15790 lines
494 KiB
Plaintext
15790 lines
494 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: KiCAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-12-28 10:48+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 10:49+0300\n"
|
||
"Last-Translator: faa <andrf@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: KiCAD russian team <andrf@mail.ru>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: /home/faa/Project/kicad-dev\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: bitmap2component\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-7: polygon\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-8: pcbnew\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:187
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Выбор изображения"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:188
|
||
msgid "Image Files "
|
||
msgstr "Файлы изображений"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load image from <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:311
|
||
msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
|
||
msgstr "Файлы библиотеки для eeschema (*.lib)|*.lib"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:312
|
||
msgid "Create a lib file for Eeschema"
|
||
msgstr "Создать файл библиотеки для Eeschema"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:328
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s could not be created"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл %s"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:346
|
||
msgid "Footprint file (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp"
|
||
msgstr "Файлы посадочных мест (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:347
|
||
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
|
||
msgstr "Создать файл посадочных мест для PcbNew"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||
msgid "Original Picture"
|
||
msgstr "Оригинальное изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||
msgid "Greyscale Picture"
|
||
msgstr "Черно-белое изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
||
msgid "Black&&White Picture"
|
||
msgstr "Черно-белое изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
||
msgid "Bitmap Info:"
|
||
msgstr "Bitmap инфо:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48
|
||
msgid "Size X:"
|
||
msgstr "Размер X:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:52
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:64
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:76
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "пикселей"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60
|
||
msgid "Size Y:"
|
||
msgstr "Размер Y:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72
|
||
msgid "BPP:"
|
||
msgstr "BPP"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "бит"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88
|
||
msgid "Load Bitmap"
|
||
msgstr "Загрузить Bitmap"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91
|
||
msgid "Export to Eeschema"
|
||
msgstr "Экспорт в Eeschema"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Create a library file for Eeschema\n"
|
||
"This library contains only one component: logo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание файла библиотеки для Eeschema\n"
|
||
"Содержит только один компонент: логотип"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96
|
||
msgid "Export to Pcbnew"
|
||
msgstr "Экспорт в Pcbnew"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Create a footprint file for PcbNew\n"
|
||
"This footprint contains only one footprint: logo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание файла посадочного места для PcbNew\n"
|
||
"Собержит только одно посадочное место: логотип"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормально"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Негативно"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:103
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
|
||
msgid "Threshold Value:"
|
||
msgstr "Пороговое значение:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112
|
||
msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture."
|
||
msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:127
|
||
msgid "Load Back Annotate File"
|
||
msgstr "Загрузить файл обратной аннотации"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:138
|
||
msgid "Do you want to make all the foot print fields visible?"
|
||
msgstr "Сделать все поля посадочных мест видимыми?"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:139
|
||
msgid "Field Display Option"
|
||
msgstr "Параметры отображения полей"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл обратной аннотации <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
||
msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены."
|
||
|
||
#: eeschema/build_BOM.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
||
msgstr "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
||
|
||
#: eeschema/build_BOM.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
||
msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
||
|
||
#: eeschema/build_BOM.cpp:187
|
||
msgid "#End labels\n"
|
||
msgstr "#End labels\n"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
|
||
msgid "ERC err unspecified"
|
||
msgstr "ERC ошибка не определена"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
|
||
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
||
msgstr "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
|
||
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
||
msgstr "Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала (входы не соединены с выходом)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
||
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
||
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
||
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
|
||
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
||
msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу"
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:98
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:251
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нет имени"
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
||
msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
||
msgstr "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:108
|
||
msgid "No more markers were found."
|
||
msgstr "Больше маркеров не найдено."
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:249
|
||
msgid "Pin "
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:253
|
||
msgid "Ref "
|
||
msgstr "Ref "
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:257
|
||
msgid "Value "
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:261
|
||
msgid "Field "
|
||
msgstr "Поле"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:272
|
||
#: eeschema/find.cpp:276
|
||
msgid " found"
|
||
msgstr " найдено"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:280
|
||
#: eeschema/find.cpp:289
|
||
msgid " not found"
|
||
msgstr "не найден"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item found matching %s."
|
||
msgstr "Ничего не найдено для %s."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
|
||
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека <%s> содержит дубликат имени <%s>.\n"
|
||
"Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
|
||
msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним <%s> в библиотеку <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:414
|
||
msgid "The component library file name is not set."
|
||
msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:422
|
||
msgid "The file could not be opened."
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:430
|
||
msgid "The file is empty!"
|
||
msgstr "Файл пуст!"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:455
|
||
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
|
||
msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:461
|
||
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
||
msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:504
|
||
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
||
msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library <%s> component load error %s."
|
||
msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component document library file <%s> is empty."
|
||
msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
|
||
msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:129
|
||
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
||
msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить?"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s"
|
||
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:490
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:557
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (unit %d)"
|
||
msgstr " (элемент %d)"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error item %s%s"
|
||
msgstr "Ошибка элемента %s%s"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unit %d and no more than %d parts"
|
||
msgstr " элемент %d и не больше, чем %d частей"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:551
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s"
|
||
msgstr "Множественный элемент %s%s"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
|
||
msgstr "Различаются значения для %s%d.%d (%s) и %s%d.%d (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
|
||
msgstr "Различаются значения для %s%d%c (%s) и %s%d%c (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
||
msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d"
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:51
|
||
msgid "No components found matching "
|
||
msgstr "Компонентов не найдено "
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:55
|
||
msgid "name search criteria <"
|
||
msgstr "критерий поиска имени <"
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:58
|
||
msgid "and "
|
||
msgstr "и "
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:62
|
||
msgid "key search criteria <"
|
||
msgstr "критерий поиска ключевого слова <"
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:71
|
||
msgid "Select Component"
|
||
msgstr "Выбрать компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:88
|
||
msgid "Input Pin.........."
|
||
msgstr "Вход.........."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:89
|
||
msgid "Output Pin........."
|
||
msgstr "Выход........."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:90
|
||
msgid "Bidirectional Pin.."
|
||
msgstr "Двунаправленный.."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:91
|
||
msgid "Tri-State Pin......"
|
||
msgstr "Трёхстабильный......"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:92
|
||
msgid "Passive Pin........"
|
||
msgstr "Пассивный........"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:93
|
||
msgid "Unspecified Pin...."
|
||
msgstr "Не определено...."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:94
|
||
msgid "Power Input Pin...."
|
||
msgstr "Вход питания...."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:95
|
||
msgid "Power Output Pin..."
|
||
msgstr "Выход питания..."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:96
|
||
msgid "Open Collector....."
|
||
msgstr "Открытый коллектор....."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:97
|
||
msgid "Open Emitter......."
|
||
msgstr "Открытый эмиттер......"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:98
|
||
msgid "No Connection......"
|
||
msgstr "Не соединено......"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:105
|
||
msgid "Input Pin"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:106
|
||
msgid "Output Pin"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:107
|
||
msgid "Bidirectional Pin"
|
||
msgstr "Двунаправленный"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:108
|
||
msgid "Tri-State Pin"
|
||
msgstr "Трёхстабильный"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:109
|
||
msgid "Passive Pin"
|
||
msgstr "Пассивный"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:110
|
||
msgid "Unspecified Pin"
|
||
msgstr "Не определено"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:111
|
||
msgid "Power Input Pin"
|
||
msgstr "Вход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:112
|
||
msgid "Power Output Pin"
|
||
msgstr "Выход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:113
|
||
msgid "Open Collector"
|
||
msgstr "Открытый коллектор"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:114
|
||
msgid "Open Emitter"
|
||
msgstr "Открытый эмиттер"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:115
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Не соединено"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:210
|
||
msgid "Duplicate sheet name"
|
||
msgstr "Имя листа дублировано"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
||
msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
||
msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
||
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединен."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
||
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:315
|
||
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
|
||
msgstr "Более чем 1 вывод соединен с \"Не подключено\"."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
||
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединен с "
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
||
msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:505
|
||
msgid "ERC report"
|
||
msgstr "Отчет ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" >> Errors ERC: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" >> Errors ERC: %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/controle.cpp:160
|
||
msgid "Clarify Selection"
|
||
msgstr "Уточнение выбора"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:57
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Вправо"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:58
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Влево"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:59
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:60
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:88
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:89
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Инверсный"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:90
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Динамический вход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:91
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "Инверсный динамический вход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:92
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "Негативный вход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:93
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "Негативный динамический вход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:94
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "Негативный выход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:95
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "Тактовый по заднему фронту"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:96
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "Не логический"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:134
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:135
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:136
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "Двунаправленный"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:137
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "Трёхстабильный"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:138
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Пассивный"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:139
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Не определено"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:140
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "Вход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:141
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "Выход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:142
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "Открытый коллектор"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:143
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "Открытый эмиттер"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:144
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Не подсоединён"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:197
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1851
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1858
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Номер"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1860
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1864
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1867
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1869
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1871
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видимый"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1875
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Длина"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1878
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
||
msgstr "Вывод %s, %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/eeredraw.cpp:72
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Лист"
|
||
|
||
#: eeschema/eeredraw.cpp:93
|
||
msgid " [Read Only]"
|
||
msgstr " [Только чтение]"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save backup of file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл резервной копии <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:96
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "Файлы схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:134
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "Операция записи файла не удалась."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s saved"
|
||
msgstr "Файл %s сохранен"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:201
|
||
msgid "Discard changes to the current schematic?"
|
||
msgstr "Отменить изменения в текущей схеме?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:209
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "Открыть схему"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:266
|
||
msgid ""
|
||
"Ready\n"
|
||
"Working dir: \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Готово\n"
|
||
"Рабочая директория: \n"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component library <%s> failed to load.\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов <%s>.\n"
|
||
"Ошибка: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:331
|
||
msgid " ->Error"
|
||
msgstr "->Ошибка"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> not found."
|
||
msgstr "Файл %s не найден."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:68
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:136
|
||
msgid "Read Project File"
|
||
msgstr "Читать файл проекта"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:46
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:63
|
||
msgid "End Tool"
|
||
msgstr "Отложить инструмент"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86
|
||
msgid "Move Arc"
|
||
msgstr "Переместить дугу"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89
|
||
msgid "Drag Arc Size"
|
||
msgstr "Изменить дугу"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:93
|
||
msgid "Edit Arc Options"
|
||
msgstr "Правка параметров окружности"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:98
|
||
msgid "Delete Arc"
|
||
msgstr "Удалить дугу"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:106
|
||
msgid "Move Circle"
|
||
msgstr "Переместить окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:113
|
||
msgid "Drag Circle Outline"
|
||
msgstr "Перетащить окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:117
|
||
msgid "Edit Circle Options"
|
||
msgstr "Правка параметров окружности"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
|
||
msgid "Delete Circle"
|
||
msgstr "Удалить окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
|
||
msgid "Move Rectangle"
|
||
msgstr "Переместить контур"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:135
|
||
msgid "Edit Rectangle Options"
|
||
msgstr "Правка параметров контура"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140
|
||
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
||
msgstr "Перетащить сторону прямоугольника"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
|
||
msgid "Delete Rectangle"
|
||
msgstr "Удалить контур"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "Переместить текст"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:160
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "Правка текста"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
|
||
msgid "Rotate Text"
|
||
msgstr "Вращать текст"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:168
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "Удалить текст"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "Переместить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:179
|
||
msgid "Drag Edge Point"
|
||
msgstr "Перетащить точку контура"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185
|
||
msgid "Line End"
|
||
msgstr "Закончить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188
|
||
msgid "Edit Line Options"
|
||
msgstr "Правка параметров линии"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:193
|
||
msgid "Delete Line "
|
||
msgstr "Удалить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:200
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Удалить сегмент"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:211
|
||
msgid "Move Field"
|
||
msgstr "Переместить поле"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216
|
||
msgid "Field Rotate"
|
||
msgstr "Вращать поле"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
|
||
msgid "Field Edit"
|
||
msgstr "Править поле"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:243
|
||
msgid "Move Pin "
|
||
msgstr "Переместить вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248
|
||
msgid "Edit Pin "
|
||
msgstr "Править вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251
|
||
msgid "Rotate Pin "
|
||
msgstr "Вращать вывод "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
|
||
msgid "Delete Pin "
|
||
msgstr "Удалить вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:263
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Глобально"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
|
||
msgid "Pin Size to selected pins"
|
||
msgstr "Размер вывода для выбранного вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267
|
||
msgid "Pin Size to Others"
|
||
msgstr "Размер вывода для остальных выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:270
|
||
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
||
msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:271
|
||
msgid "Pin Name Size to Others"
|
||
msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:274
|
||
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
||
msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:275
|
||
msgid "Pin Num Size to Others"
|
||
msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
|
||
msgid "Cancel Block"
|
||
msgstr "Отмена блока"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:287
|
||
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
||
msgstr "Масштабировать блок (протяг. средней кнопкой мыши)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:292
|
||
msgid "Place Block"
|
||
msgstr "Разместить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
|
||
msgid "Select Items"
|
||
msgstr "Выбор элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:297
|
||
msgid "Copy Block"
|
||
msgstr "Копировать блок"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298
|
||
msgid "Mirror Block ||"
|
||
msgstr "Зеркалировать блок ||"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299
|
||
msgid "Mirror Block --"
|
||
msgstr "Зеркалировать блок --"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:300
|
||
msgid "Rotate Block ccw"
|
||
msgstr "Повернуть блок"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301
|
||
msgid "Delete Block"
|
||
msgstr "Удалить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:34
|
||
msgid "Component Name"
|
||
msgstr "Имя компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:35
|
||
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
||
msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:39
|
||
msgid "Edit Field"
|
||
msgstr "Правка поля"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a new value for the %s field."
|
||
msgstr "Ввод нового значения для поля %s."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A %s field cannot be empty."
|
||
msgstr "Поле %s не может быть пустым."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:65
|
||
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
|
||
msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле с именем <%s> конфликтует с компонентом в библиотеке <%s>.\n"
|
||
"Желаете заместить компонент в библиотеке?"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:87
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:101
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:119
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to remove this alias from the component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий компонент уже имеет псевдоним <%s>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Удалить этот псевдоним компонента?"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами библиотеки <%s>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must create a new power component with the new value."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s является компонентом питания (POWER), значение не может быть изменено!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете создать новый компонент питания (POWER) с новым значением."
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s Field"
|
||
msgstr "Правка %s поля"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:114
|
||
msgid "Illegal reference string! No change"
|
||
msgstr "Неправильная строка обозначения! Не изменено"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:126
|
||
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
|
||
msgstr "Поле обозначения не может быть пустым! Не изменено"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:130
|
||
msgid "The value field cannot be empty! No change"
|
||
msgstr "Поле значения не может быть пустым! Не изменено"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "component selection (%d items loaded):"
|
||
msgstr "Выбор компонента (загружено %d шт.):"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:214
|
||
msgid "Failed to find part "
|
||
msgstr "Не удалось найти элемент "
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:214
|
||
msgid " in library"
|
||
msgstr " в библиотеке"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:601
|
||
msgid "Add Pin"
|
||
msgstr "Добавить вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:60
|
||
msgid "\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:70
|
||
msgid "Library "
|
||
msgstr "Библиотека "
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75
|
||
msgid " loaded"
|
||
msgstr "загружена"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86
|
||
msgid " error!"
|
||
msgstr "ошибка!"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95
|
||
msgid "Files not found"
|
||
msgstr "Файл не найден"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96
|
||
msgid "The following libraries could not be found:"
|
||
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:89
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Дуга"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
|
||
msgstr "дуга имеет только %d параметров из требуемых 8"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:520
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:425
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:286
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:412
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:419
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Толщина линии"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:525
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:430
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:294
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:417
|
||
msgid "Bounding box"
|
||
msgstr "Рабочее поле"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:138
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Навигатор"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:148
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Основной лист"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:52
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Кривая Безье"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
||
msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
||
msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
||
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
||
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:61
|
||
msgid "Import Component"
|
||
msgstr "Импорт компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component library file <%s> is empty."
|
||
msgstr "Файл библиотеки компонентов <%s> пуст."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:108
|
||
msgid "There is no component selected to save."
|
||
msgstr "Нет компонента для сохранения."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:115
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "Новая библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:115
|
||
msgid "Export Component"
|
||
msgstr "Экспорт компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:155
|
||
msgid " - OK"
|
||
msgstr " - OK"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти компоненты в проекте."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:162
|
||
msgid " - Export OK"
|
||
msgstr " - Экспорт OK"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:167
|
||
msgid "Error creating "
|
||
msgstr "Ошибка при создании "
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:88
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:760
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Поле"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:578
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Обозначение"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:585
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:763
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:592
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "Посадочное место"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:599
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:450
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "Поле%d"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s %s"
|
||
msgstr "Поле %s %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:753
|
||
msgid "Size X"
|
||
msgstr "Размер X"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:756
|
||
msgid "Size Y"
|
||
msgstr "Размер Y"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:53
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
|
||
msgstr "окружность имеет только %d параметров из требуемых 6"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:289
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Не определено"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:81
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:87
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:84
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:433
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:89
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:91
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:94
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:436
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Преобразовать"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
|
||
msgid "PolyLine"
|
||
msgstr "Ломаная"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
|
||
msgstr "полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
|
||
msgstr "количество параметров полилинии (%d) не верно"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "polyline point %d X position not defined"
|
||
msgstr "точка %d полилинии - позиция X не задана"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "polyline point %d Y position not defined"
|
||
msgstr "точка %d полилинии - позиция Y не задана"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline at (%s, %s) with %u points"
|
||
msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %u изломами"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:52
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
|
||
msgstr "текст имеет только %d параметров из требуемых 8"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Text %s"
|
||
msgstr "Графический текст %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:54
|
||
msgid "Component Library Editor: "
|
||
msgstr "Редактор библиотеки компонентов: "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:67
|
||
msgid "no library selected"
|
||
msgstr "не выбрана библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:91
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Current part not saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Discard current changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий компонент не сохранен.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отказаться от изменений?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
||
msgstr "Компонент \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
|
||
msgstr "Нельзя создавать копию компонента <%s> в библитеке <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:273
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:661
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "Не указана библиотека."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:279
|
||
msgid "Include last component changes?"
|
||
msgstr "Включая последние изменения компонента?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:286
|
||
msgid "Component Library Name:"
|
||
msgstr "Имя библиотеки компонентов:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:306
|
||
msgid "Modify library file \""
|
||
msgstr "Изменить файл библиотеки \""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:306
|
||
msgid "\"?"
|
||
msgstr "\"?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:351
|
||
msgid "Error occurred while saving library file \""
|
||
msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки \""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:351
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:392
|
||
msgid "\"."
|
||
msgstr "\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:352
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:393
|
||
msgid "*** ERROR: ***"
|
||
msgstr "*** ОШИБКА: ***"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:391
|
||
msgid "Error occurred while saving library document file \""
|
||
msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки \""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:398
|
||
msgid "Library file \""
|
||
msgstr "Файл библиотеки \""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:400
|
||
msgid "Document file \""
|
||
msgstr "Файл документа \""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:417
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr " Часть"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:420
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Отсутствует"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:428
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Псевдоним"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:440
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:443
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "Символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:445
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:448
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:449
|
||
msgid "Key words"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:472
|
||
msgid "Please select a component library."
|
||
msgstr "Выберите библиотеку компонентов."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component library <%s> is empty."
|
||
msgstr "Библиотека компонентов <%s> пустая."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:482
|
||
msgid "Delete Entry Error"
|
||
msgstr "Ошибка удаления"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select 1 of %d components to delete\n"
|
||
"from library <%s>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n"
|
||
"из библиотеки <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:490
|
||
msgid "Delete Component"
|
||
msgstr "Удалить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
|
||
msgstr "Компонент <%s> не найден в библиотеке <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
|
||
msgstr "Удалить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\"?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:524
|
||
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n"
|
||
"Отказаться от изменений?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:551
|
||
msgid ""
|
||
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clear the current component from the screen?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Очистить текущий компонент на экране?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:567
|
||
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
||
msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
||
msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:652
|
||
msgid "No component to save."
|
||
msgstr "Нет компонента для сохранения."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?"
|
||
msgstr "Компонент\"%s\" существует. Изменить его?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s saved in library %s"
|
||
msgstr "Компонент %s сохранен в библиотеке %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"Component was modified!\n"
|
||
"Discard changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент был изменен!\n"
|
||
"Игнорировать изменения?"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library \"%s\" was modified!\n"
|
||
"Discard changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека \"%s\" была изменена!\n"
|
||
"Игнорировать изменения?"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part %c"
|
||
msgstr "Элемент %c"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1013
|
||
msgid "Add pin"
|
||
msgstr "Добавить вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1017
|
||
msgid "Set pin options"
|
||
msgstr "Установка параметров вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1026
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Добавить текст"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1030
|
||
msgid "Add rectangle"
|
||
msgstr "Добавить прямоугольник"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1034
|
||
msgid "Add circle"
|
||
msgstr "Добавить окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1038
|
||
msgid "Add arc"
|
||
msgstr "Добавить дугу"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1042
|
||
msgid "Add line"
|
||
msgstr "Добавить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1046
|
||
msgid "Set anchor position"
|
||
msgstr "Установить позиция привязки"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1050
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1056
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1068
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Удалить элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:379
|
||
#: eeschema/netform.cpp:1064
|
||
#: eeschema/netform.cpp:1106
|
||
msgid "Failed to create file "
|
||
msgstr "Не удалось создать файл "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:29
|
||
msgid "No component"
|
||
msgstr "Нет компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:44
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:64
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Имя файла:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
||
msgstr "прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:72
|
||
msgid "&New\tCtrl+N"
|
||
msgstr "Новый\tCtrl+N"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:73
|
||
msgid "New schematic project"
|
||
msgstr "Новый проект схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:79
|
||
msgid "&Open\tCtrl+O"
|
||
msgstr "Oткрыть\tCtrl+O"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:80
|
||
msgid "Open an existing schematic project"
|
||
msgstr "Выбрать существующий проект схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:95
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "Последние файлы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:96
|
||
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
||
msgstr "Открыть недавние проекты схем"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:105
|
||
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
|
||
msgstr "Сохранить весь проект схемы\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:106
|
||
msgid "Save all sheets in the schematic project"
|
||
msgstr "Сохранить все листы проекта схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:112
|
||
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
||
msgstr "Сохранить текущий лист схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:113
|
||
msgid "Save only current schematic sheet"
|
||
msgstr "Сохранить только текущий лист схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:119
|
||
msgid "Save Current Sheet &As"
|
||
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:120
|
||
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
||
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:129
|
||
msgid "Pa&ge Settings"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:130
|
||
msgid "Settigns for page size and information"
|
||
msgstr "Установка размеров страницы и информации"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:136
|
||
msgid "Pri&nt"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:137
|
||
msgid "Print schematic"
|
||
msgstr "Печать схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:145
|
||
msgid "Plot &PostScript"
|
||
msgstr "Чертить PostScript"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:146
|
||
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
|
||
msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:152
|
||
msgid "Plot &HPGL"
|
||
msgstr "Чертить HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:153
|
||
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
|
||
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:159
|
||
msgid "Plot &SVG"
|
||
msgstr "Чертить SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:160
|
||
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
|
||
msgstr "Чертить лист схемы в формате SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:166
|
||
msgid "Plot &DXF"
|
||
msgstr "Чертить DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:167
|
||
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
|
||
msgstr "Чертить лист схемы в формате DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:174
|
||
msgid "Plot to &Clipboard"
|
||
msgstr "Чертить в буфер обмена"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:175
|
||
msgid "Export drawings to clipboard"
|
||
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:182
|
||
msgid "&Plot"
|
||
msgstr "Чертить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:183
|
||
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
||
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:192
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:193
|
||
msgid "Quit Eeschema"
|
||
msgstr "Выход из Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:200
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:109
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:205
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:118
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "Повтор"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:212
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:183
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:217
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:221
|
||
msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
|
||
msgstr "Поиск и замена\tCtrl+Shift+F"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:228
|
||
msgid "&Backannotate"
|
||
msgstr "Обратное обозначение"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:229
|
||
msgid "Back annotate the footprint fields"
|
||
msgstr "Обратное обозначение полей посадочных мест"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:251
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:152
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:256
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:156
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "Уменьшить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:261
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:160
|
||
msgid "&Fit on Screen"
|
||
msgstr "Масштаб по экрану"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:271
|
||
msgid "&Hierarchy"
|
||
msgstr "Иерархия"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:272
|
||
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
||
msgstr "Навигатор по иерархии схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:276
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:167
|
||
msgid "&Redraw"
|
||
msgstr "Перерисовать"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:284
|
||
msgid "&Component"
|
||
msgstr "Компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:291
|
||
msgid "&Power Port"
|
||
msgstr "Порт питания"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:298
|
||
msgid "&Wire"
|
||
msgstr "Проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:305
|
||
msgid "&Bus"
|
||
msgstr "Шина"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:312
|
||
msgid "Wire to Bus &Entry"
|
||
msgstr "Ввод проводника в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:319
|
||
msgid "Bus &to Bus Entry"
|
||
msgstr "Ввод шины в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:326
|
||
msgid "&No Connect Flag"
|
||
msgstr "Флаг \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:331
|
||
msgid "&Label"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:338
|
||
msgid "Gl&obal Label"
|
||
msgstr "Глобальная метка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:345
|
||
msgid "&Junction"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:355
|
||
msgid "&Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Иерархическая метка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:363
|
||
msgid "H&ierarchical &Sheet"
|
||
msgstr "Иерархический лист"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:372
|
||
msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Импорт иерархической метки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:379
|
||
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
||
msgstr "Иерархический вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:387
|
||
msgid "Graphic Polyline"
|
||
msgstr "Графическая линия"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:394
|
||
msgid "Graphic Text"
|
||
msgstr "Графический текст"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:401
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:411
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:221
|
||
msgid "&Library"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:412
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:222
|
||
msgid "Library preferences"
|
||
msgstr "Настройки библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:418
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:228
|
||
msgid "&Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:419
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:229
|
||
msgid "Color preferences"
|
||
msgstr "Настройки цветов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:429
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:430
|
||
msgid "Eeschema preferences"
|
||
msgstr "Настройки Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:447
|
||
msgid "&Save Preferences"
|
||
msgstr "Сохранить настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:448
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:245
|
||
msgid "Save application preferences"
|
||
msgstr "Сохранить настройки приложения"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:454
|
||
msgid "&Read Preferences"
|
||
msgstr "Загрузить настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:455
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:252
|
||
msgid "Read application preferences"
|
||
msgstr "Загрузить настройки приложения"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:464
|
||
msgid "Library &Browser"
|
||
msgstr "Обзор библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:465
|
||
msgid "Library browser"
|
||
msgstr "Просмотр библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:472
|
||
msgid "Library &Editor"
|
||
msgstr "Редактор библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:473
|
||
msgid "Library editor"
|
||
msgstr "Редактор библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:482
|
||
msgid "&Annotate"
|
||
msgstr "Обозначить компоненты"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:483
|
||
msgid "Annotate the components in the schematic"
|
||
msgstr "Обозначить компоненты на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:489
|
||
msgid "ER&C"
|
||
msgstr "ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:490
|
||
msgid "Perform electrical rule check"
|
||
msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:496
|
||
msgid "Generate &Netlist"
|
||
msgstr "Сформировать список цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:497
|
||
msgid "Generate the component netlist"
|
||
msgstr "Сформировать список связей компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:503
|
||
msgid "Generate Bill of &Materials"
|
||
msgstr "Сформировать перечень элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:504
|
||
msgid "Generate bill of materials"
|
||
msgstr "Сформировать перечень элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:513
|
||
msgid "A&ssign Component Footprints"
|
||
msgstr "Назначить посадочные места компонентам"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:514
|
||
msgid "Run CvPcb"
|
||
msgstr "Запустить CvPcb"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:520
|
||
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
|
||
msgstr "Создание печатной платы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:521
|
||
msgid "Run Pcbnew"
|
||
msgstr "Запустить Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:534
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:264
|
||
msgid "&Contents"
|
||
msgstr "Содержание"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:535
|
||
msgid "Open the Eeschema handbook"
|
||
msgstr "Открыть руководство по Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:540
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:270
|
||
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
||
msgstr "Введение в KiCad"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:541
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:271
|
||
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "Открыть руководство \"Введение в KiCad\" для начинающих"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:548
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:279
|
||
msgid "&About Eeschema"
|
||
msgstr "О программе Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:549
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:280
|
||
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
||
msgstr "О разработчиках Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:553
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:284
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:554
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:285
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:555
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:286
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:556
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:287
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "Разместить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:557
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:288
|
||
msgid "P&references"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:558
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:559
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:289
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:67
|
||
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
||
msgstr "Сохранить текущую библиотеку\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
|
||
msgid "Save the current active library"
|
||
msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:74
|
||
msgid "Save Current Library &As"
|
||
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:75
|
||
msgid "Save current active library as..."
|
||
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
|
||
msgid "&Create PNG File from Screen"
|
||
msgstr "Создать PNG файл из экрана"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:85
|
||
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
||
msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:91
|
||
msgid "Create S&VG File"
|
||
msgstr "Создать SVG файл"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:92
|
||
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
|
||
msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:102
|
||
msgid "Quit Library Editor"
|
||
msgstr "Выход из редактора библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:114
|
||
msgid "Undo last edition"
|
||
msgstr "Отменить последнюю правку"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:122
|
||
msgid "Redo the last undo command"
|
||
msgstr "Вернуть последнее изменение"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:176
|
||
msgid "&Pin"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:183
|
||
msgid "Graphic &Text"
|
||
msgstr "Графический текст"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:190
|
||
msgid "&Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:197
|
||
msgid "&Circle"
|
||
msgstr "Окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:204
|
||
msgid "&Arc"
|
||
msgstr "Дуга"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:211
|
||
msgid "&Line or Polygon"
|
||
msgstr "Графическая линия или многоугольник"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:244
|
||
msgid "&Save preferences"
|
||
msgstr "Сохранить настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:251
|
||
msgid "&Read preferences"
|
||
msgstr "Загрузить настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:265
|
||
msgid "Open the Eeschema manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
|
||
msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка."
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:123
|
||
msgid "Building net list:"
|
||
msgstr "Создание списка цепей:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:143
|
||
msgid "net count ="
|
||
msgstr "количество связей"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:150
|
||
msgid "connections"
|
||
msgstr "соединений"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:258
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:303
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:325
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "завершено"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:264
|
||
msgid "bus labels"
|
||
msgstr "меток шин"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:307
|
||
msgid "hierarchy..."
|
||
msgstr "иерархий..."
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:148
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Параметры:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:151
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:267
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Формат по умолчанию"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:163
|
||
msgid "&Browse Plugin"
|
||
msgstr "Обзор плагинов"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:165
|
||
msgid "&Netlist"
|
||
msgstr "Список цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:169
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:308
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:178
|
||
msgid "&Ok"
|
||
msgstr "Oк"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:191
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:301
|
||
msgid "Netlist"
|
||
msgstr "Список цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:272
|
||
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
||
msgstr "Префикс обозначений 'U' и 'IC' с 'X'"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
|
||
msgid "Use Net Names"
|
||
msgstr "Использовать имена цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
|
||
msgid "Use Net Numbers"
|
||
msgstr "Использовать номера цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:278
|
||
msgid "Netlist Options:"
|
||
msgstr "Параметры списка цепей:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:288
|
||
msgid "Simulator command:"
|
||
msgstr "Команда симулятора:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:305
|
||
msgid "&Run Simulator"
|
||
msgstr "Запустить симулятор"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:343
|
||
msgid "Add Plugin"
|
||
msgstr "Добавить плагин"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:363
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "Команда Netlist:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:376
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Наименование:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:401
|
||
msgid "Plugin files:"
|
||
msgstr "Файлы плагинов:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:439
|
||
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
||
msgstr "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:515
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "Сохранить файл списка цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:529
|
||
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
||
msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:534
|
||
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
||
msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "%s экспорт"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:601
|
||
msgid ""
|
||
"Some items are not annotated\n"
|
||
"Do you want to annotate schematic?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые элементы не обозначены\n"
|
||
"Не желаете обозначить элементы на схеме?"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:616
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:748
|
||
msgid "Error. You must provide a command String"
|
||
msgstr "Ошибка. Не задана командная строка"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:754
|
||
msgid "Error. You must provide a Title"
|
||
msgstr "Ошибка. Не задан заголовок"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:130
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "Покинуть лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:144
|
||
msgid "Delete No Connect"
|
||
msgstr "Удалить \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:201
|
||
msgid "End Drawing"
|
||
msgstr "Закончить черчение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:204
|
||
msgid "Delete Drawing"
|
||
msgstr "Удалить сегмент"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:240
|
||
msgid "Rotate Field"
|
||
msgstr "Повернуть поле"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:266
|
||
msgid "Move Component"
|
||
msgstr "Переместить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:270
|
||
msgid "Drag Component"
|
||
msgstr "Перетащить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:275
|
||
msgid "Rotate +"
|
||
msgstr "Вращать +"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:278
|
||
msgid "Rotate -"
|
||
msgstr "Вращать −"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:280
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:725
|
||
msgid "Mirror --"
|
||
msgstr "Отражение —"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:282
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:726
|
||
msgid "Mirror ||"
|
||
msgstr "Отражение |"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:287
|
||
msgid "Orient Component"
|
||
msgstr "Ориентация компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:290
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Править"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:301
|
||
msgid "Footprint "
|
||
msgstr "Посадочное место"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %d %c"
|
||
msgstr "Элемент %d %c"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:335
|
||
msgid "Edit with Library Editor"
|
||
msgstr "Править в редакторе библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:340
|
||
msgid "Edit Component"
|
||
msgstr "Правка компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:344
|
||
msgid "Copy Component"
|
||
msgstr "Копировать компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:352
|
||
msgid "Doc"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:363
|
||
msgid "Move Global Label"
|
||
msgstr "Переместить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:366
|
||
msgid "Drag Global Label"
|
||
msgstr "Переташить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:369
|
||
msgid "Copy Global Label"
|
||
msgstr "Копировать глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:374
|
||
msgid "Rotate Global Label"
|
||
msgstr "Вращать глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:376
|
||
msgid "Edit Global Label"
|
||
msgstr "Правка глобальной метки"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:378
|
||
msgid "Delete Global Label"
|
||
msgstr "Удалить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:383
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:455
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:495
|
||
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Изменить на иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:419
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:493
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "Изменить на метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:457
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "Изменить на текст"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:425
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:461
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr "Изменить тип"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:400
|
||
msgid "Move Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Переместить иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:403
|
||
msgid "Drag Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Перетащить иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:405
|
||
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Копировать иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:410
|
||
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Вращать иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
|
||
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Правка иерархической метки"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
|
||
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Удалить иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:423
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:459
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
|
||
msgid "Change to Global Label"
|
||
msgstr "Изменить на глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:436
|
||
msgid "Move Label"
|
||
msgstr "Переместить метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
|
||
msgid "Drag Label"
|
||
msgstr "Перетащить метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:441
|
||
msgid "Copy Label"
|
||
msgstr "Копировать метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:446
|
||
msgid "Rotate Label"
|
||
msgstr "Вращать метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:448
|
||
msgid "Edit Label"
|
||
msgstr "Правка метки"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:450
|
||
msgid "Delete Label"
|
||
msgstr "Удалить метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:475
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Копировать текст"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:509
|
||
msgid "Delete Junction"
|
||
msgstr "Удалить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:515
|
||
msgid "Drag Junction"
|
||
msgstr "Перетащить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:518
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:558
|
||
msgid "Break Wire"
|
||
msgstr "Разорвать провод"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:524
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:550
|
||
msgid "Delete Node"
|
||
msgstr "Удалить узел"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:526
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:552
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Удалить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:541
|
||
msgid "Wire End"
|
||
msgstr "Закончить провод"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:545
|
||
msgid "Drag Wire"
|
||
msgstr "Перетащить провод"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:548
|
||
msgid "Delete Wire"
|
||
msgstr "Удалить провод"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:563
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:593
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "Добавить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:565
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:595
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "Добавить метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:570
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:600
|
||
msgid "Add Global Label"
|
||
msgstr "Добавить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:583
|
||
msgid "Bus End"
|
||
msgstr "Закончить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:587
|
||
msgid "Delete Bus"
|
||
msgstr "Удалить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:590
|
||
msgid "Break Bus"
|
||
msgstr "Разорвать шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:611
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "Войти в лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:614
|
||
msgid "Move Sheet"
|
||
msgstr "Переместить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:618
|
||
msgid "Drag Sheet"
|
||
msgstr "Перетащить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:624
|
||
msgid "Place Sheet"
|
||
msgstr "Разместить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
|
||
msgid "Edit Sheet"
|
||
msgstr "Править лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:631
|
||
msgid "Resize Sheet"
|
||
msgstr "Изменить размер листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:634
|
||
msgid "Import Sheet Pins"
|
||
msgstr "Импорт выводов листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:638
|
||
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
||
msgstr "Очистить выводы листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:642
|
||
msgid "Delete Sheet"
|
||
msgstr "Удалить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:654
|
||
msgid "Move Sheet Pin"
|
||
msgstr "Переместить вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:659
|
||
msgid "Edit Sheet Pin"
|
||
msgstr "Править вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:662
|
||
msgid "Delete Sheet Pin"
|
||
msgstr "Удалить вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:677
|
||
msgid "Window Zoom"
|
||
msgstr "Масштабировать"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:685
|
||
msgid "Save Block"
|
||
msgstr "Сохранить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:687
|
||
msgid "Drag Block"
|
||
msgstr "Перетащить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:699
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать в буфер"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:708
|
||
msgid "Delete Marker"
|
||
msgstr "Удалить маркер"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:709
|
||
msgid "Marker Error Info"
|
||
msgstr "Информация о маркере"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:718
|
||
msgid "Move Image"
|
||
msgstr "Переместить изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:723
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "Вращать изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:730
|
||
msgid "Edit Image"
|
||
msgstr "Редактировать изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:733
|
||
msgid "Delete Image"
|
||
msgstr "Удалить изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:743
|
||
msgid "Move Bus Entry"
|
||
msgstr "Переместить вход в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:750
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
||
msgstr "Установить вход в шину /"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:753
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
||
msgstr "Установить вход в шину \\"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:755
|
||
msgid "Delete Bus Entry"
|
||
msgstr "Удалить вход в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:225
|
||
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
||
msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:613
|
||
msgid "No pins!"
|
||
msgstr "Нет выводов!"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:624
|
||
msgid "Marker Information"
|
||
msgstr "Информация маркера"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr "<b>Дубликат вывода %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:656
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid " in part %c"
|
||
msgstr " в элементе %c"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:663
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:702
|
||
msgid " of converted"
|
||
msgstr " (дополнительный вид)"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:665
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:704
|
||
msgid " of normal"
|
||
msgstr " (нормальный вид)"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:712
|
||
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
||
msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
||
msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item %s found in sheet %s"
|
||
msgstr "Элемент %s найден на листе %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:267
|
||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||
msgstr "Ввод проводника в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:269
|
||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "Ввод шины в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:231
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1480
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "Символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1490
|
||
msgid "Alias of"
|
||
msgstr "Оригинал"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1492
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Библитека"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s, %s"
|
||
msgstr "Компонент %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:85
|
||
msgid "Failed to open "
|
||
msgstr "Не удалось открыть "
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93
|
||
msgid "Loading "
|
||
msgstr "Загрузка "
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:100
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:137
|
||
msgid " is NOT an Eeschema file!"
|
||
msgstr " это файл НЕ Eeschema!"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:118
|
||
msgid " was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. Please consider updating!"
|
||
msgstr " создан новой версией Eeschema и будет загружен некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCad!"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:127
|
||
msgid " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
||
msgstr " создан в старой версии Eeschema. При сохранении будет записан в новом формате."
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:262
|
||
msgid "Done Loading "
|
||
msgstr "Загрузка завершена "
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:150
|
||
msgid "Electronics rule check error"
|
||
msgstr "Ошибка проверки электрических правил"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:453
|
||
msgid "Vert."
|
||
msgstr "Верт."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:455
|
||
msgid "Horiz."
|
||
msgstr "Гориз."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
|
||
msgstr "%s графическая линия из (%s,%s) в (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s проводник из (%s,%s) в (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s шина из (%s,%s) в (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s линия на неопределенном слое из (%s,%s) в (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_polyline.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Polyline with %d Points"
|
||
msgstr "Графическая ломанная линия с %d точками"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_polyline.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline Wire with %d Points"
|
||
msgstr "Проводник ломанной линией с %d точками"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_polyline.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline Bus with %d Points"
|
||
msgstr "Шина ломанной линией с %d точками"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_polyline.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
|
||
msgstr "Ломанная линия с %d точками"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:854
|
||
msgid "Sheet name"
|
||
msgstr "Имя листа"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:855
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:860
|
||
msgid "Time Stamp"
|
||
msgstr "Временная метка"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
||
msgstr "Иерархический лист %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s"
|
||
msgstr "Поле %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label %s"
|
||
msgstr "Метка %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global Label %s"
|
||
msgstr "Глобальная метка %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Label %s"
|
||
msgstr "Иерархическая метка %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||
msgstr "Иерархический вывод листа %s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:64
|
||
msgid "Import Symbol Drawings"
|
||
msgstr "Импорт отображения символа"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
|
||
msgstr "Ошибка <%s> при загрузке библиотеки символов <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No components found in symbol library <%s>."
|
||
msgstr "Не найдены компоненты в библиотеке символов <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
|
||
msgstr "Больше одного элемента в файле символа <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:101
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:144
|
||
msgid "Export Symbol Drawings"
|
||
msgstr "Экспорт отображения символа"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving symbol in [%s]"
|
||
msgstr "Сохранение символа в [%s]"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>"
|
||
msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
||
msgstr "Листы схемы могут иметь только %d уровней вложенности."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8.8lX/"
|
||
msgstr "%8.8lX/"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:228
|
||
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
||
msgstr "В этом листе нет неопределенных меток для очистки."
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:232
|
||
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
||
msgstr "Очистить этот лист?"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:455
|
||
msgid "No tool selected"
|
||
msgstr "Инструмент не выбран"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:459
|
||
msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
||
msgstr "Перемещение по иерархии"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:463
|
||
msgid "Add no connect"
|
||
msgstr "Добавить \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:467
|
||
msgid "Add wire"
|
||
msgstr "Добавить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:471
|
||
msgid "Add bus"
|
||
msgstr "Добавить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:475
|
||
msgid "Add lines"
|
||
msgstr "Добавить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:479
|
||
msgid "Add junction"
|
||
msgstr "Добавить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:483
|
||
msgid "Add label"
|
||
msgstr "Добавить метку"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:487
|
||
msgid "Add global label"
|
||
msgstr "Добавить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:491
|
||
msgid "Add hierarchical label"
|
||
msgstr "Добавить иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:499
|
||
msgid "Add image"
|
||
msgstr "Добавить изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:503
|
||
msgid "Add wire to bus entry"
|
||
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:507
|
||
msgid "Add bus to bus entry"
|
||
msgstr "Добавить ввод шины в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:511
|
||
msgid "Add sheet"
|
||
msgstr "Добавить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:515
|
||
msgid "Add sheet pins"
|
||
msgstr "Добавить вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:519
|
||
msgid "Import sheet pins"
|
||
msgstr "Импорт выводов листа"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:523
|
||
msgid "Add component"
|
||
msgstr "Добавить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:527
|
||
msgid "Add power"
|
||
msgstr "Добавить питание"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:426
|
||
msgid "Schematic modified, Save before exit?"
|
||
msgstr "Схема изменена, сохранить перед выходом?"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:427
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:588
|
||
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
||
msgstr "Цепи и шины в любом направлении"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:589
|
||
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
||
msgstr "Цепи и шины только вертикально и горизонтально"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:598
|
||
msgid "Do not show hidden pins"
|
||
msgstr "Не показывать скрытые выводы"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:599
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:298
|
||
msgid "Show hidden pins"
|
||
msgstr "Показать скрытые выводы"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:715
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "Схема"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:799
|
||
msgid "Error: not a component or no component"
|
||
msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:26
|
||
msgid "No component libraries are loaded."
|
||
msgstr "Не загружены библиотеки компонентов."
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Select 1 of %d libraries."
|
||
msgstr "Выбрать 1 из %d библиотек."
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:34
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "Выбрать библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:80
|
||
msgid "File name is not valid!"
|
||
msgstr "Неправильное имя файла!"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:106
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "Файл с именем \"%s\" уже существует"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:110
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:141
|
||
msgid " in the current schematic hierarchy"
|
||
msgstr "в иерархии текущей схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы хотите создать лист с содержанием этого файла?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:132
|
||
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
|
||
msgstr "Изменение названия файла листа не может быть отменено."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы хотите заменить лист содержимым этого файла?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:156
|
||
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
||
msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheetlab.cpp:153
|
||
msgid "No new hierarchical labels found."
|
||
msgstr "Новые иерархические метки не найдены."
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
|
||
msgid "Deselect current tool"
|
||
msgstr "Отменить инструмент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:84
|
||
msgid "Move part anchor"
|
||
msgstr "Переместить точку привязки элемента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:87
|
||
msgid "Import existing drawings"
|
||
msgstr "Импорт существующей графики"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:90
|
||
msgid "Export current drawing"
|
||
msgstr "Экспорт текущей графики"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:113
|
||
msgid "Save current library to disk"
|
||
msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
|
||
msgid "Select working library"
|
||
msgstr "Выбор рабочей библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:119
|
||
msgid "Delete component in current library"
|
||
msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:123
|
||
msgid "Create a new component"
|
||
msgstr "Создать новый компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
|
||
msgid "Load component to edit from the current library"
|
||
msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:131
|
||
msgid "Create a new component from the current one"
|
||
msgstr "Создать новый компонент из этого компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
|
||
msgid "Update current component in current library"
|
||
msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
|
||
msgid "Import component"
|
||
msgstr "Импорт компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
|
||
msgid "Export component"
|
||
msgstr "Экспорт компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
|
||
msgid "Save current component to new library"
|
||
msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
|
||
msgid "Undo last command"
|
||
msgstr "Отменить последнюю команду"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:149
|
||
msgid "Redo the last command"
|
||
msgstr "Вернуть последнюю команду"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:155
|
||
msgid "Edit component properties"
|
||
msgstr "Правка свойств компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:159
|
||
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
||
msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:163
|
||
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
|
||
msgstr "Тест дублирования выводов и выводов, расположенных не по сетке"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:180
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:99
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
||
msgstr "Показать нормальное обозначение (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:182
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:104
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
||
msgstr "Показать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:186
|
||
msgid "Edit document file"
|
||
msgstr "Править файл документации"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:206
|
||
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
||
msgstr "Править выводы в частях или стиль компонента (использовать осторожно!)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:224
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:281
|
||
msgid "Turn grid off"
|
||
msgstr "Не отображать сетку"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:227
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:285
|
||
msgid "Units in inches"
|
||
msgstr "Дюймы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:231
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:289
|
||
msgid "Units in millimeters"
|
||
msgstr "Миллиметры"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:235
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:293
|
||
msgid "Change cursor shape"
|
||
msgstr "Изменить форму курсора"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:57
|
||
msgid "Open schematic project"
|
||
msgstr "Открыть проект схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:60
|
||
msgid "Save schematic project"
|
||
msgstr "Сохранить проект схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:67
|
||
msgid "Page settings"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
|
||
msgid "Cut selected item"
|
||
msgstr "Вырезать выбранный элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
|
||
msgid "Copy selected item"
|
||
msgstr "Копировать выбранный элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
|
||
msgid "Find and replace text"
|
||
msgstr "Поиск и замена текста"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:137
|
||
msgid "Library editor - Create and edit components"
|
||
msgstr "Редактор библиотек - создание и редактирование компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:140
|
||
msgid "Library browser - Browse components"
|
||
msgstr "Просмотр библиотек и компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:147
|
||
msgid "Annotate schematic"
|
||
msgstr "Обозначить схему"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:150
|
||
msgid "Perform electric rules check"
|
||
msgstr "Выполнить проверку электрический правил проектирования"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:153
|
||
msgid "Generate netlist"
|
||
msgstr "Сформировать список цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:156
|
||
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
||
msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:163
|
||
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
|
||
msgstr "Запустить CvPcb для назначение посадочных мест компонентам"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
|
||
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
||
msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:170
|
||
msgid "Back annotate component foot prints"
|
||
msgstr "Обратное обозначение посадочных мест"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:198
|
||
msgid "Ascend or descend hierarchy"
|
||
msgstr "Перемещение по иерархии"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:254
|
||
msgid "Add a bitmap image"
|
||
msgstr "Добавить bitmap изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:303
|
||
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
||
msgstr "Горизонтальная/Вертикальная ориентация для цепей и шин"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:60
|
||
msgid "Select library to browse"
|
||
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:64
|
||
msgid "Select part to browse"
|
||
msgstr "Выбор элемента для просмотра"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:69
|
||
msgid "Display previous part"
|
||
msgstr "Показать предыдущий элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:73
|
||
msgid "Display next part"
|
||
msgstr "Показать следующий элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:76
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Увеличить масштаб"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:81
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Уменьшить масштаб"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:86
|
||
msgid "Redraw view"
|
||
msgstr "Перерисовать"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:91
|
||
msgid "Zoom auto"
|
||
msgstr "Авто масштаб"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:117
|
||
msgid "View component documents"
|
||
msgstr "Просмотр документации компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:126
|
||
msgid "Insert component in schematic"
|
||
msgstr "Вставить компонент в схему"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:103
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:106
|
||
msgid "Library Browser"
|
||
msgstr "Обзор библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:118
|
||
msgid "Clear and annotate all of the components "
|
||
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:120
|
||
msgid "Annotate only the unannotated components "
|
||
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:123
|
||
msgid "on the entire schematic?"
|
||
msgstr "на всей схеме?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:125
|
||
msgid "on the current sheet?"
|
||
msgstr "на текущем листе?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:148
|
||
msgid "Clear the existing annotation for "
|
||
msgstr "Удалить существующие обозначения для"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:150
|
||
msgid "the entire schematic?"
|
||
msgstr "всей схемы?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152
|
||
msgid "the current sheet?"
|
||
msgstr "текущего листа?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно отменить."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:159
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:183
|
||
msgid "Create file "
|
||
msgstr "Создать файл"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:161
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:186
|
||
msgid " error"
|
||
msgstr " ошибка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:49
|
||
msgid "Library Component Properties"
|
||
msgstr "Свойства библиотеки компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:53
|
||
msgid "Properties for "
|
||
msgstr "Свойства для"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:59
|
||
msgid " (alias of "
|
||
msgstr " (псевдоним "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:267
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
||
msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:273
|
||
msgid "Remove all aliases from list?"
|
||
msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294
|
||
msgid "New alias:"
|
||
msgstr "Новый псевдоним:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294
|
||
msgid "Component Alias"
|
||
msgstr "Псевдоним компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
|
||
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже используется."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
||
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:374
|
||
msgid "Delete extra parts from component?"
|
||
msgstr "Удалить элемент из компонента?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:394
|
||
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
||
msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:399
|
||
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
||
msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:421
|
||
msgid "Doc Files"
|
||
msgstr "Файлы документации"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:455
|
||
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
||
msgstr "Ok для удаления фильтра посадочных мест"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "Добавить фильтр посадочных мест"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475
|
||
msgid "Footprint Filter"
|
||
msgstr "Фильтр посадочных мест"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
||
msgstr "Фильтр посадочного места <%s> уже задан."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:317
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Перечень элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:414
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:450
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:487
|
||
msgid "Failed to open file "
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:557
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#End List\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#End List\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:673
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#Cmp ( order = Reference )"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#Cmp ( порядок = Обозначение )"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:676
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:1016
|
||
msgid " (with SubCmp)"
|
||
msgstr " (с СубКомп)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:824
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:1077
|
||
msgid "#End Cmp\n"
|
||
msgstr "#End Cmp\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:1013
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#Cmp ( order = Value )"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#Cmp ( порядок = Значение )"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:97
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "Свойства глобальной метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:101
|
||
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
||
msgstr "Свойства иерархической метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:105
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "Свойства метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:109
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
|
||
msgstr "Свойства вывода иерархического листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:113
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "Свойства текста"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:174
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:174
|
||
msgid " x W"
|
||
msgstr " x W"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:238
|
||
msgid "Empty Text!"
|
||
msgstr "Текст пуст!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:20
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "Проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:21
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Шина"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:22
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:23
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24
|
||
msgid "Global label"
|
||
msgstr "Глобальная метка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25
|
||
msgid "Net name"
|
||
msgstr "Имя цепи"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Заметки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
|
||
msgid "No Connect Symbol"
|
||
msgstr "Символ \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33
|
||
msgid "Body background"
|
||
msgstr "Заливка фона"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35
|
||
msgid "Pin number"
|
||
msgstr "Номер вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
|
||
msgid "Pin name"
|
||
msgstr "Имя вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45
|
||
msgid "Sheet file name"
|
||
msgstr "Имя файла листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47
|
||
msgid "Sheet label"
|
||
msgstr "Метка листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48
|
||
msgid "Hierarchical label"
|
||
msgstr "Иерарх.метка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53
|
||
msgid "Erc warning"
|
||
msgstr "ERC предупреждение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
|
||
msgid "Erc error"
|
||
msgstr "Ошибка ERС"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Белый"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Черный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:223
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Oк"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"Some items have the same color as the background\n"
|
||
"and they will not be seen on screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение:\n"
|
||
"Некоторые элементы имеют одинаковый цвет с фоном\n"
|
||
"и будут не видны на экране"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:456
|
||
msgid "Annotation required!"
|
||
msgstr "Необходимо обозначить компоненты!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:573
|
||
msgid "ERC File"
|
||
msgstr "Файл проверки электрических правил (ERC)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:574
|
||
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
||
msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr "11"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "13"
|
||
msgstr "13"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "17"
|
||
msgstr "17"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "19"
|
||
msgstr "19"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "21"
|
||
msgstr "21"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "23"
|
||
msgstr "23"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "25"
|
||
msgstr "25"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
||
msgid "26"
|
||
msgstr "26"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90°"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "180°"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "−90°"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
||
msgid "Orientation (Degrees)"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
|
||
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
||
msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
||
msgid "Mirror ---"
|
||
msgstr "Отражение —"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
||
msgid "Mirror |"
|
||
msgstr "Отражение |"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Зеркально"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65
|
||
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
|
||
msgstr "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:638
|
||
msgid "Chip Name"
|
||
msgstr "Имя компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
|
||
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
||
msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать дополнительное обозначение компонента.\n"
|
||
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78
|
||
msgid "Parts are locked"
|
||
msgstr "Элементы не взаимозаменяемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
|
||
msgid "Reset to Library Defaults"
|
||
msgstr "Сбросить установки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
|
||
"Fields texts are not modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по умолчанию.\n"
|
||
"Тексты полей не изменяются."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "Добавить поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
|
||
msgid "Add a new custom field"
|
||
msgstr "Добавить новое поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
|
||
msgid "Delete Field"
|
||
msgstr "Удалить поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
|
||
msgid "Delete one of the optional fields"
|
||
msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Сдвинуть вверх"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
|
||
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
||
msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51
|
||
msgid "Text Justification:"
|
||
msgstr "Выравнивание текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
|
||
msgid "Horiz. Justify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Горизонтальное\n"
|
||
"выравнивание"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Низ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Верх"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:87
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
|
||
msgid "Vert. Justify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вертикальное\n"
|
||
"выравнивание"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Видимость"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78
|
||
msgid "Check if you want this field visible"
|
||
msgstr "Установите, если хотите видеть это поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Повернуть"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83
|
||
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
||
msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90 градусов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Полужирный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Полужирный курсив"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Стиль:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
|
||
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
||
msgstr "Стиль выбранных полей на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
|
||
msgid "Field Name"
|
||
msgstr "Имя поля:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the currently selected field\n"
|
||
"Some fixed fields names are not editable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя выбранного поля\n"
|
||
"Некоторые имена полей предопределены и неизменны"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
|
||
msgid "Field Value"
|
||
msgstr "Значение поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
|
||
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
||
msgstr "Текст (или значение) выбранного поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
|
||
msgid "Size(\")"
|
||
msgstr "Размер(\")"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
|
||
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
||
msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
|
||
msgid "PosX(\")"
|
||
msgstr "Поз.X(\")"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
|
||
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
||
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
|
||
msgid "PosY(\")"
|
||
msgstr "Поз.Y(\")"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162
|
||
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
||
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
||
msgid "&Text:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:44
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:54
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67
|
||
msgid "O&rientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
||
msgid "St&yle"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "Трёхстабильный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
||
msgid "S&hape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57
|
||
msgid " Text Options : "
|
||
msgstr " Параметры текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Верт."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
|
||
msgid "Common to Units"
|
||
msgstr "Для всех элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
|
||
msgid "Common to convert"
|
||
msgstr "Для всех обозначений"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
|
||
msgid "Text Shape:"
|
||
msgstr "Вид текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "влево"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
||
msgid "Align center"
|
||
msgstr "по центру"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "вправо"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
||
msgid "Align bottom"
|
||
msgstr "вниз"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
||
msgid "Align top"
|
||
msgstr "вверх"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:168
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:173
|
||
msgid "Pos "
|
||
msgstr "Поз"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:169
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:174
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
|
||
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
|
||
msgstr "Неправильный префикс обозначения. Обозначение должно начинаться с буквы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new name is entered for this component\n"
|
||
"An alias %s already exists!\n"
|
||
"Cannot update this component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для компонента задано новое имя\n"
|
||
"Псевдоним %s уже существует!\n"
|
||
"Не удалось обновить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
|
||
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
||
msgstr "Высота текста выбранных полей на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23
|
||
msgid "Print SVG options:"
|
||
msgstr "Параметры вывода SVG:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
|
||
msgid "Default Pen Size"
|
||
msgstr "Размер пера по умолчанию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
|
||
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
|
||
msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "Чёрно-белый"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Режим печати"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
||
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n"
|
||
"или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42
|
||
msgid "Print Frame Ref"
|
||
msgstr "Печать рамки листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52
|
||
msgid "Print Current"
|
||
msgstr "Печатать текущий лист"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55
|
||
msgid "Print All"
|
||
msgstr "Печатать все"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
||
"Can be used only when printing the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n"
|
||
"Может использоваться при печати только текущего листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:76
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "Сообщения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:222
|
||
msgid "Unable to create "
|
||
msgstr "Не удалось создать "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: %s "
|
||
msgstr "Черчение: %s "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||
msgstr "Печатать форматную рамку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
|
||
msgid "Print in &black and white only"
|
||
msgstr "Печать в черно-белом режиме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:135
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23
|
||
msgid "List items:"
|
||
msgstr "Перечень элементов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25
|
||
msgid "Components by reference"
|
||
msgstr "Компоненты по обозначению"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29
|
||
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
||
msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33
|
||
msgid "Components by value"
|
||
msgstr "Компоненты по значению"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37
|
||
msgid "Hierarchy pins by name"
|
||
msgstr "Иерархия выводов по имени"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41
|
||
msgid "Hierarchy pins by sheets"
|
||
msgstr "Иерархия выводов по листам"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Список"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
||
msgid "Text for spreadsheet import"
|
||
msgstr "Текст для импорта в эл.таблицу"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
||
msgid "Single Part per line"
|
||
msgstr "Один тип в строке"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49
|
||
msgid "Output format:"
|
||
msgstr "Формат вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
||
msgid ";"
|
||
msgstr ";"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55
|
||
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
||
msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62
|
||
msgid "Launch list browser"
|
||
msgstr "Просмотреть список"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74
|
||
msgid "Fields to add:"
|
||
msgstr "Поля для добавления:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77
|
||
msgid "System Fields:"
|
||
msgstr "Общие поля:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86
|
||
msgid "Users Fields:"
|
||
msgstr "Поля пользователя:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88
|
||
msgid "Field 1"
|
||
msgstr "Поле 1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92
|
||
msgid "Field 2"
|
||
msgstr "Поле 2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96
|
||
msgid "Field 3"
|
||
msgstr "Поле 3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100
|
||
msgid "Field 4"
|
||
msgstr "Поле 4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104
|
||
msgid "Field 5"
|
||
msgstr "Поле 5"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108
|
||
msgid "Field 6"
|
||
msgstr "Поле 6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112
|
||
msgid "Field 7"
|
||
msgstr "Поле 7"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116
|
||
msgid "Field 8"
|
||
msgstr "Поле 8"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120
|
||
msgid "All existing users fields"
|
||
msgstr "Все поля, заданные пользователем"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:131
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Oк"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
|
||
msgid "Component library files"
|
||
msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"List of active library files.\n"
|
||
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
||
"The order of this list is important:\n"
|
||
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список файлов активных библиотек.\n"
|
||
"Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n"
|
||
"Порядок библиотек в этом списке важен:\n"
|
||
"Eeschema ищет требуемые компоненты начиная с первой (верхней) библиотеки."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32
|
||
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
||
msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37
|
||
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
||
msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:74
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42
|
||
msgid "Unload the selected library"
|
||
msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
|
||
msgid "User defined search path"
|
||
msgstr "Пользовательские пути поиска"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:60
|
||
msgid "Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad paths."
|
||
msgstr "Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у стандартных путей KiCad."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:82
|
||
msgid "Current search path list"
|
||
msgstr "Текущий список путей поиска"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n"
|
||
"Sorted by decreasing priority order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n"
|
||
"файлов библиотек и документации на компоненты.\n"
|
||
"Сортированы в порядке уменьшения приоритета."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
|
||
msgid "Erc File Report:"
|
||
msgstr "Файл отчета ERC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
|
||
msgid "Total Errors Count: "
|
||
msgstr "Всего: "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51
|
||
msgid "Warnings Count:"
|
||
msgstr "Предупреждений:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
||
msgid "Errors Count:"
|
||
msgstr "Ошибок:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
|
||
msgid "&Test Erc"
|
||
msgstr "Тест ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
|
||
msgid "&Del Markers"
|
||
msgstr "Удалить маркеры"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
||
msgid "Create ERC report"
|
||
msgstr "Создать ERC отчет"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
|
||
msgid "Markers:"
|
||
msgstr "Маркеры:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
|
||
msgid "ERC"
|
||
msgstr "ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
|
||
msgid "General :"
|
||
msgstr "Общие:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
||
msgid "As Convert"
|
||
msgstr "С дополнительным обозначением (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
|
||
"This is usual for gates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите, если компонент имеет дополнительное обозначение по де Моргану.\n"
|
||
"Обычно используется для логических элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
|
||
msgid "Show Pin Num"
|
||
msgstr "Показать номер вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
|
||
msgid "Show Pin Name"
|
||
msgstr "Показать имя вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
|
||
msgid "Pin Name Inside"
|
||
msgstr "Имя вывода внутри"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода снаружи.\n"
|
||
"Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
|
||
msgid "Number of Units:"
|
||
msgstr "Количество элементов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of parts in this component package.\n"
|
||
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это количество элементов в корпусе компонента.\n"
|
||
"Компонент 74LS00 содержит 4 элемента в корпусе."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:78
|
||
msgid "Skew:"
|
||
msgstr "Отступ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
|
||
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n"
|
||
"Обычно в пределах от 10 до 40."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option for power symbols.\n"
|
||
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
|
||
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
|
||
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите для символа питания (POWER).\n"
|
||
"Символ питания имеет специфический свойства в Eeschema:\n"
|
||
"- Значение (номинал) не изменяется (во избежание ошибок), потому что оно важно для символа питания\n"
|
||
"- Обозначение изменяется автоматически при создании списка цепей (не требуется выполнять \"Переобозначить\")"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:100
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
|
||
"This happens when parts are different in this package.\n"
|
||
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите этот параметр, если Eeschema не должна заменять элементы из одного корпуса.\n"
|
||
" Это нужно, когда элементы в корпусе различаются.\n"
|
||
" Если эта опция не установлена, Eeschema автоматически выбирает элементы в корпусе для минимизации количества корпусов."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
||
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n"
|
||
"Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:121
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Ключевые слова:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
|
||
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n"
|
||
"Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:130
|
||
msgid "DocFileName:"
|
||
msgstr "Имя файла док-ции:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:132
|
||
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
||
msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142
|
||
msgid "Copy Doc"
|
||
msgstr "Копировать документ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
|
||
msgid "Browse DocFiles"
|
||
msgstr "Просмотр файлов документации"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:161
|
||
msgid "Alias List:"
|
||
msgstr "Список псевдонимов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
||
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
||
"A fast way to extend a library with similar components"
|
||
msgstr ""
|
||
"Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n"
|
||
"Может иметь свою документация и ключевые слова.\n"
|
||
"Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:217
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Удалить все"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:197
|
||
msgid "Footprints"
|
||
msgstr "Посадочные места"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
||
"Footprints names can used jockers.\n"
|
||
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список посадочных мест, используемых для компонента.\n"
|
||
"Посадочные места можно задавать шаблоном.\n"
|
||
"(например, sm* позволяет использовать все посадочные места, начинающиеся с sm)."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
||
msgid "Component &name:"
|
||
msgstr "Имя компонента:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"This is the component name in library,\n"
|
||
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя компонента в библиотеке,\n"
|
||
"а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
|
||
msgid "Default &reference designator:"
|
||
msgstr "Обозначение по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
|
||
"Do not use digits in reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позиционное обозначение компонента, используемое в схеме.\n"
|
||
"Не используйте цифры в позиционном обозначении."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
|
||
msgid "Number of &parts per package:"
|
||
msgstr "Количество элементов в корпусе:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
|
||
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
|
||
msgid "Create component as power &symbol"
|
||
msgstr "Создать компонент как символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
|
||
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
|
||
msgstr "Элементы компонента не взаимозаменяемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
|
||
msgid "Global Pin Settings"
|
||
msgstr "Глобальные установки выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
|
||
msgid "Pin text position &offset:"
|
||
msgstr "Смещение текста вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:166
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:87
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:109
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "мил"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
|
||
msgid "Show pin n&umber text"
|
||
msgstr "Показать номер вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
|
||
msgid "Show pin name te&xt"
|
||
msgstr "Показать имя вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
|
||
msgid "Pin name &inside"
|
||
msgstr "Имя вывода внутри"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44
|
||
msgid "Measurement &units:"
|
||
msgstr "Единицы измерения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
|
||
msgid "&Grid size:"
|
||
msgstr "Шаг сетки:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:69
|
||
msgid "Default &line width:"
|
||
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:80
|
||
msgid "Default text &size:"
|
||
msgstr "Размер шрифта по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:91
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
|
||
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
|
||
msgstr "Горизонтальное смещение при повторении элементов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
|
||
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
|
||
msgstr "Вертикальное смещение при повторении элементов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:113
|
||
msgid "&Repeat label increment:"
|
||
msgstr "Инкремент повторения меток:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:123
|
||
msgid "Auto save time interval:"
|
||
msgstr "Интервал автосохранения (минуты):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "минут"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:139
|
||
msgid "Show g&rid"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
|
||
msgid "Show hi&dden pins"
|
||
msgstr "Показать скрытые выводы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:145
|
||
msgid "Enable automatic &panning"
|
||
msgstr "Вкл. автопанораму"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:148
|
||
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
|
||
msgstr "Цепи и шины только в гориз. и верт. ориентации"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151
|
||
msgid "Show p&age limits"
|
||
msgstr "Показать границы страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:164
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
|
||
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
||
msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:174
|
||
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
|
||
msgstr "Введите имена полей, которые будут представлены в редакторе полей компонента. Имена не должны включать символы (, ), или \"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:189
|
||
msgid "Custom field 1"
|
||
msgstr "Пользовательское поле 1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196
|
||
msgid "Custom field 2"
|
||
msgstr "Пользовательское поле 2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203
|
||
msgid "Custom field 3"
|
||
msgstr "Пользовательское поле 3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:210
|
||
msgid "Custom field 4"
|
||
msgstr "Пользовательское поле 4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217
|
||
msgid "Custom field 5"
|
||
msgstr "Пользовательское поле 5"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:224
|
||
msgid "Custom field 6"
|
||
msgstr "Пользовательское поле 6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:231
|
||
msgid "Custom field 7"
|
||
msgstr "Пользовательское поле 7"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:238
|
||
msgid "Custom field 8"
|
||
msgstr "Пользовательское поле 8"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:252
|
||
msgid "Template Field Names"
|
||
msgstr "Шаблон имен полей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Обозначить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
|
||
msgid "Use the &entire schematic"
|
||
msgstr "По всей схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
|
||
msgid "Use the current &page only"
|
||
msgstr "Только текущий лист"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
||
msgid "&Keep existing annotation"
|
||
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
|
||
msgid "&Reset existing annotation"
|
||
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
||
msgid "Annotation Order"
|
||
msgstr "Порядок обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
|
||
msgid "Sort components by &X position"
|
||
msgstr "Сортировка компонентов по X-координате"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77
|
||
msgid "Sort components by &Y position"
|
||
msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
|
||
msgid "Annotation Choice"
|
||
msgstr "Выбор варианта обозначений"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108
|
||
msgid "Use first free number in schematic"
|
||
msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119
|
||
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
||
msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
|
||
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
||
msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "Очистить обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154
|
||
msgid "Annotation"
|
||
msgstr "Обозначить компоненты"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "Имя файла:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
|
||
msgid "&Sheet name:"
|
||
msgstr "Имя листа:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Поиск и замена"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "Найти: "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Заменить на:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Направление:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "Вперед"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70
|
||
msgid "Match whole wor&d"
|
||
msgstr "Только целое слово"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "С учетом регистра"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:77
|
||
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
||
msgstr "Искать по шаблону"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80
|
||
msgid "Wrap around &end of search list"
|
||
msgstr "Искать в обратном порядке"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
|
||
msgid "Search all com&ponent fields"
|
||
msgstr "Искать во всех полях компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87
|
||
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
||
msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
|
||
msgid "Search the current &sheet onl&y"
|
||
msgstr "Искать только на текущем листе"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93
|
||
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
||
msgstr "Заменить обозначения компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
||
msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
||
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "Заменить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Заменить все"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
|
||
msgid "Current graphic &line width:"
|
||
msgstr "Текущая толщина линии:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
|
||
msgid "Current graphic text &size:"
|
||
msgstr "Текущий размер текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
|
||
msgid "Current &pin lenght:"
|
||
msgstr "Текущая длина вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
|
||
msgid "Current pin name size:"
|
||
msgstr "Текущий размер имени вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
|
||
msgid "Current pin number size:"
|
||
msgstr "Текущий размер номера вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
|
||
msgid "&Repeat pin number increment:"
|
||
msgstr "Инкремент повторения номера вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
|
||
msgid "Save as Default"
|
||
msgstr "Сохранить как основные"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "Толщина:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:78
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Общие выводы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
|
||
msgid "Shared by all &parts in component"
|
||
msgstr "Общий для всех частей компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
|
||
msgid "Shared by all body &styles (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Общий для всех стилей (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:81
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "Стиль заливки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
|
||
msgid "Do ¬ fill"
|
||
msgstr "Не заливать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
|
||
msgid "Fill &foreground"
|
||
msgstr "Заливка переднего плана"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
|
||
msgid "Fill &background"
|
||
msgstr "Заливка фона"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "Имя вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40
|
||
msgid "Pin n&umber:"
|
||
msgstr "Номер вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49
|
||
msgid "&Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентация:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56
|
||
msgid "&Electrical type:"
|
||
msgstr "Электр.тип:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "Используется при проверке электрических правил схемы (ERC)."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:65
|
||
msgid "Graphic &Style:"
|
||
msgstr "Обозначение:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89
|
||
msgid "Schematic Properties"
|
||
msgstr "Свойства схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "Видимый"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:110
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "Размер шрифта имени:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:121
|
||
msgid "Number te&xt size:"
|
||
msgstr "Размер шрифта номера:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:132
|
||
msgid "&Length:"
|
||
msgstr "Длина:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144
|
||
msgid "No Component Name!"
|
||
msgstr "Нет имени компонента!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] not found!"
|
||
msgstr "Компонент [%s] не найден!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220
|
||
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
||
msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
|
||
msgstr "Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей без значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете удалить это и все остальные пустые поля?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:256
|
||
msgid "Remove Fields"
|
||
msgstr "Удалить поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "Формат схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
||
msgid "Force size A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
||
msgid "Force size A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27
|
||
msgid "Plot Page Size:"
|
||
msgstr "Формат страницы:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Ч/Б"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30
|
||
msgid "Plot Mode:"
|
||
msgstr "Режим черчения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:40
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34
|
||
msgid "Print page references"
|
||
msgstr "Печать форматной рамки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46
|
||
msgid "&Plot Page"
|
||
msgstr "Начертить страницу"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49
|
||
msgid "Plot A&LL"
|
||
msgstr "Чертить всё"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68
|
||
msgid "Default line width:"
|
||
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:77
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59
|
||
msgid "Messages :"
|
||
msgstr "Сообщения :"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:56
|
||
msgid "from "
|
||
msgstr "из"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:290
|
||
msgid "Library files:"
|
||
msgstr "Файлы библиотек:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:334
|
||
msgid "Library already in use"
|
||
msgstr "Библиотека уже используется"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:346
|
||
msgid "Default Path for Libraries"
|
||
msgstr "Основные пути библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:373
|
||
msgid "Use a relative path?"
|
||
msgstr "Использовать относительный путь?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:373
|
||
msgid "Path type"
|
||
msgstr "Тип пути"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:398
|
||
msgid "Path already in use"
|
||
msgstr "Путь уже используется"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
||
msgid "Page size E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41
|
||
msgid "Pen control:"
|
||
msgstr "Настройка пера:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43
|
||
msgid "Pen Width"
|
||
msgstr "Толщина пера"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50
|
||
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
||
msgstr "Скорость пера (см/с)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:57
|
||
msgid "Pen Number"
|
||
msgstr "Номер пера:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67
|
||
msgid "Page offset:"
|
||
msgstr "Смещение страницы:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69
|
||
msgid "Plot Offset X"
|
||
msgstr "по горизонтали"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76
|
||
msgid "Plot Offset Y"
|
||
msgstr "по вертикали"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105
|
||
msgid "&Accept Offset"
|
||
msgstr "Применить смещение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
|
||
msgid "Text height:"
|
||
msgstr "Высота текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
|
||
msgid "Text width:"
|
||
msgstr "Ширина текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "Тип соединения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:210
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "Печать схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:215
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:216
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "Печать страницы %d"
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr "Файл библиотеки <%s> соответствующих посадочных мест не найден по основным путям поиска."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening alias library <%s>."
|
||
msgstr "Ошибка открытия псевдонима - библиотека <%s>."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d footprint aliases found."
|
||
msgstr "%d псевдоним посадочного места найден."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
|
||
msgstr "Компонент %s: Посадочное место %s не найдено в библиотеках проекта."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:163
|
||
msgid "CvPcb Error"
|
||
msgstr "Ошибка CVPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/cfg.cpp:73
|
||
msgid "Save Project File"
|
||
msgstr "Сохранить файл проекта"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:185
|
||
msgid "Hide grid"
|
||
msgstr "Скрыть сетку"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:189
|
||
msgid "Display polar coordinates"
|
||
msgstr "Показывать полярные координаты"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:206
|
||
msgid "Show pads in outline mode"
|
||
msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:210
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:257
|
||
msgid "Show texts in line mode"
|
||
msgstr "Показывать текст в линейном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:214
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:274
|
||
msgid "Show outlines in line mode"
|
||
msgstr "Показать границы в линейном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Параметры отображения"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234
|
||
msgid "Zoom in (F1)"
|
||
msgstr "Увеличить масштаб (F1)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237
|
||
msgid "Zoom out (F2)"
|
||
msgstr "Уменьшить масштаб (F2)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240
|
||
msgid "Redraw view (F3)"
|
||
msgstr "Перерисовать (F3)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:243
|
||
msgid "Zoom auto (Home)"
|
||
msgstr "Автомасштаб (Home)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:247
|
||
msgid "3D Display"
|
||
msgstr "3D вид"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:258
|
||
msgid "Show texts in filled mode"
|
||
msgstr "Показывать текст залитым"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:259
|
||
msgid "Show texts in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:275
|
||
msgid "Show outlines in filled mode"
|
||
msgstr "Показывать границы залитыми"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:276
|
||
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать границы в контурном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:447
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "3D просмотр"
|
||
|
||
#: cvpcb/init.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file."
|
||
msgstr "Файл <%s> не является файлом списка цепей KiCad."
|
||
|
||
#: cvpcb/init.cpp:79
|
||
msgid "File Error"
|
||
msgstr "Ошибка файла"
|
||
|
||
#: cvpcb/init.cpp:132
|
||
msgid "Save Net and Component List"
|
||
msgstr "Сохранить список цепей и компонентов"
|
||
|
||
#: cvpcb/init.cpp:151
|
||
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
||
msgstr "Не удается создать файл компонентов (.cmp)"
|
||
|
||
#: cvpcb/init.cpp:159
|
||
msgid "Unable to create net list file"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"Net and component list modified.\n"
|
||
"Save before exit ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Списки цепей и компонентов изменены.\n"
|
||
"Сохранить перед выходом?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:270
|
||
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
|
||
msgstr "Проблема при сохранении файлов, выйти?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:402
|
||
msgid "Delete selections"
|
||
msgstr "Удалить выделенное"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:432
|
||
msgid "Open Net List"
|
||
msgstr "Открыть файл списка цепей"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Components: %d (free: %d)"
|
||
msgstr "Компонентов: %d (свободно: %d)"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints (All): %d"
|
||
msgstr "Посад. мест (всего): %d"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints (filtered): %d"
|
||
msgstr "Посад. мест (отфильтровано): %d"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:636
|
||
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file."
|
||
msgstr "Нет библиотек посадочных мест в списке файлов данного проекта."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:637
|
||
msgid "Project File Error"
|
||
msgstr "Ошибка файла проекта"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:646
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:650
|
||
msgid "Some files could not be found!"
|
||
msgstr "Некоторые файлы не удалось найти!"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:658
|
||
msgid "Some files are invalid!"
|
||
msgstr "Некоторые файлы некорректны!"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:684
|
||
msgid " [no file]"
|
||
msgstr " [нет файла]"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:31
|
||
msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
||
msgstr "Файлы назначения корпусов KiCad (*.stf)|*.stf"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:32
|
||
msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
|
||
msgstr "Соответствия корпусов KiCad (*.equ)|*.equ"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:34
|
||
msgid "Library Load Error"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:81
|
||
msgid "CvPcb is already running, Continue?"
|
||
msgstr "Cvpcb уже запущен. Продолжить?"
|
||
|
||
#: cvpcb/loadcmp.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по основным путям поиска."
|
||
|
||
#: cvpcb/loadcmp.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>."
|
||
|
||
#: cvpcb/loadcmp.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
|
||
msgstr "<%s> не является библиотекой посадочных мест KiCad PCB."
|
||
|
||
#: cvpcb/loadcmp.cpp:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s not found"
|
||
msgstr "Модуль %s не найден"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:66
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:67
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:52
|
||
msgid "Open a net list file"
|
||
msgstr "Открыть файл списка цепей"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:83
|
||
msgid "Open a recent opened netlist document"
|
||
msgstr "Открыть недавние списки цепей"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:92
|
||
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
||
msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:93
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
|
||
msgid "Save net list and footprint files"
|
||
msgstr "Сохранить файлы списков цепей и посадочных мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:99
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Сохранить как..."
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:100
|
||
msgid "Save new net list and footprint list files"
|
||
msgstr "Сохранить новые файлы списков цепей и посадочных мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:110
|
||
msgid "Quit CvPcb"
|
||
msgstr "Выход из CVPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:118
|
||
msgid "&Libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:119
|
||
msgid "Set footprint libraries lo load and library search paths"
|
||
msgstr "Назначение библиотек и путей поиска библиотек"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:127
|
||
msgid "Keep Open On Save"
|
||
msgstr "Не закрывать после сохранения"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:128
|
||
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
|
||
msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:136
|
||
msgid "&Save Project File"
|
||
msgstr "Сохранить файл проекта"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:137
|
||
msgid "Save changes to the project configuration file"
|
||
msgstr "Сохранить изменения в файле конфигурации проекта"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:141
|
||
msgid "&Save Project File As"
|
||
msgstr "Сохранить файл проекта как..."
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:142
|
||
msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
|
||
msgstr "Сохранить изменения в конфигурации проекта в новый файл"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:153
|
||
msgid "Open the CvPcb handbook"
|
||
msgstr "Открыть руководство по CVPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:158
|
||
msgid "&About CvPcb"
|
||
msgstr "О программе CVPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:159
|
||
msgid "About CvPcb schematic to pcb converter"
|
||
msgstr "О программе CVPcb - переход от схемы к печатной плате"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:164
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: cvpcb/savecmp.cpp:22
|
||
msgid "Component Library Error"
|
||
msgstr "Ошибка библиотеки компонентов"
|
||
|
||
#: cvpcb/savecmp.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>."
|
||
msgstr "Не удалось открыть CvPcb файл компонентов <%s>."
|
||
|
||
#: cvpcb/savecmp.cpp:73
|
||
msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
|
||
msgstr "Это нормально при открытии нового файла списка цепей"
|
||
|
||
#: cvpcb/savecmp.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component library."
|
||
msgstr " <%s> не является библиотекой компонентов KiCad."
|
||
|
||
#: cvpcb/savecmp.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> is an old version component file."
|
||
msgstr "Файл компонентов <%s> устаревшей версии."
|
||
|
||
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:106
|
||
msgid "File <"
|
||
msgstr "Файл <"
|
||
|
||
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:107
|
||
msgid "> not found"
|
||
msgstr "> не найден"
|
||
|
||
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file format <%s>"
|
||
msgstr "Неизвестный формат файла <%s>"
|
||
|
||
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:139
|
||
msgid "Netlist Format: Eeschema"
|
||
msgstr "Формат списка цепей: Eeschema"
|
||
|
||
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:196
|
||
msgid "Netlist error: "
|
||
msgstr "Ошибка списка цепей: "
|
||
|
||
#: cvpcb/setvisu.cpp:40
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
#: cvpcb/setvisu.cpp:62
|
||
msgid "Footprint: "
|
||
msgstr "Посад. место: "
|
||
|
||
#: cvpcb/setvisu.cpp:65
|
||
msgid "Lib: "
|
||
msgstr "Библиотека: "
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "Просмотр выбранного посад.места"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69
|
||
msgid "Perform automatic footprint association"
|
||
msgstr "Выполнить автоматический выбор посадочных мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
|
||
msgid "Select previous free component"
|
||
msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
|
||
msgid "Select next free component"
|
||
msgstr "Выбрать следующий свободный компонент"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:83
|
||
msgid "Delete all associations"
|
||
msgstr "Удалить все ассоциации"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88
|
||
msgid "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill the footprint field of components)"
|
||
msgstr "Создать файл списка компонентов/посадочных мест (используется в Eeschema для заполнения полей \"посадочное место\" компонентов)"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:94
|
||
msgid "Display footprints list documentation"
|
||
msgstr "Вывести документацию посад.мест (footprint.pdf)"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:102
|
||
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
|
||
msgstr "Показать отфильтрованный список посад.мест для текущего компонента"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:108
|
||
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
||
msgstr "Показать полный список посад.мест (без фильтрации)"
|
||
|
||
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
|
||
msgstr "Компонент %s %s вывод %s: разные цепи"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:35
|
||
msgid "Project file: "
|
||
msgstr "Файл проекта: "
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:299
|
||
msgid "Footprint library files:"
|
||
msgstr "Файлы библиотеки посадочных мест:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:448
|
||
msgid "Footprint document file:"
|
||
msgstr "Документация на посад.место:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
|
||
msgid "Footprint library files"
|
||
msgstr "Файлы библиотек посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"List of active library files.\n"
|
||
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
|
||
"The order of this list is important:\n"
|
||
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список используемых файлов библиотек.\n"
|
||
"Только из этого списка библиотеки загружаются в Pcbnew.\n"
|
||
"Порядок файлов в этом списке важен:\n"
|
||
"Pcbnew ищет требуемое посадочное место начиная с первой (верхней) библиотеки."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
|
||
msgid "Footprint alias files"
|
||
msgstr "Файлы алиасов посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:94
|
||
msgid "Footprint documentation file"
|
||
msgstr "Документация на посад.место"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:105
|
||
msgid "User defined search paths"
|
||
msgstr "Пути поиска, заданные пользователем"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Заполненный"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Sketch"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
|
||
msgid "Edges:"
|
||
msgstr "Границы:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
||
msgid "Texts:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Pads:"
|
||
msgstr "Конт.пл.:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Fill &pad"
|
||
msgstr "Залитая конт.пл."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Show pad &number"
|
||
msgstr "Показать номер конт.пл."
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:127
|
||
msgid "Unable to move file ... "
|
||
msgstr "Не удалось переместить файл ... "
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
|
||
msgid "Permission error ?"
|
||
msgstr "Ошибка прав доступа ?"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||
" Do you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n"
|
||
"Хотите продолжить ?"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:188
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Переименовать файл"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:202
|
||
msgid "Unable to rename file ... "
|
||
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:218
|
||
msgid "Do you really want to delete "
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить "
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Удалить файл"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:33
|
||
msgid "KiCad project file"
|
||
msgstr "Файл проекта KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:48
|
||
msgid "Unzip Project"
|
||
msgstr "Распаковать проект"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Open "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Открыть"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:57
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "Директория назначения"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:64
|
||
msgid "Unzipping project in "
|
||
msgstr "Распаковка проекта в "
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:84
|
||
msgid "Extract file "
|
||
msgstr "Извлечь файл "
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:93
|
||
msgid " OK\n"
|
||
msgstr " ОК\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:96
|
||
msgid " *ERROR*\n"
|
||
msgstr " *ОШИБКА*\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:126
|
||
msgid "Archive Project Files"
|
||
msgstr "Архивировать файлы проекта"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:159
|
||
msgid "Archive file "
|
||
msgstr "Файл архива "
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
|
||
msgstr "(%d байт, сжато до %d байт)\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:177
|
||
msgid " >>Error\n"
|
||
msgstr " >>Ошибка\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zip архив <%s> создан (%d bytes)"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:74
|
||
msgid "Eeschema (Schematic editor)"
|
||
msgstr "Eeschema (редактор схем)"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:77
|
||
msgid "CvPcb (Components to modules)"
|
||
msgstr "CvPcb (сопоставление посад.мест. компонентам)"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:80
|
||
msgid "Pcbnew (PCB editor)"
|
||
msgstr "Pcbnew (редактор печатных плат)"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:83
|
||
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
|
||
msgstr "gerbview (программа просмотра Gerber файлов)"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
|
||
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitmap2Component (инструмент для создания логотипа из изображения)\n"
|
||
"Создание компонента (для Eeschema) или посадочного места (для Pcbnew) как черно-белого изображения"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:91
|
||
msgid "Pcb calculator, the Suiss army knife..."
|
||
msgstr "Универсальный калькулятор"
|
||
|
||
#: kicad/kicad.cpp:70
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:130
|
||
msgid "Working dir: "
|
||
msgstr "Рабочая папка: "
|
||
|
||
#: kicad/kicad.cpp:71
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Project: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Проект: "
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ready\n"
|
||
"Working dir: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Готово\n"
|
||
"Рабочая папка: %s\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:231
|
||
msgid "Text file ("
|
||
msgstr "Текстовый файл ("
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:233
|
||
msgid "Load File to Edit"
|
||
msgstr "Загрузить файл для редактировани"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:115
|
||
msgid "Open an existing project"
|
||
msgstr "Открыть существующий проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:138
|
||
#: kicad/menubar.cpp:309
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Начать новый проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:145
|
||
#: kicad/menubar.cpp:319
|
||
msgid "Save current project"
|
||
msgstr "Сохранить текущий проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:152
|
||
msgid "&Archive"
|
||
msgstr "Архивировать"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:153
|
||
msgid "Archive project files in zip archive"
|
||
msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:159
|
||
msgid "&Unarchive"
|
||
msgstr "Разархивировать"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:160
|
||
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
||
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:170
|
||
msgid "Quit KiCad"
|
||
msgstr "Выход из KiСad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:179
|
||
msgid "Text E&ditor"
|
||
msgstr "Текстовый редактор"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:180
|
||
msgid "Launch preferred text editor"
|
||
msgstr "Запуск редактора текста"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:186
|
||
msgid "&View File"
|
||
msgstr "Просмотр файла "
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:187
|
||
msgid "View, read or edit file with a text editor"
|
||
msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:196
|
||
msgid "&Text Editor"
|
||
msgstr "Текстовый редактор"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:197
|
||
msgid "Select your preferred text editor"
|
||
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:206
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:207
|
||
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
|
||
msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для просмотра документации"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:219
|
||
msgid "&Favourite"
|
||
msgstr "Основной"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:220
|
||
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
||
msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:233
|
||
#: kicad/menubar.cpp:240
|
||
msgid "&PDF Viewer"
|
||
msgstr "PDF просмотрщик"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:234
|
||
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
||
msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:241
|
||
msgid "PDF viewer preferences"
|
||
msgstr "Выбор просмотрщика PDF"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:258
|
||
msgid "Open the KiCad handbook"
|
||
msgstr "Открыть руководство по KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:273
|
||
msgid "&About KiCad"
|
||
msgstr "О программе KiСad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:274
|
||
msgid "About KiCad project manager"
|
||
msgstr "О менеджере проектов KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:279
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:314
|
||
msgid "Load existing project"
|
||
msgstr "Загрузить проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:327
|
||
msgid "Archive all project files"
|
||
msgstr "Архивировать все файлы проекта"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:335
|
||
msgid "Refresh project tree"
|
||
msgstr "Обновить дерево проекта"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:40
|
||
msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
|
||
msgstr "Файл шаблона проекта <kicad.pro> не найден. "
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:70
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Создать новый проект"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:75
|
||
msgid "Open Existing Project"
|
||
msgstr "Открыть проект"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:111
|
||
msgid "KiCad project file <"
|
||
msgstr "Файл проекта KiCad <"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:140
|
||
msgid "New D&irectory"
|
||
msgstr "Новая директория"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
|
||
msgid "Create a New Directory"
|
||
msgstr "Создать новую директорию"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:156
|
||
msgid "&Rename file"
|
||
msgstr "Переименовать файл"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
|
||
msgid "&Rename directory"
|
||
msgstr "Переименовать директорию"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
|
||
msgid "Rename file"
|
||
msgstr "Переименовать файл"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:169
|
||
msgid "&Edit in a text editor"
|
||
msgstr "Править в текстовом редакторе"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
|
||
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
||
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:178
|
||
msgid "&Delete File"
|
||
msgstr "Удалить файл"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
|
||
msgid "&Delete Directory"
|
||
msgstr "Удалить директорию"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
|
||
msgid "Delete the File"
|
||
msgstr "Удалить файл"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
|
||
msgid "&Delete the Directory and its content"
|
||
msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:346
|
||
msgid "Create New File"
|
||
msgstr "Создать новый файл"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:347
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "Создать новую директорию"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:842
|
||
msgid "Change filename: "
|
||
msgstr "Изменить имя файла: "
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:844
|
||
msgid "Change filename"
|
||
msgstr "Изменить имя файла"
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:69
|
||
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
||
msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции."
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:78
|
||
msgid "Executable files ("
|
||
msgstr "Исполняемые файлы ("
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:82
|
||
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
||
msgstr "Выбор программы просмотра PDF"
|
||
|
||
#: gerbview/block.cpp:233
|
||
msgid "Ok to delete block ?"
|
||
msgstr "Удалить блок?"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview.cpp:71
|
||
msgid "GerbView is already running. Continue?"
|
||
msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?"
|
||
|
||
#: gerbview/dcode.cpp:187
|
||
msgid "File "
|
||
msgstr "Файл "
|
||
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
|
||
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "Удалить блок (CTRL + протягивание мышью)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:20
|
||
msgid "Gerber files"
|
||
msgstr "Gerber файлы"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:34
|
||
msgid "Drill files"
|
||
msgstr "Файл сверловки"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:97
|
||
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
||
msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:103
|
||
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:104
|
||
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:105
|
||
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:106
|
||
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:107
|
||
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:108
|
||
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:109
|
||
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
msgstr "Паяльная паста нижнего слоя (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:110
|
||
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
msgstr "Паяльная паста верхнего слоя (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:111
|
||
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:112
|
||
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:113
|
||
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:114
|
||
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:126
|
||
msgid "Open Gerber File"
|
||
msgstr "Открыть файл Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:195
|
||
msgid "Drill files (.drl)"
|
||
msgstr "Файлы сверловки (.drl)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:209
|
||
msgid "Open Drill File"
|
||
msgstr "Открыть файл сверловки"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:279
|
||
msgid "Gerber DCODE files"
|
||
msgstr "Файлы Gerber DCODE"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:282
|
||
msgid "Load GERBER DCODE File"
|
||
msgstr "Загрузить файл D-кодов"
|
||
|
||
#: gerbview/initpcb.cpp:49
|
||
msgid "Current data will be lost?"
|
||
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
|
||
|
||
#: gerbview/initpcb.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clear layer %d?"
|
||
msgstr "Очистить слой %d?"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:330
|
||
msgid "Image name"
|
||
msgstr "Имя образа:"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:335
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
|
||
msgid "Graphic layer"
|
||
msgstr "Графический слой"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:339
|
||
msgid "Img Rot."
|
||
msgstr "Повернуто"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:343
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:576
|
||
msgid "Polarity"
|
||
msgstr "Полярность"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
|
||
msgid "X Justify"
|
||
msgstr "Выровнять по X"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:350
|
||
msgid "Y Justify"
|
||
msgstr "Выровнять по Y"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:358
|
||
msgid "Image Justify Offset"
|
||
msgstr "Выровнять смещение изображения"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:84
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Слой"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:85
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Отображать"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:106
|
||
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
||
msgstr "Показать точки сетки"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107
|
||
msgid "DCodes"
|
||
msgstr "D-коды"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107
|
||
msgid "Show DCodes identification"
|
||
msgstr "Показать идентификаторы D-кодов"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:146
|
||
msgid "Show All Layers"
|
||
msgstr "Показать все слои"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:149
|
||
msgid "Hide All Layers"
|
||
msgstr "Скрыть все слои"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "Слой %d"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:262
|
||
msgid "No editor defined. Please select one"
|
||
msgstr "Не выбран редактор. Выберите один"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:309
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:128
|
||
msgid "Visibles"
|
||
msgstr "Видимость"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:561
|
||
msgid "D Code"
|
||
msgstr "D-коды"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Поворот"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Светлый"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Темный"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:586
|
||
msgid "AB axis"
|
||
msgstr "AB оси"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s not found"
|
||
msgstr "Файл %s не найден"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:348
|
||
msgid "METRIC command has no parameter"
|
||
msgstr "METRIC команда на имеет параметров"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:366
|
||
msgid "INCH command has no parameter"
|
||
msgstr "INCH команда на имеет параметров"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool definition <%c> not supported"
|
||
msgstr "Определение инструмента <%c> не поддерживается"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool <%d> not defined"
|
||
msgstr "Инструмент <%d> не определен"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
||
msgstr "Неизвестный Excellon G код: <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:83
|
||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||
msgstr "Нет слоев, содержащих данные."
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:92
|
||
msgid "Board file name:"
|
||
msgstr "Имя файла платы:"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:116
|
||
msgid "Ok to change the existing file ?"
|
||
msgstr "Изменить существующий файл?"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:467
|
||
msgid "D Codes"
|
||
msgstr "D коды"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d not in use"
|
||
msgstr "Слой %d не используется"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:500
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
||
msgstr "Название образа: \"%s\" Название слоя \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:62
|
||
msgid "Load &Gerber File"
|
||
msgstr "Загрузить Gerber файл"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:63
|
||
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:69
|
||
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
||
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
||
msgid "Load excellon drill file"
|
||
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:75
|
||
msgid "Load &DCodes"
|
||
msgstr "Загрузить D-коды"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:76
|
||
msgid "Load D-Codes definition file"
|
||
msgstr "Загрузить файл определений D-кодов"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:92
|
||
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
||
msgstr "Открыть недавний файл Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:93
|
||
msgid "Open a recent opened Gerber file"
|
||
msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:107
|
||
msgid "Open Recent Dri&ll File"
|
||
msgstr "Открыть недавние файлы сверловки"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:108
|
||
msgid "Open a recent opened drill file"
|
||
msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:117
|
||
msgid "&Clear All"
|
||
msgstr "Очистить все"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:118
|
||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||
msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:127
|
||
msgid "E&xport to Pcbnew"
|
||
msgstr "Экспорт в Pcbnew"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:128
|
||
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
||
msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:137
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:138
|
||
msgid "Print gerber"
|
||
msgstr "Печать Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:147
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:148
|
||
msgid "Quit GerbView"
|
||
msgstr "Выход из GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:157
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:159
|
||
msgid "Hide &Layers Manager"
|
||
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:159
|
||
msgid "Show &Layers Manager"
|
||
msgstr "Показать менеджер слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:170
|
||
msgid "Set options to draw items"
|
||
msgstr "Установка параметров для отображения"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:187
|
||
msgid "&List DCodes"
|
||
msgstr "Список D-кодов"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:188
|
||
msgid "List and edit D-codes"
|
||
msgstr "Показать и редактировать D-коды"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:194
|
||
msgid "&Show Source"
|
||
msgstr "Показать содержимое файла"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:195
|
||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:204
|
||
msgid "&Clear Layer"
|
||
msgstr "Очистить слой"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:205
|
||
msgid "Clear current layer"
|
||
msgstr "Очистить текущий слой"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:228
|
||
msgid "Open the GerbView handbook"
|
||
msgstr "Открыть руководство по GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:234
|
||
msgid "&About GerbView"
|
||
msgstr "О программе GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:235
|
||
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
|
||
msgstr "О программе GerbView - просмотр фотошаблонов и листа сверловки"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:241
|
||
msgid "&Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:159
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Ошибки"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:366
|
||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||
msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустимое значение угла поворота"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:457
|
||
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
||
msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:519
|
||
msgid "Too many include files!!"
|
||
msgstr "Слишком много вложенных файлов!"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:206
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:319
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:355
|
||
msgid "Do not export"
|
||
msgstr "Не экспортировать"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:402
|
||
msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers"
|
||
msgstr "Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоев для обработки выбранных внутренних слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
|
||
msgid "Erase all layers"
|
||
msgstr "Очистить все слои"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
|
||
msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr "Загрузить новый Excellon файл сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
|
||
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
||
msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73
|
||
msgid "Print layers"
|
||
msgstr "Печать слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105
|
||
msgid "No tool"
|
||
msgstr "Нет инструмента"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:109
|
||
msgid "Tool "
|
||
msgstr "Инструмент "
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
|
||
msgid "Turn polar coordinate on"
|
||
msgstr "Показать полярные координаты"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
|
||
msgid "Set units to inches"
|
||
msgstr "Измерять в дюймах"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167
|
||
msgid "Set units to millimeters"
|
||
msgstr "Измерять в миллиметрах"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
|
||
msgid "Show spots in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
|
||
msgid "Show lines in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184
|
||
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189
|
||
msgid "Show dcode number"
|
||
msgstr "Показать номер D-кода"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:195
|
||
msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)"
|
||
msgstr "Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными элементами при отображении более одного gerber-файла)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:200
|
||
msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
|
||
msgstr "Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, может быть медленно)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:205
|
||
msgid "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
|
||
msgstr "Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, может быть медленно)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:214
|
||
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
||
msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275
|
||
msgid "Hide layers manager"
|
||
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:277
|
||
msgid "Show layers manager"
|
||
msgstr "Показать менеджер слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
|
||
msgid "Layers selection:"
|
||
msgstr "Выбор слоев:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:54
|
||
msgid "Copper layers count:"
|
||
msgstr "Количество медных слоев:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:58
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59
|
||
msgid "2 Layers"
|
||
msgstr "2 слоя"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
|
||
msgid "4 Layers"
|
||
msgstr "4 слоя"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
|
||
msgid "6 Layers"
|
||
msgstr "6 слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
|
||
msgid "8 Layers"
|
||
msgstr "8 слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
|
||
msgid "10 Layers"
|
||
msgstr "10 слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
|
||
msgid "12 Layers"
|
||
msgstr "12 слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
|
||
msgid "14 Layers"
|
||
msgstr "14 слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
|
||
msgid "16 Layers"
|
||
msgstr "16 слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:77
|
||
msgid "Store Choice"
|
||
msgstr "Сохранить выбор"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
|
||
msgid "Get Stored Choice"
|
||
msgstr "Получить сохраненный выбор"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:95
|
||
msgid "Error Init Printer info"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации принтера"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:336
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
||
msgstr "Осторожно! Установлен очень большой масштаб"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:344
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
||
msgstr "Осторожно! Установлен очень маленький масштаб"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:388
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:406
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:436
|
||
msgid "No layer selected"
|
||
msgstr "Слой не выбран"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:455
|
||
msgid "There was a problem printing"
|
||
msgstr "Проблема с печатью"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
|
||
msgid "Layers:"
|
||
msgstr "Слои:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
||
msgid "fit in page"
|
||
msgstr "по размеру страницы"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
||
msgid "Scale 0.5"
|
||
msgstr "Масштаб 0.5"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
||
msgid "Scale 0.7"
|
||
msgstr "Масштаб 0.7"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
||
msgid "Approx. Scale 1"
|
||
msgstr "Приблиз. масштаб 1"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
||
msgid "Accurate Scale 1"
|
||
msgstr "Точный масштаб 1"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
||
msgid "Scale 1.4"
|
||
msgstr "Масштаб 1.4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
||
msgid "Scale 2"
|
||
msgstr "Масштаб 2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
||
msgid "Scale 3"
|
||
msgstr "Масштаб 3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
||
msgid "Scale 4"
|
||
msgstr "Масштаб 4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
|
||
msgid "Approx. Scale:"
|
||
msgstr "Приблиз. масштаб"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
||
msgid "X Scale Adjust"
|
||
msgstr "Уст. масш. по X"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
|
||
msgid "Y Scale Adjust"
|
||
msgstr "Уст масш. по Y"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
|
||
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Установка точного масштаба по оси Y"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "Черно-белый"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79
|
||
msgid "Print Mode"
|
||
msgstr "Режим печати"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81
|
||
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
|
||
msgstr "Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-белый режим."
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:90
|
||
msgid "Page Options"
|
||
msgstr "Параметры страницы"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "No Display"
|
||
msgstr "Не показывать"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
|
||
msgid "Display Polar Coord"
|
||
msgstr "Показать полярные коррдинаты"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Дюймы"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "миллиметры"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Ед.изм."
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Малый"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Большой"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Курсор"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
|
||
msgid "Lines:"
|
||
msgstr "Линии:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56
|
||
msgid "Spots:"
|
||
msgstr "Пятна:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62
|
||
msgid "Polygons:"
|
||
msgstr "Полигоны:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
||
msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
msgid "Full size"
|
||
msgstr "Полный размер"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
msgid "Size A4"
|
||
msgstr "Размер A4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
msgid "Size A3"
|
||
msgstr "Размер A3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
msgid "Size A2"
|
||
msgstr "Размер A2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
msgid "Size A"
|
||
msgstr "Размер A"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
msgid "Size B"
|
||
msgstr "Размер B"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
msgid "Size C"
|
||
msgstr "Размер C"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
|
||
msgid "Show Page Limits:"
|
||
msgstr "Показывать границы страницы:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83
|
||
msgid "Show D codes"
|
||
msgstr "Показать D-коды"
|
||
|
||
#: common/base_struct.cpp:531
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "Полужирный курсив"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:72
|
||
msgid "Block Move"
|
||
msgstr "Переместить блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:76
|
||
msgid "Block Drag"
|
||
msgstr "Перетащить блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:80
|
||
msgid "Block Copy"
|
||
msgstr "Копировать блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:84
|
||
msgid "Block Delete"
|
||
msgstr "Удалить блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:88
|
||
msgid "Block Save"
|
||
msgstr "Сохранить блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:92
|
||
msgid "Block Paste"
|
||
msgstr "Вставить блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:96
|
||
msgid "Win Zoom"
|
||
msgstr "Масштабир"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:100
|
||
msgid "Block Rotate"
|
||
msgstr "Вращение блока"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:104
|
||
msgid "Block Flip"
|
||
msgstr "Блок на другую сторону"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:109
|
||
msgid "Block Mirror"
|
||
msgstr "Зеркалирование блока"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:304
|
||
msgid " file <"
|
||
msgstr " файл <"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:304
|
||
msgid "> was not found."
|
||
msgstr "> не найден."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:342
|
||
#: common/basicframe.cpp:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file %s could not be found."
|
||
msgstr "Файл помощи %s невозможно найти."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file %s not found."
|
||
msgstr "Файл справки %s не найден."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:403
|
||
msgid "Executable file ("
|
||
msgstr "Исполняемый файл ("
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:405
|
||
msgid "Select Preferred Editor"
|
||
msgstr "Выбрать редактор текстов"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:433
|
||
msgid "Copy &Version Information"
|
||
msgstr "Копировать информацию о версии"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:434
|
||
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
||
msgstr "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:495
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr "Could not open clipboard to write version information."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:496
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "Ошибка буфера обмена"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
|
||
msgstr "У Вас нет прав на запись в директорию <%s>."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
|
||
msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s> в директорию <%s>."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
|
||
msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s>."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to restore the last edits you made?"
|
||
msgstr "Возможны некоторые затруднения! При последнем редактировании файл <%s> не был корректно сохранен. Хотите восстановить последние изменения?"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:637
|
||
msgid "Could not create backup file "
|
||
msgstr "Не удалось создать резервную копию файла"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:644
|
||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||
msgstr "Файл автосохранения не может быть переименован в файл платы."
|
||
|
||
#: common/class_marker_base.cpp:177
|
||
msgid "Marker Info"
|
||
msgstr "Информация о маркере"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:21
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:33
|
||
msgid "Info:"
|
||
msgstr "Инфо:"
|
||
|
||
#: common/drawframe.cpp:260
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#: common/selcolor.cpp:68
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:125
|
||
msgid "Doc File "
|
||
msgstr "Doc файл"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
||
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:115
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:132
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:140
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Финский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:148
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Испанский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:156
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Португальский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:164
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Итальянский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:172
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Немецкий"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:180
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Греческий"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:188
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Словенский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:196
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Венгерский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:204
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Польский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:212
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чешский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:220
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Русский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:228
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корейский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:236
|
||
msgid "Chinese simplified"
|
||
msgstr "Chinese simplified"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:244
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalan"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:252
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Dutch"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:260
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japanese"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:267
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Болгарский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:885
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:886
|
||
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
||
msgstr "Выбор языка интерфейса программы (только для тестирования!)"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command <%s> could not found"
|
||
msgstr "Команда <%s> не найдена"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:536
|
||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||
msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:542
|
||
msgid "Preferred Editor:"
|
||
msgstr "Предпочитаемый редактор:"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:641
|
||
msgid "Problem while running the PDF viewer"
|
||
msgstr "Проблемы при работе PDF-промотрщика"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:642
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" command is "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"команда "
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:648
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
|
||
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:168
|
||
msgid "Zoom select"
|
||
msgstr "Выбор масштаба"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:181
|
||
msgid "Zoom: "
|
||
msgstr "Масштаб: "
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:192
|
||
msgid "Grid Select"
|
||
msgstr "Выбор сетки"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:205
|
||
msgid "User Grid"
|
||
msgstr "Сетка пользователя"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:83
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "буфер обмена"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:281
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:289
|
||
msgid "Expecting"
|
||
msgstr "Expecting"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:297
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:314
|
||
msgid "Unexpected"
|
||
msgstr "Unexpected"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a duplicate"
|
||
msgstr "%s является дубликатом"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need a NUMBER for '%s'"
|
||
msgstr "нужно ЧИСЛО для '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:439
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:597
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:612
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr "Un-terminated delimited string"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:71
|
||
msgid " (file cannot be opened)"
|
||
msgstr " (не удалось открыть файл)"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
|
||
msgstr "<%s> не является библиотекой посадочных мест KiCad."
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:138
|
||
msgid " (Unexpected end of file)"
|
||
msgstr " (Неожиданный конец файла)"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:83
|
||
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
|
||
msgstr "Файлы проекта KiCad (*.pro)|*.pro"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:84
|
||
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
||
msgstr "Файлы схемы KiCad (*.sch)|*.sch"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:85
|
||
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
|
||
msgstr "Файлы списка цепей KiCad (*.net)|*.net"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:86
|
||
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
||
msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:87
|
||
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
||
msgstr "Файлы печатной платы KiCad (*.brd)|*.brd"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:88
|
||
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
||
msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:89
|
||
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
||
msgstr "Файлы записанных макросов KiCad (*.mcr)|*.mcr"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:90
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Все файлы (*)|*"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:229
|
||
msgid "\""
|
||
msgstr "\""
|
||
|
||
#: common/common.cpp:256
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "дюймы"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:279
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "в"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:339
|
||
msgid " \""
|
||
msgstr " \""
|
||
|
||
#: common/common.cpp:343
|
||
#: common/common.cpp:598
|
||
msgid " mm"
|
||
msgstr " мм"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.3f mm"
|
||
msgstr "%3.3f мм"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:569
|
||
msgid "*** Bad Internal Units ***"
|
||
msgstr "*** Неверное внутреннее значение ***"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:596
|
||
msgid " mils"
|
||
msgstr " мил"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:596
|
||
msgid " in"
|
||
msgstr " в"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:418
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:439
|
||
msgid "Hotkeys List"
|
||
msgstr "Список горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:685
|
||
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:713
|
||
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "Записать файл конфигурации горячих клавиш:"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:741
|
||
msgid "&List Current Keys"
|
||
msgstr "Список текущих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:742
|
||
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
msgstr "Показать текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:747
|
||
msgid "&Edit Hotkeys"
|
||
msgstr "Редактор горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:748
|
||
msgid "Call the hotkeys editor"
|
||
msgstr "Вызов редактора горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:755
|
||
msgid "E&xport Hotkeys"
|
||
msgstr "Экспорт горячих клавиши"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:756
|
||
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
|
||
msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта назначенных горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:761
|
||
msgid "&Import Hotkeys"
|
||
msgstr "Импорт конфигурации горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:762
|
||
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
|
||
msgstr "Загрузить файл конфигурации горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:767
|
||
msgid "&Hotkeys"
|
||
msgstr "Горячие клавиши"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:768
|
||
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
||
msgstr "Настройка горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:86
|
||
msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod"
|
||
msgstr "Файлы библиотек посадочных мест KiCad (*.mod)|*.mod"
|
||
|
||
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Горячая клавиша"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:116
|
||
#: common/richio.cpp:168
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "Превышена длина строки"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:386
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
|
||
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
|
||
msgstr "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат. "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "KiCad в Интернете"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
|
||
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
|
||
msgstr "Оригинальный сайт основоположника KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
|
||
msgid "Project on Launchpad"
|
||
msgstr "Проект на Launchpad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151
|
||
msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
|
||
msgstr "Wiki на Sourceforge с большим количеством информации"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
||
msgid "Repository with additional component libraries"
|
||
msgstr "Хранилище с дополнительными библиотеками компонент"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
||
msgid "Contribute to KiCad"
|
||
msgstr "Сделать вклад в KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
||
msgid "Report bugs if you found any"
|
||
msgstr "Сообщить о любых ошибках и дефектах"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169
|
||
msgid "File an idea for improvement"
|
||
msgstr "Файл с идеями для усовершенствования"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
|
||
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
||
msgstr "KiCad - группы пользователей, руководства и многое другое"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188
|
||
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
|
||
msgstr "GNU General Public License (GPL) версия 2"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Разработчики"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "Авторы документации"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Художники"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Переводчики"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "Приложение"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "Информация об авторских правах"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "Информация о версии"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "Информация о версии библиотек"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
|
||
msgid "History list:"
|
||
msgstr "Список истории:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
|
||
msgid "Search by Keyword"
|
||
msgstr "Поиск по ключевому слову"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
|
||
msgid "List All"
|
||
msgstr "Список всех"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56
|
||
msgid "Select by Browser"
|
||
msgstr "Выбор просмотром"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203
|
||
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
|
||
msgstr "Только специальные клавиши. Для остальных клавиш используйте клавиатуру"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204
|
||
msgid "Select a key"
|
||
msgstr "Выбор клавиши"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258
|
||
msgid "Hotkey code not handled"
|
||
msgstr "Код \"горячей клавиши\" не обработан"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:133
|
||
msgid "Incorrect scale number"
|
||
msgstr "Неправильный номер масштаба"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:141
|
||
msgid "Scale is too small for this image"
|
||
msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:146
|
||
msgid "Scale is too large for this image"
|
||
msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
||
msgid "Mirror X"
|
||
msgstr "Отразить по X"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
|
||
msgid "Mirror Y"
|
||
msgstr "Отразить по Y"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Серым"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
||
msgid "Half Size"
|
||
msgstr "Половинный размер"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
|
||
msgid "Undo Last"
|
||
msgstr "Отменить последнее изменение"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
|
||
msgid "Image Scale:"
|
||
msgstr "Масштаб изображения:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Size A1"
|
||
msgstr "Размер A1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Size A0"
|
||
msgstr "Размер A0"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Size D"
|
||
msgstr "Размер D"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Size E"
|
||
msgstr "Размер E"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "User size"
|
||
msgstr "Пользовательский размер"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
|
||
msgid "Page Size:"
|
||
msgstr "Размер страницы:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43
|
||
msgid "User Page Size X: "
|
||
msgstr "Пользов. размер страницы по X:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
||
msgid "User Page Size Y: "
|
||
msgstr "Пользов. размер страницы по Y:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "Число листов: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "Номер страницы: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "Изменение №"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:124
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:180
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:194
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "Экспорт в другие листы"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Организация:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145
|
||
msgid "Comment1:"
|
||
msgstr "Децимальный номер:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
|
||
msgid "Comment2:"
|
||
msgstr "Разработал:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173
|
||
msgid "Comment3:"
|
||
msgstr "Проверил:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:187
|
||
msgid "Comment4:"
|
||
msgstr "Утвердил:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:218
|
||
msgid "Vertex "
|
||
msgstr "Узел "
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:342
|
||
msgid "Zoom +"
|
||
msgstr "Масштаб +"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:346
|
||
msgid "Zoom -"
|
||
msgstr "Масштаб -"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Вид сверху"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:355
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Вид снизу"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:360
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Вид справа"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:364
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Вид слева"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:369
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Вид спереди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
|
||
msgid "Back View"
|
||
msgstr "Вид сзади"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105
|
||
msgid "Move left <-"
|
||
msgstr "Сдвинуть влево <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:382
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:108
|
||
msgid "Move right ->"
|
||
msgstr "Сдвинуть вправо ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:386
|
||
msgid "Move Up ^"
|
||
msgstr "Сдвинуть вверх ^"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Сдвинуть вниз"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:613
|
||
msgid "3D Image filename:"
|
||
msgstr "Имя файла 3D изображения:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:665
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:679
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "Перезагрузить плату"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
|
||
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
||
msgstr "Копировать 3D-изображение в буфер обмена"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:74
|
||
msgid "Fit in page"
|
||
msgstr "По размеру страницы"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:79
|
||
msgid "Rotate X <-"
|
||
msgstr "Повернуть X <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
|
||
msgid "Rotate X ->"
|
||
msgstr "Повернуть X ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88
|
||
msgid "Rotate Y <-"
|
||
msgstr "Повернуть Y <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92
|
||
msgid "Rotate Y ->"
|
||
msgstr "Повернуть Y ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:97
|
||
msgid "Rotate Z <-"
|
||
msgstr "Повернуть Z <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101
|
||
msgid "Rotate Z ->"
|
||
msgstr "Повернуть Z ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:111
|
||
msgid "Move up ^"
|
||
msgstr "Переместить вверх"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:114
|
||
msgid "Move down v"
|
||
msgstr "Переместить вниз v"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
|
||
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
||
msgstr "Вкл/Выкл ортогональную проекцию"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145
|
||
msgid "Create Image (png format)"
|
||
msgstr "Создать изображение (png формат)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146
|
||
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
||
msgstr "Создать изображение (jpeg формат)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
|
||
msgid "&Exit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160
|
||
msgid "Choose background color"
|
||
msgstr "Выбрать цвет фона"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163
|
||
msgid "3D Axis On/Off"
|
||
msgstr "3D оси Вкл/Выкл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168
|
||
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
|
||
msgstr "3D форма посадочных мест Вкл/Выкл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:171
|
||
msgid "Zone Filling On/Off"
|
||
msgstr "Заливка зон Вкл/Выкл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:174
|
||
msgid "Comments Layer On/Off"
|
||
msgstr "Слои комментариев Вкл/Выкл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:177
|
||
msgid "Drawings Layer On/Off"
|
||
msgstr "Слои чертежей Вкл/Выкл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:180
|
||
msgid "Eco1 Layer On/Off"
|
||
msgstr "Eco1 слой Вкл/Выкл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:183
|
||
msgid "Eco2 Layer On/Off"
|
||
msgstr "Eco2 слой Вкл/Выкл"
|
||
|
||
#: pcbnew/automove.cpp:189
|
||
msgid "No modules found!"
|
||
msgstr "Модули не найдены!"
|
||
|
||
#: pcbnew/automove.cpp:194
|
||
msgid "Move modules?"
|
||
msgstr "Переместить модули?"
|
||
|
||
#: pcbnew/automove.cpp:205
|
||
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
|
||
msgstr "Не удалось автоматически разместить модули. Не задан контур платы."
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:305
|
||
msgid "Display rectangular coordinates"
|
||
msgstr "Показывать прямоугольные координаты"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:316
|
||
msgid "Show pads in fill mode"
|
||
msgstr "Показывать контактные площадки залитыми"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:662
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:667
|
||
msgid "Zoom "
|
||
msgstr "Масштаб "
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:138
|
||
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
||
msgstr "Незафиксированные посадочные места будут перемещены"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:144
|
||
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
||
msgstr "Неразмещенные посадочные места будут перемещены"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:453
|
||
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
||
msgstr "Не указан контур платы — неизвестен ее размер!"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:477
|
||
msgid "Cols"
|
||
msgstr "Колонок"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:479
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:481
|
||
msgid "Cells."
|
||
msgstr "Ячеек."
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:547
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Проходов"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:695
|
||
msgid "Ok to abort?"
|
||
msgstr "Ok для прерывания?"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:59
|
||
msgid "This is the default net class."
|
||
msgstr "Это класс цепей по умолчанию."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:332
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:333
|
||
msgid "Inner2"
|
||
msgstr "Inner2"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:334
|
||
msgid "Inner3"
|
||
msgstr "Inner3"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:335
|
||
msgid "Inner4"
|
||
msgstr "Inner4"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:336
|
||
msgid "Inner5"
|
||
msgstr "Inner5"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:337
|
||
msgid "Inner6"
|
||
msgstr "Inner6"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:338
|
||
msgid "Inner7"
|
||
msgstr "Inner7"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:339
|
||
msgid "Inner8"
|
||
msgstr "Inner8"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:340
|
||
msgid "Inner9"
|
||
msgstr "Inner9"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:341
|
||
msgid "Inner10"
|
||
msgstr "Inner10"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:342
|
||
msgid "Inner11"
|
||
msgstr "Inner11"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:343
|
||
msgid "Inner12"
|
||
msgstr "Inner12"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:344
|
||
msgid "Inner13"
|
||
msgstr "Inner13"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:345
|
||
msgid "Inner14"
|
||
msgstr "Inner14"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:346
|
||
msgid "Inner15"
|
||
msgstr "Inner15"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:347
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:348
|
||
msgid "Adhes_Back"
|
||
msgstr "Adhes_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:349
|
||
msgid "Adhes_Front"
|
||
msgstr "Adhes_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:350
|
||
msgid "SoldP_Back"
|
||
msgstr "SoldP_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:351
|
||
msgid "SoldP_Front"
|
||
msgstr "SoldP_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:352
|
||
msgid "SilkS_Back"
|
||
msgstr "SilkS_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:353
|
||
msgid "SilkS_Front"
|
||
msgstr "SilkS_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:354
|
||
msgid "Mask_Back"
|
||
msgstr "Mask_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:355
|
||
msgid "Mask_Front"
|
||
msgstr "Mask_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:356
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "Чертёж"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:357
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Комментарии"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:358
|
||
msgid "Eco1"
|
||
msgstr "Eco1"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:359
|
||
msgid "Eco2"
|
||
msgstr "Eco2"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:360
|
||
msgid "PCB_Edges"
|
||
msgstr "Контур платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:361
|
||
msgid "BAD INDEX"
|
||
msgstr "Плохой индекс"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:934
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "Конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:937
|
||
msgid "Vias"
|
||
msgstr "Перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:940
|
||
msgid "trackSegm"
|
||
msgstr "Сегм"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:943
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Узлов"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:946
|
||
msgid "Nets"
|
||
msgstr "Цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:954
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Связей"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:957
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Соединено"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:960
|
||
msgid "Unconnected"
|
||
msgstr "Не подсоединены"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorout.cpp:71
|
||
msgid "Net not selected"
|
||
msgstr "Цепь не выбрана"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorout.cpp:79
|
||
msgid "Module not selected"
|
||
msgstr "Модуль не выбран"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorout.cpp:89
|
||
msgid "Pad not selected"
|
||
msgstr "Конт.пл. не выбрана"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorout.cpp:165
|
||
msgid "No memory for autorouting"
|
||
msgstr "Нет памяти для автотрассировки"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorout.cpp:170
|
||
msgid "Place Cells"
|
||
msgstr "Разместить ячейки"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:291
|
||
msgid "Block Operation"
|
||
msgstr "Блочные операции"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:309
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:320
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:323
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Кривая"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:327
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Отрезок"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:341
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:232
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Graphic: %s length: %s on %s"
|
||
msgstr "Графика: %s длина: %s на %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:18
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:685
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "Прямоуг."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:21
|
||
msgid "Bezier Curve"
|
||
msgstr "Кривая Безье"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:22
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Полигон"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:61
|
||
msgid "** undefined layer **"
|
||
msgstr "** неопределенный слой **"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_dimension.cpp:574
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:222
|
||
msgid "Graphic Item"
|
||
msgstr "Граф.элемент"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:227
|
||
msgid "TimeStamp"
|
||
msgstr "Штамп"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:228
|
||
msgid "Mod Layer"
|
||
msgstr "Слой мод."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:229
|
||
msgid "Seg Layer"
|
||
msgstr "Слой сегм."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:241
|
||
msgid "Graphic"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:243
|
||
msgid " of "
|
||
msgstr " из "
|
||
|
||
#: pcbnew/class_mire.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target on %s size %s"
|
||
msgstr "Мира на %s размером %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:42
|
||
msgid "Unconnected pads"
|
||
msgstr "Неподлюченные конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:44
|
||
msgid "Track near thru-hole"
|
||
msgstr "Дорожка близко к отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:46
|
||
msgid "Track near pad"
|
||
msgstr "Дорожка близко к конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:48
|
||
msgid "Track near via"
|
||
msgstr "Дорожка близко к перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:50
|
||
msgid "Via near via"
|
||
msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:52
|
||
msgid "Via near track"
|
||
msgstr "Перех.отв. близко к дорожке"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:62
|
||
msgid "Two track ends"
|
||
msgstr "Два конца дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:64
|
||
msgid "This looks bad"
|
||
msgstr "Плохое направление"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:66
|
||
msgid "Tracks crossing"
|
||
msgstr "Дорожки пересекаются"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:68
|
||
msgid "Pad near pad"
|
||
msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:70
|
||
msgid "Via hole > diameter"
|
||
msgstr "Перех.отв. < диаметра отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:72
|
||
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
||
msgstr "Перех.микроотв.: не смежные слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:74
|
||
msgid "Copper area inside copper area"
|
||
msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:76
|
||
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
||
msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:78
|
||
msgid "Copper area has a non existent net name"
|
||
msgstr "Медный полигон связан с несуществующей цепью"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
|
||
msgid "Hole near pad"
|
||
msgstr "Отверстие близко к конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:82
|
||
msgid "Hole near track"
|
||
msgstr "Отверстие близко к дорожке"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:84
|
||
msgid "Too small track width"
|
||
msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:86
|
||
msgid "Too small via size"
|
||
msgstr "Слишком маленький размер переходного отверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:88
|
||
msgid "Too small micro via size"
|
||
msgstr "Слишком маленький размер микропереходного отверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:92
|
||
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
||
msgstr "Класс цепи: ширина дорожки < глобального ограничения"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:94
|
||
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
||
msgstr "Класс цепи: зазор < глобального ограничения"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:96
|
||
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
||
msgstr "Класс цепи: диаметр переходного отверстия < глобального ограничения"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:98
|
||
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
||
msgstr "Класс цепи: сверло переходного отверстия < глобального ограничения"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:100
|
||
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
||
msgstr "Класс цепи: диаметр микропереходного отверстия < глобального ограничения"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:102
|
||
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
||
msgstr "Класс цепи: сверло микропереходного отверстия < глобального ограничения"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:367
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Последнее изменение"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:372
|
||
msgid "Netlist path"
|
||
msgstr "Путь списка цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:397
|
||
msgid "Stat"
|
||
msgstr "Стат."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:400
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:555
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Поворот"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:407
|
||
msgid "No 3D shape"
|
||
msgstr "Нет 3D формы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:409
|
||
msgid "3D-Shape"
|
||
msgstr "3D-форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:411
|
||
msgid "Doc: "
|
||
msgstr "Документация: "
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:412
|
||
msgid "KeyW: "
|
||
msgstr "Ключевое слово: "
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:62
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:99
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:66
|
||
msgid "ErrType"
|
||
msgstr "Тип ошибки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:408
|
||
msgid "RefP"
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:411
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Цепь"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:481
|
||
msgid "Non-copper"
|
||
msgstr "Не медь"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:489
|
||
msgid " & int"
|
||
msgstr " & int"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:517
|
||
msgid "internal"
|
||
msgstr "внутренний"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:526
|
||
msgid "H Size"
|
||
msgstr "Гориз.размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:529
|
||
msgid "V Size"
|
||
msgstr "Верт.размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:535
|
||
msgid "Drill"
|
||
msgstr "Отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:543
|
||
msgid "Drill X / Y"
|
||
msgstr "Отв. X / Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:558
|
||
msgid "X Pos"
|
||
msgstr "X позиция"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:561
|
||
msgid "Y pos"
|
||
msgstr "Y позиция"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:566
|
||
msgid "Length on die"
|
||
msgstr "Длина в чипе"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:682
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Овал"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:688
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr "Трап"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:701
|
||
msgid "Std"
|
||
msgstr "Стд"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:704
|
||
msgid "Smd"
|
||
msgstr "Смд"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:707
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "Conn"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:710
|
||
msgid "Not Plated"
|
||
msgstr "Без мет."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:726
|
||
msgid "all copper layers"
|
||
msgstr "все медные слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:732
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad [%s] (%s) of %s"
|
||
msgstr "Контактная площадка [%s] (%s) %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:100
|
||
msgid "DIMENSION"
|
||
msgstr "Размеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:102
|
||
msgid "PCB Text"
|
||
msgstr "Текст платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:116
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Толщина"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Text %s on %s"
|
||
msgstr "Текст %s на %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:104
|
||
msgid "Show All Copper Layers"
|
||
msgstr "Показать все медные слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:107
|
||
msgid "Hide All Copper Layers"
|
||
msgstr "Скрыть все медные слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1062
|
||
msgid "Through Via"
|
||
msgstr "Сквозное перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191
|
||
msgid "Show through vias"
|
||
msgstr "Показать сквозные перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192
|
||
msgid "Bl/Buried Via"
|
||
msgstr "Слепые/глухие перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192
|
||
msgid "Show blind or buried vias"
|
||
msgstr "Показать слепые и/или глухие перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:194
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1052
|
||
msgid "Micro Via"
|
||
msgstr "Микроперех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193
|
||
msgid "Show micro vias"
|
||
msgstr "Показать микроперех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "Связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194
|
||
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
||
msgstr "Показать неразведенные цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196
|
||
msgid "Pads Front"
|
||
msgstr "Конт.пл. верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196
|
||
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
||
msgstr "Показать конт.площадки посад.мест на верхнем слое платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197
|
||
msgid "Pads Back"
|
||
msgstr "Конт.пл. нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197
|
||
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
||
msgstr "Показать конт.пл. на нижнем слое платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:199
|
||
msgid "Text Front"
|
||
msgstr "Текст верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:199
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200
|
||
msgid "Show footprint text on board's back"
|
||
msgstr "Показать текст посад.мест на нижнем слое платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200
|
||
msgid "Text Back"
|
||
msgstr "Текст нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201
|
||
msgid "Hidden Text"
|
||
msgstr "Скрытый текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201
|
||
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
||
msgstr "Показать невидимый текст посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "Привязки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203
|
||
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
||
msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
|
||
msgid "No-Connects"
|
||
msgstr "Несоединенные"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
|
||
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
||
msgstr "Показать маркер на неподключенных конт.площадках"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206
|
||
msgid "Modules Front"
|
||
msgstr "Посад.места верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206
|
||
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
||
msgstr "Показать посад.места на верхнем слое платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207
|
||
msgid "Modules Back"
|
||
msgstr "Посад.места нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207
|
||
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
||
msgstr "Показать посад.места на нижнем слое платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Номиналы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208
|
||
msgid "Show footprint's values"
|
||
msgstr "Показать значения(номиналы) посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Обозначения"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209
|
||
msgid "Show footprint's references"
|
||
msgstr "Показать обозначения посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:242
|
||
msgid "Front copper layer"
|
||
msgstr "Верхний медный слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:250
|
||
msgid "An innner copper layer"
|
||
msgstr "Внутренний медный слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258
|
||
msgid "Back copper layer"
|
||
msgstr "Нижний медный слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
|
||
msgid "Adhesive on board's front"
|
||
msgstr "Клеевой верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267
|
||
msgid "Adhesive on board's back"
|
||
msgstr "Клеевой нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:268
|
||
msgid "Solder paste on board's front"
|
||
msgstr "Паяльная паста верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269
|
||
msgid "Solder paste on board's back"
|
||
msgstr "Паяльная паста нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:270
|
||
msgid "Silkscreen on board's front"
|
||
msgstr "Шелкография верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:271
|
||
msgid "Silkscreen on board's back"
|
||
msgstr "Шелкография нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:272
|
||
msgid "Solder mask on board's front"
|
||
msgstr "Маска верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:273
|
||
msgid "Solder mask on board's back"
|
||
msgstr "Маска нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:274
|
||
msgid "Explanatory drawings"
|
||
msgstr "Доп.графика"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:275
|
||
msgid "Explanatory comments"
|
||
msgstr "Доп.комментарии"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:276
|
||
msgid "TDB"
|
||
msgstr "TDB"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:277
|
||
msgid "TBD"
|
||
msgstr "TBD"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:278
|
||
msgid "Board's perimeter definition"
|
||
msgstr "Контур платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:347
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Поз."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378
|
||
msgid " No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:380
|
||
msgid " Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:155
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1072
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Зона"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:166
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:218
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1560
|
||
msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
|
||
msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:169
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:212
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1563
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:894
|
||
msgid " on "
|
||
msgstr " на "
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:187
|
||
msgid "Via"
|
||
msgstr "Перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:192
|
||
msgid "Blind/Buried"
|
||
msgstr "Слепые/глухие"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:204
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1563
|
||
msgid "Net:"
|
||
msgstr "Цепь:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1001
|
||
msgid "Track Len"
|
||
msgstr "Длина"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1006
|
||
msgid "Full Len"
|
||
msgstr "Полная длина"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1009
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142
|
||
msgid "On Die"
|
||
msgstr "в чипе"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1017
|
||
msgid "NC Name"
|
||
msgstr "Имя КЦ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1018
|
||
msgid "NC Clearance"
|
||
msgstr "Зазор КЦ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1021
|
||
msgid "NC Width"
|
||
msgstr "Ширина КЦ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1024
|
||
msgid "NC Via Size"
|
||
msgstr "Размер прех.отв. КЦ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1027
|
||
msgid "NC Via Drill"
|
||
msgstr "Сверло перех.отв. КЦ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1048
|
||
msgid "??? Via"
|
||
msgstr "??? Перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1057
|
||
msgid "Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Слепые/глухие перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1068
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1549
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Дорожка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1092
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:652
|
||
msgid "NetName"
|
||
msgstr "Имя цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1096
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:661
|
||
msgid "NetCode"
|
||
msgstr "Код цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1135
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1159
|
||
msgid "Diam"
|
||
msgstr "Диам."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1170
|
||
msgid "(Specific)"
|
||
msgstr "(Особый)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1172
|
||
msgid "(Default)"
|
||
msgstr "(По умолчанию)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1185
|
||
msgid "Segment Length"
|
||
msgstr "Длина сегмента"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1564
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Длина:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:89
|
||
msgid "Net Name"
|
||
msgstr "Имя цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:92
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "Код цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134
|
||
msgid "Net Length:"
|
||
msgstr "Длина цепи:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138
|
||
msgid "On Board"
|
||
msgstr "На плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:42
|
||
msgid "Add Line"
|
||
msgstr "Добавить линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:46
|
||
msgid "Add Gap"
|
||
msgstr "Добавить зазор"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:50
|
||
msgid "Add Stub"
|
||
msgstr "Добавить неоднородность"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:54
|
||
msgid "Add Arc Stub"
|
||
msgstr "Добавить дугу"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:58
|
||
msgid "Add Polynomial Shape"
|
||
msgstr "Добавить полиномиальную форму"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:625
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:858
|
||
msgid "Zone Outline"
|
||
msgstr "Контур зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:630
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:863
|
||
msgid "(Cutout)"
|
||
msgstr "(очертание)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:649
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:891
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Не найдено"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:656
|
||
msgid "Non Copper Zone"
|
||
msgstr "Не медная зона"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:667
|
||
msgid "Corners"
|
||
msgstr "Углы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:670
|
||
msgid "Segments"
|
||
msgstr "Сегменты"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:672
|
||
msgid "Polygons"
|
||
msgstr "Полигоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:674
|
||
msgid "Fill mode"
|
||
msgstr "Режим заливки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:678
|
||
msgid "Hatch lines"
|
||
msgstr "Штрих.линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:683
|
||
msgid "Corners in DrawList"
|
||
msgstr "Углов на изображении"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:870
|
||
msgid "Not on copper layer"
|
||
msgstr "Не на медном слое"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:885
|
||
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
||
msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **"
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:102
|
||
msgid "Clean vias"
|
||
msgstr "Очистка переходных отверстий"
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:111
|
||
msgid "Reconnect pads"
|
||
msgstr "Подключение конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:124
|
||
msgid "Merge track segments"
|
||
msgstr "Объединение сегментов"
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:131
|
||
msgid "Delete unconnected tracks"
|
||
msgstr "Удаление не подсоединенных дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:135
|
||
msgid "Cleanup finished"
|
||
msgstr "Очистка закончена"
|
||
|
||
#: pcbnew/controle.cpp:204
|
||
msgid "Selection Clarification"
|
||
msgstr "Уточнение выбора"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:175
|
||
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
||
msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:182
|
||
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
||
msgstr "Компиляция связей...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:198
|
||
msgid "Aborting\n"
|
||
msgstr "Прервано\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:211
|
||
msgid "Pad clearances...\n"
|
||
msgstr "Зазоры контактных площадок...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:221
|
||
msgid "Track clearances...\n"
|
||
msgstr "Зазоры дорожек...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:230
|
||
msgid "Fill zones...\n"
|
||
msgstr "Заливка зон...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:239
|
||
msgid "Test zones...\n"
|
||
msgstr "Тест зон...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:250
|
||
msgid "Unconnected pads...\n"
|
||
msgstr "Неподключенные контактные площадки...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:264
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньше, чем глобальный зазор:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' - ширина дорожки:%s меньше глобальной:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр переходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло переходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:468
|
||
msgid "Track clearances"
|
||
msgstr "Зазоры дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:189
|
||
#: pcbnew/editmod.cpp:45
|
||
msgid "Module Editor"
|
||
msgstr "Редактор модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:604
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:626
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:652
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:680
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:708
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
||
msgstr "Посадочное место %s найдено, заблокировано"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:772
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
||
msgstr "Модуль (%s) контактной площадки заблокирован"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1288
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1290
|
||
msgid "Add tracks"
|
||
msgstr "Добавить дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1300
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1343
|
||
msgid "Add module"
|
||
msgstr "Добавить модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1304
|
||
msgid "Add zones"
|
||
msgstr "Добавить зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1307
|
||
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
||
msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1315
|
||
msgid "Add layer alignment target"
|
||
msgstr "Добавить миру для совмещения слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1319
|
||
msgid "Adjust zero"
|
||
msgstr "Подстройка нуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1323
|
||
msgid "Adjust grid origin"
|
||
msgstr "Установка начальных координат сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1327
|
||
msgid "Add graphic line"
|
||
msgstr "Добавить граф.линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1331
|
||
msgid "Add graphic arc"
|
||
msgstr "Добавить граф.дугу"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1335
|
||
msgid "Add graphic circle"
|
||
msgstr "Добавить граф.окружность"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1347
|
||
msgid "Add dimension"
|
||
msgstr "Добавить размерную линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1355
|
||
msgid "Highlight net"
|
||
msgstr "Подсветка цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1359
|
||
msgid "Select rats nest"
|
||
msgstr "Отобразить связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:805
|
||
msgid "Segs Count"
|
||
msgstr "Сегментов"
|
||
|
||
#: pcbnew/editmod.cpp:134
|
||
msgid "Text is REFERENCE!"
|
||
msgstr "Текст как ОБОЗНАЧЕНИЕ!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editmod.cpp:140
|
||
msgid "Text is VALUE!"
|
||
msgstr "Текст как ЗНАЧЕНИЕ!"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:61
|
||
msgid "Printed circuit board"
|
||
msgstr "Печатная плата"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:107
|
||
msgid "Recovery file "
|
||
msgstr "Файл восстановления"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:107
|
||
msgid " not found."
|
||
msgstr "не найден."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:113
|
||
msgid "OK to load recovery file "
|
||
msgstr "ОК для загрузки файла восстановления"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:160
|
||
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
|
||
msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете отменить изменения?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:185
|
||
#: pcbnew/files.cpp:305
|
||
msgid "Open Board File"
|
||
msgstr "Открыть файл платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> not found"
|
||
msgstr "Файл <%s> не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:234
|
||
msgid "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load correctly. Please consider updating!"
|
||
msgstr "Файл был создан более новой версией Pcbnew и может загрузиться некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCad!"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:239
|
||
#: pcbnew/files.cpp:293
|
||
msgid "This file was created by an older version of Pcbnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
||
msgstr "Этот файл создан старой версией Pcbnew. При сохранении файла он будет записан в новом формате."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки платы.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:409
|
||
#: pcbnew/files.cpp:493
|
||
msgid "Save Board File"
|
||
msgstr "Сохранить файл платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:452
|
||
msgid "Warning: unable to create backup file "
|
||
msgstr "Предупреждение: не удалось создать файл резервной копии"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка сохранения платы.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:538
|
||
msgid "Backup file: "
|
||
msgstr "Файл резервной копии: "
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:542
|
||
msgid "Wrote board file: "
|
||
msgstr "Записан файл платы: "
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:544
|
||
msgid "Failed to create "
|
||
msgstr "Не удалось создать "
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found"
|
||
msgstr "%s найдено"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:65
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s не найдено"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s not found"
|
||
msgstr "%s вывод %s не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s found"
|
||
msgstr "%s вывод %s найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/export_gencad.cpp:126
|
||
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
||
msgstr "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
||
|
||
#: pcbnew/export_gencad.cpp:129
|
||
msgid "Save GenCAD Board File"
|
||
msgstr "Сохранить в формате GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:186
|
||
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
|
||
msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:221
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Новая ширина:"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:221
|
||
msgid "Edge Width"
|
||
msgstr "Толщина контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:114
|
||
msgid "Marker found"
|
||
msgstr "Найден маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> Found"
|
||
msgstr "<%s> Найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:129
|
||
msgid "Marker not found"
|
||
msgstr "Маркер не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> Not Found"
|
||
msgstr "<%s> Не Найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:237
|
||
msgid "Item to find:"
|
||
msgstr "Поиск элемента:"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:264
|
||
msgid "Find Item"
|
||
msgstr "Искать элемент"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:270
|
||
msgid "Find Next Item"
|
||
msgstr "Искать след. элемент"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:285
|
||
msgid "Find Marker"
|
||
msgstr "Искать маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:291
|
||
msgid "Find Next Marker"
|
||
msgstr "Искать след. маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36
|
||
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
||
msgstr "Файлы разделённых запятыми значений (*.csv)|*.csv"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62
|
||
msgid "No Modules!"
|
||
msgstr "Нет модулей!"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70
|
||
msgid "Save Bill of Materials"
|
||
msgstr "Сохранить перечень элементов:"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:669
|
||
msgid "Unable to create file "
|
||
msgstr "Не удалось создать файл "
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
||
msgid "Designator"
|
||
msgstr "Элемент"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Корпус"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Количество"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "Номинал"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
|
||
msgid "Supplier and ref"
|
||
msgstr "Supplier and ref"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:125
|
||
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
||
msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:129
|
||
msgid "Delete Layer "
|
||
msgstr "Удалить слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/deltrack.cpp:157
|
||
msgid "Delete NET?"
|
||
msgstr "Удалить цепь?"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:137
|
||
msgid "No modules for automated placement."
|
||
msgstr "Нет модулей для автоматического размещения."
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:142
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:334
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "Выбор выходной директории"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:185
|
||
msgid "Component side place file:"
|
||
msgstr "Файл размещения на стороне компонентов:"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:188
|
||
msgid "Copper side place file:"
|
||
msgstr "Файл размещения на медной стороне:"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:191
|
||
msgid "Module count"
|
||
msgstr "Кол-во модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:291
|
||
msgid "Module position files created:"
|
||
msgstr "Файл позиций модулей создан:"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:301
|
||
msgid "Module Position File"
|
||
msgstr "Файл позиций модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:499
|
||
msgid "Module report file created:"
|
||
msgstr "Файл отчета о модулях создан:"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:502
|
||
msgid "Module Report"
|
||
msgstr "Отчет о модулях"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:37
|
||
msgid "Recording macros"
|
||
msgstr "Записывается макрос"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44
|
||
msgid "Macros"
|
||
msgstr "Макрос"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44
|
||
msgid "recorded"
|
||
msgstr "записан"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:57
|
||
msgid "Call macros"
|
||
msgstr "Вызвать макрос"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:679
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:696
|
||
msgid "Delete module?"
|
||
msgstr "Удалить модуль?"
|
||
|
||
#: pcbnew/ioascii.cpp:195
|
||
msgid "Error: Unexpected end of file !"
|
||
msgstr "Ошибка: Внезапный конец файла !"
|
||
|
||
#: pcbnew/ioascii.cpp:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error reading PcbPlotParams from %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка чтения PcbPlotParams из %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:60
|
||
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
|
||
msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:62
|
||
msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt"
|
||
msgstr "Файлы отчётов сверловки (.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:158
|
||
msgid "Save Drill File"
|
||
msgstr "Сохранить файл сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create drill file %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл сверловки %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:590
|
||
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
||
msgstr "Плоттерные файлы HPGL (.plt)|*.plt"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:595
|
||
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
||
msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:600
|
||
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
||
msgstr "Файлы Gerber (.pho)|*.pho"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:605
|
||
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
|
||
msgstr "Файлы чертежей DXF (.dxf)|*.dxf"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:618
|
||
msgid "Save Drill Plot File"
|
||
msgstr "Сохранить файл чертежа сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:629
|
||
msgid "Unable to create file"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:658
|
||
msgid "Save Drill Report File"
|
||
msgstr "Сохранить отчет сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is format version: %d.\n"
|
||
"I only support format version <= %d.\n"
|
||
"Please upgrade PCBNew to load this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл '%s' в формате версии %d.\n"
|
||
"Поддерживается формат только версии <= %d.\n"
|
||
"Обновите PCBNew для загрузки этого файла."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphic type: %d"
|
||
msgstr "неизвестный тип графики: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad type: %d"
|
||
msgstr "неизвестный тип контактной площадки; %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
||
msgstr "неизвестный тип атрибута контактной площадки: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:177
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:347
|
||
msgid "May not load new *.brd file into 'PCBNew compiled for deci-mils'"
|
||
msgstr "Невозможно загрузить *.brd файл нового формата - PCBNew собрана с deci-mils"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown padshape '%s' on line:%d"
|
||
msgstr "Неизвестная форма контактной площадки '%s' в строке:%d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
|
||
msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2543
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2576
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid float number in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"неверное float число в\n"
|
||
"файле: '%s'\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"смещение: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2551
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing float number in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"отсутствует float число в\n"
|
||
"файле: '%s'\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"смещение: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to file '%s'"
|
||
msgstr "ошибка записи в файл '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/highlight.cpp:55
|
||
msgid "Filter Net Names"
|
||
msgstr "Фильтр имен цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/highlight.cpp:55
|
||
msgid "Net Filter"
|
||
msgstr "Фильтр по цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/highlight.cpp:78
|
||
msgid "Select Net"
|
||
msgstr "Выбор цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
|
||
"Plot uses circle shape for some drill values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Карта сверловки: Слишком много используемых диаметров для нормального отображения (максимум 13)\n"
|
||
"В чертеже будут использованы окружности для некоторых размеров сверла"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:42
|
||
msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
||
msgstr "Файлы экспорта посадочных мест KiCad (*.emp)|*.emp"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:43
|
||
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
|
||
msgstr "GPcb файлы посадочных мест (*)|*"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:60
|
||
msgid "Import Footprint Module"
|
||
msgstr "Импорт посад.места модуля:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:102
|
||
msgid "Not a module file"
|
||
msgstr "Не является файлом модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:162
|
||
msgid "Create New Library"
|
||
msgstr "Создать новую библиотеку"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:162
|
||
msgid "Export Module"
|
||
msgstr "Экспорт модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:175
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:400
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось создать <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module exported in file <%s>"
|
||
msgstr "Модуль экспортирован в файл <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
|
||
msgstr "Ok для удаления модуля %s в библиотеке %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library <%s> not found"
|
||
msgstr "Библиотека <%s> не найдена"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> is not a valid footprint library file"
|
||
msgstr "<%s> не является библиотекой посадочных мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module [%s] not found"
|
||
msgstr "Модуль [%s] не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:330
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create library back up file <%s>."
|
||
msgstr "Не удалось создать резервную копию библиотеки <%s>."
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:339
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary library file <%s>."
|
||
msgstr "Не удалось создать временный файл библиотеки <%s>."
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s deleted in library %s"
|
||
msgstr "Компонент %s удален из библитеки %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:359
|
||
msgid "No modules to archive!"
|
||
msgstr " Нет модулей для архивирования!"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
|
||
msgstr "Файл %s существует, перезаписать?"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library <%s> not found."
|
||
msgstr "Библиотека <%s> не найдена."
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:474
|
||
msgid "Save module"
|
||
msgstr "Модуль сохранен"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось открыть <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> is not an Eeschema library"
|
||
msgstr "Файл <%s> не является библиотекой Eeschema"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:523
|
||
msgid ""
|
||
"Module exists\n"
|
||
" Line: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль существует\n"
|
||
" Строка: "
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] replaced in <%s>"
|
||
msgstr "Компонент [%s] заменен в библиотеке <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] added in <%s>"
|
||
msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:666
|
||
msgid "Module Reference:"
|
||
msgstr "Обозначение модуля:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:667
|
||
msgid "Module Creation"
|
||
msgstr "Модуль создан"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:680
|
||
msgid "No reference, aborted"
|
||
msgstr "Не является обозначением, прервано"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:721
|
||
msgid "Select Active Library:"
|
||
msgstr "Выбрать активную библиотеку:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths."
|
||
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по всем путям поиска."
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library <%s> already exists."
|
||
msgstr "Библиотека <%s> уже существует."
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create library <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось создать библиотеку <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/item_io.cpp:665
|
||
msgid "Unknown pad shape"
|
||
msgstr "Неизвестная форма контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:65
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66
|
||
msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
||
msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
|
||
msgid "Delete current board and load new board"
|
||
msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:88
|
||
msgid "Open a recent opened board"
|
||
msgstr "Отрыть недавние платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94
|
||
msgid "&Append Board"
|
||
msgstr "Добавить плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
|
||
msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board"
|
||
msgstr "Добавить другую Pcbnew плату к текущей загруженной плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:102
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
|
||
msgid "Save current board"
|
||
msgstr "Сохранить текущую плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109
|
||
msgid "Sa&ve As..."
|
||
msgstr "Сохранить как..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110
|
||
msgid "Save the current board as.."
|
||
msgstr "Сохранить текущую плату как ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Возвратить"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117
|
||
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
|
||
msgstr "Очистить плату и получить ранее сохраненную версию платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "Спасти"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:122
|
||
msgid "Clear old board and get last rescue file"
|
||
msgstr "Очистить старую плату и получить последний спасенный файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
|
||
msgid "&Modules Position File"
|
||
msgstr "Файл позиций модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131
|
||
msgid "Generate modules position file for pick and place"
|
||
msgstr "Сформировать файл позиций модулей для установщика"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:135
|
||
msgid "&Drill File"
|
||
msgstr "Файл сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:136
|
||
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
||
msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
|
||
msgid "&Component File"
|
||
msgstr "Файл компонентов"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142
|
||
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
||
msgstr "(Пере)создать файл компонентов (*.cmp) для CvPcb"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147
|
||
msgid "&BOM File"
|
||
msgstr "Перечень элементов"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148
|
||
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
||
msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
|
||
msgid "&Fabrication Outputs"
|
||
msgstr "Файлы для производства"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154
|
||
msgid "Generate files for fabrication"
|
||
msgstr "Формирование файлов для изготовления и сборки печатной платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
|
||
msgid "&Specctra Session"
|
||
msgstr "Сеанс &Specctra"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:164
|
||
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
||
msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169
|
||
msgid "Import files"
|
||
msgstr "Импорт файлов"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
|
||
msgid "&Specctra DSN"
|
||
msgstr "&Specctra DSN"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
|
||
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
||
msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
|
||
msgid "&GenCAD"
|
||
msgstr "GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
|
||
msgid "Export GenCAD format"
|
||
msgstr "Экспорт в формате GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188
|
||
msgid "&Module Report"
|
||
msgstr "Отчет о модулях"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
|
||
msgid "Create a report of all modules on the current board"
|
||
msgstr "Создание отчета о всех модулях на текущей печатной плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
|
||
msgid "&VRML"
|
||
msgstr "VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
|
||
msgid "Export a VRML board representation"
|
||
msgstr "Экспорт VRML-презентации печатной платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200
|
||
msgid "Export board"
|
||
msgstr "Экспорт платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:206
|
||
msgid "Page s&ettings"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207
|
||
msgid "Page settings for paper size and texts"
|
||
msgstr "Настройка страницы (размер листа, надписи)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
|
||
msgid "Print board"
|
||
msgstr "Печать платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
|
||
msgid "Print SV&G"
|
||
msgstr "Печать SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
|
||
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
|
||
msgstr "Чертить печатную плату в SVG формате"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:223
|
||
msgid "P&lot"
|
||
msgstr "Чертить"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:224
|
||
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
||
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber RS-274X формат)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233
|
||
msgid "&Archive New Footprints"
|
||
msgstr "Архивировать новые посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:234
|
||
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Архивировать только новые посадочные места в библиотеке\n"
|
||
"(оставляя другие посадочные места в этой библиотеке)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239
|
||
msgid "&Create Footprint Archive"
|
||
msgstr "Создать архив посадочных мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240
|
||
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
|
||
msgstr "Архивировать все посадочные места в библиотеку (старая библиотека будет удалена)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245
|
||
msgid "Arc&hive Footprints"
|
||
msgstr "Архивировать посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
|
||
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
||
msgstr "Архивировать или добавить посадочные места в файл библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
|
||
msgid "Quit Pcbnew"
|
||
msgstr "Выход из Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
|
||
msgid "Delete items"
|
||
msgstr "Удалить элементы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280
|
||
msgid "&Global Deletions"
|
||
msgstr "Глобальное удаление"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281
|
||
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
|
||
msgstr "Удалить дорожки, модули, тексты... с платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
|
||
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287
|
||
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
|
||
msgstr "Удаление неоднородностей, переходных отверстий, точек излома, соединение \"висящих\" дорожек с контактными площадками и переходными отверстиями и т.п."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
|
||
msgid "&Swap Layers"
|
||
msgstr "Обменять слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293
|
||
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
||
msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или трассировать на других слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
|
||
msgid "Reset Module &Reference Sizes"
|
||
msgstr "Установить размеры обозначений модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
|
||
msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults"
|
||
msgstr "Установить высоту и ширину текста для обозначений всех модулей в значение по умолчанию"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:304
|
||
msgid "Reset Module &Value Sizes"
|
||
msgstr "Установить размеры значений модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
|
||
msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
|
||
msgstr "Установить высоту и ширину текста для значений всех модулей в значение по умолчанию"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350
|
||
msgid "3&D Display"
|
||
msgstr "3D вид"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350
|
||
msgid "Show board in 3D viewer"
|
||
msgstr "Просмотр печатной платы в 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
|
||
msgid "&List Nets"
|
||
msgstr "Список цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
|
||
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
||
msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:362
|
||
msgid "&Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:365
|
||
msgid "Add modules"
|
||
msgstr "Добавить модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
|
||
msgid "&Track"
|
||
msgstr "Дорожка"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371
|
||
msgid "Add tracks and vias"
|
||
msgstr "Добавить дорожки и перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375
|
||
msgid "&Zone"
|
||
msgstr "Зона"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375
|
||
msgid "Add filled zones"
|
||
msgstr "Добавить зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379
|
||
msgid "Te&xt"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379
|
||
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
||
msgstr "Добавить текст на медный слой или графический текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:394
|
||
msgid "Add graphic line or polygon"
|
||
msgstr "Добавить граф.линии или полигоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401
|
||
msgid "&Dimension"
|
||
msgstr "Размеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
|
||
msgid "La&yer alignment target"
|
||
msgstr "Мира для совмещения слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413
|
||
msgid "Drill and Place O&ffset"
|
||
msgstr "Смещение для сверловки и размещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414
|
||
msgid "Place the origin point for drill and place files"
|
||
msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419
|
||
msgid "&Grid Origin"
|
||
msgstr "Начальные координаты сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:420
|
||
msgid "Set the origin point for the grid"
|
||
msgstr "Установка начальной точки для сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428
|
||
msgid "Li&brary"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428
|
||
msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
||
msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
|
||
msgid "Hide La&yers Manager"
|
||
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
|
||
msgid "Show La&yers Manager"
|
||
msgstr "Показать менеджер слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443
|
||
msgid "Select general options for Pcbnew"
|
||
msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:449
|
||
msgid "&Display"
|
||
msgstr "Показывать"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450
|
||
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
||
msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458
|
||
msgid "G&rid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458
|
||
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
||
msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463
|
||
msgid "Te&xts and Drawings"
|
||
msgstr "Текст и графика"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464
|
||
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
||
msgstr "Настройка размеров для текста и графики"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
|
||
msgid "&Pads"
|
||
msgstr "Конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
|
||
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
||
msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
|
||
msgid "Pads &Mask Clearance"
|
||
msgstr "Зазор маски конт.площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475
|
||
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
||
msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481
|
||
msgid "Save dimension preferences"
|
||
msgstr "Сохранить настройки размеров"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:486
|
||
msgid "Di&mensions"
|
||
msgstr "Размеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
|
||
msgid "Global dimensions preferences"
|
||
msgstr "Глобальные установки размеров"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501
|
||
msgid "&Save macros"
|
||
msgstr "Сохранить макросы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502
|
||
msgid "Save macros to file"
|
||
msgstr "Сохранить макросы в файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506
|
||
msgid "&Read macros"
|
||
msgstr "Прочитать макросы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
|
||
msgid "Read macros from file"
|
||
msgstr "Читать макросы из файла"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512
|
||
msgid "Ma&cros"
|
||
msgstr "Макросы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
|
||
msgid "Macros save/read operations"
|
||
msgstr "Операции записи-чтения файла макросов"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
|
||
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
|
||
msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543
|
||
msgid "&Layer Pair"
|
||
msgstr "Выбор пары слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543
|
||
msgid "Change the active layer pair"
|
||
msgstr "Изменить активную пару слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548
|
||
msgid "&DRC"
|
||
msgstr "DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549
|
||
msgid "Perform design rules check"
|
||
msgstr "Выполнить проверку правил проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553
|
||
msgid "&FreeRoute"
|
||
msgstr "FreeRoute"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554
|
||
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
|
||
msgstr "Быстрый доступ к Web based FreeROUTE трассировщику"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:563
|
||
msgid "Design Rules"
|
||
msgstr "Правила проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564
|
||
msgid "Open the design rules editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор правил проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
|
||
msgid "&Layers Setup"
|
||
msgstr "Настройка слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568
|
||
msgid "Enable and set layer properties"
|
||
msgstr "Установки и свойства слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:581
|
||
msgid "Open the Pcbnew handbook"
|
||
msgstr "Открыть руководство по Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
|
||
msgid "&About Pcbnew"
|
||
msgstr "О программе Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:593
|
||
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
|
||
msgstr "О разработчиках Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605
|
||
msgid "&Design Rules"
|
||
msgstr "Настройка правил"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:79
|
||
msgid "KiCad footprint library file (*.mod)|*.mod"
|
||
msgstr "Файлы библиотек посадочных мест KiCad (*.mod)|*.mod"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:118
|
||
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
||
msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File <%s> does not exist.\n"
|
||
"This is normal for a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл <%s> не существует.\n"
|
||
"Это нормально для нового проекта"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:417
|
||
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr "Левая кнопка - выбор, средняя - изменение цвета, правая - меню"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:433
|
||
msgid "Enable this for visibility"
|
||
msgstr "Установить видимость"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:452
|
||
msgid "Middle click for color change"
|
||
msgstr "Средняя кнопка для изменения цвета"
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:100
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin type '%s' is not found."
|
||
msgstr "Расширение типа '%s' не найдено."
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %s does not implement the BOARD Load() function."
|
||
msgstr "Расширение %s не содержит BOARD Load() функцию."
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %s does not implement the BOARD Save() function."
|
||
msgstr "Расширение %s не содержит BOARD Save() функцию."
|
||
|
||
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
|
||
msgid "Target Properties"
|
||
msgstr "Параметры цели"
|
||
|
||
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
|
||
msgid "shape +"
|
||
msgstr "форма +"
|
||
|
||
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
|
||
msgid "shape X"
|
||
msgstr "форма X"
|
||
|
||
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
|
||
msgid "Target Shape:"
|
||
msgstr "Форма цели:"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:32
|
||
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
||
msgstr "Текущая печатная плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:83
|
||
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
||
msgstr "Текущее посадочное место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:138
|
||
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
||
msgstr "Текущие изменения посадочного места будут утеряны и эту операцию нельзя откатить. Продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:296
|
||
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
||
msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:297
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cannot update the footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Невозможно обновить посадочное место"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:306
|
||
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
||
msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:307
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cannot insert this footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Невозможно вставить это посадочное место"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:853
|
||
msgid "Place anchor"
|
||
msgstr "Разместить закрепление"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:857
|
||
msgid "Set grid origin"
|
||
msgstr "Установка начальных координат сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:863
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:218
|
||
msgid "Add pad"
|
||
msgstr "Добавить конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:867
|
||
msgid "Pad settings"
|
||
msgstr "Установки контактных площадок"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:62
|
||
msgid "&New Module"
|
||
msgstr "Новый модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:62
|
||
msgid "Create new module"
|
||
msgstr "Создать новый модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:70
|
||
msgid "Load from File (&Import)"
|
||
msgstr "Загрузить из файла (импорт)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:71
|
||
msgid "Import a footprint from an existing file"
|
||
msgstr "Импорт посадочного места из файла"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:76
|
||
msgid "Load from Li&brary"
|
||
msgstr "Загрузить из библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:77
|
||
msgid "Open a footprint module from a Library"
|
||
msgstr "Открытие посадочного места модуля или библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
|
||
msgid "Load from &Current Board"
|
||
msgstr "Загрузить с текущей платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
|
||
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
|
||
msgstr "Загрузить посадочное место модуля с текущей платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
|
||
msgid "&Load Module"
|
||
msgstr "Загрузитьть модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
|
||
msgid "Load a footprint module"
|
||
msgstr "Загрузить посадочное место модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
|
||
msgid "&Save Module in Active Library"
|
||
msgstr "Сохранить модуль в активной библиотеке"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
|
||
msgid "Save module in active library"
|
||
msgstr "Сохранить модуль в активной библиотеке"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
|
||
msgid "S&ave Module in a New Lib"
|
||
msgstr "Сохранить модуль в новой библиотеке"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
|
||
msgid "Create new library and save current module"
|
||
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106
|
||
msgid "&Export Module"
|
||
msgstr "Экспорт модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
|
||
msgid "Save the current loaded module to a file"
|
||
msgstr "Сохранить текущий загруженный модуль в файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116
|
||
msgid "Print the current module"
|
||
msgstr "Печатать текущий модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:124
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125
|
||
msgid "Close the footprint editor"
|
||
msgstr "Закрыть редактор посадочного"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "Отменить последнее изменение"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:138
|
||
msgid "Redo the last undo action"
|
||
msgstr "Вернуть последнее изменение"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:143
|
||
msgid "Delete objects with the eraser"
|
||
msgstr "Удалить объекты с ластиком"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:152
|
||
msgid "Edit module properties"
|
||
msgstr "Редактировать свойства модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
|
||
msgid "&Sizes and Widths"
|
||
msgstr "Размеры и ширина"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:161
|
||
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
||
msgstr "Настройка толщины линий и текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
|
||
msgid "&Pad Settings"
|
||
msgstr "Установки контактных площадок"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
|
||
msgid "Edit the settings for new pads"
|
||
msgstr "Редактировать установки для новой контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
|
||
msgid "&User Grid Size"
|
||
msgstr "Пользовательский шаг сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
|
||
msgid "Adjust user grid"
|
||
msgstr "Настройка шага пользовательской сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178
|
||
msgid "Edit dimensions preferences"
|
||
msgstr "Редактировать размеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:186
|
||
msgid "Zoom in on the module"
|
||
msgstr "Увеличить масштаб модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:191
|
||
msgid "Zoom out on the module"
|
||
msgstr "Уменьшить масштаб модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:197
|
||
msgid "Zoom and fit the module in the window"
|
||
msgstr "Масштабировать по размеру окна"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:204
|
||
msgid "Redraw the window's viewport"
|
||
msgstr "Перерисовать изображение"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209
|
||
msgid "3&D View"
|
||
msgstr "3D просмотр"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:218
|
||
msgid "&Pad"
|
||
msgstr "Контактная площадка"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:241
|
||
msgid "&Text"
|
||
msgstr "Текст "
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:241
|
||
msgid "Add graphic text"
|
||
msgstr "Добавить графический текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
|
||
msgid "A&nchor"
|
||
msgstr "Привязка"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:249
|
||
msgid "Place the footprint module reference anchor"
|
||
msgstr "Разместить точку привязки посадочного места модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273
|
||
msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
||
msgstr "О программе Pcbnew - проектирование печатных плат"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:235
|
||
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
|
||
msgstr "Редактор модулей: Модуль изменен! Продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:451
|
||
msgid "Module Editor "
|
||
msgstr "Редактор модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:455
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:464
|
||
msgid "(no active library)"
|
||
msgstr "(нет активной библиотеки)"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:468
|
||
msgid "Module Editor (active library: "
|
||
msgstr "Редактор модулей (активная библиотека: "
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Netlist file %s not found"
|
||
msgstr "Файл списка цепей %s не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading Netlist \"%s\""
|
||
msgstr "Прочитать список цепей \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using component/footprint link file \"%s\""
|
||
msgstr "Использование файла связей компонентов/посадочных мест \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:355
|
||
msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?"
|
||
msgstr "ОК для удаления незаблокированных посадочных мест, не найденных в списке цепей?"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:446
|
||
msgid "Some footprints are not found in libraries"
|
||
msgstr "Некоторые компоненты не найден в библиотеках"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
||
msgstr "Компонент %s: Не совпадает! Модуль [%s], а в списке цепей [%s]\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] not found"
|
||
msgstr "Компонент [%s] не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
||
msgstr "Модуль [%s]: Конт.пл. [%s] не найдена"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:758
|
||
msgid "No Modules"
|
||
msgstr "Нет модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:768
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Компоненты"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:807
|
||
msgid "No modules"
|
||
msgstr "Нет модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:820
|
||
msgid "No modules in NetList"
|
||
msgstr "Нет модулей в списке цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:825
|
||
msgid "Duplicates"
|
||
msgstr "Дублирование"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:849
|
||
msgid "Missing:"
|
||
msgstr "Отсутствуют:"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:871
|
||
msgid "Not in Netlist:"
|
||
msgstr "Нет в списке цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:891
|
||
msgid "Check Modules"
|
||
msgstr "Проверка модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
|
||
msgstr "Файл <%s> не найден, используется список цепей для выбора модулей из библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
|
||
msgstr "Компонент [%s]: посадочное место <%s> не найдено"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:212
|
||
msgid "Requested length < minimum length"
|
||
msgstr "Заданная длина меньше минимальной"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:224
|
||
msgid "Requested length too large"
|
||
msgstr "Заданная длина очень велика"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:591
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Зазор"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:596
|
||
msgid "Stub"
|
||
msgstr "Неоднородность"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:602
|
||
msgid "Arc Stub"
|
||
msgstr "Дуговая неоднородность"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:614
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:632
|
||
msgid "Create microwave module"
|
||
msgstr "Создать СВЧ-модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:631
|
||
msgid "Angle (0.1deg):"
|
||
msgstr "Угол (0,1°):"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:644
|
||
msgid "Incorrect number, abort"
|
||
msgstr "некорректный номер, прерывано"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:784
|
||
msgid "Complex shape"
|
||
msgstr "Комплексная форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:804
|
||
msgid "Read Shape Description File..."
|
||
msgstr "Чтение файла описания шаблона..."
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:809
|
||
msgid "Symmetrical"
|
||
msgstr "Симметрично"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:810
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Зеркально"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:813
|
||
msgid "Shape Option"
|
||
msgstr "Параметры формы"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:854
|
||
msgid "Read descr shape file"
|
||
msgstr "Читать файл описания шаблона"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:869
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Файл не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:962
|
||
msgid "Shape has a null size!"
|
||
msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:968
|
||
msgid "Shape has no points!"
|
||
msgstr "Шаблон не имеет контура!"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1066
|
||
msgid "No pad for this module"
|
||
msgstr "Нет конт.пл. в этом модуле"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1074
|
||
msgid "Only one pad for this module"
|
||
msgstr "Только одна конт.пл. в этом модуле"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1085
|
||
msgid "Gap:"
|
||
msgstr "Зазор:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1085
|
||
msgid "Create Microwave Gap"
|
||
msgstr "Создать СВЧ зазор"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:242
|
||
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
|
||
msgstr "Графика не разрешена на медных слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:266
|
||
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
||
msgstr "Дорожки только на медных слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:386
|
||
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
|
||
msgstr "Размерные линии не разрешены на медных слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:117
|
||
msgid "Place Module"
|
||
msgstr "Разместить модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
|
||
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>."
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scan Lib: %s"
|
||
msgstr "Сканировать библиотеку: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
|
||
msgstr "<%s> не является файлом библиотеки посадочных мест KiCad."
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module <%s> not found"
|
||
msgstr "Модуль <%s> не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:370
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modules [%d items]"
|
||
msgstr "Модули [%d шт.]"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:381
|
||
msgid "No footprint found"
|
||
msgstr "Посадочное место не найдено"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226
|
||
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
||
msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229
|
||
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
||
msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232
|
||
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:235
|
||
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262
|
||
msgid "Edit Module"
|
||
msgstr "Редактировать модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
|
||
msgid "Transform Module"
|
||
msgstr "Трансформировать модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:272
|
||
msgid "Move Pad"
|
||
msgstr "Переместить конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
|
||
msgid "Edit Pad"
|
||
msgstr "Редактировать конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
|
||
msgid "New Pad Settings"
|
||
msgstr "Установки новой конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:281
|
||
msgid "Export Pad Settings"
|
||
msgstr "Экспорт установок конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282
|
||
msgid "Delete Pad"
|
||
msgstr "Удалить контактную площадку"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:289
|
||
msgid "Global Pad Settings"
|
||
msgstr "Глобальные установки конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
|
||
msgid "Move Text Mod."
|
||
msgstr "Переместить текст мод."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303
|
||
msgid "Rotate Text Mod."
|
||
msgstr "Повернуть текст мод."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:309
|
||
msgid "Edit Text Mod."
|
||
msgstr "Редактировать текст мод."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315
|
||
msgid "Delete Text Mod."
|
||
msgstr "Удалить текст мод."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:326
|
||
msgid "End edge"
|
||
msgstr "Закончить контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
|
||
msgid "Move edge"
|
||
msgstr "Переместить контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:336
|
||
msgid "Place edge"
|
||
msgstr "Разместить контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342
|
||
msgid "Edit Width (Current)"
|
||
msgstr "Редактировать ширину (Текущую)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:344
|
||
msgid "Edit Width (All)"
|
||
msgstr "Редактировать ширину (Все)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346
|
||
msgid "Edit Layer (Current)"
|
||
msgstr "Редактировать слой (Текущий)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348
|
||
msgid "Edit Layer (All)"
|
||
msgstr "Редактировать слой (Все)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349
|
||
msgid "Delete edge"
|
||
msgstr "Удалить контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:389
|
||
msgid "Set Width"
|
||
msgstr "Установить ширину"
|
||
|
||
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
||
" %s's \"reference\" text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
|
||
"с обозначением %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
||
" %s's \"value\" text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
|
||
"со значением (номиналом) %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
||
" %s's \"module text\" text of %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
|
||
"%s с текстом %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:153
|
||
msgid "Lock Module"
|
||
msgstr "Блокировать модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:160
|
||
msgid "Unlock Module"
|
||
msgstr "Разблокировать модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:168
|
||
msgid "Auto Place Module"
|
||
msgstr "Авторазместить модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
|
||
msgid "Autoroute Module"
|
||
msgstr "Автотрассировать модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195
|
||
msgid "Move Drawing"
|
||
msgstr "Переместить сегмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
|
||
msgid "Edit Drawing"
|
||
msgstr "Редактировать сегмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:206
|
||
msgid "Delete All Drawing on Layer"
|
||
msgstr "Удалить всё со слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:213
|
||
msgid "Delete Zone Filling"
|
||
msgstr "Удалить заливку зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:220
|
||
msgid "Close Zone Outline"
|
||
msgstr "Замкнуть контур зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
|
||
msgid "Delete Last Corner"
|
||
msgstr "Удалить крайний угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:248
|
||
msgid "Edit Dimension"
|
||
msgstr "Редактировать размерную линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:251
|
||
msgid "Move Dimension Text"
|
||
msgstr "Переместить текст размера"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255
|
||
msgid "Delete Dimension"
|
||
msgstr "Удалить размерную линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:265
|
||
msgid "Move Target"
|
||
msgstr "Переместить миру"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:268
|
||
msgid "Edit Target"
|
||
msgstr "Редактировать миру"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:271
|
||
msgid "Delete Target"
|
||
msgstr "Удалить миру"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:305
|
||
msgid "Get and Move Footprint"
|
||
msgstr "Взять и переместить посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:319
|
||
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
||
msgstr "Залить и перезалить все зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:321
|
||
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
||
msgstr "Удалить заливку всех зон"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:326
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:337
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:349
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:402
|
||
msgid "Select Working Layer"
|
||
msgstr "Выбор рабочего слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524
|
||
msgid "Select Track Width"
|
||
msgstr "Выбор ширины дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:339
|
||
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
||
msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:355
|
||
msgid "Footprint Documentation"
|
||
msgstr "Документация на посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:364
|
||
msgid "Glob Move and Place"
|
||
msgstr "Глобальное перемещение и размещение"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:366
|
||
msgid "Unlock All Modules"
|
||
msgstr "Разблокировать все модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368
|
||
msgid "Lock All Modules"
|
||
msgstr "Блокировать все модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:371
|
||
msgid "Move All Modules"
|
||
msgstr "Переместить все модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:372
|
||
msgid "Move New Modules"
|
||
msgstr "Переместить новые модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:374
|
||
msgid "Autoplace All Modules"
|
||
msgstr "Авторазместить все модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:375
|
||
msgid "Autoplace New Modules"
|
||
msgstr "Авторазместить новые модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:376
|
||
msgid "Autoplace Next Module"
|
||
msgstr "Авторазместь след.модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:379
|
||
msgid "Orient All Modules"
|
||
msgstr "Ориентировать все модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:386
|
||
msgid "Autoroute"
|
||
msgstr "Автотрассировка"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:388
|
||
msgid "Select Layer Pair"
|
||
msgstr "Выбор пары слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
|
||
msgid "Autoroute All Modules"
|
||
msgstr "Автотрассировать все модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
|
||
msgid "Reset Unrouted"
|
||
msgstr "Сбросить неразведенные"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
|
||
msgid "Zoom Block"
|
||
msgstr "Масштабировать блок"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422
|
||
msgid "Flip Block"
|
||
msgstr "Блок на другую сторону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
|
||
msgid "Rotate Block"
|
||
msgstr "Повернуть блок"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
|
||
msgid "Drag Via"
|
||
msgstr "Переместить перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
|
||
msgid "Move Node"
|
||
msgstr "Переместить узел"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
|
||
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
||
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:463
|
||
msgid "Drag Segment"
|
||
msgstr "Перетащить сегмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:468
|
||
msgid "Break Track"
|
||
msgstr "Разорвать дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:475
|
||
msgid "Place Node"
|
||
msgstr "Разместить узел"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482
|
||
msgid "End Track"
|
||
msgstr "Закончить дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
|
||
msgid "Place Via"
|
||
msgstr "Разместить перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
|
||
msgid "Switch Track Posture"
|
||
msgstr "Изменить положение дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
|
||
msgid "Place Micro Via"
|
||
msgstr "Разместить перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:508
|
||
msgid "Change Via Size and Drill"
|
||
msgstr "Изменение диаметра и сверла переходного отверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:514
|
||
msgid "Change Segment Width"
|
||
msgstr "Изменить ширину отрезка"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:518
|
||
msgid "Change Track Width"
|
||
msgstr "Изменить ширину дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:533
|
||
msgid "Delete Via"
|
||
msgstr "Удалить перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
|
||
msgid "Delete Track"
|
||
msgstr "Удалить дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542
|
||
msgid "Delete Net"
|
||
msgstr "Удалить цепь"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:551
|
||
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
|
||
msgstr "Глобальная правка дорожек и перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:557
|
||
msgid "Set Flags"
|
||
msgstr "Установить флаг"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
|
||
msgid "Locked: Yes"
|
||
msgstr "Блокировано: Да"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:560
|
||
msgid "Locked: No"
|
||
msgstr "Блокировано: Нет"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
|
||
msgid "Track Locked: Yes"
|
||
msgstr "Дорожка блокирована: Да"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
|
||
msgid "Track Locked: No"
|
||
msgstr "Дорожка блокирована: Нет"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:572
|
||
msgid "Net Locked: Yes"
|
||
msgstr "Цепь блокирована: Да"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
|
||
msgid "Net Locked: No"
|
||
msgstr "Цепь блокирована: Нет"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:587
|
||
msgid "Place Edge Outline"
|
||
msgstr "Разместить ребро контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
|
||
msgid "Place Corner"
|
||
msgstr "Разместить угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:596
|
||
msgid "Place Zone"
|
||
msgstr "Разместить зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:602
|
||
msgid "Zones"
|
||
msgstr "Зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:607
|
||
msgid "Move Corner"
|
||
msgstr "Переместить угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:609
|
||
msgid "Delete Corner"
|
||
msgstr "Удалить угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:614
|
||
msgid "Create Corner"
|
||
msgstr "Создать угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
|
||
msgid "Drag Outline Segment"
|
||
msgstr "Перетащить сегмент контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:623
|
||
msgid "Add Similar Zone"
|
||
msgstr "Добавить подобную зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:626
|
||
msgid "Add Cutout Area"
|
||
msgstr "Добавить вырезанную область"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
|
||
msgid "Fill Zone"
|
||
msgstr "Залить зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:635
|
||
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
||
msgstr "Удалить заливку зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:638
|
||
msgid "Move Zone"
|
||
msgstr "Переместить зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:641
|
||
msgid "Edit Zone Params"
|
||
msgstr "Редактировать параметры зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:650
|
||
msgid "Delete Cutout"
|
||
msgstr "Удалить вырезанную область"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:653
|
||
msgid "Delete Zone Outline"
|
||
msgstr "Удалить контур зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:718
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:833
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Переместить"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:780
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Перетащить"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "На другую сторону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:696
|
||
msgid "Delete Module"
|
||
msgstr "Удалить модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:732
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:843
|
||
msgid "Reset Size"
|
||
msgstr "Установить размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:787
|
||
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
||
msgstr "Копировать текущие установки в эту конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:791
|
||
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
||
msgstr "Копировать конт.пл. в текущие установки"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:796
|
||
msgid "Global Pads Edition"
|
||
msgstr "Глобальная правка конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:797
|
||
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
|
||
msgstr "Копировать эту конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или таких же посад.мест)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:805
|
||
msgid "Autoroute Pad"
|
||
msgstr "Автотрассировать конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:806
|
||
msgid "Autoroute Net"
|
||
msgstr "Автотрассировать цепь"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:873
|
||
msgid "Auto Width"
|
||
msgstr "Автоширина"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:874
|
||
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
|
||
msgstr "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, иначе использовать текущую ширину дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:884
|
||
msgid "Use Netclass Values"
|
||
msgstr "Использовать значение класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:885
|
||
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
||
msgstr "Использовать размеры дорожек и переходных отверстий из соответствующих классов цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s"
|
||
msgstr "Дорожка %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:895
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:920
|
||
msgid " (use NetClass)"
|
||
msgstr " (из класса цепи)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s"
|
||
msgstr "Перех.отв. %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s; (drl %s)"
|
||
msgstr "Перех.отв. %s; (сверло %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modules.cpp:40
|
||
msgid "Search footprint"
|
||
msgstr "Поиск посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/modules.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
|
||
msgstr "Удалить модуль %s (значение %s) ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
|
||
msgstr "Удалить контактную площадку (модуль %s %s) "
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:459
|
||
msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
||
msgstr "Плата была изменена. Сохранить при выходе?"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The auto save file <%s> could not be removed!"
|
||
msgstr "Файл автосохранения <%s> не может быть удален!"
|
||
|
||
#: pcbnew/solve.cpp:294
|
||
msgid "Abort routing?"
|
||
msgstr "Прервать трассировку?"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot file <%s> created"
|
||
msgstr "Plot файл <%s> создан"
|
||
|
||
#: pcbnew/plotgerb.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
|
||
msgstr "Ошибка при создании файла %s: не удалось создать временный файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:426
|
||
msgid "Save Macros File"
|
||
msgstr "Сохранить файл макросов"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:472
|
||
msgid "Read Macros File"
|
||
msgstr "Читать файл макросов"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra.cpp:238
|
||
#: pcbnew/specctra.cpp:263
|
||
#: pcbnew/specctra.cpp:3404
|
||
#: pcbnew/specctra.cpp:3425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:85
|
||
msgid "Specctra DSN file:"
|
||
msgstr "Файл Specctra DSN:"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:144
|
||
msgid "BOARD exported OK."
|
||
msgstr "Экспорт платы OK."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:149
|
||
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
||
msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:887
|
||
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
|
||
msgstr "Не удалось найти след. сегмент с такой конечной точкой на"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:890
|
||
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
||
msgstr "Исправьте контур платы, он должен быть непрерывным."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
|
||
msgstr "Компонент со значением (номиналом) \"%s\" имеет пустое обозначение."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
|
||
msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
|
||
msgid "Swap Layers:"
|
||
msgstr "Обменять слои:"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:218
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:225
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:314
|
||
msgid "No Change"
|
||
msgstr "Нет изменений"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:258
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "Ок"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:303
|
||
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
||
msgstr "Снимите выделение с этого слоя чтобы выбрать «Нет изменений»"
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:912
|
||
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
||
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов"
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:983
|
||
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
||
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:60
|
||
msgid "Select active library"
|
||
msgstr "Выбрать активную библиотеку"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:71
|
||
msgid "Delete part from active library"
|
||
msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:75
|
||
msgid "New module"
|
||
msgstr "Новый модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
|
||
msgid "Load module from library"
|
||
msgstr "Загрузить модуль из библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
|
||
msgid "Load module from current board"
|
||
msgstr "Загрузить модуль с текущей платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:88
|
||
msgid "Update module in current board"
|
||
msgstr "Заменить модуль на текущей плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:92
|
||
msgid "Insert module into current board"
|
||
msgstr "Добавить модуль на текущую плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:96
|
||
msgid "Import module"
|
||
msgstr "Импорт модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
|
||
msgid "Export module"
|
||
msgstr "Экспорт модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:111
|
||
msgid "Module properties"
|
||
msgstr "Свойства модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:115
|
||
msgid "Print module"
|
||
msgstr "Печать модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:138
|
||
msgid "Check module"
|
||
msgstr "Проверка модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:159
|
||
msgid "Add pads"
|
||
msgstr "Добавить конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:172
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "Добавить текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:205
|
||
msgid "Display Polar Coord ON"
|
||
msgstr "Показать полярные координаты"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:217
|
||
msgid "Change Cursor Shape"
|
||
msgstr "Сменить форму курсора"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:222
|
||
msgid "Show Pads Sketch"
|
||
msgstr "Показать конт.пл. схематично"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:226
|
||
msgid "Show Texts Sketch"
|
||
msgstr "Показать текст схематично"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:230
|
||
msgid "Show Edges Sketch"
|
||
msgstr "Показать контуры схематично"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Show active layer selections\n"
|
||
"and select layer pair for route and place via"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать активный выбор слоев\n"
|
||
"и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:218
|
||
msgid "New board"
|
||
msgstr "Новая плата"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
|
||
msgid "Open existing board"
|
||
msgstr "Отрыть существующую плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222
|
||
msgid "Save board"
|
||
msgstr "Сохранить плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:230
|
||
msgid "Open module editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:255
|
||
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
||
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:277
|
||
msgid "Read netlist"
|
||
msgstr "Считать список цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:296
|
||
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
|
||
msgstr "Режим посадочных мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:299
|
||
msgid "Mode track: autorouting"
|
||
msgstr "Режим дорожек: автотрассировка"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:325
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:118
|
||
msgid "Enable design rule checking"
|
||
msgstr "Разрешить проверку правил проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:344
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:127
|
||
msgid "Show board ratsnest"
|
||
msgstr "Показать все связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:347
|
||
msgid "Show module ratsnest when moving"
|
||
msgstr "Показать связи модуля при перемещении"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:353
|
||
msgid "Enable automatic track deletion"
|
||
msgstr "Вкл. авто удаление дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:358
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Показать заливку в зонах"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:361
|
||
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Не показывать заливку в зонах"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:364
|
||
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
||
msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:373
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:156
|
||
msgid "Show vias in outline mode"
|
||
msgstr "Показывать переходные отверстия в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:377
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:166
|
||
msgid "Show tracks in outline mode"
|
||
msgstr "Показывать дорожки в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:382
|
||
msgid "Enable high contrast display mode"
|
||
msgstr "Разрешить контрастный режим"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
|
||
" This is a experimental feature (under development)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать/скрыть панель инструментов для СВЧ-приложений\n"
|
||
" Это экспериментальное дополнение (в разработке)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:426
|
||
msgid "Display local ratsnest"
|
||
msgstr "Показать локальные связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:493
|
||
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать линию заданной длины для microwave приложений"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:497
|
||
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать щель заданной длины для microwave приложений"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:503
|
||
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать неоднородность заданной длины для microwave приложений"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:507
|
||
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для microwave приложений"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:511
|
||
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать полиномную форму для microwave приложений"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
||
"otherwise, use current width setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать ее ширину,\n"
|
||
"иначе использовать текущую установку ширины"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:610
|
||
msgid "Track "
|
||
msgstr "Дорожка "
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:613
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:643
|
||
msgid " *"
|
||
msgstr " *"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:635
|
||
msgid "Via "
|
||
msgstr "Перех.отв. "
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:662
|
||
msgid "+/- to switch"
|
||
msgstr "+/- для переключения"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s not found"
|
||
msgstr "файл %s не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
||
msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> (знач. = %s)?"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
||
msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:373
|
||
msgid "Change ALL modules ?"
|
||
msgstr "Изменить ВСЕ модули ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change module %s (%s) "
|
||
msgstr "Модуля изменен %s (%s) "
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:600
|
||
msgid "Component files (."
|
||
msgstr "Файлы компонентов (."
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:602
|
||
msgid "Save Component Files"
|
||
msgstr "Сохранить файл компонентов"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:83
|
||
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
||
msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
|
||
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
||
msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте её."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:112
|
||
msgid "Fix problem and try again."
|
||
msgstr "Fix problem and try again."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:132
|
||
msgid "Session file imported and merged OK."
|
||
msgstr "Session file imported and merged OK."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:208
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||
msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:258
|
||
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
||
msgstr "Session via padstack has no shapes"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:265
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:283
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый вид перех.отв.: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:364
|
||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
msgstr "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:367
|
||
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
|
||
msgstr "Session file is missing the \"placement\" section"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:370
|
||
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
msgstr "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:373
|
||
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
||
msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
||
msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:117
|
||
msgid "Disable design rule checking"
|
||
msgstr "Запретить проверку правил проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:126
|
||
msgid "Hide board ratsnest"
|
||
msgstr "Скрыть все связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
|
||
msgid "Hide module ratsnest"
|
||
msgstr "Скрыть связи модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:137
|
||
msgid "Show module ratsnest"
|
||
msgstr "Показать связи модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146
|
||
msgid "Disable auto delete old track"
|
||
msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
|
||
msgid "Enable auto delete old track"
|
||
msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157
|
||
msgid "Show vias in fill mode"
|
||
msgstr "Показывать переходные отверстия залитыми"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:167
|
||
msgid "Show tracks in fill mode"
|
||
msgstr "Показывать дорожки залитыми"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176
|
||
msgid "Normal contrast display mode"
|
||
msgstr "Нормальный режим отображения"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:177
|
||
msgid "High contrast display mode"
|
||
msgstr "Контрастный режим отображения"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:289
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:348
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:670
|
||
msgid "Area: DRC outline error"
|
||
msgstr "Зона: DRC ошибка контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:555
|
||
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
||
msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:605
|
||
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
||
msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Error :\n"
|
||
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка:\n"
|
||
"минимальная толщина меди должна быть больше, чем 0.001\" (или 0.0254мм)"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:171
|
||
msgid "Error : you must choose a layer"
|
||
msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:95
|
||
msgid "Select Layer:"
|
||
msgstr "Выбор слоя:"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:138
|
||
msgid "(Deselect)"
|
||
msgstr "(Отмена выбора)"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:231
|
||
msgid "Less than two copper layers are being used."
|
||
msgstr "Используется меньше чем два медных слоя."
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:232
|
||
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
|
||
msgstr "Следовательно, пара слоев не может быть задана."
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:253
|
||
msgid "Select Layer Pair:"
|
||
msgstr "Выбор пары слоев:"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:288
|
||
msgid "Top Layer"
|
||
msgstr "Верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:296
|
||
msgid "Bottom Layer"
|
||
msgstr "Нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:335
|
||
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
||
msgstr "Предупреждение: Верхний и нижний слой совпадают."
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
||
msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:144
|
||
msgid "Fill All Zones"
|
||
msgstr "Залить все зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:149
|
||
msgid "Starting zone fill..."
|
||
msgstr "Старт заливки зоны..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:174
|
||
msgid "Updating ratsnest..."
|
||
msgstr "Обновление связей..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Include modules"
|
||
msgstr "Включая модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Include text items"
|
||
msgstr "Включая текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Include locked modules"
|
||
msgstr "Включая заблокированные модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Include drawings"
|
||
msgstr "Включая графику"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Include tracks"
|
||
msgstr "Включая дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Include board outline layer"
|
||
msgstr "Включая слой контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
|
||
msgid "Include zones"
|
||
msgstr "Включая зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
|
||
msgid "Draw selected items while moving"
|
||
msgstr "Отображать блок при перемещении"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55
|
||
msgid "Include items on invisible layers"
|
||
msgstr "Включая тексты на невидимых слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
||
msgid "Delete redundant vias"
|
||
msgstr "Удаление лишних перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
||
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
||
msgstr "Удаление перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
||
msgid "Merge segments"
|
||
msgstr "Объединение сегментов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
||
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
||
msgstr "Объединение ровных сегментов и удаление нулевых сегментов дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
||
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
||
msgstr "Удаление сегментов дорожек, имеющих свободные концы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Connect to pads"
|
||
msgstr "Соединить с конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
|
||
msgstr "Продлить примыкающие дорожки до центра перех.отв. или конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
|
||
msgid "Layer:"
|
||
msgstr "Слой:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
||
msgid "Net Filtering"
|
||
msgstr "Фильтр по цепям"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr "Показать:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
||
msgid "Show all (alphabetical)"
|
||
msgstr "Все (по алфавиту)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
||
msgid "Show all (advanced)"
|
||
msgstr "Все (развернуто)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
||
msgid "Filtered (alphabetical)"
|
||
msgstr "Фильтр (по алфавиту)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
||
msgid "Filtered (advanced)"
|
||
msgstr "Фильтр (развернуто)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68
|
||
msgid "Hidden net filter:"
|
||
msgstr "Фильтр скрытых цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
|
||
"Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:77
|
||
msgid "Visible net filter:"
|
||
msgstr "Фильтр цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
|
||
"Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "Применить фильтр"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Установки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "Зазор"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "Минимальная ширина"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
|
||
msgid "Minimun thickness of filled areas."
|
||
msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
|
||
msgid "Corner smoothing:"
|
||
msgstr "Сглаживание углов:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
|
||
msgid "Chamfer"
|
||
msgstr "Фаска"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
|
||
msgid "Fillet"
|
||
msgstr "Скругление"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
|
||
msgid "Chamfer distance (mm):"
|
||
msgstr "Размер фаски (мм):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
||
msgid "Pad connection:"
|
||
msgstr "Соединение конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Включая конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
|
||
msgid "Thermal relief"
|
||
msgstr "Терморазгрузка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
|
||
msgid "Thermal Reliefs"
|
||
msgstr "Терморазгрузка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
||
msgid "Antipad clearance"
|
||
msgstr "Зазор antipad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155
|
||
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
||
msgstr "Зазор между контактными площадками одной цепи и залитой областью."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159
|
||
msgid "Spoke width"
|
||
msgstr "Ширина термомоста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
|
||
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
||
msgstr "Задает ширину меди при терморазгрузке."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:175
|
||
msgid "Fill mode:"
|
||
msgstr "Режим заливки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:185
|
||
msgid "Segments / 360 deg:"
|
||
msgstr "Сегментов / 360 град:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
|
||
msgid "Outline slope:"
|
||
msgstr "Наклон контура:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
|
||
msgid "Arbitrary"
|
||
msgstr "Любой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
|
||
msgid "H, V, and 45 deg only"
|
||
msgstr "Гориз., верт. и 45 град."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
||
msgid "Outline style:"
|
||
msgstr "Стиль контура:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
||
msgid "Hatched"
|
||
msgstr "Штриховка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
||
msgid "Fully hatched"
|
||
msgstr "Полная штриховка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
||
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
||
msgstr "Экспорт установок в другие зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
|
||
msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones."
|
||
msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:239
|
||
msgid "Chamfer distance"
|
||
msgstr "Размер фаски"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
|
||
msgid "Fillet radius"
|
||
msgstr "Радиус скругления"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:308
|
||
msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm."
|
||
msgstr "Зазор должен быть меньше 0.5\" / 12.7 мм."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:318
|
||
msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm."
|
||
msgstr "Минимальная ширина должна быть больше 0.001\" / 0.0254 мм."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:346
|
||
msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width."
|
||
msgstr "Ширина терморазгрузки должна быть больше минимальной ширины."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:359
|
||
msgid "No layer selected."
|
||
msgstr "Слой не выбран."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:370
|
||
msgid "No net selected."
|
||
msgstr "Цепь не выбрана."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:377
|
||
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
|
||
msgstr "Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы уверены?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
|
||
msgid "Net Classes:"
|
||
msgstr "Классы цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "Ширина дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
||
msgid "Via Dia"
|
||
msgstr "Диаметр перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
||
msgid "Via Drill"
|
||
msgstr "Сверло перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
|
||
msgid "uVia Dia"
|
||
msgstr "Диаметр микроперех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
|
||
msgid "uVia Drill"
|
||
msgstr "Сверло микроперех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
|
||
msgid "Net Class parameters"
|
||
msgstr "Параметры класса цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
|
||
msgid "Add another Net Class"
|
||
msgstr "Добавить другой класс цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the currently select Net Class\n"
|
||
"The default Net Class cannot be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалить выбранный класс цепей\n"
|
||
"Класс цепей \"default\" удалить нельзя"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
|
||
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
||
msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94
|
||
msgid "Membership:"
|
||
msgstr "Состав классов цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113
|
||
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
||
msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117
|
||
msgid ">>>"
|
||
msgstr ">>>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118
|
||
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
||
msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122
|
||
msgid "<< Select All"
|
||
msgstr "<< Выбрать все"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123
|
||
msgid "Select all nets in the left list"
|
||
msgstr "Выбрать все цепи в левом списке"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127
|
||
msgid "Select All >>"
|
||
msgstr "Выбрать все >>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
|
||
msgid "Select all nets in the right list"
|
||
msgstr "Выбрать все цепи в правом списке"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:152
|
||
msgid "Net Classes Editor"
|
||
msgstr "Редактор классов цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:161
|
||
msgid "Via Options:"
|
||
msgstr "Параметры переходных отверстий:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
|
||
msgid "Through via"
|
||
msgstr "Сквозные перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
|
||
msgid "Blind or buried via"
|
||
msgstr "Слепые или глухие перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
|
||
msgid "Default Via Type"
|
||
msgstr "Тип перех.отв. по умолч."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"Select the current via type.\n"
|
||
"Trough via is the usual selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор типа переходного отверстия.\n"
|
||
"Обычно только сквозные отверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
|
||
msgid "Do not allow micro vias"
|
||
msgstr "Запретить микроперех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
|
||
msgid "Allow micro vias"
|
||
msgstr "Разрешить микроперех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173
|
||
msgid "Micro Vias:"
|
||
msgstr "Микроперех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
||
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешены или нет микропереходные отверстия\n"
|
||
"Это очень маленькие переходные отверстия с внешнего слоя на ближайший"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
|
||
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
||
msgstr "Доступные минимальные значения:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
|
||
msgid "Min track width"
|
||
msgstr "Минимальная ширина дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:197
|
||
msgid "Min via diameter"
|
||
msgstr "Мин.диаметр перех. отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204
|
||
msgid "Min via drill dia"
|
||
msgstr "Мин.диаметр сверла перех. отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211
|
||
msgid "Min uvia diameter"
|
||
msgstr "Мин.диаметр микроперех. отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219
|
||
msgid "Min uvia drill dia"
|
||
msgstr "Мин.сверло микроперех. отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
|
||
msgid ""
|
||
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
||
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
||
"on demand, for arbitrary via or track segments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Особые диаметры переходных отверстий и ширины дорожек, которые \n"
|
||
"при необходимости могут использоваться для замены значений класса цепи \n"
|
||
"для произвольных переходных отверстий и сегментов дорожек."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:244
|
||
msgid "Custom Via Sizes:"
|
||
msgstr "Особые переходные отверстия:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:246
|
||
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
||
msgstr "Диаметр сверла: пустое или 0 => диаметр сверла из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:263
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:270
|
||
msgid "Via 1"
|
||
msgstr "Перех.отв. 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271
|
||
msgid "Via 2"
|
||
msgstr "Перех.отв. 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272
|
||
msgid "Via 3"
|
||
msgstr "Перех.отв. 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273
|
||
msgid "Via 4"
|
||
msgstr "Перех.отв. 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274
|
||
msgid "Via 5"
|
||
msgstr "Перех.отв. 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275
|
||
msgid "Via 6"
|
||
msgstr "Перех.отв. 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:276
|
||
msgid "Via 7"
|
||
msgstr "Перех.отв. 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
|
||
msgid "Custom Track Widths:"
|
||
msgstr "Особые дорожки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
|
||
msgid "Track 1"
|
||
msgstr "Дорожка 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
|
||
msgid "Track 2"
|
||
msgstr "Дорожка 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
|
||
msgid "Track 3"
|
||
msgstr "Дорожка 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
|
||
msgid "Track 4"
|
||
msgstr "Дорожка 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
|
||
msgid "Track 5"
|
||
msgstr "Дорожка 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
|
||
msgid "Track 6"
|
||
msgstr "Дорожка 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
|
||
msgid "Track 7"
|
||
msgstr "Дорожка 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
|
||
msgid "Global Design Rules"
|
||
msgstr "Общие правила проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
|
||
msgid "Tracks and vias:"
|
||
msgstr "Дорожки и перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
|
||
msgid "Tracks:"
|
||
msgstr "Дорожек:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
|
||
msgid "Select how tracks are displayed"
|
||
msgstr "Выбор отображения дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Via Shapes:"
|
||
msgstr "Вид перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
||
msgid "Defined holes"
|
||
msgstr "Определенные отверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Всегда"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Show Via Holes:"
|
||
msgstr "Показать отв. в перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Show (or not) via holes.\n"
|
||
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать (или нет) переходные отверстия.\n"
|
||
"При выборе основного переходного отверстия показываются только отличные от него переходные отверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
|
||
msgid "Routing help:"
|
||
msgstr "Помощь при трассировке:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "Не показывать"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
||
msgid "On pads"
|
||
msgstr "На конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
||
msgid "On tracks"
|
||
msgstr "На дорожках"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
||
msgid "On pads and tracks"
|
||
msgstr "На конт.пл. и дорожках"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
|
||
msgid "Show Net Names:"
|
||
msgstr "Показать имена цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
|
||
msgstr "Показывать (или не показывать) имена цепей на контактных площадках и/или дорожках"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
||
msgid "New track"
|
||
msgstr "Новая дорожка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
||
msgid "New track with via area"
|
||
msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
||
msgid "New and edited tracks with via area"
|
||
msgstr "Новая и редактируемая дорожка с областью перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Show Tracks Clearance:"
|
||
msgstr "Показать зазор дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
|
||
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать (или не показывать) зазоры у дорожек.\n"
|
||
"В режиме \"Новая дорожка\" зазоры дорожек отображаются только при создании дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
|
||
msgid "Footprints:"
|
||
msgstr "Посад.места:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
|
||
msgid "Module Edges:"
|
||
msgstr "Контур модуля:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
|
||
msgid "Pad Options:"
|
||
msgstr "Параметры конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92
|
||
msgid "Pad Shapes:"
|
||
msgstr "Форма конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
|
||
msgid "Show pad clearance"
|
||
msgstr "Показать зазор конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
|
||
msgid "Show pad number"
|
||
msgstr "Показать номер конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:103
|
||
msgid "Show pad NoConnect"
|
||
msgstr "Показать несоединенные конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:115
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Прочие:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:119
|
||
msgid "Display other items:"
|
||
msgstr "Показать другие элементы:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:125
|
||
msgid "Show page limits"
|
||
msgstr "Показывать границы страницы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file \"%s\" created"
|
||
msgstr "Файл отчета \"%s\" создан"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272
|
||
msgid "Disk File Report Completed"
|
||
msgstr "Создание файл отчета на диске завершено"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:292
|
||
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
||
msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:298
|
||
msgid "Save DRC Report File"
|
||
msgstr "Сохранить отчет DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
|
||
msgid "By Netclass"
|
||
msgstr "Из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
||
msgstr "Минимально допустимая ширина дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
|
||
msgid "Min via size"
|
||
msgstr "Мин. размер переходного отверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
||
msgstr "Минимально допустимый диаметр для перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
|
||
msgid "Min uVia size"
|
||
msgstr "Мин. размер микропереходного отверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
||
msgstr "Минимально допустимый диаметр для микропереходного отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
|
||
msgid "Create Report File"
|
||
msgstr "Создать файл отчета"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79
|
||
msgid "Enable writing report to this file"
|
||
msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
|
||
msgid "Enter the report filename"
|
||
msgstr "Ввод имени файла отчета"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
|
||
msgid "Start DRC"
|
||
msgstr "Старт DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
||
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
||
msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121
|
||
msgid "List Unconnected"
|
||
msgstr "Список не подсоединенных"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122
|
||
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
||
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
|
||
msgid "Delete All Markers"
|
||
msgstr "Удалить все маркеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127
|
||
msgid "Delete every marker"
|
||
msgstr "Удалить каждый маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
|
||
msgid "Delete Current Marker"
|
||
msgstr "Удалить текущий маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132
|
||
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
|
||
msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
|
||
msgid "Error Messages:"
|
||
msgstr "Сообщения об ошибках:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
|
||
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
||
msgstr "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него в PCB, правый клик - выпадающее меню"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
|
||
msgid "Problems / Markers"
|
||
msgstr "Проблемы / Маркеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
|
||
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
||
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Класс"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:64
|
||
msgid "* (Any)"
|
||
msgstr "* (Любые)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:212
|
||
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Текущие главные установки:</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
||
msgstr "Минимальная ширина дорожки: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
||
msgstr "Минимальный диаметр переходного отверстия: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
||
msgstr "Минимальный диаметр микропереходного отверстия: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:707
|
||
msgid "Errors detected, Abort"
|
||
msgstr "Обнаружены ошибки, прервано"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:733
|
||
msgid "New Net Class Name:"
|
||
msgstr "Имя нового класса цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:751
|
||
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
||
msgstr "Этот класс цепи уже существует, добавить невозможно; Прервано"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:814
|
||
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
|
||
msgstr "Класс цепей по умолчанию не может быть удален"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>ширина дорожки</b> < <b>минимальной ширины</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>диаметр переходного отверстия</b> < <b>минимального диаметра</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> ≥ <b>диаметра переходного отверстия</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> < <b>минимального сверла</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>диаметр микропереходного отверстия</b> < <b>минимально диаметра</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>сверло микропереходного отверстия</b> ≥ <b>диаметра переходного отверстия</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> < <b>минимального сверла</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||
msgstr "<b>экстра ширина дорожки %d </b> %s < <b>минимальной ширины</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
msgstr "<b>экстра ширина дорожки %d </b> %s > <b>1 дюйма!</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Экстра диаметр переходного отверстия %d </b> %s < <b>минимального диаметра</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
||
msgstr "<b>Диаметр экстра переходного отверстия %d </b> %s ≤ <b>Диаметра сверла</b> %s<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
msgstr "<b>экстра диаметр переходного отверстия %d </b>%s > <b>1 дюйма!</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
|
||
msgid "Fields:"
|
||
msgstr "Поля:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
|
||
msgid "Side Select"
|
||
msgstr "Выбор стороны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
||
msgid "+ 90.0"
|
||
msgstr "+90°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
||
msgid "- 90.0"
|
||
msgstr "−90°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
||
msgid "180.0"
|
||
msgstr "180°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
||
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
|
||
msgstr "Ориентация (шаг 0.1°)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
|
||
msgid "Change Module(s)"
|
||
msgstr "Изменить модуль(и)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
||
msgid "Normal+Insert"
|
||
msgstr "Нормально+Установлено"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Виртуально"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
|
||
msgid "Attributs:"
|
||
msgstr "Атрибуты:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Свободно"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Зафиксировано"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
|
||
msgid "Move and Auto Place"
|
||
msgstr "Перемещение и Авторазмещение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
|
||
msgid "Auto Move and Place"
|
||
msgstr "Авто перемещение и размещение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
|
||
msgid "Rotation 90 degree"
|
||
msgstr "Поворот на 90°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
||
msgid "Rotation 180 degree"
|
||
msgstr "Поворот на 180°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
|
||
msgid "Masks clearances local values:"
|
||
msgstr "Локальное значение зазора маски:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
|
||
msgid "Set these values to 0 to use global values"
|
||
msgstr "Установите в 0 для использования глобального значения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
||
msgid "All pads nets clearance"
|
||
msgstr "Зазор всех контактных площадок"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальный зазор для всех контактных площадок посадочного места\n"
|
||
"Если 0, то используется значение из класса цепи\n"
|
||
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Дюйм"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178
|
||
msgid "Solder mask clearance:"
|
||
msgstr "Зазор маски:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"for this footprint\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"If 0, the global value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальное значение зазора между контактной площадкой и маской\n"
|
||
"для посадочного места.\n"
|
||
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n"
|
||
"Если 0, то используется глобальное значение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
|
||
msgid "Solder paste clearance:"
|
||
msgstr "Зазор трафарета:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"for this footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальное значение зазора между контактной площадкой и трафаретом\n"
|
||
"для посадочного места.\n"
|
||
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n"
|
||
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
|
||
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
||
msgid "Solder mask ratio clearance:"
|
||
msgstr "Относительный зазор маски:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
||
"for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом для посадочного места.\n"
|
||
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
|
||
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
|
||
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
|
||
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
|
||
msgid "3D Shape Name"
|
||
msgstr "Имя 3D образа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
|
||
msgid "3D Scale and Pos"
|
||
msgstr "3D масштаб и позиция"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
|
||
msgid "Browse Shapes"
|
||
msgstr "Просмотр форм"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
|
||
msgid "Add 3D Shape"
|
||
msgstr "Добавить 3D образ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
|
||
msgid "Remove 3D Shape"
|
||
msgstr "Удалить 3D образ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
|
||
msgid "3D settings"
|
||
msgstr "Настройки 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:228
|
||
msgid "Use this attribute for most non smd components"
|
||
msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:230
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for smd components.\n"
|
||
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать этот атрибут для компонентов поверхностного монтажа.\n"
|
||
"В файл расположений посадочных мест попадут компонеты только с таким параметром"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:232
|
||
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
|
||
msgstr "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов отображаемых на плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:259
|
||
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:261
|
||
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270
|
||
msgid "Shape Scale:"
|
||
msgstr "Масштабирование образа:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:275
|
||
msgid "Shape Offset:"
|
||
msgstr "Смещение образа:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:280
|
||
msgid "Shape Rotation:"
|
||
msgstr "Вращение образа:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:269
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:394
|
||
msgid "3D Shape:"
|
||
msgstr "3D вид:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
|
||
msgid "Footprint Name in Lib"
|
||
msgstr "Имя посадочного места в библиотеке"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:110
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Значение:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
||
msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Обозначение:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "Смещение по X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Смещение по Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
||
msgid "horizontal"
|
||
msgstr "горизонталь"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
||
msgid "vertical"
|
||
msgstr "вертикаль"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Невидимый"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
||
msgid "Current Module"
|
||
msgstr "Текущий модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
|
||
msgid "Current Value"
|
||
msgstr "Текущее значение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:39
|
||
msgid "New Module"
|
||
msgstr "Новый модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
||
msgid "Change module"
|
||
msgstr "Изменить модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
||
msgid "Change same modules"
|
||
msgstr "Изменить одинаковые модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
||
msgid "Ch. same module+value"
|
||
msgstr "Изменить одинаковые модули+значения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
||
msgid "Change all"
|
||
msgstr "Изменить все"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
|
||
msgid "Browse Libs modules"
|
||
msgstr "Просмотр модулей библиотек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
|
||
msgid "Vrml main file filename:"
|
||
msgstr "Основное имя VRML файла:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
|
||
msgid "Save VRML Board File"
|
||
msgstr "Сохранить VRML файл платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
|
||
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
|
||
msgstr "Директория VRML 3D-форм посадочных мест:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "метр"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Единицы измерения:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
|
||
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
|
||
msgstr "Копировать файлы 3D-форм в директорию"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
|
||
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
|
||
msgstr "Использовать абсолютный путь в VRML файле"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
|
||
msgid "3D Shapes Files Option:"
|
||
msgstr "Параметры файлов 3D-форм:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71
|
||
msgid "Freeroute Help"
|
||
msgstr "Помощь к Freeroute"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:95
|
||
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
||
msgstr "Перестроить данные о соединениях ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
||
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
||
msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
||
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
||
msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
||
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
||
msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
||
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
||
msgstr "Запустить FreeRouter через Java Web Start"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
||
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
|
||
msgstr "Использовать Java Web Start для запуска FreeRouter через интернет"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
||
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
||
msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
||
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
||
msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей печатной платой."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
|
||
msgid "FreeRoute Info:"
|
||
msgstr "Информация о Freeroute"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
|
||
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
|
||
msgstr "Посетить сайт FreeRouting.net"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
|
||
msgid "FreeRouting.net URL"
|
||
msgstr "FreeRouting.net URL"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
|
||
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
||
msgstr "URL сайта FreeRouting.net"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:146
|
||
msgid "Use Netclasses values"
|
||
msgstr "Использовать значение класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "Миллиметры"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
|
||
msgid "Drill Units:"
|
||
msgstr "Единицы сверловки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
||
msgid "Decimal format"
|
||
msgstr "Десятичный формат"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
||
msgid "Suppress leading zeros"
|
||
msgstr "Подавлять начальные нули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
||
msgid "Suppress trailing zeros"
|
||
msgstr "Подавлять завершающие нули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
||
msgid "Keep zeros"
|
||
msgstr "Сохранять нули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30
|
||
msgid "Zeros Format"
|
||
msgstr "Формат нулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32
|
||
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
||
msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
|
||
msgid "2:3"
|
||
msgstr "2:3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
|
||
msgid "2:4"
|
||
msgstr "2:4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40
|
||
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
|
||
msgstr "Выбор точности представления чисел EXCELLON"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Абсолютные"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
||
msgid "Auxiliary axis"
|
||
msgstr "Вспомогательные оси"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
||
msgid "Drill Origin:"
|
||
msgstr "Начало коорд. сверловки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
|
||
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
||
msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
||
msgid "Drill map (HPGL)"
|
||
msgstr "Карта сверловки (HPGL)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
||
msgid "Drill map (PostScript)"
|
||
msgstr "Карта сверловки (PostScript)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
||
msgid "Drill map (Gerber)"
|
||
msgstr "Карта сверловки (Gerber)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
||
msgid "Drill map (DXF)"
|
||
msgstr "Карта сверловки (DXF)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
||
msgid "Drill Sheet:"
|
||
msgstr "Лист сверловки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
||
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
||
msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
||
msgid "Drill report"
|
||
msgstr "Отчет о сверловке"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
||
msgid "Drill Report:"
|
||
msgstr "Отчет о сверловке:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
||
msgid "Creates a plain text report"
|
||
msgstr "Создать отчет простым текстом"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
msgid "HPGL plotter Options:"
|
||
msgstr "Параметры HPGL плотера"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
||
msgid "Speed (cm/s)"
|
||
msgstr "Скорость (см/с)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
|
||
msgid "Mirror y axis"
|
||
msgstr "Зеркалировать по оси Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
||
msgid "Minimal header"
|
||
msgstr "Минимальный заголовок"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
|
||
msgid "Default Vias Drill:"
|
||
msgstr "Сверло перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
|
||
msgid "Via Drill Value"
|
||
msgstr "Диаметр сверла перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
|
||
msgid "Micro Vias Drill:"
|
||
msgstr "Сверло микроперех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121
|
||
msgid "Micro Via Drill Value"
|
||
msgstr "Диаметр сверла микроперех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
|
||
msgid "Holes Count:"
|
||
msgstr "Количество отверстий:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
|
||
msgid "Plated Pads:"
|
||
msgstr "Метал.конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
|
||
msgid "Not Plated Pads:"
|
||
msgstr "Неметал.конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
|
||
msgid "Through Vias:"
|
||
msgstr "Сквозные перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
|
||
msgid "Buried Vias:"
|
||
msgstr "Глухие перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
|
||
msgid ""
|
||
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
|
||
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Активирует отображение относит. координат от точки отсчета (уст. клав. \"пробел\")\n"
|
||
"в полярных координатах (угол и расстояние)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
|
||
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
||
msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
||
msgid "Small cross"
|
||
msgstr "Малый курсор"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
||
msgid "Full screen cursor"
|
||
msgstr "Большой курсор"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
|
||
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
||
msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
|
||
msgid "Max Links:"
|
||
msgstr "Макс. связей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
|
||
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
||
msgstr "Настройка количества связей, показываемых от курсора до связанных конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
msgid "Auto Save (minutes):"
|
||
msgstr "Автосохранение (минуты):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
||
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
||
msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotation Angle"
|
||
msgstr "Угол поворота"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
|
||
msgid "45"
|
||
msgstr "45"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
|
||
msgid "90"
|
||
msgstr "90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
|
||
msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
|
||
msgstr "Угол поворота посадочного места, при повороте через меню или по \"горячей\" клавише."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86
|
||
msgid "Drc ON"
|
||
msgstr "DRC вкл"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
||
"When DRC is disable, all connections are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкл/Выкл контроль DRC. \n"
|
||
"Когда DRC выключен, разрешены любые соединения."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:92
|
||
msgid "Show Ratsnest"
|
||
msgstr "Показать связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
|
||
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
||
msgstr "Показывать (или нет) все связи между конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97
|
||
msgid "Show Mod Ratsnest"
|
||
msgstr "Показать связи модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
|
||
"This ratsnest is useful to place a footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать (или нет) локальные связи посадочного места при его перемещении. \n"
|
||
"Показ локальных связей полезен при расстановке посадочных мест."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
|
||
msgid "Tracks Auto Del"
|
||
msgstr "Автоудаление дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103
|
||
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
||
msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
|
||
msgid "Track only 45 degrees"
|
||
msgstr "Дорожки только 45град."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
|
||
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
|
||
msgstr "Если Вкл, то при создании дорожек допустимы направления только H, V и 45град."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
|
||
msgid "Segments 45 Only"
|
||
msgstr "Сегменты только 45град."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
|
||
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
|
||
msgstr "Если Вкл, то при создании сегментов на технических слоях допустимы направления только H, V и 45град."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
|
||
msgid "Auto PAN"
|
||
msgstr "АвтоПАН"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
|
||
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
||
msgstr "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122
|
||
msgid "Double Segm Track"
|
||
msgstr "Дорожки сдвоенными сегментами"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123
|
||
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
|
||
msgstr ""
|
||
"Если Вкл, то при создании новой дорожки используются сдвоенные сегменты \n"
|
||
"с соседней дорожкой с установленным зазором при приближении к ней \n"
|
||
"под углом 45 град (удобно при создании дифф.пар)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
|
||
msgid "When creating tracks"
|
||
msgstr "При создании дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
|
||
msgid "Magnetic Pads"
|
||
msgstr "Притягивающая конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
|
||
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Управление захватом (притяжением) курсора к центру конт.пл. \n"
|
||
"при нахождении курсора на конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
|
||
msgid "Magnetic Tracks"
|
||
msgstr "Притягивающая дорожка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
|
||
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
||
msgstr "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении курсора на дорожке"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:51
|
||
msgid "Ok to delete selected items ?"
|
||
msgstr "Ok для удаления выделенного элемента?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:20
|
||
msgid "Items to delete"
|
||
msgstr "Элементы удалены"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:22
|
||
msgid "Delete Zones"
|
||
msgstr "Удаление зон"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
||
msgid "Delete Texts"
|
||
msgstr "Удаление текстов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
||
msgid "Delete Board Outlines"
|
||
msgstr "Удалить контур платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
||
msgid "Delete Drawings"
|
||
msgstr "Удаление графики"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
||
msgid "Delete Modules"
|
||
msgstr "Удаление модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
||
msgid "Delete Tracks"
|
||
msgstr "Удаление дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
||
msgid "Delete Markers"
|
||
msgstr "Удаление маркеров"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
||
msgid "Clear Board"
|
||
msgstr "Очистить плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:52
|
||
msgid "Track Filter"
|
||
msgstr "Фильтр дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54
|
||
msgid "Include AutoRouted Tracks"
|
||
msgstr "Включая авторазеденные дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
||
msgid "Include Locked Tracks"
|
||
msgstr "Включая заблокированные дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
||
msgid "Current Settings:"
|
||
msgstr "Текущие установки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
||
msgid "Current Net:"
|
||
msgstr "Текущая цепь:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
||
msgid "Current NetClass:"
|
||
msgstr "Текущий класс цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
||
msgid "NetClassName"
|
||
msgstr "Имя класса цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
|
||
msgid "Track size"
|
||
msgstr "Размер дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
||
msgid "Via diameter"
|
||
msgstr "Диаметр перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
||
msgid "Via drill"
|
||
msgstr "Сверло перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
||
msgid "uVia size"
|
||
msgstr "Размер микроперех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
||
msgid "Netclass value"
|
||
msgstr "Значение класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "Текущее значение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
||
msgid "Global Edition Option:"
|
||
msgstr "Глобальные параметры редактирования:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
|
||
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
||
msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в текущие значения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
|
||
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
||
msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в значения из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
|
||
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
||
msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из их класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
|
||
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
||
msgstr "Установить переходные отверстия (без дорожек) в значения из их класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
|
||
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
||
msgstr "Установить дорожки (без переходных отверстий) в значения из их класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
||
msgid "Pad Filter :"
|
||
msgstr "Фильтр по конт.площадкам:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
||
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
||
msgstr "Не изменять конт.пл. другого типа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
|
||
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
||
msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
|
||
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
||
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
|
||
msgid "Pad Editor"
|
||
msgstr "Редактор конт.площадок"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
|
||
msgid "Change Pads on Module"
|
||
msgstr "Изменить конт.пл. в модуле"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
|
||
msgid "Change Pads on Same Modules"
|
||
msgstr "Изменить конт.пл. в таких же модулях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:106
|
||
msgid "Center X"
|
||
msgstr "Центр X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:107
|
||
msgid "Center Y"
|
||
msgstr "Центр Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
|
||
msgid "Point X"
|
||
msgstr "Точка X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:100
|
||
msgid "Point Y"
|
||
msgstr "Точка Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:108
|
||
msgid "Start Point X"
|
||
msgstr "Начальная точка X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:109
|
||
msgid "Start Point Y"
|
||
msgstr "Начальная точка Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Graphics:"
|
||
msgstr "Графика:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Graphic segm Width"
|
||
msgstr "Толщина граф. отрезка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Board Edges Width"
|
||
msgstr "Толщина контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Copper Text Width"
|
||
msgstr "Толщина текста на меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Text Size V"
|
||
msgstr "Высота шрифта"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Text Size H"
|
||
msgstr "Ширина шрифта"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
|
||
msgid "Modules:"
|
||
msgstr "Модули:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
|
||
msgid "Edges Module Width"
|
||
msgstr "Толщина контура модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
|
||
msgid "Text Module Width"
|
||
msgstr "Толщина текста модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
|
||
msgid "Text Module Size V"
|
||
msgstr "Гориз. размер текста модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
|
||
msgid "Text Module Size H"
|
||
msgstr "Верт. размер текста модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
|
||
msgid "General:"
|
||
msgstr "Общие:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
|
||
msgid "Default pen size"
|
||
msgstr "Размер пера по умолчанию"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
||
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
|
||
"Используется только для черчения элементов в контурном режиме."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:301
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включен"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:667
|
||
msgid "Layer name may not be empty"
|
||
msgstr "Имя слоя не может быть пустым"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:674
|
||
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
||
msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:681
|
||
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
||
msgstr "signal — зарезервированное имя слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:690
|
||
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
||
msgstr "Имя слоя задублировано с другим"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23
|
||
msgid "Preset Layer Groupings"
|
||
msgstr "Группировка слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "По выбору"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
||
msgstr "Два слоя, элементы с верхней стороны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
||
msgstr "Два слоя, элементы с нижней стороны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
||
msgstr "Два слоя, элементы с двух сторон"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
||
msgstr "Четыре слоя, элементы с верхней стороны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
||
msgstr "Четыре слоя, элементы с двух сторон"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "All layers on"
|
||
msgstr "Все слои включены"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34
|
||
msgid "Copper Layers"
|
||
msgstr "Медные слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68
|
||
msgid "Adhes_Front_later"
|
||
msgstr "Adhes_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80
|
||
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой клеевого трафарет для верхней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
|
||
msgid "Off-board, manufacturing"
|
||
msgstr "Вне платы, производственный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93
|
||
msgid "SoldP_Front_later"
|
||
msgstr "SoldP_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
|
||
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для верхней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
|
||
msgid "SilkS_Front_later"
|
||
msgstr "SilkS_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой шелкографии для верхней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654
|
||
msgid "On-board, non-copper"
|
||
msgstr "На плате, не медь"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143
|
||
msgid "Mask_Front_later"
|
||
msgstr "Mask_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168
|
||
msgid "Front_later"
|
||
msgstr "Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
|
||
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
||
msgstr "Имя для верхнего медного слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182
|
||
msgid "If you want a front copper layer"
|
||
msgstr "Если нужен верхний медный слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "сигнальный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
||
msgid "power"
|
||
msgstr "питание"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "смешанный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
||
msgid "jumper"
|
||
msgstr "соединительный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604
|
||
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
||
msgstr "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев Freerouter's."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579
|
||
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
||
msgstr "Имя для нижнего медного слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591
|
||
msgid "If you want a back copper layer"
|
||
msgstr "Если нужен нижний медный слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
|
||
msgid "Mask_Back_later"
|
||
msgstr "Mask_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
|
||
msgid "SilkS_Back_later"
|
||
msgstr "SilkS_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой шелкографии для нижней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658
|
||
msgid "SoldP_Back_later"
|
||
msgstr "SoldP_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
|
||
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для нижней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683
|
||
msgid "Adhes_Back_later"
|
||
msgstr "Adhes_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
|
||
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен клевой слой для нижней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708
|
||
msgid "PCB_Edges_later"
|
||
msgstr "PCB_Edges_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
|
||
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
||
msgstr "Если нужен слой контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
|
||
msgid "Board contour"
|
||
msgstr "Контур платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
|
||
msgid "Eco1_later"
|
||
msgstr "Eco1_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "Вспомогательный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756
|
||
msgid "Eco2_later"
|
||
msgstr "Eco2_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779
|
||
msgid "Comments_later"
|
||
msgstr "Comments_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
|
||
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
||
msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804
|
||
msgid "Drawings_later"
|
||
msgstr "Drawings_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
|
||
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
||
msgstr "Если нужен слой для графического документирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
|
||
msgid "Dimensions:"
|
||
msgstr "Размеры:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Note:\n"
|
||
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
||
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание:\n"
|
||
"- положительное значение - маска больше, чем контактная площадка\n"
|
||
"- отрицательное значение - маска меньше, чем контактная площадка\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глобальный зазор между контактной площадкой и маской\n"
|
||
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
|
||
"или контактной площадки."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Глобальный зазор между контактной площадкой и трафаретом\n"
|
||
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
|
||
" или контактной площадки\n"
|
||
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Глобальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n"
|
||
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
|
||
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
|
||
"или контактной площадки.\n"
|
||
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
|
||
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:43
|
||
msgid "Project config has changed. Save it ?"
|
||
msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить ее?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:91
|
||
msgid "Select Netlist"
|
||
msgstr "Выбор файла списка цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Временная метка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27
|
||
msgid "Module Selection:"
|
||
msgstr "Выбор модуля:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Select how footprints are recognized:\n"
|
||
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
||
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор как идентифицировать посад.места:\n"
|
||
"по обозначениям (DD1, R3...) (нормальная установка)\n"
|
||
"или по врем.штампу (спец. установка после полного переобозначения схемы)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Оставить"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
||
msgid "Exchange Module:"
|
||
msgstr "Заменить модуль:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
|
||
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
|
||
msgstr "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит другое посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48
|
||
msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
||
msgstr "Удаление плохих дорожек:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50
|
||
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
||
msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56
|
||
msgid "Extra Footprints"
|
||
msgstr "Экстра посадочное место"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
||
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n"
|
||
"Прим: удаляются только не заблокированные посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
|
||
msgid "Browse Netlist Files"
|
||
msgstr "Просмотр файлов списков цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70
|
||
msgid "Read Current Netlist"
|
||
msgstr "Прочитать текущий список цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72
|
||
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
||
msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76
|
||
msgid "Footprints Test"
|
||
msgstr "Тест посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
|
||
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
||
msgstr "Прочитать текущий список цепей и список недостающих и дополнительных посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81
|
||
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
||
msgstr "Перестроить все связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82
|
||
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
||
msgstr "Перестроить все связи (полезно при ручном редактировании имени цепи конт.пл.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96
|
||
msgid "Netlist File:"
|
||
msgstr "Файл списка цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Zone Fill Options:"
|
||
msgstr "Параметры заливки зоны:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
||
msgid "Use polygons"
|
||
msgstr "Использовать полигоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
||
msgid "Use segments"
|
||
msgstr "Использовать сегменты"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
|
||
msgid "Filling Mode:"
|
||
msgstr "Режим заливки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
|
||
msgid "Zone min thickness value"
|
||
msgstr "Мин. ширина зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "Outlines Options:"
|
||
msgstr "Настройка контура:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Любая"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "H, V and 45 deg"
|
||
msgstr "Гориз., верт. и 45 град."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Zone Edges Orient"
|
||
msgstr "Ориентация контура зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Hatched Outline"
|
||
msgstr "Короткая штриховка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Full Hatched"
|
||
msgstr "Полная штриховка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
|
||
msgid "Outlines Appearence"
|
||
msgstr "Отображение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
|
||
msgid "Layer selection:"
|
||
msgstr "Выбор слоя:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
||
msgstr "Ok для установки ориентации посад.места в %.1f градусов ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:160
|
||
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
||
msgstr "Неверное значение ориентации посадочного места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентация:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
|
||
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
||
msgstr "Новая ориентация (с разрешением 0,1°)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Фильтр:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
|
||
msgid "Filter to select footprints by reference"
|
||
msgstr "Фильтр выбора посадочных мест по обозначению"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
|
||
msgid "Include Locked Footprints"
|
||
msgstr "Включая зафиксированные посадочные места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
|
||
msgid "Force locked footprints to be modified"
|
||
msgstr "Зафиксированные посадочные места изменены"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:202
|
||
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
||
msgstr "Обратная сторона (посадочное место зеркально)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:661
|
||
msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
||
msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:882
|
||
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
||
msgstr "Неверный диаметр отв. конт.пл.: отв. больше размера конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:891
|
||
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
|
||
msgstr "Ошибка: контактная площадка не на медном слое, но имеет отверстие"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:895
|
||
msgid ""
|
||
"For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n"
|
||
"if you do not want this pad plotted in gerber files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для NPTH площадок, установите размер сверла равным размеру площадки,\n"
|
||
"если не нужен вывод площадки в файлах Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:906
|
||
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
||
msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:912
|
||
msgid "Too large value for pad delta size"
|
||
msgstr "Слишком большое значение размера конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Pad Num :"
|
||
msgstr "Номер конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32
|
||
msgid "Pad Net Name :"
|
||
msgstr "Имя цепи конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
||
msgid "Pad Geometry:"
|
||
msgstr "Геометрия контактной площадки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47
|
||
msgid "Pad pos X"
|
||
msgstr "Позиция X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "Pad pos Y"
|
||
msgstr "Позиция Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Pad drill X"
|
||
msgstr "Отверстие X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89
|
||
msgid "Pad drill Y"
|
||
msgstr "Отверстие Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
||
msgid "Shape size X"
|
||
msgstr "Размер X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
||
msgid "Shape size Y"
|
||
msgstr "Размер Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
||
msgid "Shape offset X"
|
||
msgstr "Смещение X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
||
msgid "Shape offset Y"
|
||
msgstr "Смещение Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
||
msgid "Shape delta dim"
|
||
msgstr "Дельта оснований"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
|
||
msgid "Trap. direction"
|
||
msgstr "Направление"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175
|
||
msgid "^"
|
||
msgstr "^"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
|
||
msgid "Rot 0"
|
||
msgstr "Поворот 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193
|
||
msgid "Length die"
|
||
msgstr "Длина в чипе"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
|
||
msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
||
msgstr "Длина связи от вывода до кристалла в чипе (используется для вычисления реальной длины дорожки)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
|
||
msgid "Trapezoidal"
|
||
msgstr "Трапеция"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
|
||
msgid "Pad Shape:"
|
||
msgstr "Форма конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228
|
||
msgid "Drill Shape:"
|
||
msgstr "Форма отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
||
msgid "Pad Orient:"
|
||
msgstr "Ориент. конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:243
|
||
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
||
msgstr "Ориент. конт.пл. (шаг 0,1°)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
||
msgid "Footprint orientation"
|
||
msgstr "Ориентация посадочного места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Поворот:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
|
||
msgid "Board side:"
|
||
msgstr "Сторона платы:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
|
||
msgid "Front side"
|
||
msgstr "Верхняя сторона"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"This pad is flipped on board.\n"
|
||
"Back and front layers will be swapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение:\n"
|
||
"Контактная площадка будет перевернута на плате.\n"
|
||
"Верхний и нижний слои будут изменены местами."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:295
|
||
msgid "Clearances:"
|
||
msgstr "Зазор:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
|
||
msgid ""
|
||
"Set these values to 0\n"
|
||
"to use Parent footprint or global values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите значение в 0\n"
|
||
"для использования значения, общего для посадочного места,\n"
|
||
"или глобального значения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308
|
||
msgid "Net pad clearance"
|
||
msgstr "Зазор конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальный зазор для контактной площадки.\n"
|
||
"Если 0, то используется значение посадочного места или значение класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальный зазор между контактной площадкой и маской\n"
|
||
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальный зазор между контактной площадкой и трафаретом.\n"
|
||
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
|
||
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
|
||
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n"
|
||
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
|
||
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
|
||
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
|
||
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандарт"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
|
||
msgid "SMD"
|
||
msgstr "SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
|
||
msgid "NPTH, Mechanical"
|
||
msgstr "NPTH, механическое"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
|
||
msgid "Pad Type:"
|
||
msgstr "Тип конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
||
msgid "Front Layer"
|
||
msgstr "Передний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
||
msgid "Back Layer"
|
||
msgstr "Обратный слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
||
msgid "All Copper Layers"
|
||
msgstr "Все медные слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
||
msgid "No Copper Layers"
|
||
msgstr "Не медные слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
||
msgid "Copper Layers:"
|
||
msgstr "Медные слои:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
|
||
msgid "Technical Layers:"
|
||
msgstr "Технические слои:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:396
|
||
msgid "Adhesive Cmp"
|
||
msgstr "Adhesive Cmp"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
|
||
msgid "Adhesive Copper"
|
||
msgstr "Adhesive Copper"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
|
||
msgid "Solder paste Cmp"
|
||
msgstr "Solder paste Cmp"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
|
||
msgid "Solder paste Copper"
|
||
msgstr "Solder paste Copper"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:408
|
||
msgid "Silkscreen Cmp"
|
||
msgstr "Silkscreen Cmp"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:411
|
||
msgid "Silkscreen Copper"
|
||
msgstr "Silkscreen Copper"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
|
||
msgid "Solder mask Cmp"
|
||
msgstr "Solder mask Cmp"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
|
||
msgid "Solder mask Copper"
|
||
msgstr "Solder mask Copper"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
|
||
msgid "Draft layer"
|
||
msgstr "Draft layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
||
msgid "E.C.O.1 layer"
|
||
msgstr "Слой E.C.O.1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
|
||
msgid "E.C.O.2 layer"
|
||
msgstr "Слой E.C.O.2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27
|
||
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
||
msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:64
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Позиция X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Позиция Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85
|
||
msgid "Select the layer on which text should lay."
|
||
msgstr "Выбор слоя, на котором нужно разместить текст."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "Justification:"
|
||
msgstr "Выравнивание:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:155
|
||
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
||
msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в эти значения?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:166
|
||
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
|
||
msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в значения класса цепи?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:175
|
||
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
||
msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:184
|
||
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
||
msgstr "Установить переходные отверстия в значения из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
|
||
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
||
msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Plot format:"
|
||
msgstr "Формат черчения:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "HPGL"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
||
msgid "Gerber"
|
||
msgstr "Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
||
msgid "DXF"
|
||
msgstr "DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
|
||
msgid "Output directory:"
|
||
msgstr "Директория назначения:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
|
||
msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location."
|
||
msgstr "Путь для файлов черчения. Может быть относительным или абсолютным."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Обзор..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
|
||
msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
||
msgstr "Чертить форматную рамку на всех слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
||
msgid "Plot pads on silkscreen"
|
||
msgstr "Чертить конт.пл. на слое шелкографии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
|
||
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
|
||
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить/запретить печать/черчение конт.площадок на слое шелкографии\n"
|
||
"Когда запрещено, конт.площадки не отображаются на слое шелкографии\n"
|
||
"Когда, разрешено, конт.площадки отображаются (если они есть) на слое шелкографии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
||
msgid "Plot module value on silkscreen"
|
||
msgstr "Чертить значения модулей на слое шелкографии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
||
msgid "Plot module reference on silkscreen"
|
||
msgstr "Чертить обозначение модуля на шелкографии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
||
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
|
||
msgstr "Чертить другие тексты модуля на шелкографии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
|
||
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
||
msgstr "Вкл/выкл печать/черчение текстовых полей модулей на слоях шелкографии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
||
msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
|
||
msgstr "Чертить скрытый текст на слое шелкографии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
||
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
|
||
msgstr "Принудительно печатать/чертить скрытый текст на слое шелкографии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
||
msgid "Do not tent vias"
|
||
msgstr "Не закрывать переходные отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
||
msgid "Remove soldermask on vias."
|
||
msgstr "Удалить паяльную маску с переходных отверстий."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
|
||
msgid "Mirrored plot"
|
||
msgstr "Чертить зеркально"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
||
msgid "Drill marks:"
|
||
msgstr "Метки отверстий:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
|
||
msgid "Actual size"
|
||
msgstr "Истинный размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
||
msgid "3:2"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
||
msgid "3:1"
|
||
msgstr "3:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
|
||
msgid "Plot mode:"
|
||
msgstr "Режим черчения:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
||
msgid "Default linewidth"
|
||
msgstr "Толщина линии по умолчанию"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159
|
||
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
||
msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
||
msgid "Gerber Options"
|
||
msgstr "Параметры Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171
|
||
msgid "Use proper filename extensions"
|
||
msgstr "Использовать \"правильные\" расширения файлов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
|
||
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
||
msgstr "Использовать правильные расширения файлов GERBER - .GBL, .GTL и т.п."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
|
||
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
||
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы с остальных слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177
|
||
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
||
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181
|
||
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
||
msgstr "Маскировать шелкографию"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
||
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
||
msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
|
||
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
||
msgstr "Использовать оси как основные"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
|
||
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
|
||
msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в Gerber-файлах."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194
|
||
msgid "HPGL Options"
|
||
msgstr "Параметры HPGL"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Размер пера"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
|
||
msgid "Pen overlay"
|
||
msgstr "Перекрыть"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
|
||
msgid "Set plot overlay for filling"
|
||
msgstr "Установить перекрытие при черчении заливки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
|
||
msgid "Pen speed (cm/s):"
|
||
msgstr "Скорость пера (см/с):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
|
||
msgid "Set pen speed in cm/s"
|
||
msgstr "Установить скорость пера в см/с"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
|
||
msgid "Postscript Options"
|
||
msgstr "Параметры Postscript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
|
||
msgid "X scale:"
|
||
msgstr "X масштаб:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
|
||
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr "Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в постскрипт."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260
|
||
msgid "Y scale:"
|
||
msgstr "Y масштаб:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
|
||
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr "Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в постскрипт."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
|
||
msgid "Negative plot"
|
||
msgstr "Чертить негативно"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
|
||
msgid "Force A4 output"
|
||
msgstr "А4 принудительно"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "Чертить"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302
|
||
msgid "Generate Drill File"
|
||
msgstr "Создать файл сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:160
|
||
msgid "Printer Problem!"
|
||
msgstr "Проблема с принтером!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216
|
||
msgid "Print Footprint"
|
||
msgstr "Печать посадочных мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
|
||
msgid "Pen width mini"
|
||
msgstr "Мин. толщина пера"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
|
||
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
|
||
msgstr "Выбор минимальной толщины пера, используемой для черчения элементов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
|
||
msgid "Print Board Edges"
|
||
msgstr "Печать контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
|
||
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
|
||
msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72
|
||
msgid "Print Selected"
|
||
msgstr "Печать выбранного"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
|
||
msgid "Print Board"
|
||
msgstr "Печать платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 1"
|
||
msgstr "Масштаб 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 8"
|
||
msgstr "Масштаб 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 16"
|
||
msgstr "Масштаб 16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
||
msgid "User Grid Size"
|
||
msgstr "Пользовательский шаг сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
|
||
msgid "Grid Size Units"
|
||
msgstr "Ед.изм. шага сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
|
||
msgid "User Grid Size X"
|
||
msgstr "Пользовательский шаг сетки по X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41
|
||
msgid "User Grid Size Y"
|
||
msgstr "Пользовательский шаг сетки по Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:54
|
||
msgid "Grid Origin"
|
||
msgstr "Начальные координаты сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:62
|
||
msgid "Grid origin X:"
|
||
msgstr "Начальные координаты сетки X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:73
|
||
msgid "Grid origin Y:"
|
||
msgstr "Начальные координаты сетки Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
|
||
msgid "Reset Grid Origin"
|
||
msgstr "Сброс начальных координат сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92
|
||
msgid "Grid for fast switching"
|
||
msgstr "Сетка для быстрого переключения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
|
||
msgid "Fast Grid 1:"
|
||
msgstr "Сетка для размещения:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111
|
||
msgid "Combo!"
|
||
msgstr "Пусто!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:107
|
||
msgid "Fast Grid 2:"
|
||
msgstr "Сетка для трассировки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
||
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
||
msgstr "Исключить слой контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:36
|
||
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
||
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86
|
||
msgid "Print frame ref"
|
||
msgstr "Печать рамки листа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
|
||
msgid "No drill mark"
|
||
msgstr "Не метить отверстие"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
|
||
msgid "Small mark"
|
||
msgstr "Малая метка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
|
||
msgid "Real drill"
|
||
msgstr "Реальное отверстие"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
|
||
msgid "Pads Drill Opt"
|
||
msgstr "Параметры отверстий"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116
|
||
msgid "1 Page per Layer"
|
||
msgstr "По странице на слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116
|
||
msgid "Single page"
|
||
msgstr "Одна страница"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:118
|
||
msgid "Page Print"
|
||
msgstr "Печать страницы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:55
|
||
msgid "Text position X"
|
||
msgstr "Позиция текста X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:62
|
||
msgid "Text position Y"
|
||
msgstr "Позиция текста Y"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"Set attenuation more than %f dB"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка!\n"
|
||
"Ослабление больше чем %f dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:76
|
||
msgid " Vout must be greater than vref"
|
||
msgstr " Vout должно быть больше vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:82
|
||
msgid " Vref set to 0 !"
|
||
msgstr " Vref установлен в 0 !"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:88
|
||
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
||
msgstr "Неверное значение для R1 R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:191
|
||
msgid "<br><em>The formula (from IPC 2221) is:</em></br>"
|
||
msgstr "<br><em>Формула (из IPC 2221):</em></br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:192
|
||
msgid "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
|
||
msgstr "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:193
|
||
msgid "<br>Internal traces : <b>K = 0.024</b></br>"
|
||
msgstr "<br>Внутренние трассы : <b>K = 0.024</b></br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:194
|
||
msgid "<br>External traces: <b>K = 0.048</b></br>"
|
||
msgstr "<br>Внешние трассы: <b>K = 0.048</b></br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:196
|
||
msgid "<br>where:</br>"
|
||
msgstr "<br>где:</br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:197
|
||
msgid "<br><b>I</b> = maximum current in Amps</br>"
|
||
msgstr "<br><b>I</b> = максимальный ток в Амперах</br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198
|
||
msgid "<br><b>dT</b> = temperature rise above ambient in deg C</br>"
|
||
msgstr "<br><b>dT</b> = превышение температуры над окружающей в град.C</br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199
|
||
msgid "<br><b>W,H</b> = Width and Thickness in mils</br>"
|
||
msgstr "<br><b>W,H</b> = Ширина и толщина в mils</br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:68
|
||
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
||
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:98
|
||
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
||
msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126
|
||
msgid "Specific Resistance"
|
||
msgstr "Удельное сопротивление"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
|
||
msgid "Er"
|
||
msgstr "Er"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
|
||
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
||
msgstr "Epsilon R: относительная диэлектрическая проницаемость подложки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494
|
||
msgid "TanD"
|
||
msgstr "TanD"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116
|
||
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
||
msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
|
||
msgid "Rho"
|
||
msgstr "Rho"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
|
||
msgid "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor (Ohm*meter)"
|
||
msgstr "Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:601
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Частота"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
|
||
msgid "Height of Substrate"
|
||
msgstr "Толщина подложки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
||
msgid "ErEff"
|
||
msgstr "ErEff"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
||
msgid "Conductor Losses"
|
||
msgstr "Потери в проводнике"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
||
msgid "Dielectric Losses"
|
||
msgstr "Потери диэлектрика"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
|
||
msgid "Skin Depth"
|
||
msgstr "Глубина проникновения"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
|
||
msgid "H_t"
|
||
msgstr "H_t"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
msgid "Height of Box Top"
|
||
msgstr "Высота до экрана"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:540
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
msgid "Strip Thickness"
|
||
msgstr "Толщина полоска"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
|
||
msgid "Rough"
|
||
msgstr "Rough"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
||
msgid "Conductor Roughness"
|
||
msgstr "Шероховатость проводника"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
|
||
msgid "Mur"
|
||
msgstr "Mur"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
||
msgid "Relative Permeability of Substrate"
|
||
msgstr "Относительная проницаемость подложки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
|
||
msgid "MurC"
|
||
msgstr "MurC"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
|
||
msgid "Relative Permeability of Conductor"
|
||
msgstr "Относительная проницаемость проводника"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Ширина линии"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
||
msgid "Line Length"
|
||
msgstr "Длина линии"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
||
msgid "Z0"
|
||
msgstr "Z0"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
||
msgid "Characteristic Impedance"
|
||
msgstr "Волновое сопротивление"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
||
msgid "Ang_l"
|
||
msgstr "Ang_l"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
||
msgid "Electrical Length"
|
||
msgstr "Электрическая длина"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
||
msgid "Gap Width"
|
||
msgstr "Ширина зазора"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
||
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
||
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
||
msgid "TE-Modes"
|
||
msgstr "TE-мода"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
|
||
msgid "TM-Modes"
|
||
msgstr "TM-мода"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
msgid "Relative Permeability of Insulator"
|
||
msgstr "Относительная проницаемость изолятора"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
msgid "TanM"
|
||
msgstr "TanM"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
||
msgstr "Тангенс магнитных потерь"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
||
msgid "Width of Waveguide"
|
||
msgstr "Ширина волновода"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr "b"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
|
||
msgid "Height of Waveguide"
|
||
msgstr "Высота волновода"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
||
msgid "Waveguide Length"
|
||
msgstr "Длина волновода"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
|
||
msgid "Din"
|
||
msgstr "Din"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
|
||
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
||
msgstr "Внутренний диаметр (проводник)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
||
msgid "Dout"
|
||
msgstr "Dout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
||
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
||
msgstr "Внешний диаметр (изолятор)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
||
msgid "ErEff Even"
|
||
msgstr "ErEff для четной моды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
||
msgid "ErEff Odd"
|
||
msgstr "ErEff для нечетной моды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
||
msgid "Conductor Losses Even"
|
||
msgstr "Потери в проводнике для четной моды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
||
msgid "Conductor Losses Odd"
|
||
msgstr "Потери в проводнике для нечетной моды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
||
msgid "Dielectric Losses Even"
|
||
msgstr "Потери в диэлектрике для четной моды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
||
msgid "Dielectric Losses Odd"
|
||
msgstr "Потери в диэлектрике для нечетной моды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
||
msgid "Z0e"
|
||
msgstr "Z0e"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
||
msgid "Even-Mode Impedance"
|
||
msgstr "Импеданс для четной моды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
||
msgid "Z0o"
|
||
msgstr "Z0o"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
||
msgid "Odd-Mode Impedance"
|
||
msgstr "Импеданс для нечетной моды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
||
msgid "distance between strip and top metal"
|
||
msgstr "расстояние между полоском и верхним экраном"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
|
||
msgid "Twists"
|
||
msgstr "Скруток"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
|
||
msgid "Number of Twists per Length"
|
||
msgstr "Количество скруток по длине"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
||
msgid "ErEnv"
|
||
msgstr "ErEnv"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
||
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
||
msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
||
msgid "Cable Length"
|
||
msgstr "Длина кабеля"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:15
|
||
msgid "um"
|
||
msgstr "мкм"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:16
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "см"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:17
|
||
msgid "mil"
|
||
msgstr "мил"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:46
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "ГГц"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:47
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "МГц"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:48
|
||
msgid "KHz"
|
||
msgstr "КГц"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:49
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Гц"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
|
||
msgid "Radian"
|
||
msgstr "Радиан"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:76
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Градус"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:325
|
||
msgid "Ohm"
|
||
msgstr "Ом"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:78
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:92
|
||
msgid "KOhm"
|
||
msgstr "кОм"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:47
|
||
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:71
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:918
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:85
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:99
|
||
msgid "Vref"
|
||
msgstr "Vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:106
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:120
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:113
|
||
msgid "Vout"
|
||
msgstr "Vout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:126
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Расчитать"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:129
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:138
|
||
msgid "Regulators"
|
||
msgstr "Регуляторы"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:144
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:853
|
||
msgid "Parameters:"
|
||
msgstr "Параметры:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Valid max values:\n"
|
||
"35A for external traces and 17.5A for internal.\n"
|
||
"400mil widths.\n"
|
||
"Maximum temperature rise of 100 deg C."
|
||
msgstr ""
|
||
"Допустимые максимальные значения:\n"
|
||
"35A для внешних проводников и 17.5A для внутренних.\n"
|
||
"400mil ширина.\n"
|
||
"Максимальное превышение температуры 100 град.C."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:158
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Ток"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
||
msgid "Temperature rise"
|
||
msgstr "Превышение температуры"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:176
|
||
msgid "deg C"
|
||
msgstr "град.C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:180
|
||
msgid "Cu thickness"
|
||
msgstr "Толщина меди"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
|
||
msgid "Conductor length"
|
||
msgstr "Длина проводника"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
|
||
msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):"
|
||
msgstr "Характеристики проводника (внешние слои):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:295
|
||
msgid "Required trace width"
|
||
msgstr "Требуемая ширина линии"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:238
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:307
|
||
msgid "Cross-section area"
|
||
msgstr "Площадь поперечного сечения"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
|
||
msgid "mm ^ 2"
|
||
msgstr "кв.мм."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:249
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:318
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Сопротивление"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:260
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329
|
||
msgid "Voltage drop"
|
||
msgstr "Падение напряжения"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
|
||
msgid "Volt"
|
||
msgstr "Вольт"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:340
|
||
msgid "Loss"
|
||
msgstr "Потери"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:347
|
||
msgid "Watt"
|
||
msgstr "Ватт"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287
|
||
msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):"
|
||
msgstr "Характеристики проводника (внутренние слои):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:376
|
||
msgid "Voltage > 500V:"
|
||
msgstr "Напряжение > 500В:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
|
||
msgid "Update Values"
|
||
msgstr "Обновить значения"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
|
||
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
||
msgstr "Примечание: значения как минимальные значения (из IPC 2221)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:410
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:416
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:423
|
||
msgid "0 ... 15V"
|
||
msgstr "0 ... 15В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:424
|
||
msgid "16 ... 30V"
|
||
msgstr "16 ... 30В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:425
|
||
msgid "31 ... 50V"
|
||
msgstr "31 ... 50В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
|
||
msgid "51 ... 100V"
|
||
msgstr "51 ... 100В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427
|
||
msgid "101 ... 150V"
|
||
msgstr "101 ... 150В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:428
|
||
msgid "151 ... 170V"
|
||
msgstr "151 ... 170В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:429
|
||
msgid "171 ... 250V"
|
||
msgstr "171 ... 250В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:430
|
||
msgid "251 ... 300V"
|
||
msgstr "251 ... 300В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:431
|
||
msgid "301 ... 500V"
|
||
msgstr "301 ... 500В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:432
|
||
msgid " > 500V"
|
||
msgstr " > 500В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
||
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
||
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
||
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
||
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any elevation)\n"
|
||
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
||
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any elevation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* B1 - Внутренние проводники\n"
|
||
"* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n"
|
||
"* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n"
|
||
"* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n"
|
||
"* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая высота)\n"
|
||
"* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n"
|
||
"* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая высота)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
|
||
msgid "Electrical Spacing"
|
||
msgstr "Электрический зазор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
||
msgid "Microstrip Line"
|
||
msgstr "Микрополосковые линии"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
||
msgid "Coplanar wave guide"
|
||
msgstr "Копланарный волновод"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
||
msgid "Grounded Coplanar wave guide"
|
||
msgstr "Заземленный копланарный волновод"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
||
msgid "Rectangular Waveguide"
|
||
msgstr "Прямоугольный волновод"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
||
msgid "Coaxial Line"
|
||
msgstr "Коаксиальная линия"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
||
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
||
msgstr "Связанная микрополосковая линия"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
||
msgid "Stripline"
|
||
msgstr "Полосковая линия"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
||
msgid "Twisted Pair"
|
||
msgstr "Витая пара"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
|
||
msgid "Transmission Line Type:"
|
||
msgstr "Тип линии передачи:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
|
||
msgid "Substrate Parameters"
|
||
msgstr "Параметры подложки:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:506
|
||
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
||
msgstr "Удельное сопротивления в Ом/метр"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
|
||
msgid "Component Parameters:"
|
||
msgstr "Параметры компонента:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
|
||
msgid "Physical Parameters"
|
||
msgstr "Физические параметры:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:634
|
||
msgid "Prm1"
|
||
msgstr "Prm1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
|
||
msgid "prm2"
|
||
msgstr "prm2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:664
|
||
msgid "prm3"
|
||
msgstr "prm3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Анализ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697
|
||
msgid "Synthetize"
|
||
msgstr "Синтез"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:708
|
||
msgid "Electrical Parameters:"
|
||
msgstr "Электрические параметры:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:728
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
|
||
msgid "Results:"
|
||
msgstr "Результаты:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:773
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:781
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:793
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:797
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:801
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:805
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:809
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:817
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "dummy"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:830
|
||
msgid "TransLine"
|
||
msgstr "Линия передачи"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:833
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "СВЧ аттенюаторы"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
|
||
msgid "PI"
|
||
msgstr "П-образный"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
|
||
msgid "Tee"
|
||
msgstr "Т-образный"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
|
||
msgid "Bridged Tee"
|
||
msgstr "Т-образный мост"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
|
||
msgid "Resistive Splitter"
|
||
msgstr "Резистивный делитель"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:840
|
||
msgid "Attenuators:"
|
||
msgstr "Аттенюаторы:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:861
|
||
msgid "Attenuation"
|
||
msgstr "Ослабление"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:868
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:872
|
||
msgid "Zin"
|
||
msgstr "Zin"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:947
|
||
msgid "Ohms"
|
||
msgstr "Ом"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:883
|
||
msgid "Zout"
|
||
msgstr "Zout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:965
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Формула"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977
|
||
msgid "RF Attenuators"
|
||
msgstr "СВЧ аттенюатор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr "10%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
|
||
msgid "5%"
|
||
msgstr "5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
|
||
msgid "2%"
|
||
msgstr "2%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
|
||
msgid "1%"
|
||
msgstr "1%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
|
||
msgid "0.5%"
|
||
msgstr "0.5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
|
||
msgid "0.25%"
|
||
msgstr "0.25%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
|
||
msgid "0.1%"
|
||
msgstr "0.1%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982
|
||
msgid "0.05%"
|
||
msgstr "0.05%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1013
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:993
|
||
msgid "1st Band"
|
||
msgstr "1-я полоска"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997
|
||
msgid "2nd Band"
|
||
msgstr "2-я полоска"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
|
||
msgid "3rd Band"
|
||
msgstr "3-я полоска"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1005
|
||
msgid "4rd Band"
|
||
msgstr "4-я полоска"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Множитель"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040
|
||
msgid "Color Code"
|
||
msgstr "Цветовой код"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
||
msgid "Note: Values are minimal values"
|
||
msgstr "Примечание: значения как минимальные значения"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
|
||
msgid "Class 1"
|
||
msgstr "Класс 1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073
|
||
msgid "Class 2"
|
||
msgstr "Класс 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074
|
||
msgid "Class 3"
|
||
msgstr "Класс 3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
|
||
msgid "Class 4"
|
||
msgstr "Класс 4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
|
||
msgid "Class 5"
|
||
msgstr "Класс 5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077
|
||
msgid "Class 6"
|
||
msgstr "Класс 6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
|
||
msgid "Lines width"
|
||
msgstr "Ширина дорожек"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1085
|
||
msgid "Min clearance"
|
||
msgstr "Мин зазор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1086
|
||
msgid "Via: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Перех.отв.(диам - сверло)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
|
||
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Метал.конт.пл.:(диам-сверло)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
|
||
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Неметал.конт.пл.:(диам-сверло)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1105
|
||
msgid "Board Classes"
|
||
msgstr "Класс платы"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77
|
||
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
||
msgstr "Конвертер bitmap-изображения в компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:21
|
||
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
|
||
msgstr "Масштаб листа схемы по экрану"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:22
|
||
msgid "Redraw the schematic view"
|
||
msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:27
|
||
msgid "Find components and texts"
|
||
msgstr "Поиск компонента или текста"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:28
|
||
msgid "Find and replace text in schematic items"
|
||
msgstr "Поиск и замена текста в элементах схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:29
|
||
msgid "Place a component"
|
||
msgstr "Разместить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:30
|
||
msgid "Place a power port"
|
||
msgstr "Разместить порт питания"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:31
|
||
msgid "Place a wire"
|
||
msgstr "Разместить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:32
|
||
msgid "Place a bus"
|
||
msgstr "Разместить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:33
|
||
msgid "Place a wire to bus entry"
|
||
msgstr "Разместить ввод проводника в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:34
|
||
msgid "Place a bus to bus entry"
|
||
msgstr "Разместить ввод шины в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:35
|
||
msgid "Place a no connect flag"
|
||
msgstr "Разместить флаг \"не соединено\""
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:37
|
||
msgid "Place a net name (local label)"
|
||
msgstr "Разместить имя цепи (локальная метка)"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Place a global label.\n"
|
||
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разместить глобальную метку.\n"
|
||
"Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии."
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:42
|
||
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol"
|
||
msgstr "Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как иерархический вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:44
|
||
msgid "Place a junction"
|
||
msgstr "Разместить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
||
msgid "Create a hierarchical sheet"
|
||
msgstr "Создать иерарх.лист"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:47
|
||
msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
|
||
msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:48
|
||
msgid "Place a hierarchical pin in sheet"
|
||
msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:49
|
||
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
||
msgstr "Разместить графические линии или многоугольники"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:50
|
||
msgid "Place graphic text (comment)"
|
||
msgstr "Разместить граф.текст (комментарий)"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
||
msgid "Add pins to the component"
|
||
msgstr "Добавить вывод компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
||
msgid "Add graphic texts to the component body"
|
||
msgstr "Добавить графический текст в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
||
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
|
||
msgstr "Добавить прямоугольник контура компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
||
msgid "Add circles to the component body"
|
||
msgstr "Добавить окружность в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:58
|
||
msgid "Add arcs to the component body"
|
||
msgstr "Добавить дугу в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
||
msgid "Add lines and polygons to the component body"
|
||
msgstr "Добавить линии и многоугольники в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.h:126
|
||
msgid "ERC Marker"
|
||
msgstr "Маркер ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_no_connect.h:122
|
||
msgid "No Connect"
|
||
msgstr "Не соединено"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:67
|
||
msgid "Create SVG file"
|
||
msgstr "Создать SVG файл"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:77
|
||
msgid "Component Properties"
|
||
msgstr "Свойства компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:64
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Текстовый редактор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60
|
||
msgid "Library Text Properties"
|
||
msgstr "Свойства текста библиотеки компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:76
|
||
msgid "Fields Properties"
|
||
msgstr "Свойства полей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69
|
||
msgid "List of Material"
|
||
msgstr "Перечень материалов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94
|
||
msgid "EESchema Erc"
|
||
msgstr "EESchema ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:109
|
||
msgid "Lib Component Properties"
|
||
msgstr "Свойства компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "Обозначить схему"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:112
|
||
msgid "Schematic Editor Options"
|
||
msgstr "Параметры редактора схем"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53
|
||
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
||
msgstr "Свойства выводов листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "Свойства отображения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
|
||
msgid "Library Editor Options"
|
||
msgstr "Параметры редактора библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61
|
||
msgid "EESchema Colors"
|
||
msgstr "EESchema цвета"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.h:58
|
||
msgid "Plot PostScript"
|
||
msgstr "Чертить PostScript"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.h:70
|
||
msgid "Plot HPGL"
|
||
msgstr "Чертить HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:96
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "Свойства вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.h:55
|
||
msgid "Plot DXF"
|
||
msgstr "Чертить DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Свойства вывода листа"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:57
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Параметры отображения"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58
|
||
msgid "Gerbview Options"
|
||
msgstr "Параметры Gerbview"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:49
|
||
msgid "Page Borders"
|
||
msgstr "Рамка страницы"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "О ..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50
|
||
msgid "Hotkeys Editor"
|
||
msgstr "Редактор горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Редактор изображений"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:92
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
||
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
||
msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
||
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
||
msgstr "Увеличить плату по размеру экрана"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
||
msgid "Redraw the screen of the board"
|
||
msgstr "Перерисовать плате на экране"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56
|
||
msgid "Cleaning options"
|
||
msgstr "Параметры очистки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:121
|
||
msgid "Zone Properties"
|
||
msgstr "Свойства зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:111
|
||
msgid "Design Rules Editor"
|
||
msgstr "Правка правил проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96
|
||
msgid "DRC Control"
|
||
msgstr "Контроль DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63
|
||
msgid "Footprint text properties"
|
||
msgstr "Свойства текста посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:59
|
||
msgid "Exchange Modules"
|
||
msgstr "Заменить модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
|
||
msgid "Vrml Board Export Options:"
|
||
msgstr "Параметры VRML экспорта печатной платы:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:72
|
||
msgid "Drill Files Generation"
|
||
msgstr "Создание файлов сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:83
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
|
||
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Глобальные установки дорожек и переходных отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66
|
||
msgid "Texts and Drawings"
|
||
msgstr "Текст и графика"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262
|
||
msgid "Layer Setup"
|
||
msgstr "Настройка слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:64
|
||
msgid "Pads Mask Clearance"
|
||
msgstr "Зазоры контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
|
||
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
||
msgstr "Свойства зон (не на меди)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52
|
||
msgid "Footprints Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация посадочного места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:160
|
||
msgid "Pad Properties"
|
||
msgstr "Свойства конт.площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:67
|
||
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
|
||
msgstr "Начальные координаты и пользовательский шаг сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:66
|
||
msgid "Dimension Properties"
|
||
msgstr "Свойства размерной линии"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:274
|
||
msgid "Pcb Calculator"
|
||
msgstr "Калькулятор для печатных плат"
|
||
|