Testpunkt"
#: pcbnew/pad.cpp:1017
msgid "Heat sink"
msgstr "Kühlkörper"
#: pcbnew/pad.cpp:1018
msgid "Castellated"
msgstr "Castellated (Halbloch)"
#: pcbnew/pad.cpp:1047
msgid "Length in Package"
msgstr "Länge in Package"
#: pcbnew/pad.cpp:1061
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Loch X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1073 pcbnew/pcb_track.cpp:909 pcbnew/pcb_track.cpp:954
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2548 pcbnew/router/router_tool.cpp:2565
#: pcbnew/zone.cpp:611
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Mindestfreiraum: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1075 pcbnew/pcb_track.cpp:911 pcbnew/pcb_track.cpp:920
#: pcbnew/pcb_track.cpp:926 pcbnew/pcb_track.cpp:956 pcbnew/pcb_track.cpp:962
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2545 pcbnew/router/router_tool.cpp:2550
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2555 pcbnew/router/router_tool.cpp:2562
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2567 pcbnew/zone.cpp:613
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(aus %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1235
msgid "Trap"
msgstr "Fangen"
#: pcbnew/pad.cpp:1236
msgid "Roundrect"
msgstr "Rundecken"
#: pcbnew/pad.cpp:1237
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Fasenrichtig"
#: pcbnew/pad.cpp:1238
msgid "CustomShape"
msgstr "Individualform"
#: pcbnew/pad.cpp:1250
msgid "Conn"
msgstr "Verbinder"
#: pcbnew/pad.cpp:1263
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s auf %s von %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1270
#, c-format
msgid "NPTH pad of %s"
msgstr "NPTH-Pad von %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1274
#, c-format
msgid "PTH pad %s of %s"
msgstr "PTH-Pad %s von %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1283
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s %s von %s auf %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1291
#, c-format
msgid "NPTH of %s"
msgstr "NPTH von %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1295
#, c-format
msgid "PTH pad %s %s of %s"
msgstr "PTH-Pad %s %s von %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1720
msgid "Edge connector"
msgstr "Randverbinder"
#: pcbnew/pad.cpp:1721
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mechanisch"
#: pcbnew/pad.cpp:1727
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapez"
#: pcbnew/pad.cpp:1739
msgid "Castellated pad"
msgstr "Castellated Pad (Halbloch)"
#: pcbnew/pad.cpp:1779
msgid "Pad Type"
msgstr "Padtyp"
#: pcbnew/pad.cpp:1790
msgid "Pad Number"
msgstr "Padnummer"
#: pcbnew/pad.cpp:1800
msgid "Size X"
msgstr "Größe X"
#: pcbnew/pad.cpp:1803
msgid "Size Y"
msgstr "Größe Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1807
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Rundungs-Radius-Verhältnis"
#: pcbnew/pad.cpp:1816
msgid "Hole Size X"
msgstr "Lochgröße X"
#: pcbnew/pad.cpp:1819
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Lochgröße Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1823
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Fertigungseigenschaften"
#: pcbnew/pad.cpp:1826 pcbnew/pcb_track.cpp:899
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Pad-zu-Die-Länge"
#: pcbnew/pad.cpp:1837
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Überschreibung des Lötstopprands"
#: pcbnew/pad.cpp:1849 pcbnew/zone.cpp:1487
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Thermische Entlastung Speichenbreite"
#: pcbnew/pad.cpp:1852
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Thermische Entlastung Speichenwinkel"
#: pcbnew/pad.cpp:1855 pcbnew/zone.cpp:1482
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Thermische Entlastung Spalt"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:194
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr ""
"Beim Laden der Footprintbibliotheken des Projektes ist ein Fehler "
"aufgetreten."
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:245
msgid "Bitmap Properties"
msgstr "Bitmap-Eigenschaften"
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:252
msgid "Greyscale"
msgstr "Grauwert"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:298
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:302 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1306
msgid "Override Text"
msgstr "Text überschreiben"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:320
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:453
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Bemaßung \"%s\" auf %s"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:203
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "KiCad Leiterplatteneditor"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:209
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Netzliste exportieren, um Schaltpläne zu aktualisieren"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:309
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:393
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Neue Platinendatei ist nicht gespeichert"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1402
msgid "Board file is read only."
msgstr "Platinendatei ist schreibgeschützt."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1437
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Änderungen an Platine nicht gespeichert"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1736
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Der Schaltplan für diese Platine kann nicht gefunden werden."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1760
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Die Platine kann nicht aktualisiert werden, da der Platineneditor im "
"eigenständigen Modus geöffnet ist. Um aus dem Schaltplan eine Platine zu "
"erstellen oder zu aktualisieren, starten Sie die KiCad-Projektverwaltung und "
"erstellen Sie ein Projekt."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1785
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema Netzliste"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1796
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Beim Lesen der Netzliste ist ein Fehler aufgetreten. Bitte melden Sie "
"dieses Problem an das KiCad-Team über das Menü Hilfe->Fehler melden."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1823
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Schaltplandatei \"%s\" nicht gefunden."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1853
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema konnte nicht geladen werden."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2244
msgid "Edit design rules"
msgstr "Designregeln bearbeiten"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2256
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Benutzerdefinierte Designregeln konnten nicht kompiliert werden."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2294
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Hyperlynx-Layout exportieren"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:302
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "muss mm, in oder mil sein"
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:74
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Fehlendes Lagenname-Argument für %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:127
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Unbekannte Lage '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:240
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr "Fehlendes Footprint-Argument (A, B oder Referenzbezeichner) für %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:446
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr ""
"Footprint-Abstandsfläche ist keine zusammenhängende, geschlossene Kontur."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:458
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Footprint hat keine Abstandsfläche auf der Oberseite definiert."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:473
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Footprint hat keine Abstandsfläche auf der Rückseite definiert."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:589
#, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr "Fehlendes Regelbereichsargument (A, B oder Regelbereichsname) für %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:755
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Fehlendes Gruppenname-Argument für %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:869
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Fehlendes Diff-Paar-Name-Argument für %s."
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:933
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Fehlendes Feldname-Argument für %s."
#: pcbnew/pcb_group.cpp:385
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Anonyme Gruppe, %zu Mitglieder"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:387
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Gruppe \"%s\", %zu Mitglieder"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:399
msgid "<unnamed>"
msgstr "<unbenannt>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:400
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:98
msgid "(not activated)"
msgstr "(nicht aktiviert)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:194
msgid "Violation"
msgstr "Verstoß"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:199 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
msgid "Severity"
msgstr "Schweregrad"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:263
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Marker (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:304
msgid "Drawing"
msgstr "Zeichnung"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "PCB-Ziel"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:114
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB-Text"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:240
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "PCB-Text \"%s\" auf %s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:400
#, c-format
msgid "PCB Text Box on %s"
msgstr "PCB-Textfeld auf %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:141
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Blindes/vergrabenes Via %s auf %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:142
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Mikro-Via %s auf %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:143
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Via %s auf %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:196
msgid "removed annular ring"
msgstr "Restring entfernt"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:856
msgid "Track (arc)"
msgstr "Leiterbahn (Bogen)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:883
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmentlänge"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:894
msgid "Routed Length"
msgstr "Geroutete Länge"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:902
msgid "Full Length"
msgstr "Volle Länge"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:917
#, c-format
msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
msgstr "Breitenbeschränkungen: min %s, max %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:924
#, c-format
msgid "Width Constraints: min %s"
msgstr "Breitenbeschränkungen: min %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:937
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikro-Via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:938
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene Vias"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:939
msgid "Through Via"
msgstr "Durchkontaktierung"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:960
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Min Restring-Breite: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:976
msgid "NetCode"
msgstr "Netz-Code"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1105
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Leiterbahn (Bogen) %s auf %s, Länge %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1106
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Leiterbahn %s auf %s, Länge %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1307
msgid "Via Properties"
msgstr "Via-Eigenschaften"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1317 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:224
msgid "Layer Top"
msgstr "Lage Oben"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1319 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:225
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Lage Unten"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1321
msgid "Via Type"
msgstr "Via-Typ"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:376
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Fehler beim Versuch, die globale Footprint-Bibliothekstabelle zu laden.\n"
"Bitte die globale Bibliothekstabelle für Footprints im Menü 'Einstellungen' "
"anpassen."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:84 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:136
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:160 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:216
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:262 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:372
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:417 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:514
msgid "Loading board\n"
msgstr "Lade Platine\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:143
msgid "Successfully created svg file"
msgstr "SVG-Datei erfolgreich erstellt"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:145 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:756
msgid "Error creating svg file"
msgstr "Fehler beim Erstellen der SVG-Datei"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:587 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:658
msgid "Loading footprint library\n"
msgstr "Footprint-Bibliothek wird geladen\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:624
msgid "Saving footprint library\n"
msgstr "Footprint-Bibliothek wird gespeichert\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:643
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "Footprint-Bibliothek wurde nicht aktualisiert\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:707
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "Der angegebene Footprint konnte nicht für den Export gefunden werden."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:742
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "Plotte Footprint \"%s\" auf \"%s\"\n"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:113
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Mehrere Lagen"
#: pcbnew/plugin.cpp:149
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Aktiviere <b>Debug</b> Ausgaben für Footprint*() Funktionen in diesem PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:152
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "<b>Footprintname</b> als regulärer Ausdruck für einen Filter."
#: pcbnew/plugin.cpp:170
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Gebe das Pythonmodul an, welches die PLUGIN::Footprint*() - Schnittstelle "
"implementiert."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:555
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:682
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:711
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Datei nicht gefunden: \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Unbekannte Zuordnung der Altium-Lage \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Unbekannte Modus-Zeichenkette: „%s“."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "Unbekannter Datensatz-Bezeichner: \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "Unbekannter 'Extended Primitive Information'-Typ: \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "Pads6-Stream hat unerwartete Länge für Unter-Datensatz 6: %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"Altium-Lage (%d) hat kein KiCad-Äquivalent. Er wurde auf die KiCad-Lage "
"Eco1_User verschoben."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:363
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:270
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:312
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:72
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2379
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:213
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:443
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Öffnen durch Benutzer abgebrochen."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:512
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "\"%s\" wurde nicht korrekt geparst."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:520
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "Die Datei \"%s\" wurde nicht vollständig gelesen."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:784
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Datensatz mit unbekanntem Typ: \"%d\"."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:874
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "Lade \"Extended Primitive Information\"-Daten ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:895
msgid "Loading board data..."
msgstr "Lade Platinendaten ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1075
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Lade Netzklassen ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1101
#, c-format
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
msgstr "Doppelter Netzklassenname \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1120
msgid "Loading components..."
msgstr "Lade Bauteile ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1181
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "Lade 3D-Modelle der Bauteile ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1260
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1356
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1433
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1511
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1535
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Bemaßung auf Altium-Lage %d hat kein KiCad-Äquivalent. Sie wurde auf die "
"KiCad-Lage Eco1_User verschoben."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1557
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Lade Maßzeichnungen ..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1578
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1585
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Bemaßung vom Typ %d wird ignoriert (noch nicht unterstützt)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1626
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "Es werden keine 3D-Modelle importiert."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1655
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Datei nicht gefunden: \"%s\". 3D-Modell nicht importiert."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1693
msgid "Loading nets..."
msgstr "Lade Netze..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1717
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Lade Polygone..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1841
msgid "Loading rules..."
msgstr "Lade Regeln..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1871
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Lade Platinenbereiche..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1891
msgid "Loading zones..."
msgstr "Lade Zonen..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1964
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2010
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Polygonform vom Typ %d wird ignoriert (noch nicht unterstützt)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2071
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Lade Zonenfüllungen..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2152
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Lade Bögen..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2357
msgid "Loading pads..."
msgstr "Lade Pads..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2442
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Footprint %s Pad %s ist nicht als mehrlagig markiert, ist jedoch ein TH-Pad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2463
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"In Footprint %s hat Pad %s ein quadratisches Loch. KiCad unterstützt dies "
"noch nicht."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2490
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"In Footprint %s hat Pad %s eine Lochdrehung von %f°. KiCad unterstützt nur "
"90°-Winkel."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2502
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Footprint %s Pad %s verwendet ein Loch von unbekannter Art %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2519
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Footprint %s Pad %s verwendet einen komplexen Padstack (noch nicht "
"unterstützt)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2556
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Footprint %s Pad %s verwendet eine unbekannte Pad-Form."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2614
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2635
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Kupferloses Pad %s auf Altium-Lage %d hat kein KiCad-Äquivalent. Es wurden "
"auf die KiCad-Lage auf Eco1_User verschoben."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2655
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
"Kupferloses Pad %s ist mit einem Netz verbunden. Dies wird nicht unterstützt."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2661
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Kupferloses Pad %s hat ein Loch. Dies wird nicht unterstützt."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2666
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Kupferloses Pad %s verwendet einen komplexen Padstack. Dies wird noch nicht "
"unterstützt."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2808
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Nicht-Kupfer-Pad %s verwendet eine unbekannte Pad-Form."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2818
msgid "Loading vias..."
msgstr "Lade Vias..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2859
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"Via von Lage %d bis %d verwendet eine Nicht-Kupfer-Schicht, was nicht "
"unterstützt wird."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2878
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Lade Leiterbahnen..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3048
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Lade Unicode-Strings..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
msgid "Loading text..."
msgstr "Lade Text..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3091
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3104
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Barcode auf Altium-Lage %d ignoriert (noch nicht unterstützt)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3253
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Lade Rechtecke..."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:92
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei zeigt an, dass die Netze möglicherweise nicht mit dem "
"Schaltplan synchronisiert sind. Es wird empfohlen, in CADSTAR ein Verfahren "
"zum Ausrichten von Netzen durchzuführen und erneut zu importieren, um "
"Inkonsistenzen zwischen der Leiterplatte und dem Schaltplan zu vermeiden. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Die Zonenfüllprioritäten für die Lage \"%s\" konnten nicht bestimmt werden. "
"Trotz größter Mühe ist möglich, dass DRC-Fehler vorliegen und eine manuelle "
"Korrektur der Zonenprioritäten erforderlich ist."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:146
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Das CADSTAR-Design enthält Trunk-Routing-Elemente, die kein KiCad-Äquivalent "
"haben. Diese Elemente wurden nicht geladen."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Das CADSTAR-Design enthält Varianten, die kein KiCad-Äquivalent haben. Es "
"wurde nur die Variante '%s' geladen."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"CADSTAR-Schriftarten unterscheiden sich von denjenigen in KiCad. Dies wird "
"wahrscheinlich zu Ausrichtungsproblemen führen, die DRC-Fehler verursachen "
"können. Bitte überprüfen Sie die importierten Textelemente sorgfältig und "
"korrigieren Sie sie bei Bedarf manuell."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"Die CADSTAR-Lage '%s' hat kein KiCad-Äquivalent. Alle Elemente auf dieser "
"Lage wurden stattdessen der KiCad-Lage '%s' zugeordnet."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Die CADSTAR-Lage \"%s\" wird als technische Schicht eingestuft. Alle "
"Elemente auf dieser Lage wurden der KiCad-Lage \"%s\" zugeordnet."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:516
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Unerwartete Lage '%s' im Lagenstapel."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:673
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Entwurfsregel %s wurde nicht gefunden. Dies wurde ignoriert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"KiCad-Designregeln unterscheiden sich von CADSTAR-Regeln. Es wurden nur die "
"kompatiblen Designregeln importiert. Es wird empfohlen, die angewandten "
"Designregeln zu überprüfen."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:902
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"Der CADSTAR-Bereich \"%s\" in der Bibliothekskomponente '%s' hat kein KiCad-"
"Äquivalent. Der Bereich ist weder ein Sperrbereich für Leiterbahnen noch für "
"Vias. Der Bereich wurde nicht importiert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"Die CADSTAR-Paddefinition '%s' ist ein komplexer Padstack, der in KiCad "
"nicht unterstützt wird. Bitte überprüfen Sie die importierten Pads, da sie "
"möglicherweise manuell korrigiert werden müssen."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1207
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"Die CADSTAR-Pad-Definition '%s' hat die Lochform außerhalb der Pad-Form. Das "
"Loch wurde in die Mitte des Pads verschoben."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1238
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "Die CADSTAR-Paddefinition '%s' hat Importfehler: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1256
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "Padindex \"%d\" kann in Footprint \"%s\" nicht gefunden werden."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1289
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "Kann Gruppen-ID %s nicht in den Gruppendefinitionen finden."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1295
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Kann Untergruppe %s nicht in der Gruppenzuordnung finden (übergeordnete "
"Gruppen-ID=%s, Name=%s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1372
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Bemaßung mit ID %s ist eine gewinkelte Bemaßung, die kein KiCad-Äquivalent "
"besitzt. Stattdessen wurde eine ausgerichtete Bemaßung geladen."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1383
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Die Bemaßungs-ID %s hat in CADSTAR den Stil 'Extern'. Externe Bemaßungsstile "
"werden in KiCad noch nicht unterstützt. Das Bemaßungsobjekt wurde "
"stattdessen mit einem internen Bemaßungstil importiert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1440
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Unerwarteter Bemaßungstyp (ID %s). Dieser wurde nicht importiert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1575
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Bemaßung %s ist eine Winkelbemaßung, die kein KiCad-Äquivalent hat. Das "
"Objekt wurde nicht importiert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1615
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"Der CADSTAR-Bereich '%s' ist in CADSTAR als Platzierungsbereich markiert. "
"Platzierungsbereiche werden in KiCad nicht unterstützt. Es wurden nur die "
"unterstützten Elemente für den Bereich importiert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1624
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"Der CADSTAR-Bereich '%s' hat kein KiCad-Äquivalent. Reine "
"Platzierungsbereiche werden nicht unterstützt."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1651
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Bauteil \"%s\" kann in der Bibliothek nicht gefunden werden (Symdef ID: "
"\"%s\")"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1771
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Dokumentationssymbol in der Bibliothek konnte nicht gefunden werden (Symdef "
"ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1840
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"In der CADSTAR-Vorlage '%s' ist die Einstellung 'In keinen Routing-Bereichen "
"zulassen' aktiviert. Diese Einstellung hat kein KiCad-Äquivalent und wurde "
"daher ignoriert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1848
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"In der CADSTAR-Vorlage '%s' ist die Einstellung 'Box Isolated Pins' "
"aktiviert. Diese Einstellung hat kein KiCad-Äquivalent und wurde daher "
"ignoriert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1856
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Für die CADSTAR-Vorlage '%s' ist die Einstellung 'Automatic Repour' "
"aktiviert. Diese Einstellung hat kein KiCad-Äquivalent und wurde daher "
"ignoriert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1867
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Die CADSTAR-Vorlage '%s' hat einen Wert ungleich Null, der für die "
"Einstellung 'Faserbandbreite' definiert ist. Dafür gibt es kein KiCad-"
"Äquivalent, daher wurde diese Einstellung ignoriert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1877
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"Die CADSTAR-Vorlage \"%s\" verfügt über unterschiedliche Einstellungen für "
"\"Eingegossenes Kupfer beibehalten - disjunkt\" und \"Eingegossenes Kupfer "
"beibehalten - isoliert\". KiCad unterscheidet diese beiden Einstellungen "
"nicht. Die Einstellung für disjunktes Kupfer wurde als minimale Inselfläche "
"der KiCad-Zone angewandt."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1928
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"Die CADSTAR-Vorlage '%s' verfügt über unterschiedliche Einstellungen für die "
"thermische Entlastung von Pads und Vias. KiCad unterstützt nur eine einzige "
"Einstellung für beide. Die Einstellung für Pads wurde angewandt."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1945
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"Die CADSTAR-Vorlage \"%s\" hat im ursprünglichen Design thermische "
"Entlastungen, aber die Speichenbreite (%.2f mm) ist dünner als die "
"Mindestdicke der Zone (%.2f mm). KiCad verlangt, dass die Mindestdicke der "
"Zone beibehalten wird. Daher wurde die Mindestdicke als neue Speichenbreite "
"gesetzt, was beim nächsten Füllen der Zonen angewendet wird."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1992
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"Die CADSTAR-Lage \"%s\" ist als Lage für Potenzialflächen definiert. Es "
"existiert jedoch kein Netz mit einem solchen Namen. Die Lage wurde geladen, "
"aber es wurde keine Kupferzone erstellt."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2094
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Das CADSTAR-Design enthält COPPER-Elemente, die kein direktes KiCad-"
"Äquivalent haben. Diese wurden als KiCad-Zone importiert, wenn sie "
"ausgefüllt oder gegittert sind, oder als KiCad-Leiterbahn, wenn die Form "
"eine ungefüllte Kontur war (offen oder geschlossen)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2197
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Das Netz \"%s\" verweist auf die nicht vorhandene Bauteil-ID \"%s\". Dies "
"wurde ignoriert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2203
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Das Netz \"%s\" verweist auf den nicht vorhandenen Pad-Index '%d' im Bauteil "
"\"%s\". Dies wurde ignoriert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2369
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"Textvariablen konnten nicht festgelegt werden, da kein Projekt geladen ist."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2454
msgid ""
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
msgstr ""
"Das CADSTAR-Design enthält Teardrops. Da dieser Importer diese noch nicht "
"unterstützt, wurden die Teardrops ignoriert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2485
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"Der CADSTAR Via-Code '%s' hat eine andere Form als Kreis. KiCad unterstützt "
"nur kreisförmige Vias, daher wurde dieser Via-Typ in ein kreisförmiges Via "
"mit %.2f mm Durchmesser geändert."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2695
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Die Form für '%s' ist in CADSTAR gegittert gefüllt, wofür es in KiCad keine "
"Entsprechung gibt. Es wird stattdessen eine volle Füllung verwendet."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3574
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Für den CADSTAR-Gittercode '%s' sind %d Gitter definiert. KiCad unterstützt "
"nur zwei Gitterarten (Kreuzgitter) im Abstand von 90°. Das importierte "
"Gitter ist ein Kreuzgitter."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3584
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Der CADSTAR-Gittercode '%s' hat für jedes Gitter unterschiedliche "
"Linienbreiten. KiCad unterstützt nur eine Breite für Gitter. Das importierte "
"Gitter verwendet die in der ersten Gitterdefinition festgelegte Breite, d.h. "
"%.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3596
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Der CADSTAR-Gittercode '%s' hat verschiedene Schrittgrößen für die Zellen. "
"KiCad unterstützt nur eine Schrittgröße für Gitter. Das importierte Gitter "
"verwendet die in der ersten Gitterdefinition festgelegte Schrittgröße, d.h. "
"%.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3609
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Die Gitter im CADSTAR-Gittercode '%s' weisen eine Winkeldifferenz von %.1f° "
"auf. KiCad unterstützt nur Gitter im Abstand von 90°. Das importierte Gitter "
"hat zwei Gitter im Abstand von 90°, die %.1f° von der Horizontalen "
"ausgerichtet sind."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3679
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"Bemaßung mit ID %s verwendet einen Einheitentyp, der in KiCad nicht "
"unterstützt wird. Stattdessen werden Millimeter angewandt."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3961
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Das CADSTAR-Design enthält Netze mit einer zugewiesenen 'Netzklasse'. KiCad "
"hat kein Äquivalent zur CADSTAR-Netzklasse, daher wurden diese Elemente "
"nicht importiert. Hinweis: KiCads Version von 'Net Class' ist näher an "
"CADSTARs 'Net Route Code' (der für alle Netze importiert wurde)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3971
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Das CADSTAR-Design enthält Netze mit einer zugewiesenen Abstandsklasse. "
"KiCad hat kein Äquivalent zur CADSTAR-Abstandsklasse, daher wurden diese "
"Elemente nicht importiert. Bitte überprüfen Sie die Designregeln, da "
"Kupfergüsse davon betroffen sind."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:323
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:194
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht lesen"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1103
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<package> \"%s\" dupliziert in <library> \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1181
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Kein \"%s\"-Paket in Bibliothek \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1419
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2228
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ein Polygon wird ignoriert, da die Eagle-Lage \"%s\" (%d) nicht zugeordnet "
"wurde"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1788
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Eine Verbindung wird ignoriert, da die Eagle-Lage \"%s\" (%d) nicht "
"zugeordnet wurde"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1949
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2420
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:616
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1522
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Ungültiges Pad mit Größe Null ignoriert in\n"
"Datei: %s"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1961
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ein Textelement wird ignoriert, da die Eagle-Lage \"%s\" (%d) nicht "
"zugeordnet wurde"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2114
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ein Rechteck wird ignoriert, da die Eagle-Lage \"%s\" (%d) nicht zugeordnet "
"wurde"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2303
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ein Kreis wird ignoriert, da die Eagle-Lage \"%s\" (%d) nicht zugeordnet "
"wurde"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
msgid "Could not read file "
msgstr "Konnte Datei nicht lesen "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:250
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Unbekannter FABMASTER-Abschnitt %s:%s in Zeile %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:267
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Ungültige Zeilengröße in J-Zeile %zu. 11 Elemente erwartet, aber %zu "
"gefunden."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:290
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "Konnte Wert für Einheit nicht finden, wähle Standard Mils."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:314
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Konnte Spaltenbeschriftung %s nicht finden."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:358
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:441
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:681
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:832
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:919
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1227
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1352
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1588
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1667
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1734
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Ungültige Zeilengröße in Zeile %zu. %zu Elemente erwartet, aber %zu gefunden."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:493
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr "Bohrgrößenwert erwartet, aber %s!%s!%s in Zeile %zu gefunden."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:541
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr "Padgrößen-Wert erwartet, aber %s : %s in Zeile %zu gefunden."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:563
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Ungültige Padgröße in Zeile %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:598
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr "Padversatz-Werte erwartet, aber %s : %s in Zeile %zu gefunden."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:643
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Unbekannter Pad-Form-Name \"%s\" auf Lage \"%s\" in Zeile %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:965
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
"Ungültiges Format für ID-Zeichenfolge \"%s\" in benutzerdefinierter Pad-"
"Zeile %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1006
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "Konnte Grafikelement %d nicht in Padstack \"%s\" einfügen."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1013
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Nicht erkannte Pad-Grundform \"%s\" in Zeile %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1124
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Ungültige Tokenanzahl. 8 erwartet, aber %zu gefunden."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1259
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1448
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Ungültiges Format für record_tag-Zeichenfolge \"%s\" in Zeile %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1419
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Ungültige Zeilengröße in Zeile %zu. %zu Elemente erwartet, aber %zu "
"gefunden."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1458
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Unbehandeltes Grafikelement \"%s\" in Zeile %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1489
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1504
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Doppeltes Element für ID %d und Sequenz %d in Zeile %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2261
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Kann Padstack %s nicht in Datei %s finden\n"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2332
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2361
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr ""
"Ungültiges benutzerdefiniertes Pad \"%s\". Ersetze durch kreisförmiges Pad."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2369
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Benutzerdefiniertes Pad namens %s nicht gefunden."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2577
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr "Erwarte Ätzdaten auf Kupferlage. Zeile auf Lage \"%s\" gefunden"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "\"%s\" kann nicht in eine Ganzzahl umgewandelt werden."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:887
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:161
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Footprintbibliothek \"%s\" nicht gefunden."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:223
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "Bibliothek \"%s\" hat keinen Footprint \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:721
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:899
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Unbekanntes Token \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Elementvorkommnis enthält %d Parameter."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:992
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2707
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Unzureichende Berechtigungen zum Löschen des Ordners \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1000
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2715
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr ""
"Das Bibliotheksverzeichnis \"%s\" enthält unerwartete Unterverzeichnisse."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1019
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Unerwartete Datei \"%s\" in Bibliothek \"%s\" gefunden."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1038
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2752
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3222
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Footprintbibliothek \"%s\" kann nicht gelöscht werden."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:243
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Die Datumsangaben sind nicht korrekt %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:913
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Elemente auf einer nicht definierten Lage gefunden.\n"
"Möchten Sie diese auf die Lage User.Comments retten?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:915
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Nicht definierte Lagen:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1175
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Seitentyp \"%s\" ist ungültig."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1733
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr ""
"Lage \"%s\" in Datei \"%s\" in Zeile %d wurde nicht in der Lagensektion "
"fixiert."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1770
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d ist keine gültige Lagenanzahl"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2171
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5644
msgid ""
"The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
"Die alte Strategie zum Ausfüllen von Zonen wird nicht mehr unterstützt.\n"
"Zonen in geglättete Polygonfüllungen umwandeln?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2174
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5643
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5683
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2484
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Warnung zu veralteter Zone"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2450
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "NETCLASS-Namensduplikat \"%s\" in Datei \"%s\", Zeile %d, Spalte %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3602
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Unzulässige Footprint-ID in\n"
"Datei: %s\n"
"Zeile: %d\n"
"Spalte: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3989
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Kann den Footprint-Text-Typ %s nicht verarbeiten"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4769
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Netz-ID in\n"
"Datei: %s\n"
"Zeile: %d Spalte: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4788
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Netzname passt nicht auf Netz-ID in\n"
"Datei: %s\n"
"Zeile: %d Spalte: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5066
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ungültiges Pad mit Größe Null zugewiesen an %s in\n"
"Datei: %s\n"
"Zeile: %d\n"
"Spalte: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5250
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Unzulässige Netz-ID in\n"
"Datei: %s\n"
"Zeile: %d\n"
"Spalte: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5329
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Unzulässige Netz-ID in\n"
"Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d\n"
"Spalte: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5428
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Netz-ID in\n"
"Datei: %s\n"
"Zeile: %d\n"
"Spalte: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5549
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Unzulässige Netz-ID in\n"
"Datei: %s;\n"
"Zeile: %d\n"
"Spalte: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5684
msgid ""
"The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
"Der Segmentzonenfüllmodus wird nicht mehr unterstützt.\n"
"Zonen in geglättete Polygonfüllungen umwandeln?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Die Footprintbibliothek \"%s\" konnte nicht erstellen werden."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "Footprintbibliothek \"%s\" ist schreibgeschützt."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:135
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "Kann temporäre Datei \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:280
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "Fehler bei internen Gruppendaten"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Bitte melden Sie diesen Programmfehler. Fehler beim Überprüfen der "
"Gruppenstruktur: %s\n"
"\n"
"Trotzdem speichern?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:283
msgid "Save Anyway"
msgstr "Trotzdem speichern"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1440
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "unbekannter Pad-Typ: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2041
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "Unbekannter Via-Typ %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2270
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "unbekannter Zonenecken-Glättungstyp %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2425
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Diese Datei enthält keine Leiterplatte."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2575
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Bibliothek \"%s\" existiert nicht.\n"
"Möchten Sie diese jetzt erstellen?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2579
msgid "Library Not Found"
msgstr "Bibliothek nicht gefunden"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2605
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Footprintdateiname \"%s\" ist ungültig."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2611
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Unzureichende Berechtigungen zum Löschen der Datei \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2682
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Kann Bibliothekspfad \"%s\" nicht überschreiben."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2734
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Unerwartete Datei \"%s\" im Bibliothekspfad \"%s\" gefunden."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:586
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Die Datei '%s' hat eine nicht erkannte Version: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:732
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Unbekannter Schaltplantyp \"%s\" in Zeile: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1297
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Fehlendes '$EndMODULE' für MODULE \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1347
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Unbekannte Padform '%c=0x%02x' in Zeile: %d von Footprint: \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1546
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr ""
"Unbekannter FP_SHAPE-Typ:\"%c=0x%02x\" auf Linie:%d des Footprints:\"%s\"."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2320
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Doppelter NETCLASS-Name \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2401
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2412
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Fehlerhafter ZAux für CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2427
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Fehlerhaftes ZSmoothing für CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2482
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
"Der alte Modus zum Ausfüllen von Segmenten wird nicht mehr unterstützt.\n"
"Zonen in geglättete Polygonfüllungen umwandeln?"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2522
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Fehlerhafte ZClearance Padoption für CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2805
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2844
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Unzulässige Gleitkommazahl in Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d, Spalte: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2815
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2854
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Fehlende Gleitkommazahl in Datei: \"%s\"\n"
"Zeile: %d, Spalte: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2996
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Die Datei '%s' ist leer."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2999
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Die Datei '%s' ist keine im veralteten Format vorliegende Bibliothek."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:61
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:72
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Unbekannte PCad Lage %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:756
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad unterstützt nur 32 Lagen für Signale."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Bibliothekssektion konnte nicht gefunden werden."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Kann viaStyleDef %s nicht finden."
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:77
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr ""
"Ausnahmefall (Exception) während der Ausführung eines Python Aktion-Plugins"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:89
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Methode \"%s\" nicht gefunden oder nicht aufrufbar"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:90
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Unbekannte Methode"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:377
msgid "Apply action script"
msgstr "Aktionsskript anwenden"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr ""
"Ausnahmefall (Exception) während der Ausführung des Python Footprint Wizard "
"Codes"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47
msgid "New Track"
msgstr "Neue Leiterbahn"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Eine neue Leiterbahn verlegen."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
msgid "End Track"
msgstr "Leiterbahn beenden"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Beendet das Mäandern des aktuellen Leiterzuges."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Abstand vergrößern"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Erhöhen des Mäander-Abstands um eine Stufe."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Abstand verkleinern"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Verringern des Mäander-Abstands um eine Stufe."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Amplitude vergrößern"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Erhöhen der Mäander-Amplitude um eine Stufe."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Amplitude verringern"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Verringern der Mäander-Amplitude um eine Stufe."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:100
msgid "Length Tuner"
msgstr "Längen-Abstimmung"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Kann zugehörige Netze für das Differenzialpaar nicht finden. Bitte "
"sicherstellen, dass Netznamen, welche zum Differenzialpaar gehören, mit N/P "
"oder +/- enden."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Kann keinen geeigneten Ausgangspunkt finden. Wenn Sie von einem vorhandenem "
"differenziellem Paar aus starten stellen Sie sicher, dass sich am Ende "
"dieses Paares befinden."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Kann keinen geeigneten Ausgangspunkt für das gekoppelte Netz \"%s\" finden."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:65
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Bitte eine Leiterbahn auswählen, deren Länge abgestimmt werden soll."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kann das zugehörige Netz des Differenzialpaars für die Längenanpassung nicht "
"finden. Bitte sicherstellen, dass Netznamen, welche zum Differenzialpaar "
"gehören, mit _N/_P oder +/- enden."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:462
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:281
msgid "Too long: "
msgstr "Zu lang: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:465
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:284
msgid "Too short: "
msgstr "Zu kurz: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:468
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:287
msgid "Tuned: "
msgstr "Abgestimmt: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:471
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:290
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:183
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:601 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:682
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:768
msgid "board minimum clearance"
msgstr "Platinen-Mindestfreiraum"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:615 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:681
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:733 pcbnew/router/router_tool.cpp:755
msgid "board minimum track width"
msgstr "Platinen-Mindestleiterbahnbreite"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:622 pcbnew/router/router_tool.cpp:735
msgid "existing track"
msgstr "vorhandene Leiterbahn"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:643
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "Netzklasse \"Default\""
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1239
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s ist fehlerhaft."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1242
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Diese Zone kann nicht vom Router behandelt werden.\n"
"Stellen Sie bitte sicher, dass es kein selbst-schneidendes Polygon ist."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1916 pcbnew/router/router_tool.cpp:453
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktiver Router"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr ""
"Bitte eine Differenzialpaar-Leiterbahn auswählen, welche abgestimmt werden "
"soll."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kann das zugehörige Netz des Differenzialpaars für die Anpassung des "
"Versatzes nicht finden. Bitte sicherstellen, dass Netznamen, welche zum "
"Differenzialpaar gehören, mit _N/_P oder +/- enden."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
msgid "Too long: skew "
msgstr "Zu lang: Versatz "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:177
msgid "Too short: skew "
msgstr "Zu kurz: Versatz "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:180
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Abgestimmt: Versatz "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:223
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Differenzialpaar-Abstand ist kleiner als Mindestfreiraum der Platine."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:256
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Das Routing kann nicht in einer mechanischen Bohrung gestartet werden."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:267
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Regelbereich '%s' verbietet Leiterbahnen."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:272
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Regelbereich verbietet Leiterbahnen."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:281
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Routing kann nicht von einem Textelement gestartet werden."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:286
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "Routing kann nicht von einer Grafik aus gestartet werden."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:325 pcbnew/router/pns_router.cpp:381
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Der Routing-Startpunkt verstößt gegen DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:333
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Kann kein differenzielles Paar im Nirgendwo starten."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Finish Track"
msgstr "Leiterbahn abschließen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Beendet die Verlegung der aktuellen Leiterbahn."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
msgid "Place Through Via"
msgstr "Durchkontaktierung platzieren"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:115
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Fügt eine Durchkontaktierung (Via) am Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn "
"hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Blinde/vergrabene Via platzieren"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Fügt ein blindes Via (Sackloch) oder vergrabenes Via am Ende der aktuell "
"gerouteten Leiterbahn hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Place Microvia"
msgstr "Mikro-Via platzieren"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Fügt ein Mikro-Via am Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Lage wählen und Durchkontaktierung platzieren..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:136
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Wählt eine Lage und fügt eine Durchkontaktierung (Via) am Ende der aktuell "
"gerouteten Leiterbahn hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:144
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Lage wählen und blinde/vergrabene Vias platzieren..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Wählt eine Lage und fügt ein blindes Via (Sackloch) oder vergrabenes Via am "
"Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:153
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Lage wählen und Mikro-Via platzieren..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Wählt eine Lage und fügt ein Mikro-Via am Ende der aktuell gerouteten "
"Leiterbahn hinzu."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:161
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahn-/Via-Größe..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Zeigt einen Dialog zum Verändern der Leiterbahnbreite und der Viagröße."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:168
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Leiterbahnstellung wechseln"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Wechselt die Stellung des aktuell gerouteten Leiterzuges."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:175
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Leiterbahn-Ecken-Modus"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
"Wechselt beim Verlegen von Leiterbahnen zwischen scharfen/abgerundeten und "
"45°/90°-Ecken."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Leiterbahnbreite/Viagröße wählen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Breite der verwendeten Leiterbahn verwenden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Das Routen verwendet die Breite der verwendeten Leiterbahn."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:223 pcbnew/router/router_tool.cpp:348
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Verwende Werte der Netzklasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Verwende Leiterbahn- und Via-Größen der Netzklasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:228 pcbnew/router/router_tool.cpp:353
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:108
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Verwende Benutzerdefinierte Werte..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahn- und Via-Größen angeben"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:240
msgid "Track netclass width"
msgstr "Netzklassenbreite Leiterbahn"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Leiterbahn %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:256
msgid "Via netclass values"
msgstr "Via-Netzklassen-Werte"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:261 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Via %s, Loch %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:267 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:333
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Differenzialpaar-Maße wählen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:349
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Differenzialpaar-Maße aus der Netzklasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Definition benutzerdefinierter Differenzialpaar-Maße"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:371
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Breite %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:376
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Breite %s, Via-Abstand %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:385
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Breite %s, Lücke %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:391
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Breite %s, Abstand %s, Via-Abstand %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
"Ereignisdatei: %s\n"
"Platinenausgabe: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
msgid "Save router log"
msgstr "Router-Protokoll speichern"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"Möchten Sie das Router-Ereignisprotokoll\n"
"für Debugging-Zwecke speichern?"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1107
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "Blindes/vergrabenes Via benötigt zwei verschiedene Lagen."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1185
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1824 pcbnew/router/router_tool.cpp:2404
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Gewähltes Element ist gesperrt."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1826
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Trotzdem ziehen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2406 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539
msgid "Break Track"
msgstr "Leiterbahn zerteilen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2485
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Route Differenzialpaar: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2497 pcbnew/router/router_tool.cpp:2508
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Ermittelte Netzklasse: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2505
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Route Leiterbahn: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2513
msgid "Routing Track"
msgstr "Route Leiterbahn"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2514
msgid "(no net)"
msgstr "(kein Netz)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2523
msgid "Free-angle"
msgstr "Beliebiger Winkel"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2529
msgid "45-degree"
msgstr "45°"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2530
msgid "45-degree rounded"
msgstr "45° abgerundet"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2531
msgid "90-degree"
msgstr "90°"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2532
msgid "90-degree rounded"
msgstr "90° abgerundet"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2537
msgid "Corner Style"
msgstr "Eckenstil"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2543 pcbnew/router/router_tool.cpp:2560
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Leiterbahnbreite: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2553
#, c-format
msgid "Diff Pair Gap: %s"
msgstr "Differenzialpaar-Abstand: %s"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Achtung: Lage für Ober- und Unterseite ist die selbe."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:106
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Platine erfolgreich exportiert."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:108
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Export nicht möglich, bitte das Problem beheben und erneut versuchen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "Footprint mit dem Wert \"%s\" hat leeren Referenzbezeichner."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "Mehrere Footprints besitzen den Referenzbezeichner \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert.\n"
"Bitte Problem beheben und erneut versuchen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:99
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sitzungsdatei erfolgreich importiert und zusammengeführt."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:159
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Sitzungsdatei verwendet ungültige Lagen-ID \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session für Via-Padstapel enthält keine Formen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:227
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Nicht unterstützte Via-Form: %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:248
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:276
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nicht unterstützte Via-Form: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:286
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "Sitzungsdatei verwendet ungültige Lagenkennung „%s“"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:342
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Der Sitzungsdatei fehlt der Abschnitt \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:345
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Der Sitzungsdatei fehlt der Abschnitt \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:348
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Der Sitzungsdatei fehlt der Abschnitt \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:392
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Referenz '%s' wurde nicht gefunden."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:521
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "Ein wire_via verweist auf den fehlenden Padstack \"%s\"."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:224
#, c-format
msgid "%d teardrops created"
msgstr "%d Teardrops erstellt"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:242
#, c-format
msgid "%d teardrops removed."
msgstr "%d Teardrops entfernt."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
msgid "Round shapes:"
msgstr "Runde Formen:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:152
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256
msgid "Best length:"
msgstr "Beste Länge:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:60
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:164
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:268
msgid "Best height:"
msgstr "Beste Höhe:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:72
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:176
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:280
msgid "Max length:"
msgstr "Maximallänge:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:105
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:209
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:313
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Maximales Verhältnis von Pad-/Via-Größe zu Leiterbahnbreite, um ein Teardrop "
"zu erstellen.\n"
"100 erstellt immer ein Teardrop."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
msgid "Straight lines"
msgstr "Gerade Linien"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
msgid "Curved"
msgstr "Gebogen"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:138
msgid "Rect shapes:"
msgstr "Rechteckige Formen:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:242
msgid "Tracks:"
msgstr "Leiterbahnen:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:349
msgid "Vias and PTH pads"
msgstr "Vias und PTH-Pads"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:351
msgid "Add teardrops to vias and pads with holes"
msgstr "Teardrops zu Vias und Pads mit Löchern hinzufügen"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:355
msgid "Round pads only"
msgstr "Nur runde Pads"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:356
msgid "Add teardrops to round shapes only "
msgstr "Teardrops nur zu runden Formen hinzufügen "
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:360
msgid "SMD pads"
msgstr "SMD-Pads"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:362
msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
msgstr "Teardrops zu nicht gebohrten Pads, wie SMD, hinzufügen"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:366
msgid "Track to track"
msgstr "Leiterbahn zu Leiterbahn"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:368
msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
msgstr ""
"Teardrops zu zwei verbundenen Leiterbahnen unterschiedlicher Breite "
"hinzufügen"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:378
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr "Teardrops können zwei Leiterbahnsegmente überspannen"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:380
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"Ermöglicht einem Teardrop, sich über zwei Leiterbahnen zu erstrecken, wenn "
"das erste Leiterbahnsegment zu kurz ist"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:384
msgid "Place teardrops on pads in zones"
msgstr "Teardrops auf Pads in Zonen einsetzen"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:385
msgid ""
"Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
"Check this option to allow teardrop for these pads."
msgstr ""
"Pads innerhalb einer Kupferzonen-Umrandung desselben Netzes haben kein "
"Teardrop.\n"
"Diese Option einschalten, um Teardrops für diese Pads zu erlauben."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:395
msgid "Curve points:"
msgstr "Kurvenpunkte:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:397
msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
msgstr "Anzahl der Segmente zur Erstellung eines Teardrop mit Kurvenform"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:121
msgid "Add Teardrops"
msgstr "Teardrops hinzufügen"
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:228
msgid "Add teardrops"
msgstr "Teardrops hinzufügen"
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:433
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Teardrops entfernen"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Footprint von aktueller Platine laden"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Footprint in aktueller Platine hinzufügen"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:279 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:767
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- zum Umschalten"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Vorherigen Footprint anzeigen"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display next footprint"
msgstr "Nächsten Footprint anzeigen"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Footprint der Platine hinzufügen"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:556
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Wählen Sie die Standardbreite für neue Leiterbahnen aus. Beachten Sie, dass "
"diese Breite durch die platinenspezifische Mindestbreite oder durch die "
"Breite einer vorhandenen Leiterbahn überschrieben werden kann, wenn die "
"Funktion „Bisherige Leiterbahnbreite verwenden“ aktiviert ist."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:563
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Wenn von einer existierenden Leiterbahn geroutet wird, deren Breite benutzen "
"statt der aktuellen Einstellung"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:669
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Leiterbahn: Netzklassenbreite verwenden"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:675
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Leiterbahn: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:684 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:752
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Vordefinierte Größen bearbeiten..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:721
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: Netzklassengrößen verwenden"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:744
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117
msgid "Locking"
msgstr "Sperren"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:382
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Specctra-Sitzungsdatei"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:409
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN Datei"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:433
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Netzliste der Platine exportieren"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "KiCad Platinen-Netzlistendateien"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:448
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Pfad \"%s\" ist schreibgeschützt."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449
msgid "I/O Error"
msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:537
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Losgelöstes Netz %s wieder untergeordnet.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:616
msgid "No board problems found."
msgstr "Keine Platinenprobleme gefunden."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:627
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Aktualisierung der Leiterplatte benötigt einen vollständig annotierten "
"Schaltplan."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:641
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Der Schaltplan kann nicht aktualisiert werden, da Pcbnew im eigenständigen "
"Modus geöffnet ist. Um eine Platine aus dem Schaltplan zu erstellen oder zu "
"aktualisieren, starten Sie die KiCad Projektverwaltung und erstellen Sie ein "
"Projekt."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1135
msgid "Place a footprint"
msgstr "Footprint platzieren"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1273
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr "Zonen haben unzureichende Überlappung für Vereinigung."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1319
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr ""
"Einige Zonen-Netzcodes stimmten nicht überein und wurden nicht vereint."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1325
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr ""
"Einige Zonen-Prioritäten stimmten nicht überein und wurden nicht vereint."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr "Einige Zonen waren Regelbereiche und wurden nicht vereint."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr ""
"Einige Zonen-Lagenkombinationen stimmten nicht überein und wurden nicht "
"vereint."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1354
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Einige Zonen hatten keine Schnittfläche und wurden nicht vereint."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1423
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Zone duplizieren"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1498
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
msgstr "Auswahl enthält keine Elemente mit bezeichneten Netzen."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
msgid "Net Inspection Tools"
msgstr "Netzinspektion"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[Netzklasse %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:175
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
"Bericht unvollständig: Benutzerdefinierte Designregeln konnten nicht "
"kompiliert werden. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:246
msgid "Violation Report"
msgstr "Bericht zu Verstößen"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:272
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "Ungekoppelte Länge"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:273
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "Ermittlung der ungekoppelten Länge des Differenzialpaars für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:281
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818
#, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "Ermittelte max. ungekoppelte Länge: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:288
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1231
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "Ermittlung der Text-Höhe für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:296
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "Ermittelte Höhenbeschränkungen: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:303
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1247
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "Ermittlung der Text-Linienstärke für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:311
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "Ermittelte Dickenbeschränkungen: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:318
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1152
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Ermittlung der Leiterbahnbreite für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:326
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Ermittelte Breitenbeschränkungen: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:332
msgid "Connection Width"
msgstr "Verbindungsbreite"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:333
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "Ermittlung der Verbindungsbreite für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:341
#, c-format
msgid "Resolved min connection width constraint: %s."
msgstr "Ermittelte Mindestverbindungsbreitenbeschränkung: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1171
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Ermittlung des Via-Durchmessers für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:355
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:386
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "Ermittelte Durchmesserbeschränkungen: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361
msgid "Via Annulus"
msgstr "Via-Kreisring"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:362
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1188
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Ermittlung der Via-Restring-Breite für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:370
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Ermittelte Restring-Breitenbeschränkungen: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:377
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1208
msgid "Hole Size"
msgstr "Lochgröße"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:378
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1209
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Ermittlung des Lochdurchmessers für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:392
msgid "Hole Clearance"
msgstr "Loch-Freiraum"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:393
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:931
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Ermittlung des Loch-Freiraums für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:401
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:502
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:763
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Gegenstände gehören zum selben Netz. Der Freiraum beträgt 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:410
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:447
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:462
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:511
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:531
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:730
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:744
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:775
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:872
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:896
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:940
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:969
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1008
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1037
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1103
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Ermittelter Freiraum: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:416
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1086
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "Ermittlung des physischen Loch-Freiraums für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:425
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1098
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "Keine 'physical_hole_clearance' Einschränkung definiert."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436
msgid "Hole to Hole"
msgstr "Loch zu Loch"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:437
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:960
msgid "Hole to hole clearance resolution for:"
msgstr "Ermittlung des Loch-zu-Loch-Freiraums für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:451
msgid "Edge Clearance"
msgstr "Kanten-Freiraum"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:452
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:999
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Ermittlung des Kanten-Freiraums für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:758
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Ermittlung des Freiraums für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:517
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1020
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "Ermittlung des physischen Freiraums für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:526
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1032
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr "Keine 'physical_clearance' Einschränkung definiert."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:554
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr ""
"Wählen Sie zwei Elemente für einen Bericht zur Ermittlung des Freiraums aus."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:569
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:582
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Freiraum-Bericht kann nicht für leere Gruppe erstellt werden."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:595
msgid "Clearance Report"
msgstr "Freiraum-Bericht"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Ermittlung der Zonenverbindungen für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643
msgid "Thermal relief gap resolution for:"
msgstr "Ermittlung des Abstands der thermischen Entlastung für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:652
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Ermittelter thermischer Entlastungsspalt: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:657
msgid "Spoke width resolution for:"
msgstr "Ermittlung der Speichenbreite für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:666
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s."
msgstr "Ermittelte Speichenbreite der thermischen Entlastung: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671
msgid "Spoke count resolution for:"
msgstr "Ermittlung der Speichenanzahl für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:680
#, c-format
msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d."
msgstr "Ermittelte minimale Speichenanzahl für thermische Entlastung: %d."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:689
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:737
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "Ermittlung des Zonen-Freiraums für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:693
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Zonen-Freiraum: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:703
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Überschrieben durch größeren physischen Freiraum von %s; Freiraum: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:719
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s;clearance: %s."
msgstr ""
"Überschrieben durch größeren physischen Loch-Freiraum von %s; Freiraum: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:791
msgid "Diff Pair"
msgstr "Differenzialpaar"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:792
msgid "Diff pair gap resolution for:"
msgstr "Ermittlung des Differenzialpaar-Abstands für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:797
#, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Ermittelte Spaltbeschränkungen: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805
msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "Ermittlung der max. ungekoppelten Länge des Differenzialpaars für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:810
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr "Keine 'diff_pair_uncoupled' Einschränkung definiert."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:842
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr ""
"Hinweis: %s ist mit Lötstopplack bedeckt (\"tented\"); Freiraum wird nur auf "
"Löcher angewandt."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:859
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Ermittlung des Bestückungsdruck-Freiraums für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:887
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Ermittlung des Abstandsflächen-Freiraums für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1015
msgid "Physical Clearances"
msgstr "Physische Freiräume"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1125
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr ""
"Wählen Sie ein einzelnes Element für einen Bericht zur Ermittlung von "
"Einschränkungen aus."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1132
msgid "Constraints Report"
msgstr "Bericht zu Einschränkungen"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1160
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Breitenbeschränkungen: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1180
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1218
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Durchmesserbeschränkungen: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1187
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Via-Restring-Breite"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1197
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restring-Breitenbeschränkungen: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1239
#, c-format
msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Texthöhenbeschränkungen: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Textdickenbeschränkungen: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1263
msgid "Keepouts"
msgstr "Sperrflächen"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1264
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Ermittlung der Sperrfläche für:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1274
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1296
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Bericht ist möglicherweise unvollständig: Einige Footprint-Abstandsflächen "
"sind fehlerhaft."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1275
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1297
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Führen Sie den DRC für eine vollständige Analyse aus."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1281
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Element an aktueller Position <b>nicht zulässig</b>."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1283
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Element an aktueller Position zulässig."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1287
msgid "Assertions"
msgstr "Zusicherungen"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1288
msgid "Assertions for:"
msgstr "Zusicherungen für:"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:67
msgid "Copy line width of first object"
msgstr "Linienbreite des ersten Objekts kopieren"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:176
msgid "Create from Selection"
msgstr "Aus Auswahl erzeugen"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:419
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Formen in Polygon umwandeln"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:421
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Formen in Zone umwandeln"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:975
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Polygone in Linien umwandeln"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1063
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Bogen aus Liniensegment erstellen"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:245
msgid "Layer Name"
msgstr "Lagenname"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Dicke (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Dicke (Zoll)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Dicke (mils)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Verlustwinkel"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:300
msgid "Dielectric"
msgstr "Dielektrikum"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:353
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "Platinen-Lagenaufbau-Tabelle einfügen"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:397
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "PLATINEN-EIGENSCHAFTEN"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:412
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Kupferlagenanzahl: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Abmessungen der Platine: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:434
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Min Leiterbahn/abstand: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:444
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Kupferoberfläche: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Castellated Pads: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Platinen-Dicke: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Min Lochdurchmesser: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:483
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Impedanzkontrolle: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Metallisierte Platinenkante: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Randsteckverbinder: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Ja, abgeschrägt"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Select Via Size"
msgstr "Via-Größe wählen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:335 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2048
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Ein Liniensegment zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:416
msgid "Draw a text box"
msgstr "Ein Textfeld zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:416 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Ein Rechteck zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:467 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw a circle"
msgstr "Einen Kreis zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:517 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw an arc"
msgstr "Einen Kreisbogen zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:716
msgid "Place an image"
msgstr "Ein Bild hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:973
msgid "Place a text"
msgstr "Einen Text hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1310
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Eine Bemaßung zeichnen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1522
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Keine Grafikelemente in der zu importierenden Datei gefunden."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1573 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1658
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Eine DXF_SVG-Zeichnung hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1737
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Footprintanker (Bezugspunkt) verschieben"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3052
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Via-Position verstößt gegen DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3255
msgid "Place via"
msgstr "Via hinzufügen"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Fülle alle Zonen aus ..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Schaltplan-Paritätstest benötigt einen vollständig annotierten Schaltplan."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:193
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
msgid "Positioning Tools"
msgstr "Positionierung"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:431
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr ""
"Größe der Leiterbahnbögen von %s oder größer kann nicht geändert werden."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:778
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Leiterbahn-Bogen ziehen"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:840
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Leiterbahnbreite und Via-Größe bearbeiten"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:875
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Mindestens zwei gerade Leiterbahnsegmente müssen ausgewählt sein."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:879 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1160
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Abrundungsradius eingeben:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:879 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1043
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Leiterbahnen abrunden"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:889 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1170
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Ein Radius von Null wurde eingegeben.\n"
"Die Abrundung wurde nicht durchgeführt."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1050
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Die ausgewählten Leiterbahnen können nicht abgerundet werden."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1052
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Manche Leiterbahnsegmente konnten nicht abgerundet werden."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1156
msgid "A shape with least two lines must be selected."
msgstr "Es muss eine Form mit mindestens zwei Linien ausgewählt werden."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1160 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1327
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
msgid "Fillet Lines"
msgstr "Linien abrunden"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1330
msgid "Unable to fillet the selected lines."
msgstr "Die ausgewählten Linien können nicht abgerundet werden."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1332
msgid "Some of the lines could not be filleted."
msgstr "Manche Linien konnten nicht abgerundet werden."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1500
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1793 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Seite wechseln / spiegeln"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2175
msgid "Move exact"
msgstr "Exakt verschieben"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2311
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d doppelte(s) Element(e)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2537
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Bezugspunkt für das Kopieren setzen ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2538 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2555
msgid "Selection copied"
msgstr "Auswahl kopiert"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2539
msgid "Copy canceled"
msgstr "Kopieren abgebrochen"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:229
msgid "Pack footprints"
msgstr "Footprints zusammenfassen"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %ld of %ld)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Klicken, um %s zu platzieren (Element %ld von %ld)\n"
"<esc> drücken, um alles abzubrechen; Doppelklick zum Beenden"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:367
#, c-format
msgid "%s pad %s"
msgstr "%s Pad %s"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:404
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Bezugspunkt für Verschieben auswählen ..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:355
msgid "_copy"
msgstr "_Kopie"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:403
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "Footprint-Name ändern"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:413
msgid "Footprint name cannot be empty."
msgstr "Footprint-Name darf nicht leer sein."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:417
#, c-format
msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Footprint-Name \"%s\" ist in Bibliothek \"%s\" bereits vorhanden."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:732
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Keine Footprintprobleme gefunden."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppierung"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:64
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Gruppe ist in inkonsistentem Zustand:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144
msgid "Click on new member..."
msgstr "Auf neues Mitglied klicken ..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:159
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Pad-Eigenschaften einfügen"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:274
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Übertrage Pad-Einstellungen"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Auf Pad %s%d klicken\n"
"<esc> drücken, um alles abzubrechen; Doppelklick zum Beenden"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:362 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:458
msgid "Renumber pads"
msgstr "Pads neu nummerieren"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:565
msgid "Place pad"
msgstr "Pad hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:588
msgid "Recombine pad"
msgstr "Pad neu kombinieren"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:614
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr ""
"Pad-Bearbeitungsmodus. Drücken Sie erneut %s, um den Vorgang zu beenden."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:619
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Pad-Bearbeitungsmodus. Drücken Sie zum Beenden %s."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:726
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Pad-Formen bearbeiten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Create Polygon from Selection..."
msgstr "Polygon aus Auswahl erzeugen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Erzeugt aus der Auswahl ein grafisches Polygon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Create Zone from Selection..."
msgstr "Zone aus Auswahl erzeugen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Erzeugt aus der Auswahl eine Kupferzone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Create Rule Area from Selection..."
msgstr "Regelbereich aus Auswahl erzeugen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Erzeugt einen Regelbereich aus der Auswahl"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Create Lines from Selection"
msgstr "Linien aus Auswahl erzeugen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Erzeugt grafische Linien aus der Auswahl"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Bogen aus Auswahl erzeugen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Erzeugt einen Kreisbogen aus dem ausgewählten Liniensegment"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Leiterbahnen aus Auswahl erzeugen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Erzeugt Leiterbahnen aus den ausgewählten Grafiklinien"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw Line"
msgstr "Linie zeichnen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw a line"
msgstr "Eine Linie zeichnen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Grafisches Polygon zeichnen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Ein grafisches Polygon zeichnen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Rechteck zeichnen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw Circle"
msgstr "Kreis zeichnen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw Arc"
msgstr "Kreisbogen zeichnen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Platineneigenschaften hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Auf einer Grafiklage eine Tabelle mit Platineneigenschaften hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Lagenaufbau-Tabelle hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr ""
"Auf einer Grafiklage eine Tabelle mit dem Lagenaufbau der Platine hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
msgid "Add a wrapped text item"
msgstr "Ein umbrochenes Textelement hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Ausgerichtete Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Eine ausgerichtete lineare Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Mittelpunkt-Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Eine Mittelpunkt-Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add Radial Dimension"
msgstr "Radiale Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add a radial dimension"
msgstr "Fügt eine radiale Bemaßung hinzu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Orthogonale Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Eine orthogonale Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
msgid "Add Leader"
msgstr "Hinweislinie hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Hinweislinienbemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Gefüllte Zone hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Eine gefüllte Zone hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
msgid "Add Vias"
msgstr "Vias hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Freistehende Vias hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Regelbereich hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Einen Regelbereich (Sperrfläche) hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Zonenaussparung hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Einen Aussparungsbereich zu einer bestehenden Zone hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Ähnliche Zone hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr ""
"Eine Zone mit den gleichen Einstellungen wie eine bestehende Zone hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Grafiken importieren..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Eine 2D-Zeichnung importieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Footprint-Anker platzieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Legt den Ursprungspunkt (Anker) des Footprints fest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Linienbreite vergrößern"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Increase the line width"
msgstr "Vergrößern der Linienbreite"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Linienbreite verkleinern"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Verkleinern der Linienbreite"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Bogenstellung wechseln"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Wechselt die Stellung des Kreisbogens"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Letzten Punkt entfernen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Löschen des zuletzt hinzugefügten Punktes im aktuellen Element"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Close Outline"
msgstr "Umriss schließen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Schließen des in Bearbeitung befindlichen Umrisses"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Öffnet das Fenster für die Überprüfung der Designregeln (DRC)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Im Footprinteditor öffnen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Öffnet den ausgewählten Footprint im Footprint Editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Wählt einen Footprint anhand des Referenzbezeichners und platziert diesen "
"zum Verschieben unter dem Cursor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Move Individually"
msgstr "Einzeln verschieben"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Moves the selected items one-by-one"
msgstr "Verschiebt die ausgewählten Elemente nacheinander"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:281
msgid "Move with Reference"
msgstr "Mit Referenz verschieben"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Verschiebt die ausgewählten Elemente mit einem bestimmten Startpunkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Mit Referenz kopieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr ""
"Ausgewählte Elemente mit einem angegebenen Startpunkt in die Zwischenablage "
"kopieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplizieren und inkrementieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Dupliziert die ausgewählten Elemente und erhöht die Pad-Nummern"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Exakt verschieben..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Die ausgewählte(n) Element(e) um einen exakten Wert verschieben"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Create Array..."
msgstr "Array erstellen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Create array"
msgstr "Array erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Gewählte(s) Element(e) gegen den Uhrzeigersinn drehen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Ausgewählte Elemente der gegenüberliegenden Seite zuweisen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331
msgid "Mirrors selected item across the Y axis"
msgstr "Spiegelt das ausgewählte Element an der Y-Achse"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
msgid "Mirrors selected item across the X axis"
msgstr "Spiegelt das ausgewählte Element an der X-Achse"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Pack and Move Footprints"
msgstr "Footprints zusammenfassen und verschieben"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
msgid ""
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
"movement"
msgstr ""
"Sortiert ausgewählte Footprints nach Referenzbezeichner, ordnet nach Größe "
"an und startet eine Bewegung"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
msgid "Skip item"
msgstr "Element überspringen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
msgid "Change Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite ändern"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Ausgewählte Leiterbahn- und Via-Größen aktualisieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr ""
"Fügt den ausgewählten geraden Leiterbahnsegmenten tangentiale Bögen hinzu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
msgstr "Fügt den ausgewählten Linien tangentiale Bögen hinzu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Leiterbahn komplett entfernen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Löscht gewählte Element(e) und Kupferverbindungen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Footprintbaum anzeigen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Footprintbaum verbergen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
msgid "New Footprint..."
msgstr "Neuer Footprint..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Neuen leeren Footprint erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Footprint erstellen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Neuen Footprint mittels des Footprint Wizards erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Footprint bearbeiten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Ausgewählten Footprint auf der Editor-Zeichenfläche anzeigen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Footprint duplizieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Make a copy of the selected footprint"
msgstr "Kopie des ausgewählten Footprints erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "Footprint umbenennen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
msgid "Rename the selected footprint"
msgstr "Ausgewählten Footprint umbenennen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Footprint aus Bibliothek entfernen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Footprint ausschneiden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Footprint kopieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Footprint einfügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Footprint importieren..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Footprint aus Datei importieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Footprint exportieren..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Export footprint to file"
msgstr "Footprint in Datei exportieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Footprint-Eigenschaften..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Footprinteigenschaften bearbeiten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Zeigt das Footprint-Checker-Fenster an"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Footprint aktualisieren..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr ""
"Aktualisieren des Footprints um alle Änderungen aus der Bibliothek zu "
"übernehmen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Footprints aus Bibliothek aktualisieren..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr ""
"Aktualisieren der Footprints um alle Änderungen der Bibliothek zu übernehmen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Ungenutzte Pads entfernen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Entfernen oder Wiederherstellen der unverbundenen inneren Lagen von "
"Durchsteckpads und Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Anderen Footprint aus der Bibliothek zuweisen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Footprints ändern..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Unterschiedliche Footprints aus der Bibliothek zuweisen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Lagen tauschen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr ""
"Leiterbahnen oder Zeichnungen von einer Lage auf eine andere Lage verschieben"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Leiterbahn- & Via-Eigenschaften bearbeiten..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Leiterbahn- und Via-Eigenschaften auf der ganzen Platine bearbeiten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Text- und Grafikeigenschaften global auf der ganzen Platine bearbeiten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Globales Entfernen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Leiterbahnen, Footprints, und grafische Elemente von Platine entfernen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Leiterbahnen und Vias aufräumen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Bereinigen Sie redundante Elemente, Kurzschlusselemente usw."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:522
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Grafiken bereinigen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Bereinigen Sie redundante Elemente usw."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Mikrowellen-Spalt hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Spalt spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Mikrowellen-Stich hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Stich spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Mikrowellen-Stich (Kreisbogen) hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Stich (Kreisbogen) spezifischer Größe für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Polygonale Mikrowellenform hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr ""
"Erstellt eine polygonale Mikrowellenform aus der Liste der Scheitelpunkte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Mikrowellen-Linie hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Leitung mit bestimmter Länge für Mikrowellen-Anwendungen erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Pad-Eigenschaften zum Standard kopieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Kopiert Eigenschaften des aktuellen Pads in die Standard-Eigenschaften"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Standard-Pad-Eigenschaften auf Auswahl anwenden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Ersetzt die Eigenschaften der ausgewählten Pads durch die (ggf. zuvor "
"kopierten) Standard-Pad-Eigenschaften"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Pad-Eigenschaften auf andere Pads übertragen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Überträgt aktuelle Pad-Eigenschaften zu den Eigenschaften anderer Pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Pads neu nummerieren..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr ""
"Neunummerierung von Pads durch Anklicken in der gewünschten Reihenfolge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Add Pad"
msgstr "Pad hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Add a pad"
msgstr "Fügt ein Pad hinzu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Pad als Grafikform bearbeiten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Entgruppiert ein benutzerdefiniertes Pad um es als einzelne Grafikformen zu "
"bearbeiten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Pad-Bearbeitung abschließen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Gruppiert alle berührenden Grafikformen im bearbeiteten Pad neu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Standard-Pad-Eigenschaften..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
"Bearbeiten der Standard Pad-Eigenschaften, die beim Erstellen neuer Pads "
"verwendet werden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Plugins aktualisieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Alle Python-Plugins neu laden und Plugin-Menüs aktualisieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Plugin-Ordner in Dateimanager anzeigen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Zeigt den Plugins-Ordner in einem Dateimanager-Fenster an"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
msgid "Board Setup..."
msgstr "Platinenkonfiguration..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Bearbeiten der Platinenkonfiguration inklusive der Lagen, Designregeln und "
"diverser Standards"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Netzliste importieren..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Die Netzliste einlesen und alle Verbindungen aktualisieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Specctra-Session importieren..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Eine geroutete Specctra-Session-Datei (*.ses) importieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN exportieren..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Exportiert Specctra DSN Routing Informationen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerberdatei(en) (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Gerber-Dateien für die Fertigung erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Bohrdaten (*.drl)|*."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Excellon Bohrdatei(en) erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Bauteilplatzierungsdateien (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Erzeugen von Bauteilplatzierungsdatei(en) für Pick and Place"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Footprint-Bericht (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Eine Zusammenfassung aller Footprints der aktuellen Platine erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356-Netzliste..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Eine Datei einer IPC-D-356-Netzliste erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "BOM..."
msgstr "Bauteilliste (BoM)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Bauteilliste (BoM) aus Platine erstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Auf nächste Leiterbahnbreite schalten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Leiterbahn-Breite auf die nächste vordefinierte Größe setzen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Auf vorherige Leiterbahnbreite schalten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Leiterbahn-Breite auf die vorhergehende vordefinierte Größe setzen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Via-Größe erhöhen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Via-Größe auf die nächste vordefinierte Größe setzen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Via-Größe verkleinern"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Via-Größe auf die vorhergehende vordefinierte Größe setzen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Merge Zones"
msgstr "Zonen verbinden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Merge zones"
msgstr "Verbindet Zonen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Zone auf Lage duplizieren..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Dupliziert die Zone auf eine andere Lage"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Add Footprint"
msgstr "Footprint hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Add a footprint"
msgstr "Footprint hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Ursprung Drill/Place-Datei"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Ursprungspunkt für Bohrdateien und Bauteilplatzierungsdateien setzen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Sperre umschalten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Ausgewählte Elemente sperren oder entsperren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr "Aktionen auf horizontal, vertikal oder 45° vom Startpunkt begrenzen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
"Verhindert, dass Elemente auf der Zeichenfläche bewegt und/oder vergrößert "
"werden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
"Erlaubt, dass Elemente auf der Zeichenfläche bewegt und/oder vergrößert "
"werden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr ""
"Gruppiert die ausgewählten Elemente, sodass diese als ein Element behandelt "
"werden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
msgid "Ungroup"
msgstr "Gruppierung aufheben"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Ausgewählte Gruppierungen aufheben"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
msgid "Remove Items"
msgstr "Elemente aus Gruppe lösen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
msgid "Remove items from group"
msgstr "Elemente aus der Gruppe entfernen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Enter Group"
msgstr "Gruppe betreten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Die Gruppe betreten, um Elemente zu bearbeiten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Leave Group"
msgstr "Gruppe verlassen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Leave the current group"
msgstr "Die aktuelle Gruppe verlassen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Append Board..."
msgstr "Platine hinzufügen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Eine andere Platine öffnen und zur aktuellen Platine hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Letzte Netzhervorhebung umschalten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Umschalten zwischen den letzten zwei ausgewählten Netzen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Netzhervorhebung umschalten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Netzhervorhebung umschalten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Alle Kupfer-Elemente der ausgewählten Netze hervorheben"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Hide Net in Ratsnest"
msgstr "Netz in Netzlinien verbergen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr "Verbirgt das ausgewählte Netz in unverbundenen Netzlinien/-bögen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Show Net in Ratsnest"
msgstr "Netz in Netzlinien anzeigen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr "Zeigt das ausgewählte Netz in unverbundenen Netzlinien/-bögen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Zum Schaltplaneditor wechseln"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Open in schematic editor"
msgstr "Im Schaltplan-Editor öffnen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Lokale Netzlinien"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Netzlinien-Anzeige der ausgewählte(n) Element(e) umschalten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Den Netzinspektor anzeigen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Darstellungsverwaltung anzeigen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Darstellungsverwaltung ein-/ausblenden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
msgid "Show Properties Manager"
msgstr "Eigenschaftsverwaltung anzeigen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
msgid "Show/hide the properties manager"
msgstr "Eigenschaftsverwaltung anzeigen/ausblenden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
msgid "Flip Board View"
msgstr "Platinenansicht wenden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Platine von der gegenüberliegenden Seite anzeigen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Netzlinien anzeigen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Netzlinien der Platine anzeigen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Geschwungene Netzlinien"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Netzlinien-Modus (3 Zustände)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:887
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Netzlinienanzeige wechseln zwischen allen Lagen, sichtbaren Lagen und keinen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Netzfarben-Modus (3 Zustände)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Netz- und Netzklassen-Farben wechseln zwischen allen Netzen, nur Netzlinien "
"und keinen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Leiterbahnen skizzieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Pads skizzieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Vias skizzieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Vias als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Grafische Elemente skizzieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Grafische Elemente als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Textelemente skizzieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Footprint-Texte als Linien darstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Zonen-Füllungen zeichnen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Zonenbereiche ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Zonenkonturen zeichnen"
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Zeigt nur Umriss von Zonen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Bruchkanten der Zonenfüllung zeichnen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Triangulation der Zonenfüllung zeichnen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:948
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Zonenanzeige umschalten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr "Anzeige wechseln zwischen ausgefüllten Zonen und nur deren Konturen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Wechsel zur oberen Kupferlage bzw. Bestückungsseite (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1008
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1043
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Wechsel zur Innenlage 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1119
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Wechsel zur unteren Kupferlage bzw. Lötseite (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Wechsel zur nächsten Lage"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1131
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Wechsel zur vorherigen Lage"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Lage umschalten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Zwischen Lagen im aktiven Lagen-Paar wechseln"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Lagendeckkraft erhöhen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Verringert die Transparenz der aktuellen Lage"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Lagendeckkraft verringern"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Erhöht die Transparenz der aktuellen Lage"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Platinenstatistik anzeigen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Anzeige der Statistik zur Platine"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Freiraumermittlung..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Zeigt die Ermittlung des Freiraums für die aktive Lage zwischen zwei "
"ausgewählten Objekten an"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Einschränkungsermittlung..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Zeigt die Ermittlung der Einschränkungen für das ausgewählte Objekt an"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1179
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Geografisch neu annotieren..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1179
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Platine in geografischer Reihenfolge neu annotieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184
msgid "Repair Board"
msgstr "Platine reparieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr ""
"Verschiedene Diagnosen durchführen und versuchen, die Platine zu reparieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Footprint reparieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr ""
"Verschiedene Diagnosen durchführen und versuchen, den Footprint zu reparieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1198
msgid "Align to Top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1198
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der Oberkante ausrichten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Unten ausrichten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der Unterkante ausrichten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208
msgid "Align to Left"
msgstr "Links ausrichten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der linken Kante ausrichten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Align to Right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der rechten Kante ausrichten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Vertikal zur Mitte ausrichten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der vertikalen Mitte ausrichten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Horizontal zur Mitte ausrichten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Ausgewählte Elemente an der horizontalen Mitte ausrichten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1228
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Horizontal verteilen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1228
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Ausgewählte Elemente entlang der horizontalen Achse verteilen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Vertikal verteilen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Ausgewählte Elemente entlang der vertikalen Achse verteilen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Keep arc center, adjust radius"
msgstr "Bogenmitte beibehalten, Radius anpassen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr ""
"Bogenbearbeitungsmodus wechseln, um den Mittelpunkt beizubehalten, Radius "
"und Endpunkte anzupassen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Keep arc endpoints or direction of starting point"
msgstr "Bogenendpunkte oder Richtung des Startpunkts beibehalten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr ""
"Wechseln des Bogenbearbeitungsmodus, um die Endpunkte oder die Richtung des "
"anderen Punktes beizubehalten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1282
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Relativ zu Bezugspunkt positionieren..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Ausgewählte Elemente um einen exakten Betrag relativ zu einem anderen "
"Element positionieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Verbindung auswählen/erweitern"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Wählt eine Verbindung oder erweitert eine vorhandene Auswahl bis zu "
"Abzweigungen oder Pads, oder auf gesamte Verbindungen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
msgid "Unroute Selected"
msgstr "Leiterbahnen an Auswahl entfernen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
msgstr "Entfernt Leiterbahnen an ausgewählten Elementen bis zum nächsten Pad."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1338
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Alle Leiterbahnen eines Netzes auswählen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Wählt alle Leiterbahnen und Vias aus, die zum selben Netz gehören."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Alle Leiterbahnen eines Netzes abwählen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Wählt alle Leiterbahnen und Vias ab, die zum selben Netz gehören."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
msgid "Select All Unconnected Footprints"
msgstr "Alle unverbundenen Footprints auswählen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
msgstr ""
"Wählt alle unverbundenen Footprints, die zu jedem ausgewählten Netz gehören."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
msgstr "Nächsten unverbundenen Footprint ziehen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356
msgid ""
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
"selected net."
msgstr ""
"Wählt und startet Verschiebung des nächstgelegenen unverbundenen Footprints "
"auf jedem ausgewählten Netz."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Wählt alle Footprints und Leiterbahnen im Schaltplanblatt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Elemente im selben Schaltplanblatt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Wählt alle Footprints und Leiterbahnen im selben Schaltplanblatt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1372
msgid "Select on Schematic"
msgstr "Im Schaltplan auswählen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "Wählt entsprechende Elemente im Schaltplaneditor aus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Ausgewählte Elemente filtern..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Elemente nach Typ aus der Auswahl entfernen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1386
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
msgstr "Ausgewählte Zonen ungenau füllen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387
msgid ""
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
"zones"
msgstr ""
"Kupferfüllung der ausgewählten Zone(n) ohne Rücksicht auf andere betroffene "
"Zonen aktualisieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Alle Zonen füllen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Aktualisiert Kupferfüllungen in allen Zonen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1401
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
msgstr "Füllung ausgewählter Zonen entfernen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1401
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Entfernt Kupferfüllungen aus ausgewählten Zonen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:394
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Alle Zonenfüllungen entfernen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Entfernt Kupferfüllungen aus allen Zonen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1415
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Ausgewählten Footprint platzieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1416
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Platziert die ausgewählten Bauteile automatisch"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Off-Board Footprints platzieren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1421
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Führt die automatische Platzierung von Bauteilen außerhalb des "
"Platinenbereichs aus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1429
msgid "Route Single Track"
msgstr "Einzelne Leiterbahn routen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1429
msgid "Route tracks"
msgstr "Leiterbahnen routen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Differenzialpaar routen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Interaktives Routen eines differenziellen Leitungspaares"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Interaktiven Router einstellen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Öffnet Einstellungen des interaktiven Routers"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1447
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Differenzialpaar-Maße..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1447
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Öffne Einstellungen für differenzielle Signalpaare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1452
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Router-Modus: Hervorhebung"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1452
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Router in Hervorhebungsmodus schalten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1457
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Router-Modus: Schieben"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1457
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Router in den Schiebe-Modus schalten"
# FIXME
# Probably bad translation...
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1462
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Router-Modus: Umgehen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1462
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Router in den Umgehen-Modus schalten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1467
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Router-Modus umschalten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1467
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Router in den nächsten Modus schalten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1472
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Lagenpaar setzen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1472
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Das aktive Lagenpaar zum Routen auswählen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1479
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Länge einer einzelnen Leiterbahn abstimmen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1486
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Länge eines Differenzialpaares abstimmen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1493
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Versatz eines Differenzialpaares abstimmen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1502
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Nimmt das letzte Segment der aktuellen Leiterbahn zurück."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1507
msgid "Route From Other End"
msgstr "Von Gegenseite routen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1508
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Aktuelle Segmente festlegen und nächstes Segment vom nächstgelegenen "
"Netzlinienende beginnen."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1513
msgid "Attempt Finish"
msgstr "Abschluss versuchen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1514
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Versuchen, den aktuellen Routingvorgang bis zur nächstgelegenen Netzlinie "
"abzuschließen."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1519
msgid "Route Selected"
msgstr "Auswahl routen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1520
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
msgstr "Ausgewählte Elemente nacheinander vom Netzlinien-Anker routen."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1526
msgid "Route Selected From Other End"
msgstr "Auswahl von Gegenseite routen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1527
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
msgstr ""
"Ausgewählte Elemente nacheinander von Gegenseite des Netzlinien-Ankers "
"routen."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1533
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
msgstr "Automatischen Abschluss versuchen (Autoroute)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1534
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
msgstr "Ausgewählte Pads nacheinander versuchen, automatisch zu verbinden."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1540
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Trennt das Leiterbahnelement an der Cursorposition in zwei verbundene "
"Segmente auf."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1564
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Einstellungen für Tuning von Leiterbahnlängen..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1565
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Verändert die Parameter des Längenabgleichs für das momentan geroutete "
"Element."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:226
msgid "Don't show again"
msgstr "Nicht wieder anzeigen"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Nicht alle Zonen sind gefüllt. Verwenden Sie Bearbeiten > Alle Zonen füllen "
"(%s), wenn Sie alle Füllungen sehen möchten."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:587
msgid "Item locked."
msgstr "Element gesperrt."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:808
msgid ""
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
"current board.\n"
"These items could not be pasted.\n"
msgstr ""
"Warnung: Einige eingefügte Elemente befanden sich auf Lagen, die in der "
"aktuellen Platine nicht vorhanden sind.\n"
"Diese Elemente konnten nicht eingefügt werden.\n"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:993
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage ungültig"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1284
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen der Platine.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1416
msgid "Resolved clearance"
msgstr "Ermittelter Freiraum"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1421
msgid "Actual clearance"
msgstr "Tatsächlicher Freiraum"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1464
msgid "Resolved hole clearance"
msgstr "Ermittelter Loch-Freiraum"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1469
msgid "Actual hole clearance"
msgstr "Tatsächlicher Loch-Freiraum"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1502
msgid "Resolved edge clearance"
msgstr "Ermittelter Kanten-Abstand"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1507
msgid "Resolved margin clearance"
msgstr "Ermittelter Rand-Abstand"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1518
msgid "Selected Items"
msgstr "Ausgewählte Elemente"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:633
msgid "Drag a corner"
msgstr "Ecke ziehen"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2285
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Ecke zur Zone hinzufügen"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2322
msgid "Split segment"
msgstr "Segment teilen"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2393
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Ecke von Zone/Polygon entfernen"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:78
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1178
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Verbindung auswählen/erweitern ..."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Ausrichtung/Verteilung"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:234
msgid "Align to top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:279
msgid "Align to bottom"
msgstr "Unten ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:339
msgid "Align to left"
msgstr "Links ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:399
msgid "Align to right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:444
msgid "Align to middle"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:489
msgid "Align to center"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:554
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Horizontal verteilen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:681
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Vertikal verteilen"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:153
msgid "Position Relative"
msgstr "Relative Position"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:174
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Bezugselement anklicken ..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Zonenausschnitt hinzufügen"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
msgid "Add a zone"
msgstr "Eine Zone hinzufügen"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:279
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Ein grafisches Polygon hinzufügen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:87
msgid "Checking Zones"
msgstr "Zonen prüfen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:170
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:337
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Zone(n) ausfüllen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:139 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Zeige DRC-Regeln"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:233
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:152 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:239
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
"Zonenfüllungen sind möglicherweise ungenau. DRC-Regeln enthalten Fehler."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "%d Zonen neu füllen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:259
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Zone(n) automatisch füllen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:270
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3240
msgid "Open Preferences"
msgstr "Einstellungen öffnen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:282
msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr ""
"Automatisches Auffüllen von Zonen kann in den Einstellungen deaktiviert "
"werden, wenn es zu langsam wird."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:331
msgid "Fill Zone"
msgstr "Zone füllen"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:375
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Zonenfüllung entfernen"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "Nichtige Leiterbahnen und Vias werden geprüft..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "Entferne unwirksame Leiterbahnen und Vias ..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "Prüfe redundante Leiterbahnen ..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "Entferne redundante Leiterbahnen ..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "Kurzschließende Leiterbahnen werden geprüft..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "Kurzschließende Leiterbahnen werden entfernt..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "Leiterbahnen in Pads werden geprüft..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "Leiterbahnen in Pads werden entfernt..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "Unverbundene Leiterbahnen und Vias werden geprüft..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "Unverbundene Leiterbahnen werden entfernt..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "Unverbundene Vias werden entfernt..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "Kollineare Leiterbahnen werden geprüft..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "Vereine kollineare Leiterbahnen ..."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:547
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Unvollständiges Rückgängig/Wiederherstellen: Einige Elemente wurden nicht "
"gefunden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Show tracks"
msgstr "Anzeige Leiterbahnen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show all vias"
msgstr "Alle Vias anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show all pads"
msgstr "Alle Pads anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show copper zones"
msgstr "Kupferzonen anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show user images"
msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprints Vorderseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Footprints der Platinenvorderseite anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprints Rückseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Zeige Footprints, welche sich auf der Platinenrückseite befinden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Durchlochpads"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Durchlochpads anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprint values"
msgstr "Zeige Footprintwerte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprint references"
msgstr "Footprintreferenzen anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Footprint Text"
msgstr "Footprinttext"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Alle Footprinttexte anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Hidden Text"
msgstr "Verborgener Text"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Als unsichtbar markierten Footprinttext anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Unverbundene Netze als Netzlinien anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC-Warnungen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "DRC-Verstöße mit Schweregrad \"Warnung\""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC Errors"
msgstr "DRC-Fehler"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "DRC-Verstöße mit Schweregrad \"Fehler\""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "DRC-Ausnahmen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "DRC-Verstöße, die individuell ausgeschlossen wurden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Footprint- und Textursprung mit Kreuz anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Locked Item Shadow"
msgstr "Schatten gesperrter Elemente"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show a shadow marker on locked items"
msgstr "Eine Schattenmarkierung auf gesperrten Elementen anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Zeichnungsblattränder und Schriftfeld anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
msgid "No Layers"
msgstr "Keine Lagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Alle Lagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Innere Kupferlagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385
msgid "Front Layers"
msgstr "Vordere Lagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Vordere Montageansicht"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:391
msgid "Back Layers"
msgstr "Hintere Lagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:394
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Hintere Montageansicht"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Speichern und Wiederherstellen von Kombinationen der Lagensichtbarkeiten.\n"
"%s+Tab verwenden, um den Wählschalter zu aktivieren.\n"
"Weiteres Betätigen von Tab, während %s gehalten wird, schaltet zwischen den "
"Voreinstellungen im Popup-Fenster um."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view location and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Speichern und Wiederherstellen von Position und Zoom der Platinenansicht.\n"
"%s+Tab verwenden, um den Wählschalter zu aktivieren.\n"
"Weiteres Betätigen von Tab, während %s gehalten wird, schaltet zwischen den "
"Ansichten im Popup-Fenster um."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:458
msgid "Filter nets"
msgstr "Filter Netze"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1746
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Lagen-Anzeigeoptionen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:621
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1752
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Inaktive Lagen (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:623
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1754
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Inaktive Lagen:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:637
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1759
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Inaktive Lagen werden in voller Farbe angezeigt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:642
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1761
msgid "Dim"
msgstr "Abblenden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1762
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Inaktive Lagen werden abgeblendet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1764
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1765
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Inaktive Lagen werden ausgeblendet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1767
msgid "Flip board view"
msgstr "Platinenansicht wenden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:684
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2427
msgid "Net Display Options"
msgstr "Netz-Anzeigeoptionen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:696
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2432
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Netzfarben (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:698
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2434
msgid "Net colors:"
msgstr "Netzfarben:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:703
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2437
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr ""
"Wählen Sie aus, wann Netz- und Netzklassenfarben angezeigt werden sollen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:712
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2440
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
"Netz- und Netzklassenfarben werden auf allen Kupfergegenständen angezeigt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2443
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Netz- und Netzklassenfarben werden nur auf den Netzlinien angezeigt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2446
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Netz- und Netzklassenfarben werden nicht angezeigt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:738
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2451
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Netzlinienanzeige (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:740
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2453
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Netzlinienanzeige:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:745
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2456
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Auswählen, welche Netzlinien angezeigt werden sollen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:755
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2459
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Netzlinien zu Elementen auf allen Lagen anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:760
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2461
msgid "Visible layers"
msgstr "Sichtbare Lagen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:762
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2462
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Netzlinien zu Elementen auf sichtbaren Lagen anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:769
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2465
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Alle Netzlinien verbergen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:908
msgid "Set Net Color"
msgstr "Netzfarbe setzen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:911
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "%s hervorheben"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:914
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2293
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Leiterbahnen und Vias in %s auswählen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:917
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2296
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Leiterbahnen und Vias in %s abwählen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:922
msgid "Show All Nets"
msgstr "Alle Netze anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:924
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Alle anderen Netze verbergen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:956
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Auswählen, um Netzlinien für %s zu verbergen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:957
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Auswählen, um Netzlinien für %s anzuzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:966
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Doppelklick (oder Mittelklick) um Farbe zu ändern, Rechtsklick für weitere "
"Aktionen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1005
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Doppelklick oder Mittelklick für Farbänderung, Rechtsklick für Menü"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1539
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Diese Lage ein- oder ausblenden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1612
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Kleber auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1613
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Kleber auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Lötpaste auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1615
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Lötpaste auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1616
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Bestückungsdruck auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Bestückungsdruck auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1618
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1619
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Erklärende Zeichnungen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1621
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Erklärende Kommentare"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1622
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1623
msgid "User defined meaning"
msgstr "Benutzerdefinierte Bedeutung"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1624
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definition des Platinenumrisses"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1625
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Umriss des Randabstands der Platine"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1626
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Footprint-Abstandsflächen auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1627
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Footprint-Abstandsflächen auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1628
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Footprint Montage auf Platinenvorderseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1629
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Footprint Montage auf Platinenrückseite"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1630
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Benutzerdefinierte Lage 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1631
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Benutzerdefinierte Lage 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1632
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Benutzerdefinierte Lage 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1633
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Benutzerdefinierte Lage 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1634
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Benutzerdefinierte Lage 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1635
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Benutzerdefinierte Lage 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1636
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Benutzerdefinierte Lage 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1637
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Benutzerdefinierte Lage 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1638
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Benutzerdefinierte Lage 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
msgid "Front copper layer"
msgstr "Vorderseitige Kupferlage"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687
msgid "Back copper layer"
msgstr "Rückseitige Kupferlage"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Innere Kupferlage"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1776
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1778
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Alle Kupferlagen verbergen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1788
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Alle Nicht-Kupfer-Lagen anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1791
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Alle Nicht-Kupfer-Lagen verbergen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1804
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Nur vordere Montage-Lagen anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1807
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Nur vordere Lagen anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1813
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Nur innere Lagen anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1817
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Nur hintere Lagen anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1820
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Nur hintere Montage-Lagen anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2130
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "%s ein- oder ausblenden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2171
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Deckkraft von %s setzen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2283
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Netzklassenfarbe setzen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2290
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Netze in %s hervorheben"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2301
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Alle Netzklassen anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2303
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Alle anderen Netzklassen verbergen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2365
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Netzlinien für Netze in %s ein- oder ausblenden"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2476
#, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "Voreinstellungen (%s+Tab):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2498
msgid "Save preset..."
msgstr "Voreinstellung speichern..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2499
msgid "Delete preset..."
msgstr "Voreinstellung löschen..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2602
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Name der Lagen-Voreinstellung:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2602
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Lagen-Voreinstellung speichern"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2646
msgid "Presets"
msgstr "Voreinstellungen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2658
msgid "Delete Preset"
msgstr "Voreinstellung löschen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2659
msgid "Select preset:"
msgstr "Voreinstellung wählen:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3254
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Das aktuelle Farbthema ist schreibgeschützt. Erstellen Sie in den "
"Einstellungen ein neues Thema, um die Farbbearbeitung zu aktivieren."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Netzinspektor anzeigen"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Netzklassen konfigurieren"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Voreinstellungen (Strg+Tab):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "(unsaved)"
msgstr "(nicht gespeichert)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Ansichten (Alt+Tab):"
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Ein neues Projekt für diese Platine erstellen"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
msgid "Omit extra information"
msgstr "Zusätzliche Informationen weglassen"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "Netze weglassen"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Dem Pfad keine Footprint-UUID voranstellen."
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Durch das Erstellen eines Projekts werden Funktionen wie Designregeln, "
"Netzklassen und Lagenvoreinstellungen aktiviert"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Nur %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Gesperrte Elemente"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Auswahl gesperrter Elemente zulassen"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Regelbereiche"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Bemaßungen"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Sonstiges"
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:199
msgid "Change property"
msgstr "Eigenschaft ändern"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:239
msgid "Textbox"
msgstr "Textfeld"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:317
msgid "No Net"
msgstr "Kein Netz"
#: pcbnew/zone.cpp:528
msgid "Cutout"
msgstr "Ausschnitt"
#: pcbnew/zone.cpp:537
msgid "No vias"
msgstr "Keine Vias"
#: pcbnew/zone.cpp:540
msgid "No tracks"
msgstr "Keine Leiterbahnen"
#: pcbnew/zone.cpp:543
msgid "No pads"
msgstr "Keine Pads"
#: pcbnew/zone.cpp:546
msgid "No copper zones"
msgstr "Keine Kupferzonen"
#: pcbnew/zone.cpp:549
msgid "No footprints"
msgstr "Keine Footprints"
#: pcbnew/zone.cpp:552
msgid "Restrictions"
msgstr "Beschränkungen"
#: pcbnew/zone.cpp:565 pcbnew/zone.cpp:1429
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: pcbnew/zone.cpp:587 pcbnew/zone.cpp:794
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s und %d mehr"
#: pcbnew/zone.cpp:601 pcbnew/zone.cpp:1439
msgid "Fill Mode"
msgstr "Füllmodus"
#: pcbnew/zone.cpp:603
msgid "Filled Area"
msgstr "Gefüllte Flächen"
#: pcbnew/zone.cpp:624
msgid "Corner Count"
msgstr "Anzahl Löcher"
#: pcbnew/zone.cpp:659
msgid "Rule Area"
msgstr "Regelbereich"
#: pcbnew/zone.cpp:661
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Teardrop-Bereich"
#: pcbnew/zone.cpp:663
msgid "Copper Zone"
msgstr "Kupferzone"
#: pcbnew/zone.cpp:665
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Nicht-Kupfer-Zone"
#: pcbnew/zone.cpp:800
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Regelbereichsausschnitt auf %s"
#: pcbnew/zone.cpp:802
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Zonenausschnitt auf %s"
#: pcbnew/zone.cpp:807
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Regelbereich auf %s"
#: pcbnew/zone.cpp:809
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Zone %s auf %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1473
msgid "Minimum Width"
msgstr "Mindestbreite"
#: pcbnew/zone.cpp:1478
msgid "Pad Connections"
msgstr "Padverbindungen"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:109
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Prüfe Füllung der Kupferzonen..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:110
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Erstelle Füllung der Kupferzonen ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:452
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Entferne isolierte Kupferinseln ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:602
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Zonenfüllungen sind nicht mehr aktuell. Neu ausfüllen?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:604
msgid "Refill"
msgstr "Neu ausfüllen"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:604
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Fortfahren ohne neu Ausfüllen"
#: pcbnew/zones.h:64
msgid "inherited"
msgstr "geerbt"
#: pcbnew/zones.h:66
msgid "thermal reliefs"
msgstr "thermische Entlastungen"
#: pcbnew/zones.h:67
msgid "solid"
msgstr "voll"
#: pcbnew/zones.h:68
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "thermische Entlastungen für PTH"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] Laden fehlgeschlagen: Eingabezeile zu lang\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "KiCad Bildumwandler"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Bitmap-zu-Bauteil-Umwandlung"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr ""
"Ein Bauteil aus einer Bitmap-Grafik erstellen, um diese mit KiCad zu "
"verwenden"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "bitmap2component"
msgstr "bitmap2component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad Schaltplaneditor (eigenständig)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Werkzeug zur Schaltplanerfassung"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Eigenständiger Schaltplaneditor für KiCad-Schaltpläne"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Gerber-Datei-Betrachter"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "View Gerber files"
msgstr "Gerber-Dateien betrachten"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview"
msgstr "gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA Suite"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Werkzeugsammlung für Schaltplanentwurf und Leiterplattenlayout"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "KiCad PCB-Rechner"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB-Rechner"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Rechner für verschiedene elektronikbezogene Berechnungen"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad Leiterplatteneditor (eigenständig)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Leiterplatten-Layout-Editor"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Eigenständiger Leiterplatteneditor für KiCad-Platinen"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Eine EDA-Suite für Schaltplan- und Leiterplattendesign"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
msgid "EDA"
msgstr "EDA"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
msgid "Circuit board"
msgstr "Leiterplatte"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad ist eine freie und quelloffene EDA-Suite (Electronic Design "
"Automation). Es bietet Schaltplanerfassung, Simulation integrierter "
"Schaltungen, Leiterplatten-Layout, 3D-Rendering und Plotting/Datenexport in "
"zahlreiche Formate. KiCad enthält auch eine hochwertige Bauteilbibliothek "
"mit Tausenden von Symbolen, Footprints und 3D-Modellen. KiCad hat minimale "
"Systemanforderungen und läuft unter Linux, Windows und macOS."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "KiCad Hauptfenster"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "KiCad Leiterplatteneditor"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Die KiCad-Entwickler"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Gerber-Datei"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Excellon Bohrdatei"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "KiCad-Projekt"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "KiCad-Schaltplan"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad-Leiterplatte"
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
#~ msgstr "Andere Symbolfelder nach Namen filtern:"
#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "Letzte Änderung"
#~ msgid "Exclude from BOM"
#~ msgstr "Von Bauteilliste ausschließen"
#, c-format
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "%s 'Von Positionsdateien ausschließen'-Fertigungsattribut hinzufügen."
#, c-format
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "%s 'Von Positionsdateien ausschließen'-Fertigungsattribut entfernen."
#, c-format
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "%s 'Von Positionsdateien ausschließen'-Fertigungsattribut hinzugefügt."
#, c-format
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "%s 'Von Positionsdateien ausschließen'-Fertigungsattribut entfernt."
#, c-format
#~ msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
#~ msgstr ""
#~ "Die automatisch gespeicherte Datei \"%s\" konnte nicht gelöscht werden!"
#~ msgid "3D model search path"
#~ msgstr "3D-Modell-Suchpfad"
#~ msgid "Libraries by Scope"
#~ msgstr "Bibliotheken nach Anwendungsbereich"
#~ msgid "Path Substitutions"
#~ msgstr "Pfadsubstitutionen"
#~ msgid "Edge Clearance Warning"
#~ msgstr "Warnung zum Rand-Freiraum"
#~ msgid "Netlist Load Error."
#~ msgstr "Fehler beim Einlesen der Netzliste."
#~ msgid "Netlist Load Error"
#~ msgstr "Fehler beim Laden der Netzliste"
#~ msgid "Print border and title block"
#~ msgstr "Ränder und Schriftfeld drucken"
#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
#~ msgstr "Drucke Schaltplan&referenz und Schriftfeld"
#~ msgid "Print in &black and white only"
#~ msgstr "Nur &schwarz/weiß drucken"
#~ msgid "Symbol Annotation"
#~ msgstr "Symbolannotierung"
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
#~ msgstr "Pin-zu-Pin Verbindungen"
#~ msgid "Color Theme"
#~ msgstr "Farbthema"
#~ msgid "Black and white only"
#~ msgstr "Nur Schwarz/Weiß"
#~ msgid "Plot border and title block"
#~ msgstr "Blattrahmen und Schriftfeld plotten"
#~ msgid "Plot in black and white"
#~ msgstr "Nur in Schwarz-Weiß drucken"
#~ msgid "When disabled, the color from the chosen layer will be used to plot."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn deaktiviert, wird die Farbe der ausgewählten Lage zum Plotten "
#~ "verwendet."
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
#~ msgstr "Vordefinierte Leiterbahn- und Via-Maße:"
#~ msgid "Include the reference designator text"
#~ msgstr "Referenzbezeichner-Text einbeziehen"
#~ msgid "Include the value text"
#~ msgstr "Wert-Text einbeziehen"
#~ msgid "Value may not be empty."
#~ msgstr "Der Wert darf nicht leer sein."
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
#~ msgstr "Fügt Knotenpunkte zur Auswahl hinzu, wenn nötig"
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
#~ msgstr "Untergeordnete Schaltpläne rekursiv annotieren"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Laden der Simulationsmodellbibliothek '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Pin Text"
#~ msgstr "Pin-Text"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s not found."
#~ msgstr "%s nicht gefunden"
#, c-format
#~ msgid "Could not find Spice item with reference '%s'"
#~ msgstr "Spice-Element mit Referenz \"%s\" konnte nicht gefunden werden"
#~ msgid "Break Wire"
#~ msgstr "Elektrische Verbindung zerteilen"
#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr ""
#~ "Aufteilen einer Verbindung in einzelne Elemente, die unabhängig "
#~ "voneinander gezogen werden können"
#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr ""
#~ "Aufteilen eines Busses in einzelne Elemente, die unabhängig voneinander "
#~ "gezogen werden können"
#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "
#~ msgid "Break Bus"
#~ msgstr "Bus zerteilen"
#~ msgid ""
#~ "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
#~ msgstr ""
#~ "Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben "
#~ "unterschiedliche Datenträger)!"
#~ msgid "Change Edit Method"
#~ msgstr "Bearbeitungsmethode ändern"
#~ msgid "Change edit method constraints"
#~ msgstr "Einschränkungen der Bearbeitungsmethode ändern"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Anzahl der Punkte:"
#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolwerte passiver Bauteile anpassen (z.B. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgid "Simulation settings"
#~ msgstr "Einstellungen für Simulationen"
#~ msgid "cycles"
#~ msgstr "Zyklen"
#~ msgid "Sim Parameters"
#~ msgstr "Sim-Parameter"
#~ msgid "Save as Image"
#~ msgstr "Als Bild abspeichern"
#~ msgid "Save as .csv File"
#~ msgstr "Als *.csv-Datei speichern"
#~ msgid "Add a power port"
#~ msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen"
#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
#~ msgstr "Ungültige Bezier-Kurve erzeugt"
#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
#~ msgstr "Schaltplan in Eeschema öffnen"
#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Min Breite"
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
#~ msgstr "Ansichten (Umschalt+Tab):"
#~ msgid "Bitmap size:"
#~ msgstr "Bitmapgröße:"
#~ msgid "Output Parameters"
#~ msgstr "Ausgabeparameter"
#~ msgid "Load Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap laden"
#~ msgid "Image Options"
#~ msgstr "Grafikeigenschaften"
#~ msgid "Conflicting items shadow"
#~ msgstr "Schatten im Konflikt stehender Elemente"
#~ msgid "Multiple objects selected"
#~ msgstr "Mehrere Objekte ausgewählt"
#~ msgid ""
#~ "# 1 - Full documentation\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
#~ "bom files***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
#~ "\n"
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
#~ "other reports.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
#~ "\n"
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
#~ "taking XML as input.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
#~ "\n"
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
#~ "\n"
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
#~ "the Add Plugin button.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
#~ "\n"
#~ "***Note (Windows only):***\n"
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
#~ "command.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
#~ "on the Python script):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "or\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
#~ "formatting parameters are:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
#~ "extension.\n"
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
#~ "(the intermediate net file).\n"
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
#~ "chosen output file.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
#~ "filename minus extension).\n"
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
#~ "\n"
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
#~ "type.\n"
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
#~ "extension.\n"
#~ "\n"
#~ "For instance:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
#~ "in\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "the command line format for python is something like:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#~ msgstr ""
#~ "# 1 - Komplette Dokumentation\n"
#~ "\n"
#~ "Die Eeschema Dokumentation (*eeschema.html*) beschreibt diese "
#~ "Zwischennetzliste und gibt Beispiele (Kapitel ***Erstellen von "
#~ "benutzerdefinierten Netzlisten und BOM-Dateien***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - Die Zwischennetzlistendatei\n"
#~ "\n"
#~ "BOM-Dateien (und die Netzlistendateien) können von einer "
#~ "*Zwischennetzlistendatei*, die von Eeschema erzeugt worden ist, erstellt "
#~ "werden.\n"
#~ "\n"
#~ "Diese Datei benutzt den XML-Syntax und ist Zwischennetzliste genannt. Die "
#~ "Zwischennetzliste enthält eine große Datenmenge bezüglich Ihrer Platine "
#~ "und kann daher bei der Nachbearbeitung zum Erstellen einer Bauteilliste "
#~ "oder anderer Berichte verwendet werden.\n"
#~ "\n"
#~ "Abhängig von der Ausgabe (Bauteilliste oder Netzliste) werden bei der "
#~ "Nachbearbeitung unterschiedliche Teilmengen der vollständigen "
#~ "Zwischennetzlistendatei verwendet.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Konvertierung in ein neues Format\n"
#~ "\n"
#~ "Durch Anwenden eines Nachbearbeitungsfilters auf die "
#~ "Zwischennetzlistendatei können Sie sowohl fremde Netzlistendateien als "
#~ "auch Bauteillistendateien generieren. Da es sich bei dieser Konvertierung "
#~ "um eine Text-zu-Text-Umwandlung handelt, kann dieser "
#~ "Nachbearbeitungsfilter mit *Python*, *XSLT* oder einem anderen Tool "
#~ "geschrieben werden, das XML als Eingabe verarbeiten kann.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT selbst ist eine XML-Sprache, die für XML-Transformationen geeignet "
#~ "ist. Es gibt ein freies Programm mit dem Namen `xsltproc`, das Sie "
#~ "herunterladen und installieren können. Das Programm `xsltproc` kann "
#~ "verwendet werden, um die Eingabedatei der Intermediate XML-Netzliste zu "
#~ "lesen, ein Stylesheet darauf anzuwenden um die Eingabe zu transformieren "
#~ "und die Ergebnisse in einer Ausgabedatei zu speichern. Die Verwendung von "
#~ "`xsltproc` erfordert eine Stylesheet-Datei unter Verwendung von XSLT-"
#~ "Konventionen. Der vollständige Konvertierungsprozess wird von Eeschema "
#~ "ausgeführt, nachdem es einmal konfiguriert wurde um `xsltproc` auf eine "
#~ "bestimmte Weise auszuführen.\n"
#~ "\n"
#~ "Ein Python Skript ist etwas einfacher zu erstellen.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialisierung des Dialogfensters\n"
#~ "\n"
#~ "Sie sollten der Plugin-Liste ein neues Plugin (ein Skript) hinzufügen, "
#~ "indem Sie auf die Schaltfläche Plugin hinzufügen klicken.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Konfigurationsparameter des Plugins\n"
#~ "\n"
#~ "Der Eeschema Plugin Konfigurationsdialog erfordert die folgenden "
#~ "Informationen:\n"
#~ "\n"
#~ " * Den Nicknamen: Zum Beispiel der Name des Netzlistenformats.\n"
#~ " * Den Kommandozeilenaufruf um den Konverter zu starten (üblicher Weise "
#~ "ein Skript).\n"
#~ "\n"
#~ "***Hinweis (Nur Windows)***\n"
#~ "*Standardmäßig wird die Befehlszeile in einem verborgenen Konsolenfenster "
#~ "ausgeführt und die Ausgabe wird in das Feld \"Plugin-Informationen\" "
#~ "umgeleitet. Um das Fenster des laufenden Befehls anzuzeigen, aktivieren "
#~ "Sie das Kontrollkästchen \"Konsolenfenster anzeigen\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Sobald Sie auf die Schaltfläche \"Generieren\" klicken, wird folgendes "
#~ "geschehen:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema erstellt eine temporäre \\.xml Datei für die Netzliste, zum "
#~ "Beispiel `test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema startet das Skript auf der Kommandozeile um die finale "
#~ "Ausgabedatei zu erstellen.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Erstellen von Netzlistendateien mittels der Kommandozeile\n"
#~ "\n"
#~ "Angenommen, wir verwenden das Programm `xsltproc.exe`, um den Stylesheet "
#~ "auf die Zwischendatei anzuwenden, dann wird `xsltproc.exe` mit dem "
#~ "folgenden Befehlsaufruf ausgeführt.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <Name Ausgabedatei> <Name Stylesheetdatei> <XML-"
#~ "Eingabedatei zum Konvertieren>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Unter Windows waäre die zu verwendende Kommandozeile folgende.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Auf einem Linuxsystem könnte die zu verwendende Kommandozeile so "
#~ "aussehen.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "wobei `myconverter.xsl` die Stylesheet Datei ist die Sie anwenden.\n"
#~ "\n"
#~ "Vergessen Sie nicht den Dateinamen in doppelte Anführungszeichen zu "
#~ "setzen, da diese nach der Ersetzung durch Eeschema Leerzeichen enthalten "
#~ "können.\n"
#~ "\n"
#~ "Wird ein Python Skript benutzt kann die Kommandozeile so aussehen "
#~ "(abhängig vom Python Skript):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "oder\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Das Kommandozeilenformat erlaubt die Benutzung von Parametern für "
#~ "Dateinamen. Die unterstützten Formatierungsparameter sind:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: Basisname der gewählten Ausgabedatei, ohne den Pfad und "
#~ "Dateierweiterung.\n"
#~ " * `%P`: Projektverzeichnis, ohne den Namen und ohne nachfolgendes '/' "
#~ "Zeichen.\n"
#~ " * `%I`: Kompletter Dateiname und Pfad der temporären Eingabedatei\n"
#~ "(die Zwischennetzlistendatei).\n"
#~ " * `%O`: Kompletter Dateiname und Pfad (aber ohne die Dateierweiterung) "
#~ "der vom Benutzer\n"
#~ "gewählten Ausgabedatei.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` wird durch den aktuell tatsächlich verwendeten Zwischendateinamen "
#~ "ersetzt (normalerweise der vollständige Stammblatt-Dateiname mit der "
#~ "Erweiterung \".xml\").\n"
#~ "`%O` wird durch den tatsächlichen Namen der Ausgabedatei ersetzt (der "
#~ "vollständige Dateiname des Stammblatts ohne die Dateierweiterung).\n"
#~ "`%B` wird durch den tatsächlichen Kurzdateinamen der Ausgabe ersetzt (der "
#~ "Dateiname des kurzen Stammblatts ohne die Dateierweiterung).\n"
#~ "`%P` wird durch den aktuellen Projektpfad ersetzt.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Kommandozeilenformat:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Anmerkung:\n"
#~ "\n"
#~ "Meistens muss die erstellte Datei je nach Typ eine Erweiterung besitzen.\n"
#~ "Daher müssen Sie der Option ***%O*** die richtige Dateierweiterung "
#~ "hinzufügen.\n"
#~ "\n"
#~ "Zum Beispiel:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** um eine .csv Datei zu erstellen (Komma separierte "
#~ "Wertedatei).\n"
#~ " * **%O.htm** um eine .html Datei zu erstellen.\n"
#~ " * **%O.bom** um eine .bom Datei zu erstellen.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Beispiele für xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "Das Kommandozeilen Format für xsltproc ist wie folgend:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<Pfad zu xsltproc> xsltproc <xsltproc Parameter>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Unter Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Unter Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Die obigen Beispiele gehen davon aus, dass `xsltproc` auf ihrem PC "
#~ "installiert ist und das XSL-Dateien sind unter `<Pfad zu kicad>/kicad/bin/"
#~ "plugins/` abgelegt sind.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Beispiele für Python Skripte:\n"
#~ "\n"
#~ "Angenommen, Python ist auf Ihrem PC installiert und Python-Skripte "
#~ "befinden sich in\n"
#~ "\n"
#~ " `<Pfad_zu_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`\n"
#~ "\n"
#~ "dann ist das Kommandozeilenformat in etwa so:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <Skriptname> <Dateiname Eingabedatei> <Dateiname Ausgabedatei>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Unter Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Unter Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
#~ msgstr "Konnte Modellbibliotheksdatei \"%s\" nicht lesen."
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Quelle"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instanz"
#~ msgid "Library:"
#~ msgstr "Bibliothek:"
#~ msgid "Store in Reference and Value"
#~ msgstr "In Referenz und Wert speichern"
#~ msgid "Alias of"
#~ msgstr "Alias von"
#~ msgid ""
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
#~ msgstr ""
#~ "Mehrere Symbole haben denselben Referenzbezeichner.\n"
#~ "Vor der Simulation muss die Annotation korrigiert werden."
#, c-format
#~ msgid "%s describes %lu pins, expected %u"
#~ msgstr "%s beschreibt %lu Pins, erwartet werden %u"
#, c-format
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
#~ msgstr "Ungültiger Symbol-Pin-Index: \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "10A Log"
#~ msgstr "10A Log"
#, fuzzy
#~ msgid "15A Log"
#~ msgstr "15A Log"
#, fuzzy
#~ msgid "15A Log S"
#~ msgstr "15A Log S"
#, fuzzy
#~ msgid "10C Rev Log"
#~ msgstr "10C Rev Log"
#, fuzzy
#~ msgid "15C Rev Log"
#~ msgstr "15C Rev Log"
#, fuzzy
#~ msgid "15C Rev Log S"
#~ msgstr "15C Rev Log S"
#, fuzzy
#~ msgid "0B Lin"
#~ msgstr "0B Lin"
#, fuzzy
#~ msgid "4B S-Curve"
#~ msgstr "4B S-Kurve"
#, fuzzy
#~ msgid "5B S-Curve"
#~ msgstr "5B S-Kurve"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Umschalten"
#~ msgid "Characteristic Curve"
#~ msgstr "Charakteristische Kurve"
#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
#~ msgstr "Gerber Dateien (.g* .lgr .pho)"
#~ msgid "Ignore source object line widths"
#~ msgstr "Linienbreiten des Quellobjekts ignorieren"
#~ msgid "Conversion settings:"
#~ msgstr "Umwandlungseinstellungen:"
#~ msgid "Graphics Editing"
#~ msgstr "Grafikbearbeitung"
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
#~ msgstr "Aktionen auf 45° vom Startpunkt begrenzen"
#, c-format
#~ msgid "No such file: %s"
#~ msgstr "Datei nicht gefunden: %s"
#, c-format
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
#~ msgstr "Datei lesen: \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "** Fehler beim Lesen der kicad_pcb-Datei. **\n"
#~ msgid "Library ID"
#~ msgstr "Bibliothek-ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
#~ msgstr "Kann temporäre Datei \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen"
#~ msgid "Origin X"
#~ msgstr "Ursprung X"
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Ursprung Y"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
#~ msgstr "Selbstüberschneidende Polygone sind nicht zulässig"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
#~ msgstr "Selbstüberschneidende Polygone sind nicht zulässig."
#~ msgid "Shadow on Locked Items"
#~ msgstr "Schatten auf gesperrten Elementen"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
#~ msgstr "Schatten auf Konflikten"
#~ msgid "Layer presets"
#~ msgstr "Ebenenvoreinstellungen"
#~ msgid "PcbNew"
#~ msgstr "PcbNew"
#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema"
#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
#~ msgstr "3D-Konfigurationsverzeichnis ist unbekannt"
#~ msgid "Write 3D search path list"
#~ msgstr "3D-Suchpfadliste schreiben"
#~ msgid "Could not open configuration file"
#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht geöffnet werden"
#~ msgid "Problems writing configuration file"
#~ msgstr "Es traten Probleme beim Schreiben der Konfigurationsdatei auf"
#~ msgid "H Align (fields only):"
#~ msgstr "H-Ausrichtung (nur Felder):"
#~ msgid "V Align (fields only):"
#~ msgstr "V-Ausrichtung (nur Felder):"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ist keine gültige Symbolbibliotheks-Tabelle.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Laden der globalen Symbol-Bibliothekstabelle.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Konnte die Symbolbibliothekstabelle des Projektes nicht erstellen. "
#~ "Fehler:\n"
#~ " %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
#~ msgstr "Ordner \"%s\" konnte nicht erstellt werden."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'"
#~ msgstr "Kann '%s' in '%s' nicht parsen"
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
#~ msgstr "Warnung: Die Pad-Größe ist kleiner Null."
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "pcb_filename"
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
#~ msgstr "IGES Ausgabe (Standard STEP)"
#, fuzzy
#~ msgid "display this message"
#~ msgstr "Diesen Hinweis verbergen."
#, fuzzy
#~ msgid "Kicad2step Converter"
#~ msgstr "KiCad Bildumwandler"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "Alias: "
#, c-format
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
#~ msgstr "Mehrfach vorkommende Elemente %s%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Spice device:"
#~ msgstr "Spice-Anweisungen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spice type:"
#~ msgstr "Formtyp:"
#~ msgid "Spice Model..."
#~ msgstr "Spice-Modell..."
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
#~ msgstr ""
#~ "Der Bus hat keine Mitglieder, denen eine Netzklasse zugeordnet werden "
#~ "könnte."
#~ msgid "Center:"
#~ msgstr "Zentrum:"
#, c-format
#~ msgid "minimum gap: %s; "
#~ msgstr "minimaler Zwischenraum: %s; "
#, c-format
#~ msgid "maximum gap: %s; "
#~ msgstr "maximaler Zwischenraum: %s; "
#, c-format
#~ msgid "actual: %s)"
#~ msgstr "tatsächliche: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Teardrops..."
#~ msgstr "Teardrops entfernen"
#~ msgid "File Browser..."
#~ msgstr "Dateibrowser..."
#~ msgid "3D Search Paths"
#~ msgstr "3D-Modell-Suchpfad"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for items"
#~ msgstr "Andere Textelemente durchsuchen"
#~ msgid "Exclude components with no pins"
#~ msgstr "Bauteile ohne Pins ausschließen"
#~ msgid "ring"
#~ msgstr "Ring"
#~ msgid "circle"
#~ msgstr "Kreis"
#~ msgid "Select PCB grid units"
#~ msgstr "Einheit des Platinenrasters wählen"
#~ msgid "No-connects"
#~ msgstr "Keine-Verbindung-Markierungen"
#, fuzzy
#~ msgid "User Fields"
#~ msgstr "%s Felder"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Feld entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "Select field:"
#~ msgstr "Schaltplanfelder"
#, c-format
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Eigentümer (%d) des Pins nicht gefunden."
#, c-format
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Eigentümer (%d) des Bezeichners nicht gefunden."
#, c-format
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Eigentümer (%d) der Bezier-Kurve nicht gefunden."
#, c-format
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Eigentümer (%d) der Polyline nicht gefunden."
#, c-format
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Eigentümer (%d) des Polygons nicht gefunden."
#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Eigentümer (%d) des abgerundeten Rechtecks nicht gefunden."
#, c-format
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Eigentümer (%d) des Kreisbogens nicht gefunden."
#, c-format
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Eigentümer (%d) der Linie nicht gefunden."
#, fuzzy
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Kreisbögen werden in Schaltplänen aktuell nicht unterstützt."
#, fuzzy
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Kreisbögen werden in Schaltplänen aktuell nicht unterstützt."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Eigentümer (%d) des Schaltplanblatteintrags nicht gefunden."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Eigentümer (%d) der Linie nicht gefunden."
#, c-format
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Eigentümer (%d) des Rechtecks nicht gefunden."
#, c-format
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Eigentümer (%d) des Schaltplanblatteintrags nicht gefunden."
#, c-format
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Eigentümer (%d) des Schaltplanblattnamens nicht gefunden."
#, c-format
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Eigentümer (%d) des Dateinamens nicht gefunden."
#, c-format
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Eigentümer (%d) der Referenz wurde nicht gefunden."
#, c-format
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Eigentümer (%d) der Implementierung wurde nicht gefunden."
#, c-format
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Eigentümer (%d) des Footprints wurde nicht gefunden."
#, fuzzy
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
#~ msgstr "Horizontal, dann Vertikal"
#, fuzzy
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
#~ msgstr ""
#~ "Nur horizontale, vertikale oder 45°-Linien zum Zeichnen des Bereichs "
#~ "verwenden"
#~ msgid "Separate sense pin"
#~ msgstr "Separater Sense-Pin"
#~ msgid "3 terminals regulator"
#~ msgstr "Dreibeiniger Regler"
#~ msgid "Loss Tg"
#~ msgstr "Verlusttangens"
#~ msgid "Loss Tg:"
#~ msgstr "Verlusttangens:"
#~ msgid "Show pad <no net> indicator"
#~ msgstr "Zeige Pads <no net> Indikator"
#~ msgid "No-Connects"
#~ msgstr "Nicht-Angeschlossen"
#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
#~ msgstr "Marker an Pads anzeigen, welche an keinem Netz angeschlossen sind"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Element"
#, c-format
#~ msgid "Could not find library file %s."
#~ msgstr "Konnte die Bibliotheksdatei %s nicht finden."
#~ msgid "&Vias"
#~ msgstr "&Vias"
#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "&Pads"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
#~ msgstr "Durchlochpad %s von %s"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
#~ msgstr "Durchlochpad %s %s von %s"
#~ msgid "Net Tools"
#~ msgstr "Netz-Werkzeuge"
#~ msgid "Special Tools"
#~ msgstr "Spezialwerkzeuge"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Selected Net"
#~ msgstr "Ausgewähltes Netz hervorheben"
#~ msgid "Hide Net"
#~ msgstr "Netz verbergen"
#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Netzlinien des ausgewählten Netzes verbergen"
#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Netzlinien des ausgewählten Netzes anzeigen"
#~ msgid "Bus Aliases"
#~ msgstr "Bus-Aliase"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Aliasname"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Umbenennen"
#~ msgid "Alias Members"
#~ msgstr "Alias-Mitglieder"
#~ msgid "Member Name"
#~ msgstr "Mitgliedsname"
#~ msgid "Bus Alias Name"
#~ msgstr "Bus-Aliasname"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Laden des Schaltplans \"%s\".\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing param <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Speichern von Platinendatei '%s'.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Speichern von Platinendatei '%s'.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Bus Definitions..."
#~ msgstr "Bus-Definitionen..."
#~ msgid "Manage bus definitions"
#~ msgstr "Busdefinitionen verwalten"
#~ msgid "Navigate to page"
#~ msgstr "Zu Seite navigieren"
#~ msgid ""
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
#~ msgstr ""
#~ "Lassen Sie nicht zu, dass die Position des Pads relativ zum "
#~ "übergeordneten Footprint geändert wird"
#~ msgid "Environment Variable Help"
#~ msgstr "Hilfe zu Umgebungsvariablen"
#~ msgid "Filter Nets"
#~ msgstr "Netze filtern"
#~ msgid "Net class filter:"
#~ msgstr "Filter Netzklasse:"
#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Filter hinzufügen"
#~ msgid "Assign Net Class"
#~ msgstr "Netzklasse zuweisen"
#~ msgid "New net class:"
#~ msgstr "Neue Netzklasse:"
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
#~ msgstr "Allen gelisteten Netzen zuweisen"
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
#~ msgstr "Ausgewählten Netzen zuweisen"
#, c-format
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
#~ msgstr "Unbekannte Record-ID: %d."
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
#~ msgstr "Gleitkommazahl mit falscher Lokalisierung"
#~ msgid "Missing floating point number"
#~ msgstr "Gleitkommazahl fehlt"
#~ msgid "Assign Netclass"
#~ msgstr "Netzklasse zuweisen"
#~ msgid "Select netclass:"
#~ msgstr "Ausgewählte Netzklasse:"
#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "Symbolname bearbeiten"
#~ msgid "Auto-finish Track"
#~ msgstr "Leiterbahn automatisch abschließen"
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
#~ msgstr "Beendet automatisch das Verlegen der aktuellen Leiterbahn."
#, c-format
#~ msgid "Net Class: %s"
#~ msgstr "Netzklasse: %s"
#, c-format
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "Mehrere Symbole verfügen über die selbe Referenz-ID \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-ID \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Max height"
#~ msgstr "Maximale Höhe:"
#, fuzzy
#~ msgid "Max height/d"
#~ msgstr "Maximale Höhe:"
#, fuzzy
#~ msgid "Not drilled pads"
#~ msgstr "Keine Bohrlochmarkierung"
#, fuzzy
#~ msgid "Style for tracks"
#~ msgstr "Zeige auf Leiterbahnen"
#, fuzzy
#~ msgid "Teardrop Settings"
#~ msgstr "Raster-Einstellungen"
#, c-format
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgstr "Netz %s\tNetzklasse %s\tPadname %s"
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
#~ msgstr "Werte von passiven Symbolen umformatieren"
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
#~ msgstr ""
#~ "Werte von Symbolen passiver Bauteile umformatieren (z.B. M -> Meg; 100 nF "
#~ "-> 100n)"
#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "Diode"
#~ msgid "BJT"
#~ msgstr "Bipolarer Transistor (BJT)"
#~ msgid "MOSFET"
#~ msgstr "MOSFET"
#~ msgid "JFET"
#~ msgstr "JFET"
#~ msgid "Subcircuit"
#~ msgstr "Teilschaltung"
#~ msgid ""
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
#~ "if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "Die Symbol-Pin-Nummerierung stimmt nicht immer mit der erforderlichen "
#~ "SPICE-Pin-Reihenfolge überein\n"
#~ "Überprüfen Sie das Symbol und ordnen Sie die Pins bei Bedarf mit "
#~ "\"Alternative Knotenfolge\" neu an"
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
#~ msgstr "Bei einer Diode ist die Pin-Reihenfolge Anode, Kathode"
#~ msgid ""
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
#~ msgstr ""
#~ "Bei einem BJT ist die Pin-Reihenfolge Kollektor, Basis, Emitter, Substrat "
#~ "(optional)"
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Bei einem MOSFET ist die Pin-Reihenfolge Drain, Gate, Source"
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Bei einem JFET ist die Pin-Reihenfolge Drain, Gate, Source"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Impedance value"
#~ msgstr "Ungültiger Eigenschaftswert"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid delay value"
#~ msgstr "Ungültiger Eigenschaftswert"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid frequency value"
#~ msgstr "Ungültiger Eigenschaftswert"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
#~ msgstr "Ungültiger alternativer Pin-Name"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid resistance value"
#~ msgstr "Ungültiger Eigenschaftswert"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid capacitance value"
#~ msgstr "Ungültiger Spice-Wert"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid inductance value"
#~ msgstr "Ungültiger Spice-Wert"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid conductance value"
#~ msgstr "Ungültiger Eigenschaftswert"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid length value"
#~ msgstr "Ungültiger Eigenschaftswert"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen mindestens die ersten %d Parameter für die Transientenquelle "
#~ "angeben"
#~ msgid ""
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können beim Definieren einer Transientenquelle keine überlappenden "
#~ "leeren Felder zurücklassen"
#~ msgid "Select library"
#~ msgstr "Bibliothek wählen"
#~ msgid "Range:"
#~ msgstr "Bereich:"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Offset:"
#~ msgid "Standard deviation:"
#~ msgstr "Standardabweichung:"
#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Mittelwert:"
#~ msgid "Lambda:"
#~ msgstr "Lambda:"
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
#~ msgstr "Type des Zufallsgenerators für diese Quelle ist ungültig"
#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "Widerstand"
#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "Kapazität"
#~ msgid "Inductor"
#~ msgstr "Induktivität"
#~ msgid "Passive type"
#~ msgstr "Passiver Typ"
#~ msgid "Spice value in simulation"
#~ msgstr "Spice-Wert in Simulation"
#~ msgid ""
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
#~ "Values can use Spice unit symbols."
#~ msgstr ""
#~ "In Spice-Werten ist der Dezimaltrenner der Punkt.\n"
#~ "Werte können Spice-Einheitensymbole verwenden."
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
#~ msgstr ""
#~ "Spice-Einheitensymbole in Werten (groß-/kleinschreibungsunabhängig):"
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Datei auswählen..."
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Hinweis:"
#~ msgid "note"
#~ msgstr "Hinweis"
#~ msgid "DC/AC Analysis"
#~ msgstr "DC/AC-Analyse"
#~ msgid "DC:"
#~ msgstr "DC:"
#~ msgid "Volts/Amps"
#~ msgstr "Volt/Ampere"
#~ msgid "AC magnitude:"
#~ msgstr "AC-Betrag:"
#~ msgid "radians"
#~ msgstr "rad"
#~ msgid "Transient Analysis"
#~ msgstr "Transientenanalyse"
#~ msgid "Initial value:"
#~ msgstr "Initialwert:"
#~ msgid "Pulsed value:"
#~ msgstr "Impulswert:"
#~ msgid "Delay time:"
#~ msgstr "Verzögerungszeit:"
#~ msgid "Rise time:"
#~ msgstr "Anstiegszeit:"
#~ msgid "Pulse width:"
#~ msgstr "Pulsbreite:"
#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Puls"
#~ msgid "DC offset:"
#~ msgstr "DC-Versatz:"
#~ msgid "Amplitude:"
#~ msgstr "Amplitude:"
#~ msgid "Damping factor:"
#~ msgstr "Dämpfungsfaktor:"
#~ msgid "1/seconds"
#~ msgstr "1/Sekunden"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusform"
#~ msgid "Rise delay time:"
#~ msgstr "Anstiegsverzögerung:"
#~ msgid "Rise time constant:"
#~ msgstr "Konstante Anstiegszeit:"
#~ msgid "Fall delay time:"
#~ msgstr "Abfallverzögerung:"
#~ msgid "Fall time constant:"
#~ msgstr "Konstante Abfallzeit:"
#~ msgid "Exponential"
#~ msgstr "Exponentiell"
#~ msgid "Piece-wise linear"
#~ msgstr "Stückweise linear"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Zeit:"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "Sekunde"
#~ msgid "Piece-wise Linear"
#~ msgstr "Stückweise linear"
#~ msgid "Carrier frequency:"
#~ msgstr "Trägerfrequenz:"
#~ msgid "Modulation index:"
#~ msgstr "Modulationsindex:"
#~ msgid "Signal frequency:"
#~ msgstr "Signalfrequenz:"
#~ msgid "Carrier phase:"
#~ msgstr "Trägerphase:"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "Grad"
#~ msgid "Signal phase:"
#~ msgstr "Signalphase:"
#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"
#~ msgid "Modulating frequency:"
#~ msgstr "Modulationsfrequenz:"
#~ msgid "Signal delay:"
#~ msgstr "Signalverzögerung:"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgid "Transient noise"
#~ msgstr "Störspannung"
#~ msgid "Uniform"
#~ msgstr "Gleichbleibend"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gauß"
#~ msgid "Poisson"
#~ msgstr "Poisson"
#~ msgid "Individual value duration:"
#~ msgstr "Individuelle Wertedauer:"
#~ msgid "Time delay:"
#~ msgstr "Zeitverzögerung:"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Zufällig"
#~ msgid "External data"
#~ msgstr "Externe Daten"
#~ msgid "Source Type"
#~ msgstr "Quellentyp"
#, fuzzy
#~ msgid "Line model"
#~ msgstr "Linienfarbe:"
#, fuzzy
#~ msgid "Propagation delay"
#~ msgstr "Gatterlaufzeit"
#, fuzzy
#~ msgid "Length in wavelength"
#~ msgstr "Länge in Package"
#, fuzzy
#~ msgid "Use time delay"
#~ msgstr "Zeitverzögerung:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay / Electrical length"
#~ msgstr "Elektrische Länge"
#, fuzzy
#~ msgid "Inductance per unit length"
#~ msgstr "Leitungslänge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Conductance per unit length"
#~ msgstr "Leitungslänge:"
#, fuzzy
#~ msgid "siemens / unit"
#~ msgstr "&Maßeinheit:"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Ungültige Parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Lossy"
#~ msgstr "Verlusttangens"
#, fuzzy
#~ msgid "Transmission Line"
#~ msgstr "Übertragungsleitungstyp"
#~ msgid "Alternate node sequence:"
#~ msgstr "Alternative Knotenfolge:"
#~ msgid "GerbView"
#~ msgstr "Gerbview"
#~ msgid "Fomatting"
#~ msgstr "Formatierung"
#~ msgid "HatchBorder Lines"
#~ msgstr "Gitterrandlinien"
#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Bildeditor"
#~ msgid "The radius cannot be zero."
#~ msgstr "Der Radius darf nicht Null sein."
#~ msgid "The arc angle cannot be zero."
#~ msgstr "Der Bogenwinkel darf nicht Null sein."
#~ msgid "The rectangle cannot be empty."
#~ msgstr "Das Rechteck darf nicht leer sein."
#~ msgid "Allowed features"
#~ msgstr "Zulässige Funktionen"
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Blinde/Vergrabene Vias erlauben"
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
#~ msgstr "Mikro-Vias (µVias) erlauben"
#~ msgid "Show board setup"
#~ msgstr "Platinenkonfiguration anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Blinde/vergrabene Vias müssen in 'Platinenkonfiguration > Designregeln > "
#~ "Einschränkungen' aktiviert werden."
#~ msgid ""
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Mikro-Vias müssen in 'Platinenkonfiguration > Designregeln > "
#~ "Einschränkungen' aktiviert werden."
#, fuzzy
#~ msgid "Cross-probe on selection"
#~ msgstr "Zoomauswahl"
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
#~ msgstr "Bildausschnitt auf kreuzreferenzierte Elemente verschieben"
#~ msgid "F.Cu"
#~ msgstr "F.Cu"
#~ msgid "In1.Cu"
#~ msgstr "In1.Cu"
#~ msgid "In2.Cu"
#~ msgstr "In2.Cu"
#~ msgid "In3.Cu"
#~ msgstr "In3.Cu"
#~ msgid "In4.Cu"
#~ msgstr "In4.Cu"
#~ msgid "In5.Cu"
#~ msgstr "In5.Cu"
#~ msgid "In6.Cu"
#~ msgstr "In6.Cu"
#~ msgid "In7.Cu"
#~ msgstr "In7.Cu"
#~ msgid "In8.Cu"
#~ msgstr "In8.Cu"
#~ msgid "In9.Cu"
#~ msgstr "In9.Cu"
#~ msgid "In10.Cu"
#~ msgstr "In10.Cu"
#~ msgid "In11.Cu"
#~ msgstr "In11.Cu"
#~ msgid "In12.Cu"
#~ msgstr "In12.Cu"
#~ msgid "In13.Cu"
#~ msgstr "In13.Cu"
#~ msgid "In14.Cu"
#~ msgstr "In14.Cu"
#~ msgid "In15.Cu"
#~ msgstr "In15.Cu"
#~ msgid "In16.Cu"
#~ msgstr "In16.Cu"
#~ msgid "In17.Cu"
#~ msgstr "In17.Cu"
#~ msgid "In18.Cu"
#~ msgstr "In18.Cu"
#~ msgid "In19.Cu"
#~ msgstr "In19.Cu"
#~ msgid "In20.Cu"
#~ msgstr "In20.Cu"
#~ msgid "In21.Cu"
#~ msgstr "In21.Cu"
#~ msgid "In22.Cu"
#~ msgstr "In22.Cu"
#~ msgid "In23.Cu"
#~ msgstr "In23.Cu"
#~ msgid "In24.Cu"
#~ msgstr "In24.Cu"
#~ msgid "In25.Cu"
#~ msgstr "In25.Cu"
#~ msgid "In26.Cu"
#~ msgstr "In26.Cu"
#~ msgid "In27.Cu"
#~ msgstr "In27.Cu"
#~ msgid "In28.Cu"
#~ msgstr "In28.Cu"
#~ msgid "In29.Cu"
#~ msgstr "In29.Cu"
#~ msgid "In30.Cu"
#~ msgstr "In30.Cu"
#~ msgid "B.Cu"
#~ msgstr "B.Cu"
#~ msgid "B.Adhesive"
#~ msgstr "B.Adhesive"
#~ msgid "F.Adhesive"
#~ msgstr "F.Adhesive"
#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "B.Paste"
#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "F.Paste"
#~ msgid "B.Silkscreen"
#~ msgstr "B.Silkscreen"
#~ msgid "F.Silkscreen"
#~ msgstr "F.Silkscreen"
#~ msgid "B.Mask"
#~ msgstr "B.Mask"
#~ msgid "F.Mask"
#~ msgstr "F.Mask"
#~ msgid "User.Drawings"
#~ msgstr "User.Drawings"
#~ msgid "User.Comments"
#~ msgstr "User.Comments"
#~ msgid "User.Eco1"
#~ msgstr "User.Eco1"
#~ msgid "User.Eco2"
#~ msgstr "User.Eco2"
#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Edge.Cuts"
#~ msgid "F.Courtyard"
#~ msgstr "F.Courtyard"
#~ msgid "B.Courtyard"
#~ msgstr "B.Courtyard"
#~ msgid "F.Fab"
#~ msgstr "F.Fab"
#~ msgid "B.Fab"
#~ msgstr "B.Fab"
#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "Nutzer.1"
#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "Nutzer.2"
#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "Nutzer.3"
#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "Nutzer.4"
#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "Nutzer.5"
#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "Nutzer.6"
#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "Nutzer.7"
#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "Nutzer.8"
#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "Nutzer.9"
#, c-format
#~ msgid "Violations (%d)"
#~ msgstr "Verstöße (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
#~ msgstr "Ignorierte Tests (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Unit %c"
#~ msgstr "Einheit %c"
#~ msgid "DPs evaluated:"
#~ msgstr "DP ausgewertet:"
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
#~ msgstr "Hierarchie-Navigator geöffnet halten"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
#~ msgstr "Aktionen auf horizontal, vertikal oder 45° vom Startpunkt begrenzen"
#~ msgid "Selection only"
#~ msgstr "Nur Auswahl"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Default"
#~ msgstr "Voreinstellung"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Umriss auf H, V und 45° beschränken"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Beschränken der Außenlinien zu H, V und 45°"
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
#~ msgstr ""
#~ "Nur horizontale, vertikale oder 45°-Linien zum Zeichnen des Bereichs "
#~ "verwenden"
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#~ msgid "Add a layer alignment target"
#~ msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#~ msgid "Non Copper Zones Properties"
#~ msgstr "Nicht-Kupferzonen-Eigenschaften"
#~ msgid ""
#~ "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
#~ "(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei enthält Pad-Formen, die vom Hyperlynx-Exporter nicht "
#~ "unterstützt werden (unterstützte Formen sind Oval, Rechteck, Kreis)."
#~ msgid "Draw selected text items as box"
#~ msgstr "Ausgewählte Textelemente als Box zeichnen"
#, c-format
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
#~ msgstr "%s beendet [pid=%d]\n"
#, c-format
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
#~ msgstr "%s %s gestartet [pid=%ld]\n"
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
#~ msgstr "Prüfe mechanische Abstände ..."
#~ msgid "Save Copy As..."
#~ msgstr "Kopie speichern als..."
#, c-format
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Der Name \"%s\" verursacht einen Konflikt mit einem existierenden Eintrag "
#~ "in der Symbolbibliothek \"%s\"."
#~ msgid "Hierarchical path: "
#~ msgstr "Hierarchischer Pfad: "
#, c-format
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
#~ msgstr "Wähle alles vom Blatt \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Check zones..."
#~ msgstr "Prüfe Zonen ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Check items..."
#~ msgstr "Prüfe Pins ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Items checked..."
#~ msgstr "Gewähltes Element ist gesperrt."
#, fuzzy
#~ msgid "Finished..."
#~ msgstr "Fertig"
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
#~ msgstr "Zu großer Wert für das Pad-Delta."
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
#~ msgstr "Warnung: Durchlochpad hat kein Loch."
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Voreinstellung"
#, c-format
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
#~ msgstr "Footprint %s Zonenverbindung: %s."
#, c-format
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Typ \"SMD\" erwartet, jedoch gesetzt auf \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Typ \"Sonstige\" erwartet, jedoch gesetzt auf \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
#~ msgstr "Minimale Speichen für thermische Entlastung:"
#, c-format
#~ msgid "Clearance: %s."
#~ msgstr "Leiterabstand: %s."
#~ msgid "Mechanical"
#~ msgstr "Mechanisch"
#, fuzzy
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "Der Name %s ist reserviert und kann nicht benutzt werden."
#, fuzzy
#~ msgid "Clean vias and tracks"
#~ msgstr "Zeige auf Pads und Leiterbahnen"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove misconnected"
#~ msgstr "Nicht angeschlossen"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete tracks in pads"
#~ msgstr "Leiterbahnen löschen, die sich vollständig in Pads befinden"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge segments"
#~ msgstr "Gezogene Segmente glätten"
#~ msgid "Normal save as operation"
#~ msgstr "Normale Speichern-Unter-Operation"
#~ msgid "Replace library table entry"
#~ msgstr "Bibliothekstabelleneintrag ersetzen"
#~ msgid "track width"
#~ msgstr "Leiterbahnbreite"
#~ msgid "annular width"
#~ msgstr "Ringbreite"
#~ msgid "via diameter"
#~ msgstr "Via-Durchmesser"
#~ msgid "constraint"
#~ msgstr "Beschränkung"
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
#~ msgstr ""
#~ "Linienbreite auf 0 setzen, um Linienbreiten des Schaltplaneditors zu "
#~ "verwenden."
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
#~ msgstr ""
#~ "Linienfarbe auf transparent setzen, um die Schaltplaneditor-Farben zu "
#~ "verwenden."
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
#~ msgstr "Busse und Verbindungen auf H und V beschränken"
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
#~ msgstr "Schalten Sie den H & V-Modus nur für neue Kabel und Busse um"
#~ msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
#~ msgstr "Edge.Cuts auf allen Lagen plotten"
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
#~ msgstr "Gibt den Inhalt der Platinenumriss-Lage auf allen Lagen aus"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
#~ msgstr "Synchronisierter Pin-Bearbeitungsmodus, und dieser Pin ist neu"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
#~ "not common to all units"
#~ msgstr ""
#~ "Ähnliche Pins werden automatisch zu anderen Einheiten hinzugefügt, wenn "
#~ "dieser Pin nicht allen Einheiten gemeinsam ist"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
#~ msgstr "Synchronisierter Pin-Bearbeitungsmodus"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
#~ "pins will be not modified"
#~ msgstr ""
#~ "Ähnliche Pins an der gleichen Position werden bearbeitet. Die Pinnummern "
#~ "der anderen Pins werden nicht geändert"
#~ msgid "info"
#~ msgstr "Hinweis"
#, c-format
#~ msgid "(pad \"%s\")"
#~ msgstr "(Pad \"%s\")"
#~ msgid ""
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
#~ "project library table. This may result in broken symbol library links "
#~ "for the loaded schematic. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Der geladene Schaltplan enthält Bibliotheksnamen, die in der Projekt-"
#~ "Bibliothekstabelle nicht enthalten sind. Dies kann zu fehlerhaften "
#~ "Symbolbibliotheksverknüpfungen im geladenen Schaltplan führen. Möchten "
#~ "Sie fortfahren?"
#~ msgid ""
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
#~ "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
#~ "library links for the schematic. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Im geladenen Schaltplan sind Bibliotheksnamen enthalten, die nicht in der "
#~ "Projekt-Bibliothekstabelle enthalten sind. Dies kann zu fehlerhaften "
#~ "Symbolbibliotheksverknüpfungen im Schaltplan führen. Möchten Sie "
#~ "fortfahren?"
#~ msgid ""
#~ "A duplicate library name that references a different library exists in "
#~ "the current library table. This conflict cannot be resolved and may "
#~ "result in broken symbol library links for the schematic. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "In der aktuellen Bibliothekstabelle ist ein doppelter Bibliotheksname "
#~ "vorhanden, der auf eine andere Bibliothek verweist. Dieser Konflikt kann "
#~ "nicht behoben werden und kann zu fehlerhaften "
#~ "Symbolbibliotheksverknüpfungen im Schaltplan führen. Möchten Sie "
#~ "fortfahren?"
#, fuzzy
#~ msgid " (PTH pad has no copper layers)"
#~ msgstr "Warnung: Das SMD-Pad hat keine äußeren Lagen."
#~ msgid "Bl/Buried vias"
#~ msgstr "Blinde/vergrabene Vias"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Die Projekt-Bibliothekstabelle \"%s\" existiert nicht oder kann nicht "
#~ "gelesen werden. Dies kann zu fehlerhaften Symbolbibliotheksverknüpfungen "
#~ "im Schaltplan führen. Möchten Sie fortfahren?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
#~ "not overlap."
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Padbohrung größer als Padgröße oder Bohrung und Pad überlappen "
#~ "sich nicht."
#~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Netzliste bereitgestellt; Schaltplan-Paritätstests werden "
#~ "übersprungen."
#, c-format
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
#~ msgstr "Teste %d Bestückungsdruck-Daten gegen %d Platinenelemente."
#~ msgid "Show copper thickness"
#~ msgstr "Kupferstärke anzeigen"
#~ msgid "H align:"
#~ msgstr "H-Ausrichtung:"
#~ msgid "V align:"
#~ msgstr "V-Ausrichtung:"
#~ msgid "Via Drill"
#~ msgstr "Via-Bohrung"
#~ msgid "uVia Drill"
#~ msgstr "µVia-Bohrung"
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
#~ msgstr "Via-Bohrdurchmesser muss kleiner als der Via-Durchmesser sein"
#~ msgid "Via drill:"
#~ msgstr "Via-Bohrung:"
#~ msgid "Track Width and Via Size"
#~ msgstr "Leiterbahnbreite und Viagröße"
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
#~ msgstr "Kupferflächennetz hat keine Pads"
#~ msgid "Drill"
#~ msgstr "Bohrung"
#, c-format
#~ msgid "Via %s, drill %s"
#~ msgstr "Via %s, Bohrung %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone has no connections."
#~ msgstr "Port %s ist nicht verbunden."
#~ msgid "TransLine "
#~ msgstr "TransLine "
#~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
#~ msgstr "Zonen nach Zonen-Eigenschaften-Dialog neu füllen"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
#~ "been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Polygon auf Altium-Lage %d hat kein KiCad-Äquivalent. Es wurde auf die "
#~ "KiCad-Lage Eco1_User verschoben."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Zone auf Altium-Lage %d hat kein KiCad-Äquivalent. Sie wurde auf die "
#~ "KiCad-Lage Eco1_User verschoben."
#~ msgid "Performing polygon fills..."
#~ msgstr "Ausfüllen von Polygonen ..."
#~ msgid "Mimic legacy behavior"
#~ msgstr "Früheres Verhalten nachahmen"
#~ msgid ""
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
#~ "knockouts."
#~ msgstr ""
#~ "Erzeugt eine etwas glattere Kontur auf Kosten der Leistung, einiger "
#~ "Probleme mit der Exporttreue und übermäßig aggressiven Knockouts für "
#~ "Zonen mit höherer Priorität."
#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
#~ msgstr "Geglättete Polygone (beste Leistung)"
#~ msgid ""
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
#~ "higher-priority zones."
#~ msgstr ""
#~ "Bessere Leistung, exakte Exporttreue und vollständigere Befüllung in der "
#~ "Nähe von Zonen mit höherer Priorität."
#~ msgid "Units are not interchangeable"
#~ msgstr "Einheiten sind untereinander nicht austauschbar"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
#~ "except\n"
#~ "for pin numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, um für das Symbol mehrere unterschiedliche "
#~ "Einheiten\n"
#~ "zu erlauben. Deaktivieren Sie diese Option, wenn alle Symboleinheiten "
#~ "identisch sind,\n"
#~ "bis auf die Pin-Nummern."
#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "Netzklassenbezeichner"
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
#~ msgstr "ERC abgeschlossen.<br><br>"
#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "Verstöße"
#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Entferne Marker"
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
#~ msgstr "Eigenschaften des Netzklassenbezeichners"
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
#~ msgstr "Zu Netzklassenbezeichner ändern"
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
#~ msgstr "Bestehendes Element zu einem Netzklassenbezeichner ändern"
#~ msgid "Highlight on PCB"
#~ msgstr "Auf Platine hervorheben"
#~ msgid "Loading Gerber files..."
#~ msgstr "Lade Gerber-Dateien ..."
#~ msgid ""
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Gerber-Plotdatei(en) auf der aktuellen Lage öffnen. Vorherige Daten "
#~ "werden gelöscht"
#~ msgid ""
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Der aktuellen Lage neue Excellon Bohrdatei(en) hinzufügen. Vorherige "
#~ "Daten werden gelöscht"
#~ msgid "DRC Control"
#~ msgstr "DRC-Steuerung"
#~ msgid "Millimeter"
#~ msgstr "Millimeter"
#~ msgid ""
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
#~ msgstr ""
#~ "Die Einheiten, die für SVG-Benutzereinheiten verwendet werden.\n"
#~ "Wählen Sie Millimeter, wenn Sie sich nicht sicher sind."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Bogen-Sperrfläche auf Altium-Lage %d hat kein KiCad-Äquivalent. Sie wurde "
#~ "auf die KiCad-Lage Eco1_User verschoben."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Leiterbahn-Sperrbereich auf Altium-Lage %d hat kein KiCad-Äquivalent. Er "
#~ "wurde auf die KiCad-Lage Eco1_User verschoben."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Leiterbahn auf Altium-Lage (%d) ohne KiCad-Äquivalent. Sie wurde auf die "
#~ "KiCad-Lage Eco1_User verschoben."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Text auf Altium-Lage %d hat kein KiCad-Äquivalent. Er wurde auf die KiCad-"
#~ "Lage Eco1_User verschoben."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Füllung auf Altium-Lage %d hat kein KiCad-Äquivalent. Sie wurde auf die "
#~ "KiCad-Lage Eco1_User verschoben."
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "Zufällige Streuung der Lichtstrahlen"
#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "sq. mm"
#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "cu. mm"
#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "sq. mils"
#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "cu. mils"
#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "sq. in"
#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "cu. in"
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr ""
#~ "Die Übersetzung der Papiergröße muss die ursprüngliche Schreibweise "
#~ "enthalten"
#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "Blatt-Hintergrundfarbe:"
#~ msgid "Label requires non-empty text."
#~ msgstr "Bezeicher-Text darf nicht leer sein."
#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "Textgröße:"
#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "Fett und kursiv"
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "Änderungen am Schaltplan vor dem Schließen speichern?"
#~ msgid "Pending install"
#~ msgstr "Ausstehende Installation"
#~ msgid "Pending uninstall"
#~ msgstr "Ausstehende Deinstallation"
#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "Text spiegeln"
#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "Ausrichtung:"
#, c-format
#~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Aktualisiere Footprint %s von '%s' auf '%s'"
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Footprint kann auf der Zeichenfläche frei bewegt und ausgerichtet werden."
#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "Footprint entsperren"
#~ msgid "Move and Place"
#~ msgstr "Verschieben und Platzieren"
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
#~ msgstr "90° gedrehte Platzierung zulassen:"
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
#~ msgstr "180° gedrehte Platzierung zulassen:"
#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "Lagen-Einrichtung"
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Padform in Zone:"
#~ msgid "Use pad shape"
#~ msgstr "Benutze Padform"
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
#~ msgstr ""
#~ "Prüfe Bestückungsdruck auf mögliche Lötstoppmasken-Überschneidungen ..."
#, c-format
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
#~ msgstr "Teste %d Maskenöffnungen gegen %d Bestückungsdruck-Daten."
#~ msgid "parent footprint"
#~ msgstr "Ursprungs-Footprint"
#~ msgid "Items share no relevant layers:"
#~ msgstr "Elemente haben keine gemeinsamen Lagen:"
#~ msgid "Draw a leader"
#~ msgstr "Hinweislinie zeichnen"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad kann ihre Grafikkarte verwenden, um ein flüssigeres und schnelleres "
#~ "Arbeiten zu ermöglichen. Diese Option ist standardmäßig deaktiviert, da "
#~ "sie nicht mit allen Systemen kompatibel ist.\n"
#~ "\n"
#~ "Möchten Sie versuchen, die Grafikbeschleunigung zu nutzen?\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn Sie sich später dafür entscheiden möchten, wählen Sie bitte "
#~ "\"Beschleunigte Grafik\" in den Anzeigeoptionen des Einstellungsmenüs."
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Grafikbeschleunigung einschalten"
#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "Grafikbeschleunigung &einschalten"
#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "&Nein danke"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notizen"
#~ msgid "Sheet name"
#~ msgstr "Schaltplanname"
#~ msgid "Sheet file"
#~ msgstr "Dateiname Blatt"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" kann nicht gedruckt werden.\n"
#~ "\n"
#~ "Unbekannter Dateityp."
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Änderungen verwerfen"
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Alle Downloads abgeschlossen"
#, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Lizenz: %s\n"
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
#~ msgstr "Wählen Sie links ein Paket, um seine Beschreibung anzuzeigen."
#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "Dl-Größe"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Firma"
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Versionen"
#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Inhalt der Datei ausdrucken"
#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Min Breite: %s"
#~ msgid ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgstr ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Feldname \"%s\" existiert bereits."
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "Dem Symbol neue Pins für alternative Darstellungsform (De Morgan) "
#~ "hinzufügen?"
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "Pi-Glied"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Anzeige von Leiterbahnabständen und Freiflächen. Wenn 'Neue Leiterbahn' "
#~ "ausgewählt wurde, wird der Leiterbahnabstand nur während des Erstellens "
#~ "der Leiterbahn angezeigt."
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<ungültig>"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Durchsteckpad von %s"
#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Footprinttext Vorderseite"
#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Footprinttext Rückseite"
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Brücken-T-Dämpfungsglied\n"
#~ "__Zin__ gewünschte Eingangsimpedanz in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ gewünschte Ausgangsimpedanz<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ Dämpfung in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (der Verlust)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Pi Dämpfungsglied\n"
#~ "__Zin__ gewünschte Eingangsimpedanz in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ gewünschte Ausgangsimpedanz<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ Dämpfung in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (der Verlust)\n"
#~ "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
#~ "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Verhalten bei Maus-Ziehen:"
#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Interaktives Ziehen"
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "45°-Limit umschalten"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr "Grundfläche R1 (300K), Rückseite (gespiegelt), um 180,0 ° gedreht"
#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "Linienzug"
#~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
#~ msgstr "Kreisbögen in Symbolen können 180 Grad nicht übersteigen."
#~ msgid ""
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change "
#~ "Footprint…” to assign a different footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Die aktuell zugewiesene Bibliotheks-ID und Footprint-ID. Verwenden Sie "
#~ "\"Ändere Footprint...\" um einen anderen Footprint zuzuweisen."
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
#~ msgstr "Fehler: ungültiger oder leerer Dateiname."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
#~ "reliefs will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Die CADSTAR-Vorlage '%s' hat thermische Entlastungen im ursprünglichen "
#~ "Design, aber KiCad hat kein äquivalent für die ursprünglichen CADSTAR-"
#~ "Einstellungen. Stattdessen wurde eine solide Füllung gesetzt. Wenn die "
#~ "Vorlage neu ausgefüllt wird, werden thermische Entlastungen entfernt."
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "Voreinstellungen:"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "instead of\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Der Dateiname für das Zeichnungsblatt wurde geändert.\n"
#~ "Möchte Sie den folgenden relativen Pfad verwenden:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "statt\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Zeichnungsblattdatei"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Durchsuchen..."
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl."
#~ msgstr ""
#~ "Linksklick- (und Zieh-) Aktionen hängen von 3 Modifizierertasten ab:\n"
#~ "Alt, Umschalt und Strg."
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Auswahlzustand von Element(en) umschalten."
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Umschalt"
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd."
#~ msgstr ""
#~ "Linksklick- (und Zieh-) Aktionen hängen von 3 Modifizierertasten ab:\n"
#~ "Alt, Umschalt und Cmd."
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Cmd+Umschalt"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Knoten"
#~ msgid "Graphic Shape"
#~ msgstr "Grafikform"
#~ msgid "Board Text"
#~ msgstr "Platinentext"
#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Platinenmarker"
#~ msgid "Aligned Dimension"
#~ msgstr "Ausgerichtete Bemaßung"
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Orthogonale Bemaßung"
#~ msgid "Center Dimension"
#~ msgstr "Mittige Bemaßung"
#~ msgid "Schematic Marker"
#~ msgstr "Schaltplanmarker"
#~ msgid "Graphic Line"
#~ msgstr "Grafische Linie"
#~ msgid "Schematic Text"
#~ msgstr "Schaltplan-Text"
#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Schaltplanfeld"
#~ msgid "Schematic Symbol"
#~ msgstr "Schaltplansymbol"
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Symboltext"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Überprüfen"
#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Netz %s mit nur einem Pad entfernen."
#, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Netz %s mit nur einem Pad entfernt."
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Wechsel zur isometrischen Perspektive"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Tage"
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde kein Texteditor für KiCad ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus."
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Es wurde kein Editor definiert. Bitte einen auswählen."
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
#~ msgstr "Löscht Netze die nur ein Pad enthalten"
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Erzeuge Warnungen für Pads ohne Netz"
#~ msgid ""
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt eine Warnung an, wenn ein Pad in einem Footprint nicht in der "
#~ "Netzliste gefunden wird.\n"
#~ "Es werden nur Pads auf einer Kupferlage mit Namen getestet."
#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr ""
#~ "Löschen Sie den Netznamen der Pads, wenn nur ein Pad zu diesem Netz "
#~ "gehört."
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Automatisch zoomen, um anzupassen"
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Fenster anpassen wenn Footprint geändert wird"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Umschalt+Alt"
#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt+Cmd"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Hinweis"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Anzeige Menü Auswahl klarstellen"
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "H/V/45-Einschränkungen ignorieren"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte denken Sie daran einen Titel für die Prüfseite dieser Netzliste zu "
#~ "vergeben"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Die Schaltplandatei \"%s\" ist bereits geöffnet."
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Begrenze grafische L&inien auf H,V und 45 Grad"
#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
#~ msgstr "Beschränke Linien auf 45 Grad"
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Beschränke grafische Linien auf H, V und 45 Grad"
#~ msgid "3D Model Visibility"
#~ msgstr "Sichtbarkeit von 3D-Modellen"
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "3D-Modelle von Durchsteck-Bauteilen einblenden"
#~ msgid "Show 3D SMD models"
#~ msgstr "3D-Modelle von SMD-Bauteilen einblenden"
# Ist die Bezeichnung "virtuell" hier sinnvoll? "Sonstige" oder "Andere" könnte auch sinnvoll sein...
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "3D-Modelle von virtuellen Bauteilen einblenden"
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
#~ msgstr "3D-Modelle für virtuelle Bauteile umschalten"
#~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
#~ msgstr "Anzeige von 3D-Modellen mit 'Virtuell'-Attribut umschalten"
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt keine nicht referenzierten Pins in diesem Schaltplan zu entfernen."
#, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Benutzerdefiniert (%s)"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "STEP Dateien (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#, c-format
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
#~ msgstr "Die %s Lage ist erforderlich."
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn eine Abstandsflächen-Lage für die Platinenoberseite benötigt wird"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn eine Abstandsflächen-Lage für die Platinenrückseite benötigt wird"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Wenn eine Lage für den Platinenumfang benötigt wird"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Ausführbare Datei (*.exe)|*.exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Ausführbare Datei (*)|*"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Oberseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Unterseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Maske für Lötstopplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Maske für Lötstopplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Lötpaste unten (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Lötpaste oben (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#, fuzzy
#~ msgid "Background top:"
#~ msgstr "Hintergrund"
#, fuzzy
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Farben aus dem technischen Lagenaufbau übernehmen"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Doc Dateien"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Die Dokumentationsdatei \"%s\" wurde nicht gefunden"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Text Editor"
#, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr "Setzen des Schaltplansymbols '%s %s' Bibliothekskennung auf '%s'. "
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Dateiname:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden"
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Falsche oder fehlende Parameter!"
#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "Verfügbare Materialien:"
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Dielektrische Materialien"
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Glätte Umriss:"
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "SchraffurGrenz-Muster"
#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Glättungsstärke:"
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
#~ msgstr "Fehler: Die Eckengröße ist keine Zahl."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Überprüfe %s; Bestückungsdruckabstand: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Überprüfe %s; Kantenabstand: %s."
#~ msgid "Shape Option"
#~ msgstr "Form Option"
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung"
#, c-format
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "Überschrieben von %s; Verbindungstyp: %s."
#, c-format
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
#~ msgstr "%s auf Schicht %s nicht vorhanden. Kein Abstand definiert."
#~ msgid "Convert to Polygon"
#~ msgstr "In Polygon konvertieren"
#~ msgid "Convert to Lines"
#~ msgstr "In Linien umwandeln"
#~ msgid "Convert to Arc"
#~ msgstr "In Bogen konvertieren"
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Konvertiert das ausgewählte Liniensegment in einen Bogen"
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "In Leiterbahnen umwandeln"
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Wandelt ausgewählte Grafiklinien in Leiterbahnen um"
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Drahtmodell Flächen"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Flächen skizzieren"
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Ausgefüllte Zonenbereiche im Konturmodus anzeigen"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
#~ msgstr "Protokolldatei \"%s\" konnte nicht erstellt werden"
#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr ""
#~ "Die Linienbreite darf nur für mit Umrissfarbe gefüllten Formen 0 sein."
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Starte Befehl:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Infomeldungen:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Fehlermeldungen:"
#, c-format
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Pin hat einen nicht vorhandenen ownerindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Label hat nicht vorhandenen ownerindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Bezier hat einen nicht vorhandenen ownerindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Polylinie hat nicht vorhandenen ownerindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Polygon hat einen nicht vorhandenen ownerindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Abgerundetes Rechteck hat nicht existierenden ownerindex %d."
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
#~ msgstr "Das Zeichnen von Bögen ist auf Schaltplänen vorerst nicht möglich."
#, c-format
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Arc hat einen nicht vorhandenen ownerindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Linie hat nicht vorhandenen ownerindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Rechteck hat nicht vorhandenen ownerindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Bezeichner hat nicht vorhandenen ownerindex %d."
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Sie müssen zuerst die Einstellungen für die Simulation bearbeiten."
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Beim Öffnen der Workbook-Datei ist ein Fehler ist aufgetreten"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Speichern der Workbook-Datei"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Kann \"%s\" nicht erzeugen"
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Zutreffende Netze ausblenden:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
#~ "Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt."
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Zutreffende Netze einblenden:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Zeige alle Netze"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Protokolldatei \"%s\" konnte nicht erstellt werden.<br>"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Kann %s nicht erstellen"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Kann %s nicht erstellen"
#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Konnte Datei %s nicht erstellen. **\n"
#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Protokolldatei %s erstellt\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Kann Jobdatei \"%s\" nicht erstellen"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
#~ "are required."
#~ msgstr ""
#~ "Polygon hat nur %d Punkte, die aus %ld Eckpunkten extrahiert wurden. Es "
#~ "sind mindestens 2 Punkte erforderlich."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
#~ "2 points are required."
#~ msgstr ""
#~ "In ShapeBasedRegion wird nur %d Punkt aus %ld Eckpunkten extrahiert. Es "
#~ "sind mindestens 2 Punkte erforderlich."
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Fülle Fläche(n)"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Alles ausfüllen"
#~ msgid "Fill all zones"
#~ msgstr "Fülle alle Flächen"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Flächenfüllung entfernen"
#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Flächenfüllung(en) entfernen"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Alle Füllungen entfernen"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Raytracing-Optionen"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Farben auswählen"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Hintergrundfarbe oben..."
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Hintergrundfarbe unten..."
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Farbe des Bestückungsdrucks..."
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Farbe der Lötstoppmaske..."
#~ msgid "Solder Paste Color..."
#~ msgstr "Farbe der Lötpaste..."
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
#~ msgstr "Farbe von Kupfer bzw. Beschichtung..."
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Farbe des Platinenkörpers..."
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Anzeigeoptionen und Sichtbarkeit von Lagengruppen ändern"
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "OpenGL-Renderoptionen"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Nachbearbeitung"
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8:"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Zurücksetzen auf Standardeinstellungen"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "3D-Anzeigeoptionen"
#~ msgid "Background Color, Bottom"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe (unten)"
#~ msgid "Background Color, Top"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe (oben)"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Farbe der Kupferlage"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Farbe der Lötpaste"
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Benutze alle Eigenschaften"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Nur diffus benutzen"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "CAD-Farbstil"
#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Prozeduale Texturen"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Aktivieren von prozeduralen Texturen auf Materialien (langsam)"
#~ msgid "Add Floor"
#~ msgstr "Hinzufügen einer Ebene"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Fügt eine Bodenebene unterhalb der Platine ein (langsam)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Brechungen"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Wiedergabe des Materials mit Brechungseigenschaften bei der finalen "
#~ "Wiedergabe (langsam)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Reflektionen"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Wiedergabe des Materials mit Reflektionseigenschaften bei der finalen "
#~ "Wiedergabe (langsam)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Rendern mit verbesserter Qualität im finalem Rendering (langsam)"
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Keine Schreibrechte für Verzeichnis '%s'."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Schreibrechte zum Speichern der Datei '%s' im Verzeichnis '%s'."
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "Keine Schreibrechte zum Speichern der Datei '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Der Pfad \"%s\" für die globale Bibliothekstabelle konnte nicht erstellt "
#~ "werden."
#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Datei \"%s\" konnte nicht kopiert werden."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Unzulässiges Zeichen in der Revision gefunden"
#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Archiv-Datei \"%s\": Gescheitert!\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Symbolbibliothek \"%s\" hat einen doppelten Eintrag \"%s\".\n"
#~ "Dies könnte zu unerwartetem Verhalten beim Laden von Komponenten im "
#~ "Schaltplan führen."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolbibliothek \"%s\" wurde nicht geladen. Fehler:\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolbibliothek \"%s\" wurde nicht geladen.\n"
#~ "Fehler: %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Laden von Symbol %s aus der Bibliothek %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Laden der globalen Symbolbibliothektabelle.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Von allen &Einheiten eines Symbols gemeinsam genutzt"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Abstand (in 0.001 Zoll) zwischen Pinnamensposition und Bauteilgehäuse.\n"
#~ "Ein Wert zwischen 10 bis 40 ist für gewöhnlich gut."
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr ""
#~ "Für DeMorgan-Komponenten sind keine alternativen Pinbelegungen verfügbar."
#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Plot: \"%s\" OK.\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen.\n"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht erstellen.\n"
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Bibliothek \"%s\" wurde nicht gefunden."
#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Konnte temporäre Datei \"%s\" nicht umbenennen"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Der gesamte Schaltplan konnte nicht geladen werden. Beim Laden der \n"
#~ "hierarchischen Schaltplanblätter sind Fehler aufgetreten."
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Schaltplan hinzufügen"
#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Symbolbibliothek \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Die Änderungen in \"%s\" vor dem Schließen speichern?"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[keine Datei]"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Unzulässiger Symbolname in\n"
#~ "Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültige Bibliothekskennung in\n"
#~ "Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültiges Symbol erweitert den Namen in\n"
#~ "Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültiger Name für Symboleinheit in\n"
#~ "Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültiger Namenspräfix für Symboleinheit %s in\n"
#~ "Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültige Nummer für Symboleinheit %s in\n"
#~ "Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Spalte: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Unzulässige Symbolnamen-Definition in\n"
#~ "Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Unzulässiger Eigenschaften-Name in\n"
#~ "Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Leerer Eigenschaftenname in\n"
#~ "Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Unzulässiger Wert für Eigenschaft in\n"
#~ "Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Unzulässiger Pinname in\n"
#~ "Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Unzulässige Pinnummer in\n"
#~ "Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Spalte: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültiger alternativer Pin-Name in\n"
#~ "Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Unzulässige Textzeichenfolge in\n"
#~ "Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Unzulässiger Name für Eigenschaft in\n"
#~ "Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Leerer Name für Eigenschaft in\n"
#~ "Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Unzulässiger Wert für Eigenschaft in\n"
#~ "Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Leerer Name Schaltpin in\n"
#~ "Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültiger Symbolbibliotheksname in\n"
#~ "Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültige Symbolbibliotheks-ID in\n"
#~ "Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Offset: %d"
#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolbibliothek \"%s\" existiert bereits, neue Bibliothek kann nicht "
#~ "erstellt werden"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Keine Berechtigung zum Lesen der Bibliotheks-Dokumentationsdatei \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Fehler beim Laden der Schaltplandatei \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Bibliothek \"%s\" existiert bereits"
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Bei dem Versuch das Symbol \"%s\" aus der Bibliothek \"%s\" zu laden ist "
#~ "ein Fehler aufgetreten."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbol \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbolname \"%s\" nicht in der Bibliothek \"%s\" gefunden"
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Symbol \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr "Keine Schreibrechte zum Speichern der Bibliothek \"%s\"."
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Fehler traten beim Laden der Symbole auf:"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolbibliothek \"%s\" konnte nicht in der Tabelle der "
#~ "Symbolbibliotheken (%s) gefunden werden"
#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Konnte Symbol \"%s\" aus Bibliothek \"%s\" (%s) nicht laden"
#, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Ein Fehler \"%s\" ist aufgetreten beim Versuch das Symbol \"%s\" in der "
#~ "Bibliothek \"%s\" zu speichern"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "Datei \"%s\" konnte nicht erstellt werden"
#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Quelldatei \"%s\" ist nicht vorhanden"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Kann nicht in Ordner \"%s\" schreiben."
#, fuzzy
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ordner \"%s\" konnte nicht erstellt werden.\n"
#~ "\n"
#~ "Bitte Schreibrechte überprüfen und erneut versuchen."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" existiert bereits."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ordner \"%s\" konnte nicht erstellt werden.\n"
#~ "\n"
#~ "Bitte Schreibrechte überprüfen und erneut versuchen."
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Kann nicht in Ordner \"%s\" schreiben."
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte Prüfen Sie Ihre Berechtigungen für diesen Ordner und wiederholen "
#~ "die Aktion."
#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Fehler beim Laden von \"%s\""
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die dielektrische Schicht aus, die dem Platinenstapel "
#~ "hinzugefügt werden soll."
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Liste Dielektrikumslagen"
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die dielektrische Schicht aus, die vom Stapel der Platine "
#~ "entfernt werden soll."
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Dielektrische Schichten"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen"
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Bohrloch- und Plot-Ursprungspunkt"
#~ msgid "Tolerance:"
#~ msgstr "Toleranz:"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" nicht gefunden"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" gefunden"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Datei %s nicht gefunden."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bei dem Versuch die globale Footprint Bibliothekstabelle zu laden ist ein "
#~ "Fehler aufgetreten:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Plot-Datei \"%s\" erstellt."
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
#~ msgstr ""
#~ "Benutzerdefinierte Lage auswahlen, die dem Board-Layer-Set hinzugefügt "
#~ "werden soll"
#, c-format
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
#~ msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Kann \"%s\" nicht erstellen."
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Keine Zugriffsrechte zum Speichern von Datei \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Keine Zugriffsrechte zum Speichern von Datei \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s%s [von %s.%s]"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
#~ msgstr ""
#~ "Polygon auf Altium-Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ignoriere es "
#~ "stattdessen"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Bogen auf Altium-Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf Eco1_User "
#~ "stattdessen"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Leiterzug auf Altium Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf "
#~ "Eco1_User stattdessen"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row "
#~ "%zu"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültiges Format für record_tag-Zeichenfolge \"%s\" in der "
#~ "\"Geometrische Definition\"-Zeile %zu"
#, c-format
#~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
#~ msgstr ""
#~ "Unbehandeltes Grafikelement '%s' in \"Geometrische Definition\"-Zeile %zu"
#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "Footprintbibliothekspfad \"%s\" existiert nicht"
#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "Unbekanntes Vorkommnis \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Bibliothek \"%s\" ist schreibgeschützt"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "Benutzer hat keine Berechtigung zum Löschen von Verzeichnis \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr ""
#~ "Bibliotheksverzeichnis \"%s\" enthält unerwartete Unterverzeichnisse"
#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr "unerwartete Datei \"%s\" im Bibliothekspfad \"%s\" gefunden"
#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "Footprintbibliothek \"%s\" konnte nicht gelöscht werden"
#, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Keine Berechtigung zum Löschen der Datei \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Löschen von Verzeichnis \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Unzulässige Netz ID in\n"
#~ "Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Unzulässige Gleitkommazahl in Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d, Spalte: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Fehlende Gleitkommazahl in Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d, Spalte: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "Auf 2-Lagen Platinen sind nur Durchkontaktierungen erlaubt."
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Micro-Vias können nur jeweils zwischen den äußersten Lagen (F.Cu/B.Cu) "
#~ "und den direkt anliegenden Lagen platziert werden."
#~ msgid "No graphic items found in file to import"
#~ msgstr "Keinen Grafische Elemente in der zu importierenden Datei gefunden"
#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei \"%s\" konnte nicht gefunden werden."
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Datei für Seitenlayoutbeschreibung auswählen"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Subpixel-Anti-Aliasing (Qualität: hoch)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Subpixel-Anti-Aliasing (Qualität: ultra)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Überabtastung (2x)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Überabtastung (4x)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Ausgewogenes Anti-Aliasing"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Seitelayoutbeschreibung"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdateien"
#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Ändere \"%s\" Verlinkung von \"%s\" nach \"%s\"?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Laden der Schaltplandatei \"%s\".\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, oder %s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s, oder %s"
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr ""
#~ "Starten der Simulation durch Anklicken des \"Starte Simulation\"-Buttons"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Sichtbarkeit"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Plugintyp"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Pfad der Vorlagen:"
#, c-format
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Datei löschen"
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Mehrere Elemente löschen"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Vorlagenfehler"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Seitenlayout drucken"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Beim Versuch das Seitelayout zu drucken ist ein Fehler aufgetreten."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Das derzeitige Layout der Seite wurde verändert. Änderungen speichern?"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Das derzeitige Layout der Seite wurde verändert. Änderungen speichern?"
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Neues Seitenlayout nicht gespeichert"
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Änderung des Layouts der Seite nicht gespeichert"
#~ msgid "Thermal clearance:"
#~ msgstr "Wärmeabstand:"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "Sta&rte"
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Skript-Testfenster"
#~ msgid "Thermal Width"
#~ msgstr "Thermische Breite"
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Thermischer Abstand"
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Wärmeabstand"
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
#~ msgstr "Speichenbreite thermische Wärmeabführung"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Die HTML- oder PDF-Hilfedatei '\n"
#~ "%s\n"
#~ "oder\n"
#~ "%s wurde nicht gefunden."
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr ""
#~ "Zurücksetzen, aber Reihenfolge von Teilen mit mehreren Einheiten "
#~ "beibehalten"
#~ msgid "Enable second source"
#~ msgstr "Zweite Quelle aktivieren"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "DC-Quelle:"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "vertikal oben"
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Horizontal rechts"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "vertikal unten"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Willkommen!"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Simulation schließen"
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Von Eeschema gemeldete Fehler:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Eine Annotation ist noch notwendig!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Der Schaltplan wird aktualisiert."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Der Schaltplan wird nicht aktualisiert."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate ist gescheitert!\n"
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Schaltplan aktualisieren"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Die Umrisslage mit anderen Lagen ausdrucken"
#~ msgid "All layers in a single file"
#~ msgstr "Alle Lagen in einer einzigen Datei"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Seitennummerierung"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviere Tasten-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Deaktiviere Tasten-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Platinenumrisslage nicht in andere Lagen plotten"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Alle Lagen in einzelner Seite"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Platinenumriss nicht in alle Lagen drucken"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr ""
#~ "Den Inhalt der Platinenumriss-Lage nicht in alle anderen Layer drucken"
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "gesperrt"
#~ msgid ""
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad ist eine plattformübergreifende und quelloffenene Electronics-"
#~ "Design-Automation-Suite. Die Programme verarbeiten Schematic Capture und "
#~ "PCB-Layout mit Gerber-Ausgabe."
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Eeschema Schaltplan Editor"
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "PcbNew PCB-Layout"
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "PcbNew 3D-Betrachter"
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Eeschema (eigenständig)"
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Elektronische Schaltplanerfassung"
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "KiCad elektronischer Schaltplanentwurf (eigenständig)"
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
#~ msgstr "Electronic Design Automation Suite"
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Pcbnew (eigenständig)"
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "PCB-Layout"
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "KiCad PCB-Layout (eigenständig)"
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Gerber-Datei"
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Nicht wieder anzeigen."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
#~ "footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Footprint kann frei bewegt und ausgerichtet werden. Die Pads des "
#~ "Footprints sind zumindest teilweise entsperrt und können in Bezug auf den "
#~ "Footprint verschoben werden."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Der Footprint kann auf der Zeichenfläche frei bewegt und gedreht werden, "
#~ "aber alle Pads sind in Bezug auf ihre Position innerhalb des Footprints "
#~ "verriegelt."
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Pads sperren"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Optimierungseinsatz:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Definiert wie viel Zeit der Router zubringen soll um die gerouteten/"
#~ "geschobenen Leiterbahnen zu optimieren.\n"
#~ "Mehr Einsatz bedeutet ein saubereres, möglichst geradliniges Routing "
#~ "(dauert länger), weniger Einsatz wird schneller Routen und wird verformte "
#~ "Leiterzüge hervorbringen."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "niedrig"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "hoch"
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Pads von neu hinzugefügten Footprints sperren"
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Falls gesetzt, werden Pads von zur Platine hinzugefügten Footprints "
#~ "gesperrt und in Relation zum Footprint nicht frei beweglich sein."
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "&Rotationswinkel:"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Der Dateiname des Blattes muss die Erweiterung '.kicad_sch' haben."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr ""
#~ "Importieren einer 2D-Zeichnung in den Footprinteditor auf der "
#~ "Zeuchnungslage"
#~ msgid "Export View as &PNG..."
#~ msgstr "Exportiere aktuelle Ansicht als &PNG-Datei..."
#~ msgid "Place Imported Graphics"
#~ msgstr "Importiere Vektorgrafikdatei platzieren"
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
#~ msgstr "Umschalten Sichtbarkeit des Footprintbaums"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings "
#~ "defined in the schematic"
#~ msgstr ""
#~ "Die Einstellungen der Ngspice-Konfigurationsdatei oder im Schaltplan "
#~ "definierte Einstellungen benutzen"
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Simulation mit Standard-Spice-Modell aktivieren"
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "PSpice-Modell-Simulation aktivieren"
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "LTSpice-Modell-Simulation aktivieren"
#~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
#~ msgstr "PSpice- und LTSpice-Modell-Simulation aktivieren"
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "HSpice-Modell-Simulation aktivieren"
#~ msgid "Ngspice"
#~ msgstr "Ngspice"
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Eckrundung umschalten"
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Ändern der Kurventypes vom aktuell gerouteten Leiterzug."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Einfache Leiterplatte (ohne Kupfer oder Bestückungsdruck)"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Bei einer Linienstärke größer als 1/4 der Breite oder Höhe wird der Text "
#~ "nicht lesbar sein."
#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Leiterbahnbreite ist kleiner als die minimale Leiterbahnbreite (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Via-Durchmesser ist kleiner als der minimale Via-Durchmesser (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Via-Lochdurchmesser ist kleiner als der minimale "
#~ "Durchgangslochdurchmesser (%s)."
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Via-Lochdurchmesser ist größer als der Via-Durchmesser."
#, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Durchmesser und Loch lassen weniger Via-Ringfläche übrig, als erlaubt "
#~ "(%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Differentialpaar-Leiterbahnbreite ist kleiner als die zulässige minimale "
#~ "Leiterbahnbreite (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Differentialpaar-Via-Abstand ist kleiner als der zulässige Mindestabstand "
#~ "(%s)."
#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Ändere Symbol-Footprint %s von \"%s\" nach \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Leerer Text!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Optionen:"
#~ msgid "Ω"
#~ msgstr "Ω"
#~ msgid "kΩ"
#~ msgstr "kΩ"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle ob das Schaltplanblatt wie auf dem Bildschirm zu sehen erstellt "
#~ "werden soll,\n"
#~ "oder im Schwarz-Weiß-Modus, was bei Schwarz-Weiß-Druckern vorteilhaft ist"
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Lageneinstellung"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Oberseite"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Unterseite"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf Ober- und Unterseite"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Oberseite"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Vier Lagen, Bauteile auf Ober- und Unterseite"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Alle Lagen ein"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib Datei)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Mitgliedschaft der Netzklassen"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Arbeitsblatt"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Beschleunigte Grafik"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Standardgrafik"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Benutze Softwaregrafik (Fallback)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Drucke die Seitenreferenzen."
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Tabellen Name"
#~ msgid "Add Sheet Pin"
#~ msgstr "Schaltplanpin hinzufügen"
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Einen Schaltplanpin hinzufügen"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Export nach Pcbnew..."
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Daten in das Pcbnew-Format exportieren"
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Zeige Datenblatt"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Bearbeiten von Arbeitsblattgrafik und Text"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Netzlinien neu zeichnen"
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Die ausgewählten Elemente zu einer neuen Gruppe hinzufügen"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Wenden (spiegeln) der Platinenansicht"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Wiedergabezeit %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Um horizontale Achse spiegeln"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Um vertikale Achse spiegeln"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Projektdatei:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Gerberdatei betrachten"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Bild umwandeln"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Arbeitsblatt bearbeiten"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Watt"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "Grad C/Watt"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangentendelta: dielektrischer Verlustfaktor."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff gerade:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff ungerade:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz/ft²"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Winkel (Bogenmaß)"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Grad"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Leiterbahnen & DuKos"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Speichere eine Kopie des Bauteils"
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "Das aktuelle Bauteil im Schaltplan speichern"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Meldungen:"
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
#~ msgstr "Widerstandsrechner der E-Serie"
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Verfügbare Werte"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Änderung in der Liste der Spannungsregler"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "Die Platinenstärke %s unterscheidet sich von der Stärke des Aufbaus %s\n"
#~ "Zulässiger maximaler Fehler %s"
#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Eine verriegelte dielektrische Dicke ist < 0\n"
#~ "Entsperren Sie diese oder ändern Sie die Dicke"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Dielektrizitätsdicke kann nicht berechnet werden\n"
#~ "Mindestens eine dielektrische Lage darf nicht verriegelt sein"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Dielektrizitätsdicke kann nicht berechnet werden\n"
#~ "Gesetzte Dicke zu groß oder Platinenstärke zu klein"
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr ""
#~ "Der physische Stapel wurde nicht aktualisiert, um der Anzahl der Lagen zu "
#~ "entsprechen."
#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Setzt die Dicke aller nicht verriegelten dielektrischen Schichten.\n"
#~ "Die Dicke ist für alle nicht verriegelten dielektrischen Schichten wird "
#~ "gleich sein."
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Auswahl der Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, welche keine "
#~ "spezifizierte Stiftgröße besitzen."
#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "DuKo-Bohrung ist kleiner als die minimale Lochgröße (%s)."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Auf die Platine speichern"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Speichern in Bibliothek"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Starte Interaktives Routen einer einzelnen Leiterbahn"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Starte Interaktives Routen eines differenziellem Signalpaares"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Footprint Platzierungsdateien"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Mehrfachelement %s%s (Einheit %d)\n"
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Annotation ist unvollständig. ERC kann nicht ausgeführt werden."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr ""
#~ "Annotation der Bauteile ist nicht vollständig. ERC kann nicht ausgeführt "
#~ "werden."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Annotation-Dialog anzeigen."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Schaltplan Netzliste nicht vorhanden"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Sie müssen mindestens eine Quelle aktivieren"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Sie müssen eine DC-Quelle auswählen (Sweep 2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "DC-Sweep-Quelle 1"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "DC-Sweep-Quelle 2"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "Die Schaltplandatei wird beim Speichern in das neue Dateiformat "
#~ "konvertiert."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Schaltplan wurde im Legacy-Dateiformat gespeichert, das nicht mehr "
#~ "unterstützt wird und im neuen Dateiformat gespeichert wird.\n"
#~ "\n"
#~ "Das neue Dateiformat kann mit früheren Versionen von KiCad nicht geöffnet "
#~ "werden."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"
#, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr "Fehler beim Speichern der %s Bauteilbibliothekstabelle."
#~ msgid "global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgid "project"
#~ msgstr "Projekt"
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "Footprints können nicht erneut verknüpft werden, da der Schaltplan nicht "
#~ "vollständig annotiert ist."
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurden keine Pins außerhalb des Rasters und keine Pin-Duplikate "
#~ "gefunden."
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Filter Auswahl"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Bauteilplatzierungsdatei erzeugen"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Wert <%s kann zeitaufwändig sein, wenn\n"
#~ "Füllzonen."
#~ msgid "Unconnected items"
#~ msgstr "Nicht verbundene Elemente"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Erstellung Bauteil Platzierungsdatei abgeschlossen."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Bauteilbibliothekstabelle"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Footprint Positionsdatei (.pos)..."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtern der Art der Elemente in der Auswahl"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Andere ..."
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Bei aktivierter Option wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 "
#~ "Grad erzwungen, wenn ein Segment auf einer technischen Lage erstellt wird."
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Footprints mit entsperrten Pads hinzufügen"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Mehr als ein Bauteil in der Bauteildatei \"%s\" gefunden."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Schaltplansymbol wird in \"%s\" gespeichert"
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Bei dem Versuch die Bauteildatei \"%s\" zu speichern ist ein Fehler "
#~ "aufgetreten"
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Existierende Zeichnungen importieren"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Aktuelle Zeichnung exportieren"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Keine Pins vorhanden!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Marker Information"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Auf 0 setzen um Vorgabe zu benutzen"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Schritt"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Unbeschichtete Kupferpads als reines Kupfer"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Verzinnte Pads als verzinnt, anderes Kupfer aber als rohes Kupfermaterial "
#~ "anzeigen. (Langsam)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Bevorzuge Auswahl zum Ziehen"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Maustasten"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Mausrad und Touchpad scrollen"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Verhalten des vertikalen Touchpads oder Scrollrads:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Während Sie drücken:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Bauteil kann frei bewegt und autoplatziert werden. Der Benutzer kann die "
#~ "Bauteilpads selektieren und verändern."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset"
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Fehlerliste der Padeinstellungen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Nicht definierte Lagen:"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Micro DuKo Minimalbohrdurchmesser:"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "& Halten Sie die Pads in der ersten und letzten Schicht"
#, fuzzy
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Beinhaltende Lagen"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Wenden"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position:"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Auswahl klarstellen"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Auswahl klarstellen"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Die derzeitige Einstellung für Abstände von Leiterbahn/DuKo's verletzt "
#~ "die Design Regeln für dieses Netz."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Die derzeitige Länge der Leiterbahn verletzt die Design-Regeln."
#, fuzzy
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Umwandeln"
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Hoch"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Gering"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Sehr gering"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "DuKu-Bohrdurchmesser zu klein"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; tatsächlich %s)"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Lokaler Padabstand muss gleich oder größer als Null sein."
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Lokale Pad Lötstoppmaske muss gleich oder größer als Null sein."
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Pad-Lötstopp-Abstand muss größer als %s sein"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr "Warnung: Das Pad wurde nur in einer inneren Lage definiert."
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Inkorrekte Größe für Eckwert"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Größe Eckwert muss kleiner 50% sein."
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültige Padform: Die Form darf nur äquivalent zu einem der Polygone sein"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dies wird das Netz zugewiesen zu %s Pad %s zu %s ändern.\n"
#~ "Möchten Sie fortfahren?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dies wird das Netz zugewiesen zu %lu und verbunden zu den Pads %s "
#~ "ändern.\n"
#~ "Möchten Sie fortfahren?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortfahren"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Die ausgewählte Datei ist ungültig oder möglicherweise beschädigt: Der "
#~ "Lagenstapel bezieht sich auf die Lagen-ID '%s', die in den "
#~ "Lagendefinitionen nicht vorhanden ist."
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Globaler Bezeichner"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Hierarchischer Bezeichner"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Pinnummer"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Netzname"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Schaltplan Bezeichnung"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Durchkontaktierungspads"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Footprint zuordnen"
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Ordnet den ausgewählten Footprint den ausgewählten Komponenten zu"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "Pin %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "Bauteil"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s gefunden."
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Bauteil %s nicht gefunden."
#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" von \"%s\" nach \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "Bauteil"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "%s Sichtbarkeit der Felder"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Testgröße und Textart %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Positionen der Felder %s"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Multi-Bauteil Einfügen"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Einfügen multipler Kopien des Bauteils."
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle diese Option, wenn Bauteile aus mehrfachen Einheiten bestehen, "
#~ "welche nicht untereinander austauschbar sein sollen."
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Plotten Blatthintergrundfarbe"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Kein Doppelpunkt in Aliasnamen"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Doppelter Aliasname: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Bitte diesen entfernen oder ändern"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Die aktuelle Konfiguration beinhaltet keine Bibliothek mit dem\n"
#~ "Aliasnamen \"%s\". Benutzen Sie die Verwaltung von\n"
#~ "Footprintbibliotheken um die Konfiguration zu bearbeiten."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Bauteilbibliothek nicht gefunden."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr ""
#~ "Bibliothek \"%s\" nicht in der Footprintbibliothekstabelle gefunden."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Bauteil zum Durchsuchen auswählen"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Konnte den Footprint für das Bauteil \"%s\" nicht finden."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "Beschriftungen \"%s\" in \"%s\" ändern."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Globalen Beschriftungen \"%s\" in \"%s\" ändern."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Hierarchischem Bezeichner \"%s\" in \"%s\" ändern."
#~ msgid "Add a hierarchical sheet label"
#~ msgstr "Einen hierarchische Blattbezeichner hinzufügen"
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "CvPcb starten"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Bearbeiten Bauteilname"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Vorgabewerte:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Datei \"%s\" geschrieben"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Papiergröße: Breite %.4g Höhe %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "3D-Einstellungen"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s Footprint \"%s\" (von \"%s\") nach \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "%s der Textlagen und Sichtbarkeiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "%s der Textgröße, Textstile und Positionen"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "%s Fertigungsattribute"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "%s 3D-Modelle"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Die Änderungen können nicht rückgängig gemacht werden. Sind Sie sicher, "
#~ "dass Sie das Board aktualisieren wollen?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Doppelter Aliasname \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "DuKo Bohrdurchmesser ist größer als der DuKo Durchmesser."
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Sperrflächen-Verstoß"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Platinendatei geschrieben: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Bauteil \"%s\" ersetzt in \"%s\"."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Bauteil \"%s\" hinzugefügt zu \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Es sind Fehler beim Aktualisieren der Netzliste aufgetreten. Solange "
#~ "diese nicht korrigiert werden wird das Board nicht konsistent zum "
#~ "Schaltplan sein."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonym"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Das Format der Datei \"%s\" hat die Version: %d.\n"
#~ "Unterstützt wird nur die Version <= %d.\n"
#~ "Bitte aktualisieren Sie Pcbnew, um diese Datei zu laden."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Bibliothek \"%s\" kann nicht gelöscht werden"
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Sperren umschalten"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Bitmap-Info:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Format:"
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Ändere \"%s\" Referenzbezeichner zu \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Ändere Wert \"%s\" von \"%s\" zu \"%s\"."
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Formel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Segment mit dem Endpunkt (%s, %s) kann nicht gefunden werden."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Setze Stärke auf 0 für ein gefülltes Kreis."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Setze Stärke auf 0 für ein gefülltes Polygon."
#, fuzzy
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Maus-Ziehen Verhalten:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Bohrlochursprung"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen\n"
#~ "und verwende somit die äußeren Bereichsgrenzen."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Verarbeite Sperrbereich von \"%s:\" %s"
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Linienbreite (DXF Import):"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Ausschnitt)"
#, fuzzy
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "Gefüllte Flächen"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Eigenschaften des Moduls editieren"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Element war auf einer ungültigen oder nicht existierenden Lage.\n"
#~ "Es wurde auf die erste mögliche Lage platziert. Bitte korrigieren Sie "
#~ "dies ggfs."
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Andere Optionen:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Farbmodus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "DuKo-Länge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Beschränkungen"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Lagenaufbau Platine:"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Nicht unterstützte Eagle Lage '%s' (%d), konvertiert in die Lage Dwgs.User"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "unbekannter Grafiktyp: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "unbekanntes Pad-Attribut: %d"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Footprint überprüfen"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Einstellungen...\tStrg+,"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Wird von KiCad benutzt um die URL des Repositorys der offiziellen KiCad-"
#~ "Bibliotheken zu definieren."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Ausschneiden\tStrg+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Kopieren\tStrg+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Einfügen\tStrg+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Alles auswählen\tStrg+A"
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Schließen\tStrg+W"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Annotation vollständig."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Oberseite Footprints"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Rückseite Footprints"
#, fuzzy
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Leiterbahnen gegen Flächen testen (sehr langsam)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ausgewählt werden Leiterbahnen gegen Kupferflächen getestet.\n"
#~ "Sind die Kupferflächen bereits aktualisiert ist dieser Test eigentlich "
#~ "nicht nötig.\n"
#~ "\n"
#~ "Dieser Test kann in komplexen Entwürfen eine lange Zeit in Anspruch "
#~ "nehmen."
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s ausgewählte Footprints"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Netz-ID"
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "Anzahl Pads"
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Anzahl Doku's"
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Länge Platine"
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Die-Länge"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Neu"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Auswahl des Ordners für heruntergeladene Bibliotheken"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "KISYS3DMOD Pfad ist nicht definiert oder existiert nicht"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Abbruch durch Benutzer"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Willkommen beim Download-Wizard für 3D-Formen!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie die URL von der die 3D-Bibliotheken herunter geladen "
#~ "werden sollen."
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Lokaler Ordner für 3D-Formen:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Standard 3D-Pfad"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist nicht möglich in den ausgewählten Ordner zu schreiben.\n"
#~ "Bitte wählen Sie einen anderen Ordner."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Besuchen Sie das offizielle KiCad Repository auf GitHub und erhalten mehr "
#~ "Bibliotheken"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Alles abwählen"
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Lokaler Ordner der Bibliotheken:"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Bibliotheken mit 3D-Formen zum herunterladen:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Wizard um 3D-Formen hinzufügen"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
#~ msgstr "Abstand Text und Grafiken...\n"
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
#~ msgstr "maximale Durchkontaktierungen: %d; aktuell: %d"
#~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':"
#~ msgstr "Längenbeschränkte Spuren für Regel '%s':"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Ungültige URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Konnte die JSON Daten nicht herunterladen von: \"%s\".\n"
#~ "Grund: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "befindet sich nicht im beschreibbaren Bereich dieser GitHub-Bibliothek\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Setzen Sie diese Eigenschaft auf ein Verzeichnis in dem pretty Footprints "
#~ "gespeichert werden wenn Daten in dieser Bibliothek gespeichert werden. "
#~ "Alles was in diesem Verzeichnis gespeichert wird hat Vorrang vor Dateien "
#~ "die mit dem gleichen Namen im GitHub Repository vorhanden sind. Diese "
#~ "gespeicherten Footprints können dann als Update zum Maintainer der "
#~ "Bibliothek geschickt werden. <p>Das Verzeichnis <b>muss</b> eine "
#~ "Namenserweiterung <b>.pretty</b> besitzen da die neuen Dateien im pretty "
#~ "Format abgespeichert werden.</p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "Die Option \"%s\" für die GitHub-Bibliothek \"%s\" muss auf ein "
#~ "beschreibbares Verzeichnis mit der Endung \".pretty\" verweisen."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Konnte das Zip-Archiv \"%s\" nicht herunterladen.\n"
#~ "Bibliothekspfad: \"%s\"\n"
#~ "Grund: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Kann Bibliothek \"%s\" nicht herunterladen.\n"
#~ "Die Bibliothek existiert auf dem Server nicht."
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Wizard um &3D-Formen hinzufügen..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Herunterladen der 3D-Formen Bibliotheken von GitHub"
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Änderungen vom Schaltplan an Platine übertragen"
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Änderungen von Platine an Schaltplan übertragen"
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Anwendungsbereich:"
#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " in Bauteil %c"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " in konvertierter Darstellung"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " in normaler Darstellung"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parameter:"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Verwende Hilfsachsen als Ursprungspunkt"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Hilfsachse"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser: Bohrdurchmesser ist größer als "
#~ "Pad"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr "Fehler: Für SMD oder Anschlusspads ist nur eine Kupferlage zulässig"
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Footprints archivieren"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "&Footprints in Projektbibliothek speichern..."
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "&Neue Bibliothek erstellen und Footprints speichern..."
#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "Temp"
#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "temp1"
#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "temp2"
#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "temp3"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Neue Bibliotheksreferenz"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Werte aktualisieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Gefilterte Footprints"
#~ msgid " X:"
#~ msgstr " X:"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "Schlüsselwörter"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "Bibliothek"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Neu"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Starte"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "pico"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "micro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "milli"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Schlüsselwörter:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Schlüsselwörter"
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Datei: "
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " in Einheiten %c und %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " in konvertierter Darstellung"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " in normaler Darstellung"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Komp: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Nur lesbar]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "kΩ"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"
#~ msgid ""
#~ "Board\n"
#~ "-----"
#~ msgstr ""
#~ "Platine\n"
#~ "----"
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "- Breite: "
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "- Höhe: "
#~ msgid "- Area: "
#~ msgstr "- Fläche: "
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr ""
#~ "Lötflächen\n"
#~ "----"
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr ""
#~ "Durchkontaktierungen\n"
#~ "----"
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr ""
#~ "Bauteile\n"
#~ "----------"
#~ msgid ""
#~ "Drill holes\n"
#~ "-----------"
#~ msgstr ""
#~ "Bohrlöcher\n"
#~ "-----------"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Konnte die folgende Datei nicht erstellen"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "in"
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [Ungespeichert]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Ungültige Ausschlussfläche in (%d, %d)"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", Abstand "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Auswahl der aktiven Lagen anzeigen\n"
#~ "und auswählen des Lagenpaars zum Routen und Platzieren von "
#~ "Durchkontaktierungen"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Schlüsselwörter: %s"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Pfade:"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Kupferstärke einblenden"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Benutzerspezifisches Raster: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Raster: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Raster: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Grau 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Grau 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Grau 3"
#~ msgid "L.Yellow"
#~ msgstr "Hellgelb"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Blau 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Grün 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Zyan 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Rot 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Magenta 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Braun 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Blau 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Grün 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Zyan 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Rot 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Magenta 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Braun 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Blau 3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Grün 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Zyan 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Rot 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Magenta 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Gelb 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Blau 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Grün 4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Zyan 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Rot 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Magenta 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Gelb 4"
#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "Layoutvorschau"
#~ msgid "Save the active color theme"
#~ msgstr "Speichert das aktuelle Farbthema"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Neu"
#~ msgid "The \"User\" theme cannot be renamed"
#~ msgstr "Das \"Benutzer\" Thema kann nicht umbenannt werden"
#~ msgid "&Reset to Defaults"
#~ msgstr "&Rücksetzen auf Standardeinstellungen"
#~ msgid "Name of the theme"
#~ msgstr "Name für das Thema"
#~ msgid "Filename to save the theme to (must end in .json)"
#~ msgstr "Dateiname für das Thema (muss auf .json enden)"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Benutzen des Touchpads zum Verschieben"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with "
#~ "Ctrl+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren der Touchpad freundlichen Kontrolle (Verschieben durch "
#~ "Scrollen, Zoom durch Strg+Scrollen)"
#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Konnte die Sicherungskopie '%s' nicht erstellen"
#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
#~ msgstr "Text %s bei (%s, %s)"
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "Importierte Form bei (%s, %s)"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Rechteck von (%s, %s) nach (%s, %s)"
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Linie von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "Grafik bei (%s,%s)"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Französisch"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finnisch"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanisch"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugiesisch"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italienisch"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Griechisch"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slowenisch"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slowakisch"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungarisch"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polnisch"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tschechisch"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russisch"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreanisch"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "Chinesisch (traditionell)"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalanisch"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Niederländisch"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgarisch"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litauisch"
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Konnte die Vorgaben Konfigurationsdatei \"%s\" nicht finden."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Beim Kopieren der Projektvorlage ist ein Fehler aufgetreten"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr ""
#~ "Projektdatei \"%s\" konnte nicht erstellt werden (Ordner ist nicht "
#~ "beschreibbar)"
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "Einfügen des Inhalts aus der Zwischenablage in den Schaltplan"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Imperial"
#~ msgid "Use inches and mils"
#~ msgstr "Benutze Zoll und mils"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metrisch"
#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "Anzeige mit hohem Kontrast darstellen"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Benutzen des Hochkontrastmodus"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "Projektdatei \"%s\" ist nicht beschreibbar"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Zeichnungsoptionen"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Darstellungsmodus für grafische Elemente"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Darstellungsmodus für Texte"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Anzeige Pad&nummerierungen"
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Autozoom"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Texte durch Linien darstellen"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Anzeigeoptionen"
#~ msgid ""
#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
#~ msgstr ""
#~ "Liste der Footprints unter Hilfe von Nur-Text-Übereinstimmungen oder "
#~ "regulären Ausdrücken filtern"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr ""
#~ "Soll eine erneute Annotation aller Bauteile auf dem gesamten Schaltplan "
#~ "durchgeführt werden?"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Soll eine erneute Annotation aller Bauteile auf dem aktuellen Schaltplan "
#~ "durchgeführt werden?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht "
#~ "rückgängig gemacht werden."
#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "Löschen und Annotation"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
#~ msgstr ""
#~ "Soll die bestehende Annotation auf dem gesamten Schaltplan entfernt "
#~ "werden?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht "
#~ "rückgängig gemacht werden."
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Referenz der Bibliothek ist nicht gültig."
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Setze Felder auf Originalwerte der Bibliothek"
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Bibliotheksreferenz:"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr ""
#~ "Name des Bauteils in der Bibliothek zu der dieses Bauteil verlinkt ist"
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Bibliotheken durchsuchen"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Auswählen um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen"
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Verhältnis"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr "Wähle wie das Bauteil gespiegelt werden soll"
#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "Eindeutige ID:"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "Eindeutige Bauteil-ID welche das Bauteil identifiziert"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Achtung: Änderungen die in diesem Dialog gemacht werden können nach dem "
#~ "Schließen nicht rückgängig gemacht werden."
#~ msgid "Line color (sheets && graphics):"
#~ msgstr "Linienfarbe (Blätter && Grafiken):"
#~ msgid "Line style (graphics only):"
#~ msgstr "Linienstil (nur Grafiken):"
#~ msgid "Background color (sheets only):"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe (nur Blätter)"
#~ msgid "Clear annotations on pasted items"
#~ msgstr "Lösche Annotationen von eingefügten Elementen"
#~ msgid "Pin Map"
#~ msgstr "Pin Zuordnungen"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "&Rastergröße:"
#~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Entfernt Felder welche nicht im originalen Bibliothekssymbol vorkommen."
#~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty"
#~ msgstr ""
#~ "Entfernt bestehende Einträge wenn das zugehörige Feld in der Bibliothek "
#~ "leer ist."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht "
#~ "rückgängig gemacht werden."
#~ msgid "Back annotate"
#~ msgstr "Rückwärts Annotation"
#~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets"
#~ msgstr "Ignoriere Fehler in gemeinsam benutzen Schaltplanbläzzern"
#~ msgid ""
#~ "Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. "
#~ "They are not always compatible with back annotation when updating "
#~ "footprints and values . \n"
#~ "If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Gemeinsame Schaltpläne, die in komplexen Hierarchien verwendet werden, "
#~ "unterliegen Einschränkungen. Sie sind nicht immer mit der Rückwärts "
#~ "Annotation kompatibel\n"
#~ "wen Footprints und Werte aktualisiert werden. Wenn diese Option "
#~ "ausgewählt ist, werden durch die Freigabe generierte Fehler deaktiviert."
#~ msgid "Update values"
#~ msgstr "Werte aktualisieren"
#~ msgid "Update footprint assingments"
#~ msgstr "Aktualisiere Footprint Zuweisungen"
#~ msgid "Edit color (right click for options)"
#~ msgstr "Bearbeiten Farben (Rechtsklick für Optionen)"
#~ msgid "File must end in .json"
#~ msgstr "Datei muss auf .json enden"
#~ msgid "Enable superscript/subscript markup"
#~ msgstr "Ermögliche hochgestellte/tiefgestellte Markierungen"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "Millimeter"
#~ msgid "Schematic text size:"
#~ msgstr "Schaltplan Textgröße:"
#~ msgid "Use '^' for superscript and '#' for subscript"
#~ msgstr "Benutze '^' für hochgestellt und '#' für tiefgestellt"
#~ msgid "(preceed superscript text with ^; subscript text with #)"
#~ msgstr "(Hinzufügen hoch gestellten Text mit ^, tief gestellter Text mit #)"
#~ msgid "%s has '%s' assigned"
#~ msgstr "%s hat '%s' zugewiesen"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Nicht spezifizierter ERC-Fehler"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung"
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
#~ msgstr "Bezeichner ist nirgendwo sonst verbunden im Schaltplan"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Konnte die Sicherungskopie der Datei \"%s\" nicht erstellen."
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Fehler beim Speichern von \"%s\""
#~ msgid "Field %s (%s)"
#~ msgstr "Feld %s (%s)"
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Bauteilbibliothekseditor -- %s"
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Kein Bauteilname gesetzt. Bauteil konnte nicht gespeichert werden."
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Bauteilbibliothek Dokumentationsdatei \"%s\" gespeichert"
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Netzanzahl = %d"
#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
#~ msgstr "Konnte Bus-Gruppe %s nicht laden"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s grafische Linie von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s elektr. Verbindung von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Bus von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Linie auf unbekannter Lage von (%s,%s) nach (%s,%s)"
#~ msgid "Bus Wire"
#~ msgstr "Bus-Verbindung verlegen"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s."
#~ msgstr "Pin %s (%s) von Komponente %s."
#~ msgid ""
#~ "Empty symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Leerer Bauteilname in\n"
#~ "Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Offset: %d"
#~ msgid "Schematic is back-annotated. %d changes applied."
#~ msgstr ""
#~ "Schaltplan ist rückwärts annotatiert. %d Änderungen wurden angewendet."
#~ msgid "No errors during dry run. Ready to go."
#~ msgstr "Keine Fehler bei einem Trockendurchlauf. Fertig zum Starten."
#~ msgid "Found %d errors. Fix them and run back annotation."
#~ msgstr ""
#~ "%d Fehler gefunden. Korrigieren Sie diese und starten die Rückwärts-"
#~ "Annotation."
#~ msgid "Please open Pcbnew and run back annotation again"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte öffnen Sie Pcbnew und starten die Rückwarts-Annotation erneut."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n"
#~ "They cannot have different footprints or values."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" und \"%s\" benutzen das gleiche Schaltplansymbol.\n"
#~ "Diese könne keine unterschiedlichen Footprints oder Werte besitzen."
#~ msgid ""
#~ "Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is "
#~ "reused in the another project"
#~ msgstr ""
#~ "Der Footprint oder Wert von \"%s\" kann nicht geändert werden, da das "
#~ "zugehörige Bauteil in einem anderen Projekt wiederverwendet wird."
#~ msgid "%d symbols left unchanged"
#~ msgstr "%d Bauteile unverändert"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Bauteil ausschneiden"
#~ msgid "Copy Symbol"
#~ msgstr "Bauteil kopieren"
#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "Bauteil exportieren..."
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
#~ msgstr "Buseingang an Bus führen"
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Setze Bauteilfelder auf Originalwerte der Bibliothek"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
#~ msgstr "Buseingang ändern zu "
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
#~ msgstr "Buseingang ändern zu "
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Buseingang ändern zu ╲"
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
#~ msgstr "Buseingang ändern zu ╲"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Kartesische Koordinaten"
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Polarkoordinaten"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zoom "
#~ msgid "Show &Layers Manager"
#~ msgstr "&Lagenmanager einblenden"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Alle Lagen löschen"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Werkzeugleiste für Lagenmanager ein-/ausblenden"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " OK\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu Bytes, komprimiert %d Bytes)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Fehler\n"
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "Fehler beim Einlesen in Pcbnew:\n"
#~ msgid "Switch between white and black background"
#~ msgstr "Umschalten Hintergrund Weiß/Schwarz"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L:"
#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Ang_l:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"
#~ msgid "Stackup not up to date. Verify it"
#~ msgstr "Aufbau ist nicht aktuell. Überprüfen Sie diesen."
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Grafik %s auf %s von %s"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Einfügen"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtuell"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Keine 3D-Form"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Std"
#~ msgid "Not Plated"
#~ msgstr "Nicht beschichtet"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Zielgröße %s"
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Text \"%s\" auf %s von %s"
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "DuKo %s %s auf %s - %s"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "NC-Name"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "NC-Abstandsmaß"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "NC-Breite"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "NC-DuKo-Größe"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "NC-DuKo-Bohrung"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Spezifisch)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(Netzklasse)"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Kein Auffüllen von Kupferflächen"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<unbekannt>"
#~ msgid "Vertices"
#~ msgstr "Eckpunkte"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Sperrfläche)"
#~ msgid "Virtual:"
#~ msgstr "Virtuell:"
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "&Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
#~ msgstr "Glättungswert (0..1):"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Eingabe zulässiger Minimalwert für eine Leiterbahnbreite"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr ""
#~ "Eingabe zulässiger Minimaldurchmesser für Standard-Durchkontaktierung"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr ""
#~ "Eingabe zulässiger Minimaldurchmesser für eine Mikro-Durchkontaktierung"
#~ msgid "Violations / Markers (%d)"
#~ msgstr "Verletzungen / Markierungen (%d)"
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "Footprint Warnungen (%d),"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "Bauteil ist gesperrt: Es kann nicht frei bewegt oder autoplatziert werden."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Verwende dieses Attribut für die meisten Bauteile die nicht vom Typ SMD "
#~ "sind.\n"
#~ "Nur Bauteile mit dieser Option werden nicht in die Datei mit der "
#~ "Positionsliste für Footprints aufgenommen."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n"
#~ "Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Positionsliste "
#~ "für Footprints aufgenommen."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Verwende dieses Attribut für die auf der Platine dargestellten "
#~ "\"virtuellen\" Footprint\n"
#~ "(wie z.B. einen Steckverbinder eines alten ISA PC Bus)."
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Oberflächenmontage"
#~ msgid ""
#~ "The link to the associated schematic symbol, comprising the Unique IDs of "
#~ "the parent sheet(s) and the symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verknüpfung mit dem zugehörigen Schaltplanbauteill, bestehend aus den "
#~ "eindeutigen IDs der übergeordneten Blätter und des Bauteils."
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr ""
#~ "Inkludiere Footprints mit SMD Pads auch wenn diese nicht zur "
#~ "Oberflächenmontage markiert sind"
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "Der Startpunkt und der Endpunkt müssen verschieden sein."
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "Die Polygon Konturenstärke muss auf >=0 gesetzt werden."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Die Breite des Elements muss größer als 0 sein."
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads sind erlaubt. Die Sperrfläche "
#~ "ist somit unnötig."
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Keine Footprints."
#~ msgid "Test Footprints"
#~ msgstr "Footprints testen"
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und "
#~ "zusätzlichen Footprints"
#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "Darstellung Raster:"
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "Glätte Flächenumriss:"
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
#~ msgstr "Footprint %s (%s),"
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, rotiert um %.1f Grad"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: Das Pad befindet sich nicht auf einer Kupferlage und besitzt ein "
#~ "Bohrung"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "Setze für ein NPTH-Pad die Padgröße auf den Padbohrdurchmesser,\n"
#~ "wenn dieses Pad nicht in Gerberdateien geplottet werden soll."
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Individuell (runder Anker)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Individuell (eckiger Anker)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Formoffset X:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Formoffset Y:"
#~ msgid "Chamfers:"
#~ msgstr "Abschrägung:"
#~ msgid "Pad to die:"
#~ msgstr "Pad zu Die"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Drahtlänge vom Pad zum Die des Chips (wird verwendet um die gegenwärtige "
#~ "Länge der Leiterbahn zu berechnen)"
#~ msgid "Copper:"
#~ msgstr "Kupferlage:"
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "Seite und Rotation"
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Die Voreinstellung der Linienbreite wurde verletzt!"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Pads werden nicht auf der Lage für den Siebdruck geplottet, auch wenn auf "
#~ "diese Lage zugeordnet.\n"
#~ "Wählen Sie diese Option ab wenn eine Montagezeichnung von der "
#~ "Siebdrucklage erstellt werden soll."
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Stiftgröße die verwendet wird um Elemente darzustellen, obwohl keine "
#~ "Stiftgröße spezifiziert wurde.\n"
#~ "Wird hauptsächlich verwendet um Elemente im Umriss-Modus darzustellen."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Linienbreite für z.B. Schaltplanreferenzen."
#~ msgid "&Reference designator:"
#~ msgstr "&Referenzbezeichner:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Referenz Standardtext\n"
#~ "Leer lassen um den Footprintnamen zu benutzen"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Nicht sichtbar"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "&Wert:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Werte Standardtext\n"
#~ "Leer lassen um den Footprintnamen zu benutzen"
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten (dx/dy) zu kartesischen "
#~ "(rechteckig) oder polaren (Winkel/Abstand) Koordinaten."
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr ""
#~ "Einstellung der Einheiten für die Anzeige von Abmessungen und Positionen "
#~ "von Elementen."
#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "Netzlinien einblenden"
#~ msgid "Arc/circle drawing"
#~ msgstr "Bogen- / Kreiszeichnung"
#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
#~ msgstr "Gestrichelter Umriss (Legacy)"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "DuKo Minimalbohrdurchmesser:"
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_Lage"
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_Lage"
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_Lage"
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_Lage"
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments_Lage"
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_Lage"
#~ msgid ""
#~ "Note: Set Solder mask minimum width to 0,\n"
#~ "unless your board house ask for a specific value"
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Die Mindestbreite der Lötmaske sollte 0 betragen, außer der "
#~ "Platinenfabrikant erfordert einem bestimmten Wert."
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Durchmesser Micro Durchkontaktierung ist kleiner als die zulässige "
#~ "Minimalgröße (%s)."
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr ""
#~ "Bohrdurchmesser Micro Durchkontaktierung ist als größer Micro "
#~ "Durchkontaktierung."
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Bohrung Micro Durchkontaktierung ist kleiner als die zulässige "
#~ "Minimalgröße (%s)."
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Breite dPair"
#~ msgid "0.01 mm / 1 mil"
#~ msgstr "0.01 mm / 1 mil"
#~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil"
#~ msgstr "0.001 mm / 0.1 mil"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "Abstand Differentialpaar DuKo kann nicht negativ sein."
#~ msgid "Board Outline...\n"
#~ msgstr "Platinenumriss...\n"
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Bohrabstände ...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Prüfe nicht angeschlossene Pads ...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Prüfe Sperrflächen ...\n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Sperrflächen ...\n"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETZKLASSE: \"%s\" hat Abstand %s, weniger als der globale Wert: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETZKLASSE: \"%s\" hat Leiterbahnbreite %s welche geringer ist als der "
#~ "globale Wert: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETZKLASSE: \"%s\" hat DuKo Durchmesser: %s welche geringer ist als der "
#~ "Globale: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETZKLASSE: \"%s\" hat DuKo Bohrdurchmesser: %s welcher kleiner ist als "
#~ "der Globale: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETZKLASSE: \"%s\" hat Micro-DuKo Durchmesser: %s welcher kleiner ist als "
#~ "der Globale: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETZKLASSE: \"%s\" hat Micro-DuKo Bohrdurchmesser: %s welcher kleiner ist "
#~ "als der Globale: %s"
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Leiterbahn zu nah an Durchgangsbohrung"
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Leiterbahn zu nah an einem Pad"
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Leiterbahn zu nah an einer Durchkontaktierung"
#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "Durchkontaktierung ist zu nah an einer anderen Durchkontaktierung"
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Durchkontaktierung zu nah an einer Leiterbahn"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Zwei Leiterbahnenden sind sich zu nahe"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr ""
#~ "Zwei zueinander parallel verlaufende Leiterbahnsegmente sind sich zu nahe."
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Leiterbahn ist zu nach an einer Kupferfläche"
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Pad zu nah an Pad"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr ""
#~ "Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/"
#~ "übereinanderliegend)"
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Micro Durchkontaktierung: Nicht erlaubt"
#~ msgid "Buried Via: not allowed"
#~ msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierung: Nicht erlaubt"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche"
#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "Loch zu nah an einem Pad"
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Leiterbahnbreite zu gering"
#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "Größe Durchkontaktierung zu gering"
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Größe Mikro-DuKo zu klein"
#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "Leiterbahn zu nah am Boardrand"
#~ msgid "Board outline does not form a closed polygon"
#~ msgstr "Boardumriss bildet kein geschlossenes Polygon"
#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
#~ msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite < Globaler Grenzwert"
#~ msgid "NetClass Clearance < global limit"
#~ msgstr "Netzklasse Abstandsmaß < Globaler Grenzwert"
#~ msgid "NetClass Via Dia < global limit"
#~ msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser < Globaler Grenzwert"
#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
#~ msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser < Globaler Grenzwert"
#~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
#~ msgstr "Netzklasse Micro-DuKo-Durchmesser < Globaler Grenzwert"
#~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
#~ msgstr "Netzklasse Micro-DuKo-Durchmesser < Globaler Grenzwert"
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Durchkontaktierung innerhalb einer Sperrfläche"
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Leiterbahn innerhalb einer Sperrfläche"
#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "Durchkontaktierung zu nah an Kupferelement"
#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "Leiterbahn zu nah an Kupferelement"
#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "Pad zu nah an Kupferelement"
#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
#~ msgstr "Footprint %s (nicht als SMD festgelegt) in Liste erzwungen"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei \"%s\" nicht erstellen"
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Wiederherstellungsdatei: \"%s\""
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie den Footprint \"%s\" in der Bibliothek \"%s\" entfernen?"
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "Bibliothek \"%s\" ist schreibgeschützt"
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Footprint existiert bereits auf dem Board."
#~ msgid "Revert to Last Backup"
#~ msgstr "Auf vorherigen Stand zurücksetzen"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Platine entfernen und eine vorhergehende Backupversion öffnen"
#~ msgid "Netlist update successful!"
#~ msgstr "Update der Netzliste erfolgreich!"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Footprinttext auf Platinenvorderseite anzeigen"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Footprinttext auf Platinenrückseite anzeigen"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Footprintpads auf Platinenvorderseite anzeigen"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Zeige Footprintpads auf Platinenrückseite"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Zeige Durchkontaktierungspad in spezieller Farbe"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Durchgehende DuKo anzeigen"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Zeige blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Nicht beschichtete Bohrungen in einer speziellen Farbe einblenden"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "PCB Cursor"
#~ msgid "Aux Items"
#~ msgstr "Hilfselemente"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Hilfselemente (Lineale, Assistenten, Achsen, etc.)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen, außer der aktiven, ausblenden"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Alle Kupferlagen, außer der aktiven, ausblenden"
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist eine Zone vorhanden, welche einem nicht existierenden Netz (%s)\n"
#~ "zugeordnet ist. Dies sollte überprüft und angepasst werden (DRC Test)."
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Die Platine hat eine fehlerhafte Lagennummer für Footprint %s."
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#~ msgid "%.1f mils"
#~ msgstr "%.1f mils"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n"
#~ "Die Auswahl enthält mehr als ein referenziertes Pad."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n"
#~ "Auswahl enthält nicht unterstützte Elemente.\n"
#~ "Nur grafische Linien, Kreise, Bögen und Polygons sind zulässig."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n"
#~ "Die Position des Ankerpunktes kann nicht erkannt werden.\n"
#~ "Es sollte ein kleines Ankerpad zur Auswahl hinzugefügt werden."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n"
#~ "Ausgewählte Elemente bilden keine konsistente Form."
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Schließen des Flächenumriss ist im Gang"
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
#~ msgstr ""
#~ "Erstellt eine Individualform eines Pads von den ausgewählten Formen."
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Stubs entfernen, DuKo's, Break Points oder nicht verbundene Leiterbahnen "
#~ "löschen"
#~ msgid "Drill and Place Offset"
#~ msgstr "Offset für Bohrungen und Platzierungen"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Netze auflisten"
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Eine Liste mit Netznamen und ID's anzeigen"
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Werkzeugleiste für Mikrowellen einblenden"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Werkzeugleiste für Mikrowellen-Applikationen ein-/ausblenden.\n"
#~ "(Experimentelles Feature!)"
#~ msgid "Sketch Footprint Graphic Items"
#~ msgstr "Grafische Elemente von Footprints skizzieren"
#~ msgid "Show footprint graphic items in outline mode"
#~ msgstr "Footprintgrafiken als Umriss darstellen"
#~ msgid "Line Mode Footprint Text Items"
#~ msgstr "Footprint Text Linienmodus"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Durchgehendes Via hinzufügen"
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "Mittig ausrichten"
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr ""
#~ "Bewegen von Leiterbahnen und DuKos ohne bestehende Verbindungen zu "
#~ "unterbrechen"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "pcbnew Interaktives Auswahlwerkzeug ist nicht auswählbar"
#~ msgid "Committing changes..."
#~ msgstr "Schreibe Änderungen..."
#~ msgid ""
#~ "3D search path list is empty;\n"
#~ "continue to write empty file?"
#~ msgstr ""
#~ "Der 3D-Suchpfad ist leer, soll das Schreiben\n"
#~ "einer leeren Datei fortgesetzt werden?"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "&Horizontaler Abstand wiederholter Elemente:"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "&Vertikaler Abstand wiederholter Elemente:"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "&Schrittweite für wiederholende Bezeichner:"
#~ msgid "sch files"
#~ msgstr "sch Dateien"
#, fuzzy
#~ msgid "stream too large"
#~ msgstr "Gewünschte Länge zu groß"
#, fuzzy
#~ msgid "Board6 stream has no properties!"
#~ msgstr "Pad Eigenschaften anwenden"
#, fuzzy
#~ msgid "Classes6 stream has no properties!"
#~ msgstr "Objekt Eigenschaften"
#, fuzzy
#~ msgid "Components6 stream has no properties!"
#~ msgstr "Gruppiert Bauteile basierend auf gemeinsamen Eigenschaften"
#, fuzzy
#~ msgid "Dimensions6 stream has no properties"
#~ msgstr "Eigenschaften der Abmessungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Nets6 stream has no properties"
#~ msgstr "Eigenschaften Textelement"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygons6 stream has no properties"
#~ msgstr "Polygon-Eigenschaften"
#, fuzzy
#~ msgid "Rules6 stream has no properties"
#~ msgstr "Standard Pad Eigenschaften"
#, fuzzy
#~ msgid "Components6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Bauteil %s nicht gefunden."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect number of reference points for linear dimension object"
#~ msgstr "Standardwerte für neue Dimensionsobjekte:"
#~ msgid "Unexpected horizontal Text Position. This should never happen."
#~ msgstr ""
#~ "Nicht erwartete horizontale Textposition, dies sollte nicht passieren."
#~ msgid "Unexpected vertical text position. This should never happen."
#~ msgstr ""
#~ "Nicht erwartete vertikale Textposition, dies sollte nicht passieren."
#, fuzzy
#~ msgid "Texts6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Die Datei \"%s\" wurde nicht vollständig gelesen"
#, fuzzy
#~ msgid "Fills6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Die Datei \"%s\" wurde nicht vollständig gelesen"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde versucht das Feld %s von Bauteil %s in Bibliothek %s zu "
#~ "entfernen."
#~ msgid "Color (graphics only):"
#~ msgstr "Farbe (nur Grafiken):"
#~ msgid "Default schematic text size:"
#~ msgstr "Voreinstellung für Textgröße:"
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Feld %s"
#~ msgid "Zoom +\tF1"
#~ msgstr "Zoom +\tF1"
#~ msgid "Zoom -\tF2"
#~ msgstr "Zoom -\tF2"
#~ msgid "Top View\tZ"
#~ msgstr "Ansicht oben\tZ"
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
#~ msgstr "Ansicht unten\tUmschalt+Z"
#~ msgid "Right View\tX"
#~ msgstr "Ansicht rechts\tX"
#~ msgid "Left View\tShift+X"
#~ msgstr "Ansicht links\tUmschalt+X"
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
#~ msgstr "Rückansicht\tUmschalt+Y"
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
#~ msgstr "Nach links bewegen ←\tLinks"
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
#~ msgstr "Nach rechts bewegen →\tRechts"
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
#~ msgstr "Nach oben bewegen ↑\tOben"
#~ msgid "Move Down\tDown"
#~ msgstr "Nach unten bewegen\tUnten"
#~ msgid "Zoom In\tF1"
#~ msgstr "Hinein zoomen\tF1"
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
#~ msgstr "Heraus zoomen\tF2"
#~ msgid "Redraw\tR"
#~ msgstr "Aktualisieren\tR"
#~ msgid "Move Left\tLeft"
#~ msgstr "Nach links bewegen\tLinks"
#~ msgid "Move Right\tRight"
#~ msgstr "Nach rechts bewegen\tRechts"
#~ msgid "Move Up\tUp"
#~ msgstr "Nach oben bewegen\tOben"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Hinein zoomen"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Heraus zoomen"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Ansicht aktualisieren"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "3D-Darstellung an den Bildschirm anpassen"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Nach links bewegen"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Nach rechts bewegen"
#~ msgid "&Show Version Info"
#~ msgstr "Zeige &Versionsinformationen"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Marker Info"
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d"
#~ msgid ""
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
#~ "because one is a bus and the other is a net."
#~ msgstr ""
#~ "%s und %s sind zwar grafisch miteinander verbunden, können aber nicht "
#~ "elektrisch miteinander verbunden werden da eine Seite ein Bus, die andere "
#~ "Seite jedoch ein Netz ist."
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
#~ msgstr ""
#~ "Pin %s von Bauteil %s hat ein 'Keine-Verbindung' Markierung ist jedoch "
#~ "verbunden."
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
#~ msgstr "%s %s ist nirgendwo sonst im Schaltplan verbunden."
#~ msgid "Alias can not have same name as symbol."
#~ msgstr "Ein Alias kann nicht den gleichen Namen wie ein Bauteil besitzen."
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Alias \"%s\" existiert bereits."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Bauteilsymbolname \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"."
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Aliase:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Alias hinzufügen"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Alias Feldsubstitutionen:"
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Aliasbezeichnung:"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Bauteil Aliase"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Allgemein:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Marker nicht gefunden"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "ERC-Datei"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "ERC-Bericht:"
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Warnungen:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Fehler:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "ERC-Protokolldatei erstellen"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Fehlerliste:"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Bezeichner-zu-Bezeichner Verbindungen"
#~ msgid "Test similar labels"
#~ msgstr "Teste ähnliche Bezeichner"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Ähnliche Bezeichner sind Bezeichner (innerhalb eines Schaltplans) welche "
#~ "sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Teste Einzelinstanzen von globale Bezeichnern"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Globale Bezeichner werden benutzt um Signale über die gesamte Hierarchie\n"
#~ "hinweg miteinander zu verbinden. Dazu werden mindestens zwei Bezeichner\n"
#~ "mit dem gleichen Namen benötigt."
#~ msgid "Bus Connections"
#~ msgstr "Bus-Verbindungen"
#~ msgid ""
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
#~ "versa"
#~ msgstr ""
#~ "Prüfen ob Busleitungen nicht mit hierarchischen Netzpins verbunden sind "
#~ "und umgekehrt."
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
#~ msgstr "Prüfen ob Bus-zu-Bus Verbindungen gemeinsame Mitglieder haben."
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
#~ msgstr ""
#~ "Prüfen ob Netze Mitglieder eines Busses sind mit dem diese grafisch "
#~ "verbunden sind."
# keine gute Übersetzung, was ist mir "conflicting drivers" hier gemeint?
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
#~ msgstr "Prüfe Busse auf widersprüchliche Driver"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Eine Schaltplan mit dem Namen \"%s\" existiert bereits."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "&Dateiname:"
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Einheitlicher Zeitstempel:"
#~ msgid "Search all com&ponent fields"
#~ msgstr "In allen Bauteil&feldern suchen"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Pin ist nicht verbunden (benutzen Sie die 'Keine-Verbindung' Markierung "
#~ "um diesen Fehler zu unterdrücken)"
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
#~ msgstr "Eine 'Keine-Verbindung' Markierung ist mit nichts verbunden."
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr ""
#~ "Globale Bezeichner sind gleich (Unterschiede nur in Groß-/Kleinschreibung)"
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
#~ msgstr "Keine Netze zwischen zwei Buselementen verbunden"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Doppelter Schaltplanname"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr ""
#~ "Einheit %s ist \"%s\" zugewiesen, wohingegen Einheit %s zu \"%s\" "
#~ "zugewiesen ist"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s wird nicht angesteuert (Netz %d)."
#, fuzzy
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Globaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s') sieht aus wie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Lokaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s') sieht aus wie:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Globaler Bezeichner \"%s\" (Schaltplanblatt \"%s\")"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Zeitstempel"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "Feldname"
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "Referenzfeld"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "Wertefeld"
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "Footprintfeld"
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Die Bauteilbibliothekstabelle enthält keine Bibliothek mit dem Aliasnamen "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Show Marker Info"
#~ msgstr "Zeige Markierungsinfo"
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
#~ msgstr "Anzeige des Markierungsinformationsdialog"
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Aufgehellt"
#~ msgid "Open Recent Gerber"
#~ msgstr "Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen"
#~ msgid "Delete the Directory and its content"
#~ msgstr "Das Verzeichnis und seinen Inhalt löschen"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "Datei &löschen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Drucken"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Magnetischer Verlustfaktor"
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Ändere Bauteilpfad \"%s:%s\" zu \"%s\"."
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "Fehler (%d) - %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Netzlistenpfad"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<keine Referenz>"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt"
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Erstellung der Protokolldatei durchgeführt"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Speichere DRC Protokolldatei"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Protokolldatei erstellen:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Schreiben des Protokolls in diese Datei ermöglichen"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "Linksklick um auf den Problemmaker zu zentrieren. Rechtsklick um die "
#~ "Elemente hervorzuheben."
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "Linksklick um auf das nicht verbundene Paar zu zentrieren. Rechtsklick um "
#~ "nicht verbundene Elemente hervorzuheben."
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Platinenseite:"
#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "Neue Footprint Bezeichnung:"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Marker gefunden"
#~ msgid "Find Item"
#~ msgstr "Element suchen"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Suche Marker"
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Footprintwerte"
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
#~ msgstr "Gefilterte Werte nach Eltern Footprint Referenz:"
#~ msgid "Associate footprints by reference"
#~ msgstr "Assoziieren von Footprints nach Referenz"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Match-Verfahren"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Lösche zusätzlichen Footprint"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Löschen einzelnes Pad Netz"
#, fuzzy
#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualisieren der Footprints um alle Änderungen der Bibliothek zu "
#~ "speichern."
#, fuzzy
#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
#~ msgstr ""
#~ "Speichere die Footprintzuweisung in den Footprintfeldern der Bauteile im "
#~ "Schaltplan"
#~ msgid "All supported library formats|"
#~ msgstr "Alle unterstützten Bibliotheksformate|"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "&Referenz:"
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Erzwingen Sperrbereichsdefinition in Footprints"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Suche nach Bauteilen oder Text auf aktueller Platine"
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Bildschirm neu zeichnen"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Leiterbahn hinzugefügt"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil "
#~ "\"%s\"."
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Einzelne Leiterbahn auswählen"
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Wählt alle Leiterbahnsegmente und Durchkontaktierungen zwischen zwei "
#~ "Verbindungen."
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Verbundene Leiterbahnen auswählen"
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Erweitert die aktuelle Auswahl um eine Verbindung zwischen zwei "
#~ "Knotenpunkten anzuwählen."
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
#~ msgstr "X im Uhrzeigersinn drehen\tUmschalt+X"
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
#~ msgstr "X gegen den Uhrzeigersinn drehen\tX"
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
#~ msgstr "Y im Uhrzeigersinn drehen\tUmschalt+Y"
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
#~ msgstr "Y gegen den Uhrzeigersinn drehen\tY"
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
#~ msgstr "Z im Uhrzeigersinn drehen\tUmschalt+Z"
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
#~ msgstr "Z gegen den Uhrzeigersinn drehen\tZ"
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "KiCad-Benutzergruppe - "
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Spiegeln Y"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Halbe Größe"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Rückgängig"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Grafik (beschleunigt):"
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Grafik (Fallback):"
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Rücksetzen Tastaturbefehle"
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
#~ msgid "Read Hotkeys File:"
#~ msgstr "Tastaturbefehle aus Datei einlesen:"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Wähle Sprache für die Applikation (nur für Testzwecke!)"
#~ msgid "Settings for paper size and frame references"
#~ msgstr "Seitengröße einrichten und Rahmenreferenzen"
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Anzeige Footprint"
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Öffnet den ausgewählten Footprint in der Footprint-Anzeige"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Schaltplan speichern\tStrg+S"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Footprints-&Assoziierungsdateien..."
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
#~ msgstr "Liste der Footprints nach Schaltplan-Schlüsselwörtern filtern"
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "Abstandsmessung"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Pinn&ummer:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Ausrichtung:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Starte Simulator"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Netzliste erstellen"
#~ msgid "Netlist"
#~ msgstr "Netzliste"
#~ msgid "Rectanguar selection"
#~ msgstr "Rechteckige Auswahl"
#~ msgid "Use cursor position as editing anchor"
#~ msgstr "Benutze Cursor Position als Ankerpunkt"
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Kodierung UTF8"
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "Wert %s"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "Feld %s"
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
#~ msgstr "Konnte die Bauteilbibliothek nicht erstellen "
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
#~ msgstr "Änderungen der Bibliothek können nicht eingespielt werden (\"%s\")"
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "Konnte Aliasnamen nicht aus der Bibliothek \"%s\" laden"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Keine Bauteile"
#~ msgid "Footprint Association File..."
#~ msgstr "Footprint Assoziierungsdatei..."
#~ msgid "Export netlist file"
#~ msgstr "Export einer Netzlisten-Datei"
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Die Änderungen in\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "vor dem Schließen speichern?"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "Der gesamte Schaltplan konnte nicht geladen werden. Beim Laden der \n"
#~ "hierarchischen Schaltplanblätter sind Fehler aufgetreten."
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Footprinteditor schließen"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "Electrical Rules &Checker"
#~ msgid "Drag Point"
#~ msgstr "Punkt ziehen"
#~ msgid "Add pin"
#~ msgstr "Pin hinzufügen"
#~ msgid "Move symbol anchor"
#~ msgstr "Bauteilanker verschieben"
#~ msgid "Add a wire or bus junction"
#~ msgstr "Eine Verbindung oder Busverbindung hinzufügen"
#~ msgid "Add a label to a wire or bus"
#~ msgstr "Einen Bezeichner zu einer Verbindung oder einem Bus hinzufügen."
#~ msgid "Add a global label to a wire or bus"
#~ msgstr ""
#~ "Einen globalen Bezeichner zu einer Verbindung oder einem Bus hinzufügen"
#~ msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus"
#~ msgstr ""
#~ "Einen hierarchische Bezeichner zu einer Verbindung oder einem Bus "
#~ "hinzufügen"
#~ msgid "Add Imported Sheet Pin"
#~ msgstr "Importieren Schaltplanpin hinzufügen"
#~ msgid "Add an imported sheet pin"
#~ msgstr "Einen importierten Schaltplanpin hinzufügen"
#~ msgid "Add image"
#~ msgstr "Bild hinzufügen"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "'Keine-Verbindung' Markierung hinzufügen"
#~ msgid "Add junction"
#~ msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#~ msgid "Add wire to bus entry"
#~ msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
#~ msgid "Add net label"
#~ msgstr "Netzbezeichner hinzufügen"
#~ msgid "Add global label"
#~ msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Schaltplan hinzufügen"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Pcbnew starten"
#~ msgid "Drag Items"
#~ msgstr "Elemente ziehen"
#~ msgid "Start Wire"
#~ msgstr "Verbindung zeichnen"
#~ msgid "Start drawing a wire"
#~ msgstr "Einen neuen Leiterzug/Leiterbahn verlegen"
#~ msgid "Start drawing a bus"
#~ msgstr "Busverbindung zeichnen"
#~ msgid "Begin Lines"
#~ msgstr "Elektr. Verbindung verlegen"
#~ msgid "Start drawing connected graphic lines"
#~ msgstr "Zeichnen von grafische Linien beginnen"
#~ msgid "Add wire"
#~ msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen"
#~ msgid "Add bus"
#~ msgstr "Bus hinzufügen"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Linien hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "Darstellung des Titleblocks wie in den späteren Applikationen,\n"
#~ "Texte mit Formatierungen werden durch den vollständigen Text ersetzt"
#~ msgid "Draw line"
#~ msgstr "Linie zeichnen"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie einen Maximalwert vorgeben dann wird die benötigte Abmessung der "
#~ "Leiterbahn kalkuliert."
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Wird eine Breite für die Leiterbahn vorgegeben so wird die maximal "
#~ "mögliche Stromstärke daraus errechnet. Es wird ebenfalls gleichzeitig die "
#~ "Breite für die Leiterbahn in der anderen möglichen Lage berechnet."
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "Der Vorgabewert wird in Fettschrift hervorgehoben."
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Der Gültigkeitsbereich für die Berechnungen liegt bei Strömen bei bis zu "
#~ "35A (extern) und 17,5A (intern), beim Temperaturunterschied bei bis zu "
#~ "100°C und bei den Breiten bei bis zu 400mil (10mm)."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "Die Formel (aus IPC 2221) lautet"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "wobei:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "Maximale Stromstärke in Ampere"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "Temperaturanstieg gegenüber der Umgebungstemperatur in °C"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0.024 für interne Leiter oder 0.048 für externe Leiter"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte Footprint nicht automatisch platzieren, da kein Platinenumriss "
#~ "erkannt wurde."
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Bibliotheksreferenz:"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Mauszeiger nicht verändern"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Speichere GenCAD Platine"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Mittelpunkt Y:"
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Startpunkt X:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Startpunkt Y:"
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Bezierpunkt C1 Y:"
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Bezierpunkt C2 X:"
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Bezierpunkt C2 Y:"
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Footprintreferenzen neu zuordnen"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle wie Footprints erkannt werden:\n"
#~ "Nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n"
#~ "oder nach ihren Zeitstempel (spezielle Einstellung nach einer völligen "
#~ "Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)"
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option ausgewählt ist, gleichzeitig aber keine Elemente "
#~ "selektiert sind wird die Ziehgeste eine Auswahlbox zeichnen, egal ob "
#~ "Elemente unterhalb des Cursors liegen und diese direkt bewegt werden "
#~ "könnten."
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
#~ msgstr "Änderungsaktion verändert Breite der verwendeten Leiterbahn"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "Das Aktivieren der Option bewirkt, dass beim Benutzen der "
#~ "Schnelltastenkombination 'Element ändern' oder beim Doppelklick auf einen "
#~ "Leiterzug oder Via das Ändern der Breite/Durchmesser gemäß den gewählten "
#~ "Einstellungen in der Hauptmenüleiste angewendet wird. "
#~ msgid "Maximum error:"
#~ msgstr "Maximaler Fehler:"
#~ msgid " Option to fill polygons in zones:"
#~ msgstr "Option zum Füllen von Polygonen in Zonen:"
#~ msgid "Thick outlines (best quality)"
#~ msgstr "Dicke Konturen (beste Qualität)"
#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
#~ msgstr "Keine Kontur (schnellstes Zeichnen)"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Platinenstärke:"
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Footprint vor dem Beenden speichern?"
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Unzulässige Footprint ID in\n"
#~ "Datei: \"%s\"\n"
#~ "Zeile: %d\n"
#~ "Offset: %d"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Anpassen Leiterbahnlänge"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Anpassen Länge differenzielles Signalpaar"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Interaktives Routen (einzelne Leiterbahnen)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Interaktives Routen (differenzielle Paare)"
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) benötigt Überarbeitung: BOARD_ITEM Typ "
#~ "(%d) nicht behandelt"
#~ msgid "Select footprint to browse"
#~ msgstr "Footprint zum Durchsuchen auswählen"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Polynomische Form für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Grafische Linie hinzufügen"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Grafisches Polygon hinzufügen"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Gleichartige Fläche hinzufügen"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Anker vom Footprint setzen"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen"
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Aktives bearbeiten"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Pads hinzufügen"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Zwischenraum hinzufügen"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Teilkreisbogen hinzufügen"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Polynomische Form für Mikrowellen-Applikationen erstellen"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Stich hinzufügen (Bogen)"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Auf aufeinander folgende Pads klicken um diese neu zu nummerieren."
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Footprint hinzufügen"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Nullabgleich durchführen"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Auswahl Bauteile für Lokale Netzlinien"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Rasterursprung anpassen"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Beenden"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Hin&ein zoomen"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Her&aus zoomen"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Zoom an Bildschirm anpassen"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "OpenGL-Optionen"
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "Tastaturbefehle auflisten"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "45° um die Z-Achse drehen"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Hinein zoomen "
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D-Betrachter"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Erstellt eine Bibliothek für Eeschema\n"
#~ "Diese Bibliothek enthält nur ein Bauteil: Logo"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importieren..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Datei mit den gegenwärtigen Tastaturbefehlen erstellen"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei mit Tastaturbefehlen erzeugen:"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Ansicht aktualisieren"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (nicht unterstützt im herkömmlichen Grafikmodus)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Fadenkreuz immer anzeigen (nicht im herkömmlichen Grafikmodus)"
#~ msgid "Measure distance between two points"
#~ msgstr "Messen des Abstandes zwischen zwei Punkten"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D-Darstellung (Alt+3)"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "&Pfade konfigurieren..."
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Plugin Aliasname:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Plugin hinzufügen"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Plugin Dateien:"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "BOM Plugins:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "Kommandozeile:"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Plugin hinzufügen..."
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Plugin entfernen..."
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Plugins durchsuchen"
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Zoom neu zeichnen"
#~ msgid "Switch Units"
#~ msgstr "Umschalten mil/mm"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "Raster eine Stufe weiter umschalten"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "Raster eine Stufe zurück umschalten"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "Maus Linksklick"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "Maus doppelter Linksklick"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Elektr. Verbindung verlegen"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Bus verlegen"
#~ msgid "End Line Wire Bus"
#~ msgstr "Verbindungsende Bus"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Grafische Linie hinzufügen"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Grafischen Text hinzufügen"
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Element rotieren"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Element bearbeiten"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Bearbeite Footprintzuordnung"
#~ msgid "Show Symbol Datasheet"
#~ msgstr "Anzeige Bauteil Datenblatt"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Schaltplan Bauteil verschieben"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Element entfernen"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Umschalten auf beschleunigten Grafikmodus unter moderner Hardware "
#~ "(empfohlen)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr ""
#~ "Umschalten zu Modernem Grafikmodus mit Softwareunterstützung (Fallback)"
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Darstellung an den Schaltplan anpassen"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Schaltplandarstellung neu zeichnen"
#~ msgid "Select item"
#~ msgstr "Element auswählen"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Bauteil und Text suchen"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Suchen und Ersetzen von Text in Schaltplanelementen"
#~ msgid "Place power port"
#~ msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Einen Bus verlegen"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Buseingang zu Buseingang führen"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Netzlabel hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "All global labels with same name are connected throughout the sheet "
#~ "hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Einen globalen Bezeichner hinzufügen.\n"
#~ "Alle globalen Bezeichner mit dem gleichem Namen sind in der gesamten "
#~ "Hierarchie miteinander verbunden."
# keine gute Übersetzung?
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label.\n"
#~ "Hierarchical labels are exposed to other sheets through sheet pins"
#~ msgstr ""
#~ "Platzieren eines hierarchischen Bezeichners.\n"
#~ "Hierarchische Bezeichner sind sichtbar auf anderen Blättern."
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#~ msgid "Create hierarchical sheet"
#~ msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan erstellen"
#~ msgid "Place hierarchical sheet pin"
#~ msgstr "Hierarchischen Blatt-Pin hinzufügen"
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
#~ msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen"
#~ msgid "Place text"
#~ msgstr "Text hinzufügen"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Annotation Schaltplansymbole durchführen"
#~ msgid "Create, delete, and edit symbols"
#~ msgstr "Schaltplansymbole erstellen, löschen oder verändern"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Pins zum Schaltplansymbol hinzufügen"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Text dem Bauteil hinzufügen"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Ein grafisches Rechteck dem Bauteilkörper hinzufügen"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Ein Kreis dem Bauteilkörper hinzufügen"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Ein Kreisbogen dem Bauteilkörper hinzufügen"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Linien und Polygone dem Bauteilkörper hinzufügen"
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Erstellt eine neue, leere Bibliothek"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "Hinzufügen einer zuvor erstellten Bibliothek"
#~ msgid "Open associated datasheet in web browser"
#~ msgstr "Verknüpftes Datenblatt im Webbrowser öffnen"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Auf Pin-Duplikate und Pins außerhalb des Rasters prüfen"
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Verwalten &Bauteilbibliotheken..."
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr ""
#~ "Bearbeiten der globalen und der projektspezifischen Bibliothekstabellen."
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Neues Bauteil erstellen"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "Zeige das verbundene Datenblatt oder Dokumentation"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Bauteil in \"De Morgan\" Normaldarstellung"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
#~ msgstr "Bauteil in \"De Morgan\" Darstellung konvertieren"
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Pfade &konfigurieren..."
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "Bauteilbibliotheks&editor"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Stückliste (BOM) erstellen..."
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Starte Pcbnew zum Entwerfen gedruckter Leiterplatten"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Zeige Bauteil-Datenblatt"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "&Beenden"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Bauteilbetrachter schließen"
#~ msgid "Show Symbol Editor"
#~ msgstr "Bauteileditor öffnen"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "&Neue Bibliothek..."
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "Bibliothek hinzufügen (&a)..."
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Neues Ba&uteil..."
#~ msgid "&Import Symbol..."
#~ msgstr "&Importiere Bauteil..."
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Nicht unterstütztes Werkzeug in dieser Darstellung"
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Kontrastmodus umschalten"
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Anzeigemodus Leiterzüge"
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Anzeigemodus DoKu's"
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Anzeigemodus Polygone"
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Anzeigemodus negative Objekte"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "DCodes Anzeigemodus"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Umschalten auf Voreinstellung Altsystem"
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Abstandessmessung (nur unter modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Gerbview Tastaturbefehle"
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "Anzeige im Hochkontrastmodus"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Anzeige mit hohem Kontrast darstellen"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Bild mit hohem Kontrast darstellen"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap zu Bauteil Konverter\n"
#~ "Konvertiert Bitmapdateien zu Elementen von Eeschema oder Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "PCB Kalkulator\n"
#~ "Startet Taschenrechner für Bauelemente, Leiterbahnbreiten und Weiteres"
#~ msgid ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "Seitenlayout Editor\n"
#~ "Bearbeiten von Arbeitsblattgrafik und Text"
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Fehler beim Laden in den Bauteil-Bibliothekseditor:\n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Fehler beim Laden in den Footprint-Bibliothekseditor:\n"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Projektbaum aktualisieren"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema starten"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Starte Bauteileditor"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Starte PCB-Footprinteditor"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "GerbView starten"
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Starte Pcb-Kalkulator"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Starte PlEditor"
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "&Projekt..."
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Projekt aus einer &Vorlage..."
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Neues Projekt erstellen"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "&Zuletzt geöffnet"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Aktuelles Projekt speichern"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "Eagle CAD..."
#~ msgid "Import project files from other software"
#~ msgstr "Importieren von Projektdateien aus einer anderen Applikation"
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "KiCad schließen"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Neueinlesen"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Projektbaum aktualisieren"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "Lokale Datei &öffnen..."
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr ""
#~ "Bearbeiten der globalen und der projektspezifischen Bibliothekstabellen"
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Footprintbibliothekstabelle konfigurieren"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Bearbeiten"
#~ msgid "Open existing project"
#~ msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Wollen Sie \"%s\" wirklich löschen?"
#~ msgid "step"
#~ msgstr "Schritt"
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Alle Lagen im Umrissmodus (Polygon) plotten"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "Nur DXF:\n"
#~ "Wenn aktiviert werden alle Lagen im Polygonmodus geplottet.\n"
#~ "Ansonsten wird der Sketchmodus verwendet in Lagen die keine Polygone "
#~ "unterstützen (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "und der Polygonmodus in allen den anderen Lagen (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, "
#~ "*.Mask)"
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Herkömmliches Regelwerk für Routing Optionen"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "Design Rules beim Routen &erzwingen"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle. Wenn DRC nicht aktiviert ist "
#~ "dann sind alle Verbindungen erlaubt."
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Das automatische Löschen von Leiterbahnen aktivieren/deaktivieren wenn "
#~ "diese überarbeitet werden."
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "&Leiterbahnen auf H, V und 45 Grad begrenzen"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn aktiviert wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad "
#~ "erzwungen sobald eine Leiterbahn erstellt wird."
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "Zwei&fach geteilte Leiterbahnen verwenden"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Benutzen von zwei Leiterbahnsegmenten mit einem Winkel von 45 Grad beim "
#~ "Erstellen einer neuen Leiterbahn"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Leiterbahnen hinzufügen"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet!!!"
#~ msgid "Add line"
#~ msgstr "Linie hinzufügen"
#~ msgid "Add arc"
#~ msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
#~ msgid "Add circle"
#~ msgstr "Kreis hinzufügen"
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Anker platzieren"
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "&Erstelle Footprint mittels Wizard..."
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Speichern unter..."
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Entfernen"
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Footprint im 3D-Betrachter anzeigen"
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Neuen Leiterzug hinzufügen"
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Route Differenzielles Paar (nur unter modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Einzelnen Leiterzug optimieren (nur unter modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr ""
#~ "Länge von differenziellem Signalpaar anpassen (nur unter modernen "
#~ "Grafikmodus)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr ""
#~ "Skew/Phase von differenziellem Signalpaar anpassen (nur unter modernen "
#~ "Grafikmodus)"
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Einstellungen Längen (nur unter modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Lage auswählen und Durchgehendes Via hinzufügen"
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Micro-Durchkontaktierung hinzufügen"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierung hinzufügen"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Lage auswählen und Micro-Durchkontaktierung hinzufügen"
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Leiterzug ziehen und Winkel beibehalten"
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Element hinzufügen"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Mit Footprint-Editor bearbeiten"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Element drehen"
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen (nur unter modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Element exakt bewegen"
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "Element relativ positionieren"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Footprint sperren/entsperren"
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "DXF hinzufügen"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Rasterursprung setzen"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr "Herkömmlichen Grafikmodus benutzen (nicht alle Features möglich)"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Lagentransparenz erhöhen (nur unter modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Lagentransparenz verringern (nur unter modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "Kontrast erhöhen"
#~ msgid "Decrement High Contrast"
#~ msgstr "Kontrast verringern"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Routing Optionen:"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahn/DuKo Größe"
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr ""
#~ "Umschalten Hervorheben des gewählten Netzes(nur im Modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Umschalten Cursor Anzeige (nur im Modernern Grafikmodus)"
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ecke einfügen (nur unter modernen Grafikmodus)"
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Exportiere den aktuellen Footprint in eine Datei"
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Standard Padeigenschaften bearbeiten"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Durchsuchen Footprintbib&liotheken"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "&3D-Betrachter"
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "&Suchbaum"
#~ msgid "&Measure"
#~ msgstr "&Messwerkzeug"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "&Lagenmanager einblenden"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Platine im 3D-Betrachter anzeigen"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Design Rules Check ausführen"
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Ein&zelne Leiterbahn"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Interaktives Routen einer einzelnen Leiterbahn"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "&Differenzielles Paar"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "Interaktives Routen eines differenziellen Paares"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "Leiterbahnlänge einer einzelnen Leiterbahn anpassen"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "&Länge von differenziellem Signalpaar anpassen"
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "Leiterbahnlänge eines differenziellen Signalpaares anpassen"
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
#~ msgstr "&Skew/Phase von differenziellem Signalpaar anpassen"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr ""
#~ "Anpassen von Versatz und Abstimmung eines differenziellem Signalpaares"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "&Einstellungen Interaktiver Router..."
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Konfiguration Interaktiver Router"
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
#~ msgstr "Aktualisiere &PCB aus dem Schaltplan..."
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualisiert das PCB Design mit dem aktuellen Schaltplan (Vorwärts "
#~ "Annotation)."
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "Python-Action-Plugins ausführen oder neu laden"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Pad (Footprint %s %s) entfernen?"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Einstellungen für differenzielle Signalpaare..."
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Neuer Footprint"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Neuer Footprint mittels Wizard"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Drucke Footprint"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Footprint Eigenschaften"
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "Umschalten des Suchbaumes"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3&D Betrachter"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Footprinteditor öffnen"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Footprintbetrachter öffnen"
#~ msgid "Update PCB from schematic"
#~ msgstr "Aktualisiere PCB aus dem Schaltplan"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "Python Skriptkonsole ein-/ausblenden"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Abschalten des Design Regel Checks (DRC) wenn Leiterbahnen im "
#~ "herkömmlichen Grafikmodus verlegt/geändert werden.\n"
#~ "Benutzung Routing > Interaktiver Router... für Modernes Canvas."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Einschalten des Design Regel Checks (DRC) wenn Leiterbahnen im "
#~ "herkömmlichen Grafikmodus verlegt/geändert werden.\n"
#~ "Benutzung Routing > Interaktiver Router... für Modernes Canvas."
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "Aktualisiere Footprint aus der Bibliothek"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Messwerkzeug"
#~ msgid "Outline filled areas of zones"
#~ msgstr "Flächenumrisse von Füllflächen einblenden"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "Im OpenGL/Cairo Modus nicht möglich."
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Gruppe verschieben"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Gruppe ziehen"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Element ziehen"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Gruppe Duplizieren"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Gruppe entfernen"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Gruppe kopieren"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Gruppe einfügen"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Gruppe wenden"
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr ""
#~ "Speichert eine Kopie unter einem neuen Namen und/oder einem Speicherort"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Alle Änderungen an Bibliotheken und Bauteilen speichern"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Zu&rücksetzen"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xportieren"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Beenden"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Bauteilbibliothekseditor beenden"
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "Moderner Grafikmodus (&Beschleunigt)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "Moderner Grafikmodus (Fallba&ck)"
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Projektdatei &speichern..."
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Speichern von Projekt-Einstellungen in eine Projektdatei"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Laden einer Pr&ojektdatei..."
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Laden von Projekt-Einstellungen aus einer Projektdatei"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Öffnet eine zuletzt verwendete Bohrdatei."
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "Zuletzt verwendete Gerber-Job-Datei öffnen"
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
#~ msgstr "Zuletzt verwendetes Zip-&Archiv öffnen"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Zuletzt verwendetes Zip-Archiv öffnen"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Drucken..."
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Schließen"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "GerbView schließen"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "Herkömmlicher Grafikmodu&s"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr "Herkömmlichen Grafikmodus benutzen (nicht alle Features möglich)"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "Fehler beim Laden der Seitenlayoutdatei"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Kein Footprint ausgewählt"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Kein Pad ausgewählt"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Nicht genügend freier Speicher für Autorouting"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Kein Footprint gefunden!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Möchten Sie das Routing abbrechen?"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Netz entfernen?"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein.\n"
#~ "Dies ist sehr gefährlich. Sind Sie sich sicher?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Footprint %s gefunden, dieser ist jedoch gesperrt"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "Das übergeordnete Element (%s) dieses Pads ist gesperrt"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Soll alles auf der Lage %s entfernt werden?"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Segmentanzahl"
#~ msgid "&Update Footprint on Board"
#~ msgstr "Akt&ualisiere Footprint auf Platine"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Werkzeug zur Abstandsmessung nicht möglich im Legacy Grafikmodus"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Eine REFERENZ kann nicht entfernt werden!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "WERT kann nicht entfernt werden!"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importieren"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Dateien importieren"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Exportieren"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Drucke auf aktuellen Footprint"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Rückgäng"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "Moderner Grafikmodus (&Fallback)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
#~ msgstr "Moderner Grafikmodus (Fallba&ck)"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Neue Platine erstellen"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Öffnen..."
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Existierende Platine öffnen"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Kürzlich bearbeitete Platine öffnen"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Aktuelle Platine speichern"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Speichern &unter..."
#~ msgid "&Netlist..."
#~ msgstr "&Netzliste..."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Importieren einer 2D-Zeichnung nach Pcbnew auf die Zeichnungslage"
#~ msgid "Page S&ettings..."
#~ msgstr "Seite ein&richten..."
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Seitengröße einrichten und Informationen setzen"
#~ msgid "P&lot..."
#~ msgstr "P&lotten..."
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Platine im Format HPGL, Postscript oder Gerber (RS-274X) plotten"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Footprints archivieren oder hinzufügen in einer Bibliotheksdatei"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Pcbnew schließen"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei exportieren"
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "GenCAD Format exportieren"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "IDFv3 Platine und Bauteile exportieren"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "STEP Export"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Platine im Scalable Vector Graphics Format exportieren"
#~ msgid "Hyperlynx export"
#~ msgstr "Hyperlynx exportieren"
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Nur ein Pad für diesen Footprint."
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "Zwischenraum:"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr ""
#~ "Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander "
#~ "verbunden"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr ""
#~ "Auf Kupferlagen und der Lage der Außenkanten sind keine Bemaßungen "
#~ "erlaubt."
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "DoKu Werkzeug nicht möglich im herkömmlichen Grafikmodus."
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Neue Platine erstellen"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Plotten (HPGL-, Postscript- oder Gerberformat)"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "Die duplizierte Fläche kann nicht auf den selben Lagen liegen wie die "
#~ "originale Fläche."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "Die duplizierte Fläche kann nicht auf der selben Lage liegen wie die "
#~ "originale Fläche."
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Warnung: Die neue Fläche verletzt den DRC."
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Bereich: DRC Umriss Fehler"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Fehler: Eine Sperrfläche ist nur auf Kupferlagen zulässig"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr ""
#~ "DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder "
#~ "dieser zu nahe."
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr ""
#~ "DRC Fehler: Der Abschluss dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler "
#~ "gegenüber einer anderen Fläche."
#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s wurde bereits gestartet. Fortfahren?"
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "Der Radius muss größer als 0 sein."
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Place a module"
#, fuzzy
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Pin nicht verbunden"
#~ msgid "Netclasses"
#~ msgstr "Netzklassen"