kicad/translation/it/kicad.po

34473 lines
1.0 MiB

# Italian translation of kicad.po
# Ing. Angelo Aliberti <microrf@tiscali.it>, 2005.
# Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005, 2006.
# Doriano Blengino <web@xonelectronics.it>, 06-2006
# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2014-2020.
# Hildo Guillardi Júnior <hildogjr@gmail.com>, 2020.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020.
#
# db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio
# db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante
#
# mc: note linguistiche:
# mc: - gli apici singoli non si usano in italiano, sostituiti con virgolette
# mc: - idem per i simboli <>
# mc: - come regola generale si usano le parole più corte (es. utilizza -> usa)
#
# mc: Note terminologiche:
#
# mc: - il termine component/componente è deprecato in quanto ambiguo
# mc: - symbol -> simbolo, un simbolo dello schema elettrico
# mc: - footprint -> impronta, un simbolo del circuito stampato
#
# mc: - netlist = non si traduce perché termine tecnico = TT
# mc: - alias = alias
# mc: - ratsnest = TT
# mc: - editor = TT
# mc: - netclass = TT
# mc: - DRC = TT
# mc: - net = connessione
# mc: - link = collegamento
# mc: - Browser = TT o esploratore, a seconda del contesto (web browser e esploratore impronte/simboli/librerie)
# mc: - Nickname = Denominazione
# mc: - Die = TT
# mc: - Dia = diametro (per chiarezza)
# mc: - legacy = obsoleto (o datato o vecchio, a seconda del contesto)
# mc: - assembly = assemblaggio
# mc: - neckdown = restringimento (è la strozzatura che avviene quando si passa per esempio tra due via)
# mc: - outline = contorno
# mc: - pad = piazzola
# mc: - track = pista
# mc: - via = via
# mc: - uvia = microvia (per chiarezza)
# mc: - layer = strato
# mc: - zone = zona
# mc: - keepout = proibita
# mc: - through hole = foro passante
# mc: - board = scheda
# mc: - PCB = C.S. (Circuiti Stampati)
# mc: - component documentation = documentazione componente
# mc: - datasheet = TT
# mc: - setback = sporgenza?
# mc: - wizard = assistente
# mc: - target = marcatore
# mc: - miter = angolatura (-> le spigolature/strozzature usate in radiofrequenza)
# mc: - meandering = serpeggiamento (-> la sinuosità delle linee di ritardo in radiofrequenza)
# mc: - meander = serpeggiato (vedere: https://en.wikipedia.org/wiki/Meander_(disambiguation) )
# mc: - skew = TT (se qualcuno conosce un termine con il quale tradurlo, mi lasci un'email)
# mc: - tune = regola
# mc: - Push & Shove (spingi e compatta) = sbroglio interattivo P&S
# mc: - stub = spezzone
# mc: - hotkey = comando da tastiera (tolto scorciatoia perché si
# confondeva con le scorciatoie per i menu, i tasti contrassegnati
# dal carattere & nella stringa di traduzione)
# mc: - reference designator = (designatore di) riferimento
# mc: - chamfer = smuss(o/amento)
# mc: - fillet = stond(o/amento)
# mc: - edge = spigolo
# mc: - edge cut = bordo scheda (sarebbe il bordo di ritaglio della scheda)
# mc: - Layout editor (norma UNI 8187, ISO 7200):
# mc: - (page) layout = disposizione (pagina)
# mc: - title block = secondo le norme UNI, riquadro (delle) iscrizioni, gergalmente detto cartiglio.
# mc: - frame/sheer references = squadratura
# mc: - workbook = libretto di lavoro (simulazioni)
# mc: - thermal relief = supporto termico
# mc: - cutout zone = zona ritaglio
# mc: - courtyard = ingombro (impronta)
# mc: - navigator = navigatore (della gerarchia dello schema)
# mc: - solder paste = pasta salda
# mc: - board outline = contorni scheda (il bordo -chiuso- entro il quale devo stare le impronte)
# mc: - snap = magnetismo
# mc: - overridden = sostituito (non è un termine tecnico ma per uniformità della traduzione)
# mc: - canvas = area di lavoro
# mc: - flip = capovolgi
# mc: - mirror-ed = (rende) speculare
# mc: - bottom/top layer = strato inferiore/superiore
# mc: - Loss Tangent = Tangente di perdita
# mc: - Edge card connectors = Connettori a filo scheda
# mc: - Stackup TT = impilazione, sequenza e spessori strati di CS multistrato, di Core e Prereg (strato pre-impregnato di resina)
# mc: - fiducial = allineatore
# mc: - castellated = dentellato
# mc: - annotation = annotazione
# mc: - back annotation = annotazione inversa
# mc: - power / power supply = potenza / alimentazione
# mc: - backup = TT ("salvataggio aggiuntivo di sicurezza" sarebbe stato veramente troppo lungo)
# mc: - leader = bollatura (thanks t.me/kicadit)
# mc: - HatchBorder = tratteggio (thanks t.me/kicadit)
# mc: - constraints = vincoli
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-23 13:52-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-13 16:57+0000\n"
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/marco/git/github/kicad/kicad-source-mirror\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: new\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: tools\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n"
"X-Poedit-SearchPath-16: patches\n"
"X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Tutti i file supportati (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Percorsi disponibili:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Configura percorsi"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Seleziona modello 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1327
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1228
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1338
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:780
#: pcbnew/pad.cpp:875
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:255
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Cambia in prospettiva isometrica"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Ricarica scheda e modelli 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "file inesistente"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "fallita l'apertura file"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Build board outline"
msgstr "Contorni scheda"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:448
msgid "Create layers"
msgstr "Crea strati"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:85
#, fuzzy
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Nessuna impronta caricata"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:483
msgid ""
"Footprint outline is malformed. Run Footprint Checker for a full analysis."
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:250
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:835
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:838
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:224
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Crea piste e via"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:703
msgid "Create zones"
msgstr "Crea zone"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:773
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Semplifica i poligoni degli strati in rame"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:854
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Semplifica i contorni dei fori"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:883
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Costruisci gli strati tecnici"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1059
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Crea BVH (Buried Via Holes) per fori e via"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:431
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
msgstr "Versione corrente di OpenGL non supportata. Il minimo richiesto è 1.5"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:552
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Tempo di render %.0f ms (%.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:756
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Coll %s\tNetClass %s\tNomePiaz %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:781
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:794
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Coll %s\tNetClass %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:500
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Carica OpenGL: scheda"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:535
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Carica OpenGL: fori e via"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:622
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Carica OpenGL: strati"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:710
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:965
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Caricamento modelli 3D"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:720
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:1115
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Tempo di ricaricamento %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:982
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Caricamento di %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:572
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:183
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:104
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Carica OpenGL: scheda"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Carica OpenGL: strati"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:363
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Tempo di rendering %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:418
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Rendering: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendering: ombreggiatura in post elaborazione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Esporta la vista corrente come PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Esporta la vista corrente come JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70
#: common/tool/actions.cpp:537 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:949
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:404
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualizzatore 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Copia immagine 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:282
#: eeschema/eeschema_config.cpp:64 eeschema/eeschema_config.cpp:228
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1013 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:461
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:878 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Display Options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:806
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:568
msgid "Render Options"
msgstr "Opzioni di disegno"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
msgid "Material Properties"
msgstr "Proprietà del materiale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Opzioni raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
msgid "Choose Colors"
msgstr "Scegli i colori"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Colore di sfondo in alto..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Colore di sfondo in fondo..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Colore serigrafia..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:168
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Colore maschera di saldatura..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Colore pasta salda..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Colore rame/finitura superficiale..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Colore corpo scheda..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
msgid "Get colors from physical stackup"
msgstr "Ottieni i colori dall'impilazione fisica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
msgid "3D Grid"
msgstr "Griglia 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Reimposta alle impostazione predefinite"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:71
#: eeschema/menubar.cpp:264
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:163
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:165
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:434
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 cvpcb/menubar.cpp:72
#: eeschema/menubar.cpp:265
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:435
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Mostra le preferenze per tutti gli strumenti aperti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:84
#: eeschema/menubar.cpp:281
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:133 gerbview/menubar.cpp:229
#: kicad/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:172
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:85
#: eeschema/menubar.cpp:282
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:283
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:134 gerbview/menubar.cpp:230
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:174
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 cvpcb/menubar.cpp:86
#: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:179
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferenze"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "Ricarica scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr ""
"Imposta le opzioni di visualizzazione, e la visibilità di alcuni strati"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Render della vista corrente con raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:41
msgid "Realistic mode"
msgstr "Modalità realistica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:50
msgid "Show board body"
msgstr "Mostra il corpo scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:59
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Mostra riempimenti nelle zone"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:77
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
msgstr "Ritaglia la maschera di saldatura all'anello del via"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:86
msgid "Non plated pads copper as bare copper"
msgstr "Piazzole non metallizzate in rame come semplice rame"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid ""
"Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. (Slow)"
msgstr ""
"Mostra le piazzole metallizzate come metallizzate ma l'altro rame come "
"materiale rame grezzo. (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:98
msgid "3D Model Visibility"
msgstr "Visibilità modelli 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:111
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Mostra i modelli 3D a via passanti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:120
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Mostra modelli 3D SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:129
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Mostra modelli 3D virtuali"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
msgid "Board Layers"
msgstr "Strati scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:161
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Mostra strato Serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:170
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Mostra strato Maschera saldatura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:179
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Mostra strato Pasta salda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:188
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Mostra strato Adesivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:198
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Strati utente (non mostrati in modalità realistica)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Mostra strati commenti e grafica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:220
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Mostra strati ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:230
msgid "Camera Options"
msgstr "Opzioni fotocamera"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "Incremento rotazione:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:243
#: common/base_units.cpp:520 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1359
msgid "deg"
msgstr "Gradi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:253
msgid "Enable animation"
msgstr "Abilita animazione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260
msgid "Animation speed:"
msgstr "Velocità animazione:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291
msgid "OpenGL Render Options"
msgstr "Opzioni di resa OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:304
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione dei modelli"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:313
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Mostra spessore rame"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323
msgid "Other Options"
msgstr "Altre opzioni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:333
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:445
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:341
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"Il visualizzatore 3D deve essere chiuso e riaperto per applicare questa "
"impostazione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:348
msgid "Selection color"
msgstr "Colore selezione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
msgid "While Moving"
msgstr "Nello spostamento"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:372
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Disabilita antialiasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:378
msgid "Disable thickness"
msgstr "Disabilita spessore"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:384
msgid "Disable vias"
msgstr "Disabilita via"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:390
msgid "Disable holes"
msgstr "Disabilita fori"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:406
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:420
msgid "Raytracing Render Options"
msgstr "Opzioni render raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:431
msgid "Procedural textures"
msgstr "Motivi procedurali"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438
msgid "Add floor"
msgstr "Aggiungi pavimento"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:452
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-elaborazione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:473
msgid "Number of Samples"
msgstr "Numero di campioni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:477
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Fattore di diffusione %"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:481
msgid "Recursive Level"
msgstr "Livello di ricorsione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:488
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:493
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Numero di raggi che verranno proiettati nella direzione della luce per "
"valutare un punto di ombra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:499
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:543
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Fattore di direzione casuale dei raggi proiettati"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:509
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Reflections"
msgstr "Riflessioni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:514
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr ""
"Numero di raggi che verranno proiettati per valutare un punto di riflessione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:525
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Numero di interazioni di un raggio che può viaggiare attraverso oggetti "
"(maggiore è il numero, migliore è il risultato, specialmente su schede molto "
"trasparenti)."
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:532
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Refractions"
msgstr "Rifrazioni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:537
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr ""
"Numero di raggi che verranno proiettati per valutare un punto di rifrazione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:548
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Numero di rimbalzi di un raggio che può colpire oggetti riflettenti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:574
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:798
msgid "Lights configuration"
msgstr "Configurazione luci"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:582
msgid "Ambient Camera Light"
msgstr "Luce fotocamera ambiente"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601
msgid "Top Light"
msgstr "Luce in alto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:611
msgid "Bottom Light"
msgstr "Luce in basso"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:635
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:652
msgid "Elevation (degrees)"
msgstr "Elevazione (gradi)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:639
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:656
msgid "Azimuth (degrees)"
msgstr "Azimuth (gradi)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
msgid "5"
msgstr "5"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "2"
msgstr "2"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
msgid "6"
msgstr "6"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:718
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "3"
msgstr "3"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:734
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "7"
msgstr "7"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:747
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
msgid "4"
msgstr "4"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
msgid "8"
msgstr "8"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:785
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reimposta ai predefiniti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:179
msgid "3D Display Options"
msgstr "Opzioni visualizzazione 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:338
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Colore di sfondo, basso"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:344
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Colore di sfondo, alto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:808
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nome file immagine 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions required to save file\n"
"%s"
msgstr ""
"Permessi insufficienti per salvare il file\n"
"%s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:830 common/confirm.cpp:125
#: common/confirm.cpp:257 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:166
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:861
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:872
msgid "Can't save file"
msgstr "Impossibile salvare il file"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:923
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Colore serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:955
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Colore maschera di saldatura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977
msgid "Copper Color"
msgstr "Colore rame"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1001
msgid "Board Body Color"
msgstr "Colore corpo scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1020
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Colore pasta salda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Centra perno di rotazione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Centra perno di rotazione (clic centrale del mouse)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Ruota X in senso orario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Ruota X in senso antiorario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Ruota Y in senso orario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Ruota Y in senso antiorario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Ruota Z in senso orario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Ruota Z in senso antiorario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Sposta scheda a sinistra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Sposta scheda a destra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Sposta scheda in alto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Sposta scheda in basso"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Vista origine"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Reimposta vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Capovolgi scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Capovolge la vista della scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Commuta la proiezione ortogonale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Vista fronte"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Vista retro"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Vista sinistra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Vista destra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Vista sopra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Vista sotto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "No griglia 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Griglia 3D 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Griglia 3D 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Griglia 3D 2.5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Griglia 3D 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use All Properties"
msgstr "Usa tutte le proprietà"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Usa tutte le proprietà del materiale da ogni file modello 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Usa solo diffusione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Usa solo la proprietà diffusione colore dal file del modello 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "CAD Color Style"
msgstr "Stile colore CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr ""
"Usa uno stile colore CAD basato sulla diffusione del colore del materiale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Commuta modelli 3D a via passanti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
msgstr ""
"Commuta la visualizzasione dei modelli 3D con attributo \"Via passante\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Commuta modelli 3D SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr ""
"Commuta la visualizzazione dei modelli 3D con attributo \"Montaggio "
"superficiale\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "Commuta modelli 3D virtuali"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "Commuta la visualizzazione dei modelli 3D con attributo \"Virtuale\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Mostra perimetri delimitazione modello"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
msgid "Render Shadows"
msgstr "Disegna le ombre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Motivi procedurali"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Applica motivi procedurali ai materiali (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Add Floor"
msgstr "Aggiungi pavimento"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Aggiungi un piano di pavimento sotto la scheda (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Render dei materiali con proprietà di rifrazione sul render finale (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Render dei materiali con proprietà di riflessione sul render finale (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Render con qualità migliorata sul render finale (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Applica l'occlusione ambiente spazio schermo e le riflessioni "
"sull'illuminazione globale sul render finale (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Commuta modalità realistica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Commuta corpo scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Mostra Assi 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Commuta zone"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Commuta adesivi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati adesivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Commuta serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati di serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Commuta maschera saldatura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati maschera di saldatura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Commuta pasta salda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati pasta salda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Commuta commenti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati commenti e grafica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Commuta ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati ECO"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:478
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:498 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:60
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:201
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:528
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:562
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:625
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:635
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:659
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:669
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:733
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
msgid "Inch"
msgstr "Pollici"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:330
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:404
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:849
msgid "Choose Image"
msgstr "Scegli immagine"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:405
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:850
msgid "Image Files"
msgstr "File immagine"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:687
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Impossibile esportare negli appunti"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:722
msgid "Create Logo File"
msgstr "Crea file del Logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:740
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:780
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Il file \"%s\" non può essere creato."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:760
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Crea file Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:800
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Crea libreria di simboli"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:839
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Crea libreria di impronte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:881
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Errore di allocazione memoria per bitmap potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:908
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:307
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1065
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Immagine originale"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Immagine in scala di grigi"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Immagine in bianco e nero"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Info Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Dimensione bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "Pixels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "PPI bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "Bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Output Parameters"
msgstr "Parametri d'uscita:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Blocca rapporto altezza/larghezza"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Dimensioni:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Carica bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Esporta su file"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Esporta sugli appunti"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (file .lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (file .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "PostScript (file .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Logo per riquadro iscrizioni (file .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Image Options"
msgstr "Opzioni immagine:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Soglia bianco / nero:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Regola il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafia fronte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
msgid "Front solder mask"
msgstr "Maschera di saldatura fronte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Strato utente Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Strato utente Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Strato scheda per i bordi:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Scegli lo strato scheda per piazzare i bordi.\n"
"I campi riferimento e valore vengono sempre piazzati sullo strato di "
"serigrafia (ma verranno marcati come invisibili)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Convertitore da Bitmap a componente"
#: common/base_units.cpp:480
msgid "sq. mm"
msgstr "mm²"
#: common/base_units.cpp:482
msgid "cu. mm"
msgstr "mm³"
#: common/base_units.cpp:492 common/eda_draw_frame.cpp:497
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:732
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:494
msgid "sq. mils"
msgstr "mils²"
#: common/base_units.cpp:496
msgid "cu. mils"
msgstr "mils³"
#: common/base_units.cpp:506
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:508
msgid "sq. in"
msgstr "in²"
#: common/base_units.cpp:510
msgid "cu. in"
msgstr "in³"
#: common/base_units.cpp:514
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Fallita espansione variabili ambiente: manca '%c' alla posizione %u in '%s'."
#: common/common.cpp:296
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Impossibile rendere il percorso \"%s\" assuluto rispetto a \"%s\"."
#: common/common.cpp:314
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Cartella risultati \"%s\" creata.\n"
#: common/common.cpp:323
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Impossibile creare la cartella risultati \"%s\".\n"
#: common/confirm.cpp:56
msgid "Do not show again"
msgstr "Non mostrare più"
#: common/confirm.cpp:122
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: common/confirm.cpp:123
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: common/confirm.cpp:124 common/confirm.cpp:245
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153
#: eeschema/sheet.cpp:567 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:327
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:784
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:650
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse."
#: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183 common/tool/actions.cpp:65
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:646
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:891
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183
msgid "Discard Changes"
msgstr "Abbandona i cambiamenti"
#: common/confirm.cpp:159 common/confirm.cpp:227
msgid "Apply to all"
msgstr "Applica a tutto"
#: common/confirm.cpp:195
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "I cambiamenti correnti verranno irrecuperabilmente persi."
#: common/confirm.cpp:196 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"
#: common/confirm.cpp:196 common/tool/actions.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:294
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:653
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: common/confirm.cpp:273
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: common/confirm.cpp:286
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:211 kicad/import_project.cpp:93
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:355
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:438
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 pcbnew/router/router_tool.cpp:1290
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1487 pcbnew/router/router_tool.cpp:1667
#: pcbnew/zone_filler.cpp:419
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:266
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:458 eeschema/lib_view_frame.cpp:361
#: eeschema/sch_component.cpp:1392 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:634
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176 include/lib_table_grid.h:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:879
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"La suite EDA KiCad è un insieme di applicazioni open source per la creazione "
"di schemi elettrici e circuiti stampati."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad sul Web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Il sito web ufficiale di KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website - "
msgstr "Il sito degli sviluppatori - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "I repository delle librerie ufficiali di KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug tracker"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Rapporti bug e difetti - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Comunità e gruppi di utenti KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Forum di KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) versione 3 o successive"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Squadra di sviluppo principale"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Squadra di sviluppo apprendisti"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Contributi aggiuntivi di"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599
msgid "Others"
msgstr "Altri"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Squadra Librerie KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634
msgid "3D models by"
msgstr "Autori Modelli 3D"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646
msgid "Symbols by"
msgstr "Autori simboli"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653
msgid "Footprints by"
msgstr "Autori impronte"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666
msgid "Icons by"
msgstr "Autori icone"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Info su %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Informazioni su KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Sviluppo"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Autori manuali"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "Autori librerie"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Traduttori"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Pacchetti"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Errore degli appunti"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485
msgid "Copied..."
msgstr "Copiate..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Titolo app"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informazioni sul copyright"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informazioni sulla versione"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Info di versione librerie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Copia info di versione"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copia le info di versione di KiCad negli appunti"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Rapporto bug"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:626
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Segnala un problema di KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
msgid "Report"
msgstr "Segnala"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Cancella colore"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HVG"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Prelievo colore"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Colori definiti"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Anteprima (vecchio/nuovo):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Reimposta al predefinito"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Il nome della variabile ambiente non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Il percorso della variabile ambiente non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "L'alias del percorso di ricerca 3D non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Il percorso di ricerca 3D non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Questo percorso, definito esternamente al processo in esecuzione,\n"
"può essere solo temporaneamente sovrascritto."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Al prossimo avvio di KiCad, verrano onorati tutti i percorsi che siano\n"
"già stati definiti, mentre ogni impostazione definita nella finestra\n"
"di configurazione percorsi verrà ignorata. Se non si desidera tale\n"
"comportamento, rinominare ogni voce in conflitto o rimuovere\n"
"dal sistema le definizioni delle variabili ambiente esterne."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "Il nome %s è riservato e qui non può essere usato"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494
msgid "File Browser..."
msgstr "Esplora file..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378
msgid "Select Path"
msgstr "Seleziona percorso"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:570
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Inserire nome e valore ad ogni variabile ambiente. Gli elementi in grigio "
"sono nomi che sono stati definiti esternamente a livello di sistema o di "
"utente. Le variabili ambiente definite a livello di sistema o di utente "
"hanno la precedenza su quelle definite in questa tabella. Perciò (N.d.T. in "
"caso di corrispondenza) i valori in questa tabella vengono ignorati."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Per assicurarsi che i nomi delle variabili ambiente siano validi su tutte le "
"piattaforme, il campo nome accetterà solo lettere maiuscole, numeri, e "
"caratteri di sottolineatura."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:591
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Aiuto variabile ambiente"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variabili ambiente"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:711
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:312
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:981
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:359 eeschema/sch_component.cpp:1361
#: eeschema/sch_component.cpp:1402 eeschema/sch_pin.cpp:177
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1148
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:612
#: pcbnew/zone.cpp:1403
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Percorsi di ricerca 3D"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:305
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Configura la tabella librerie %s globale"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad è stato eseguito per la prima volta usando la nuova tabella librerie "
"%s per l'accesso alle librerie. Per permettere a KiCad di accedere alle "
"librerie %s, è necessario configurare la tabella librerie %s globale. "
"Selezionare una delle opzioni sottostanti. Se non si sa quale opzione "
"scegliere, usare la selezione predefinita."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Copia la tabella librerie %s globale predefinita (raccomandato)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se non si è sicuri sulla configurazione della "
"tabella librerie %s globale"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Copia la tabella librerie %s globale personalizzata"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per copiare un file tabella librerie %s globale "
"diverso da quello predefinito"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Creare una tabella librerie %s globale vuota"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per definire le librerie %s nelle tabelle "
"librerie specifiche del progetto"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Seleziona il file tabella librerie %s globale:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:894
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1318
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1346
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1358
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1374
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1388
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1564
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1576
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1588
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1600
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1653
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1665
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1677
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
msgid "dummy"
msgstr "fittizio"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Seleziona un file"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Configura la tabella librerie globale"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:442
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origine griglia"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:684
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:876
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:933
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:945
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185
msgid "a page"
msgstr "una pagina"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Griglia corrente"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Griglia definita dall'utente"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Dimensioni X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Dimensioni Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Cambio rapido"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Griglia 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(tasto)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Griglia 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:448
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Reimposta origine griglia"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79
msgid "Grid Settings"
msgstr "Impostazioni griglia"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Elenco comandi da tastiera"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Scala errata"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Questa scala dà una dimensione immagine troppo piccola (%.2f mm o %.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Questa scala dà una dimensione immagine molto grande (%.1f mm o %.2f in). "
"Sicuri?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Scala di grigi"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Scala immagine:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor immagine"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Esci da KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Benvenuto a KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:58
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importa le impostazioni da una versione precedente (nessuna trovata)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:118
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Seleziona il percorso delle impostazioni"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
msgid "User (Custom)"
msgstr "Personalizzato"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Settings"
msgstr "Impostazioni anteprima"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
msgid "Preview Paper"
msgstr "Carta anteprima"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Dati riquadro iscrizioni anteprima"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "Impostazioni pagina"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Foglio"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
msgid "Title Block"
msgstr "Riquadro iscrizioni"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:306
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:802
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:521
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "File di disposizione pagina \"%s\" non trovato."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:593
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr ""
"la traduzione della dimensione della carta deve mantenere la denominazione "
"originale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:804
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:885
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Seleziona il file di disposizione pagina"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:902
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Il nome file di disposizione pagina è cambiato.\n"
"Usare il percorso relativo:\n"
"\"%s\"\n"
"invece di\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "Testo segnaposto"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientamento:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Dimensione foglio personalizzata:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Altezza foglio personalizzata"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1183
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1209
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1235
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1249
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1334
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1345
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1510
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "unit"
msgstr "Unità"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Larghezza foglio personalizzato"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Esporta su altri fogli"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametri riquadro iscrizioni"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Numero di fogli: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numero foglio: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "Issue Date:"
msgstr "Data versione:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
msgid "Revision:"
msgstr "Revisione:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:431
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Company:"
msgstr "Azienda:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment1:"
msgstr "Commento1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment2:"
msgstr "Commento2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment3:"
msgstr "Commento3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment4:"
msgstr "Commento4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment5:"
msgstr "Commento5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment6:"
msgstr "Commento6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment7:"
msgstr "Commento7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment8:"
msgstr "Commento8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
msgid "Comment9:"
msgstr "Commento9:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
msgid "Page layout description file"
msgstr "File di disposizione pagina"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "Esplora..."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:246
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/tree_project_frame.cpp:802
msgid "Print"
msgstr "Stampante"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:43
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:196
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44 common/tool/action_menu.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:311
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:74
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Attenzione: numero scala errato"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto.\n"
" Tagliato a %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso.\n"
" Tagliato a %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:191
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:238
msgid "Nothing to print"
msgstr "Niente da stampare"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Il precedente lavoro di stampa non è ancora stato completato."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:253
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Problema durante la stampa."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:300
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Errore durante l'inizializzazione informazioni di stampa."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Modalità d'uscita:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
msgid "Black and white"
msgstr "Bianco e nero"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Stampa squadratura e riquadro iscrizioni"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Stampa la squadratura."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Adatta alla pagina"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizzato:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Imposta pagina..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1540
msgid "MyLabel"
msgstr "MiaEtichetta"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:119
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Elementi:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Visualizza commutatore preimpostazioni"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Rivela i temi nell'esploratore file"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "New theme name:"
msgstr "Nuovo nome tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Aggiungi Tema colori"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Il tema esiste già!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
msgid "New Theme..."
msgstr "Nuovo tema..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
msgid "(read-only)"
msgstr "(sola-lettura)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
msgid "Copy color"
msgstr "Copia colore"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
msgid "Paste color"
msgstr "Incolla colore"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Ripristina al colore salvato"
#: common/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Reimposta tutti i colori in questo tema ai predefiniti in KiCad"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Sostituisci i colori dei singoli articoli"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Mostra tutti gli elementi nel loro colore predefinito anche se hanno colori "
"specifici impostati nelle loro proprietà."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Apri cartella tema"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Apri la cartella contenente i temi colore"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Imposta la scala per l'area di lavoro.\n"
"\n"
"Sugli schermi ad alta risoluzione di alcune piattaforme, KiCad non può "
"determinare il fattore di scala. In questo caso si può dover impostare "
"questo valore in modo tale che rispecchi la scala DPI del proprio sistema. "
"2.0 è un valore tipico. \n"
"\n"
"Se questo valore non corrisponde alla scala DPI del sistema, l'area di "
"lavoro non corrisponderà alla dimensione della finestra e alla posizione del "
"puntatore."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Usa un valore automatico per la scala dell'area di lavoro.\n"
"\n"
"Su alcune piattaforme, il valore automatico è errato e deve essere impostato "
"manualmente."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:281
msgid "Executable files ("
msgstr "File eseguibili ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:286
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Seleziona visualizzatore PDF preferito"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Autosalvataggio:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Ritardo dopo la prima modifica della creazione del backup della scheda su "
"disco.\n"
"Se impostato a 0, l'auto backup è disabilitato"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Dimensione cronologia file:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"I file cache 3D più vecchi di questo vengono cancellati.\n"
"Se impostato a 0, la cancellazione della cache è disabilitata"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Grafica accelerata:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "No Antialiasing"
msgstr "No antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità alta)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità ultra)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Supercampionatura (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Supercampionatura (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Grafica di ripiego:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Antialiasing veloce"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "Antialiasing bilanciato"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Antialiasing ad alta qualità"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Durata file cache 3D:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "Helper Applications"
msgstr "Applicazioni ausiliarie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:108
msgid "Text editor:"
msgstr "Editor di testo:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:120
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Visualizzatore PDF predefinto di sistema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Altro:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:150
msgid "Icon scale:"
msgstr "Scala icone:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Scala area di lavoro:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Mostra le icone nei menu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "Preferire la selezione al trascinamento"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Sposta il mouse all'origine dell'oggetto spostato"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Il tasto seleziona lo strumento"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Se non selezionata, i comandi da tastiera eseguiranno immediatamente "
"un'azione anche se lo strumento corrispondente non fosse stato "
"precedentemente selezionato."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209
msgid "Project Backup"
msgstr "Backup progetto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Backup automatico dei progetti"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Crea automaticamente archivi di backup del progetto corrente quando si "
"salvano i file"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Crea backup all'autosalvataggio"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Crea backup se l'impostazione di autosalvataggio è abilitata. Se non "
"abilitata, i backup verranno creati solo quando si salva manualmente un file."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "N° max di backup da tenere:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Quanti file di backup totali da tenere (impostare a 0 per nessun limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "N° max backup per giorno:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Quanti file di backup da tenere per ogni giorno (impostare a 0 per nessun "
"limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Tempo minimo tra i backup:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:246
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Numero di minuti dall'ultimo backup prima che un altro venga creato al "
"successivo salvataggio (impostare a 0 per nessun numero minimo)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Dimensione massima totale salvataggi:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Se la dimensione totale dei file di backuo cresce sopra questo limite, i "
"vecchi backup verranno cancellati (impostare a 0 per nessun limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:279
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Ricorda i file aperti al prossimo avvio del progetto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Se selezionata, l'avvio di un progetto avvierà anche gli strumenti come "
"eeschema e pcbnew con i file aperti in precedenza"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72
msgid "Type filter text"
msgstr "Battere il testo filtrato"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Annulla tutti i cambiamenti"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Annulla tutti i cambiamenti fatti sino ad ora in questa finestra"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:122
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importa tasti..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importa le definizioni dei comandi da tastiera da file esterno, rimpiazzando "
"i valori correnti"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:173
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importa file tasti:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Pan e zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centra e sposta il puntatore con lo zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centra il puntatore sullo schermo durante lo zoom."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Pan automatico mentre si sposta un oggetto"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Quando si disegna una pista o si sposta un elemento, pan all'approssimarsi "
"al bordo dello schermo."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Usa accelerazione zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zoom più veloce quando si scorre velocemente"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Velocità zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Quanto ingrandire per ogni rotazione della rotella del mouse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Rileva velocità zoom automaticamente"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Velocità autopan:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Quanto velocemente fare pan quando si sposta un oggetto fuori dal bordo "
"dello schermo"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:89
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Pulsanti mouse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:97
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Trascinamento tasto centrale:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
#: common/tool/zoom_menu.cpp:42
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:916
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:925
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1360
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1391
msgid "None"
msgstr "No"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:107
msgid "Right button drag:"
msgstr "Trascinamento pulsante destro:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:124
msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
msgstr "Rotella mouse e scorrimento touchpad"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
msgstr "Comportamento touchpad verticale o rotella mouse:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "While pressing:"
msgstr "Mentre si preme:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:143
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:151
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:155
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:171
msgid "Pan up / down:"
msgstr "Pan alto/basso:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
msgid "Pan left / right:"
msgstr "Pan sinistra/destra:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:206
msgid "Pan left/right with horizontal touchpad or scroll wheel movement"
msgstr "Pan sinistra/destra con touchpad orizzontale o movimento rotella mouse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Sposta l'area di lavoro a sinistra e destra quando si fa lo scorrimento a "
"sinistra e destra sul touchpad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 pcbnew/zone.cpp:616
#: pcbnew/zone.cpp:1393
msgid "Solid"
msgstr "Grassetto"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dashed"
msgstr "Tratteggio"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dotted"
msgstr "Puntini"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Tratto-punto"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:394
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "La netclass deve avere un nome."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:403
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nome netclass già in uso."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474
msgid "The default net class is required."
msgstr "Le netclass predefinita è necessaria."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
msgid "Net Classes"
msgstr "Netclass"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/zone.cpp:1405
msgid "Clearance"
msgstr "Distanza"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1713
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:434
msgid "Track Width"
msgstr "Larghezza piste"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1437
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
msgid "Via Size"
msgstr "Dimensioni via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Via Drill"
msgstr "Foro via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
msgid "uVia Size"
msgstr "Dimensione microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
msgid "uVia Drill"
msgstr "Foro microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
msgid "DP Width"
msgstr "Larghezza CD"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Gap"
msgstr "Spazio CD"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Spessore filo"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Spessore bus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:827
msgid "Line Style"
msgstr "Stile linea"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:74
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "Appartenenza netclass"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtra collegamenti"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Net class filter:"
msgstr "Filtro netclass:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtro nomi collegamenti:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135
msgid "Show All Nets"
msgstr "Mostra tutti i collegamenti"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Apply Filters"
msgstr "Applica filtri"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Assegna netclass"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
msgid "New net class:"
msgstr "Nuova netclass:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Assegna ai collegamenti elencati"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Assegna ai collegamenti selezionati"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:819
#: pcbnew/track.cpp:726 pcbnew/zone.cpp:584
msgid "Net"
msgstr "Collegamento"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208
msgid "Net Class"
msgstr "Netclass"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:94
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:94
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Dalla mappa conflitti pin"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Il nome variabile non può essere vuoto."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Nome variabile"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Sostituzione testo"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:179
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:204
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:541
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:183
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:206
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:186
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:208
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:662 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:590
msgid "Save Report to File"
msgstr "Salva il file rapporto"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:339
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Impossibile scrivere rapporto nel file \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:341
msgid "File save error"
msgstr "Errore salvataggio file"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Messaggi d'uscita"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
msgid "Warnings"
msgstr "Avvisi"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Infos"
msgstr "Info"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Salva..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:422
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Impossibile usare OpenGL, ripiego sul rendering software"
#: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:429
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Impossibile usare OpenGL"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "appunti"
#: common/dsnlexer.cpp:324
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Era atteso %s"
#: common/dsnlexer.cpp:332
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Era atteso \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:340
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Imprevisto %s"
#: common/dsnlexer.cpp:348
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s è un duplicato"
#: common/dsnlexer.cpp:356
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Imprevisto \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:401
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "serve un numero per \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Stringa non ultimata"
#: common/dsnlexer.cpp:696
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $"
#: common/eda_base_frame.cpp:398
msgid "&About KiCad"
msgstr "Inform&azioni su KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:400
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: common/eda_base_frame.cpp:745
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "File \"%s\" non trovato."
#: common/eda_base_frame.cpp:790
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: common/eda_base_frame.cpp:793 common/hotkey_store.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Comuni"
#: common/eda_base_frame.cpp:795
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Mouse e touchpad"
#: common/eda_base_frame.cpp:798
msgid "Hotkeys"
msgstr "Comandi da tastiera"
#: common/eda_base_frame.cpp:842
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Non hai i permessi di scrittura per la cartella \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:847
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Non hai i permessi di scrittura per salvare il file \"%s\" nella cartella "
"\"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:852 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1155
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Non hai i permessi necessari per salvare il file \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:882
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Questo speriamo non sia stato causato da qualche difetto, sarebbe "
"imbarazzante!\n"
"L'ultima volta che è stato modificato il file\n"
"\"%s\"\n"
"non è stato salvato correttamente. Recuperare le ultime modifiche effettuate?"
#: common/eda_base_frame.cpp:897
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file "
"della scheda"
#: common/eda_doc.cpp:142
msgid "Doc Files"
msgstr "Specifiche"
#: common/eda_doc.cpp:157
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Documento \"%s\" non trovato"
#: common/eda_doc.cpp:200
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Tipo MIME sconosciuto per il documento \"%s\""
#: common/eda_draw_frame.cpp:130 common/tool/actions.cpp:465
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
#: common/eda_draw_frame.cpp:253
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Modifica griglia utente..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:362
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Inquadra tutto"
#: common/eda_draw_frame.cpp:369
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:496 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:731
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: common/eda_draw_frame.cpp:499
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:338 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: common/eda_draw_frame.cpp:887 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:482
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1132
msgid "Select Library"
msgstr "Seleziona libreria"
#: common/eda_draw_frame.cpp:887
msgid "New Library"
msgstr "Nuova libreria"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1006
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad può usare la scheda grafica per fornire un'esperienza di lavoro più "
"veloce ed agevole. Questa opzione è disabilitata in modo predefinito dato "
"che non è compatibile con tutti i computer.\n"
"\n"
"Provare ad abilitare l'accelerazione grafica?\n"
"\n"
"Se si preferisce, è possibile selezionare in un secondo momento la grafica "
"accelerata nel menu delle preferenze."
#: common/eda_draw_frame.cpp:1013
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Abilita accelerazione grafica"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1015
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "Abilita acc&elerazione grafica"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1015
msgid "&No Thanks"
msgstr "&No grazie"
#: common/eda_item.cpp:259
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: common/eda_item.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:985
#: eeschema/sch_component.cpp:1389
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:124
#: pcbnew/fp_text.cpp:289 pcbnew/load_select_footprint.cpp:341
#: pcbnew/pad.cpp:812
msgid "Footprint"
msgstr "Impronta"
#: common/eda_item.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/pad.cpp:814
msgid "Pad"
msgstr "Piazzola"
#: common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:266
msgid "Graphic Shape"
msgstr "Forma grafica"
#: common/eda_item.cpp:264
msgid "Board Text"
msgstr "Testo scheda"
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Footprint Text"
msgstr "Testo impronte"
#: common/eda_item.cpp:267 common/eda_item.cpp:276
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/track.cpp:605
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/track.cpp:667
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: common/eda_item.cpp:270
msgid "Board Marker"
msgstr "Marcatore scheda"
#: common/eda_item.cpp:271
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "Dimensione allineata"
#: common/eda_item.cpp:272
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "Dimensione ortogonale"
#: common/eda_item.cpp:273
msgid "Center Dimension"
msgstr "Dimensione centro"
#: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/dimension.cpp:957
msgid "Leader"
msgstr "Bollatura"
#: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/pcb_target.cpp:116
msgid "Target"
msgstr "Obiettivo"
#: common/eda_item.cpp:277
msgid "Item List"
msgstr "Elenco elementi"
#: common/eda_item.cpp:278
msgid "Net Info"
msgstr "Info collegamento"
#: common/eda_item.cpp:279 pcbnew/pcb_group.cpp:307
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: common/eda_item.cpp:281
msgid "Schematic Marker"
msgstr "Marcatore schema"
#: common/eda_item.cpp:282 common/layer_id.cpp:108 eeschema/sch_junction.h:91
msgid "Junction"
msgstr "Giunzione"
#: common/eda_item.cpp:283
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Indicatore di non connesso"
#: common/eda_item.cpp:284
msgid "Wire Entry"
msgstr "Accesso filo"
#: common/eda_item.cpp:285
msgid "Bus Entry"
msgstr "Accesso bus"
#: common/eda_item.cpp:286
msgid "Graphic Line"
msgstr "Linea grafica"
#: common/eda_item.cpp:287 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: common/eda_item.cpp:288
msgid "Schematic Text"
msgstr "Testo schema"
#: common/eda_item.cpp:289
msgid "Net Label"
msgstr "Etichetta collegamento"
#: common/eda_item.cpp:290 eeschema/sch_text.cpp:655
msgid "Global Label"
msgstr "Etichetta globale"
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:656
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etichetta gerarchica"
#: common/eda_item.cpp:292
msgid "Schematic Field"
msgstr "Campo schema"
#: common/eda_item.cpp:293
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: common/eda_item.cpp:294
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Pin foglio"
#: common/eda_item.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
msgid "Sheet"
msgstr "Foglio"
#: common/eda_item.cpp:302
msgid "SCH Screen"
msgstr "Schermo SCH"
#: common/eda_item.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1173
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: common/eda_item.cpp:306 eeschema/lib_arc.h:70
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2110 pcbnew/pcb_shape.cpp:488
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_circle.h:53
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1029
#: pcbnew/pad.cpp:1351 pcbnew/pcb_shape.cpp:481
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: common/eda_item.cpp:308
msgid "Symbol Text"
msgstr "Testo simbolo"
#: common/eda_item.cpp:309 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118
#: eeschema/lib_rectangle.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1352
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:511
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: common/eda_item.cpp:310
msgid "Polyline"
msgstr "Polilinea"
#: common/eda_item.cpp:311 eeschema/lib_bezier.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2111
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: common/eda_item.cpp:312 common/layer_id.cpp:121 eeschema/lib_pin.h:122
#: eeschema/sch_pin.cpp:159
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: common/eda_item.cpp:313
msgid "Symbol Field"
msgstr "Campo simbolo"
#: common/eda_item.cpp:315
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Disposizione Gerber"
#: common/eda_item.cpp:316
msgid "Draw Item"
msgstr "Elemento disegno"
#: common/eda_item.cpp:317 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:440 eeschema/sch_bitmap.h:133
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
#: eeschema/sch_text.cpp:674 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1166
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:674
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:674
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: common/eda_text.cpp:499
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Grassetto+corsivo"
#: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:390
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/pin_type.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:305
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:391 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/fields_grid_table.cpp:494
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Center"
msgstr "Centra"
#: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:392
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/pin_type.cpp:127
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: common/eda_text.cpp:652
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:400
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#: common/eda_text.cpp:654
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#: common/eda_text.cpp:658 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:285
#: pcbnew/fp_text.cpp:292
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: common/eda_text.cpp:660
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:318 pcbnew/pcb_shape.cpp:1269 pcbnew/pcb_text.cpp:126
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Thickness"
msgstr "Spessore"
#: common/eda_text.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Mirrored"
msgstr "Speculare"
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:436
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
#: pcbnew/fp_text.cpp:321 pcbnew/pad.cpp:860 pcbnew/pcb_shape.cpp:514
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:543 pcbnew/pcb_target.cpp:149 pcbnew/pcb_text.cpp:129
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 pcbnew/track.cpp:615 pcbnew/track.cpp:1060
#: pcbnew/track.cpp:1077 pcbnew/track.cpp:1096
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:439
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:324 pcbnew/pad.cpp:863 pcbnew/pcb_shape.cpp:517
#: pcbnew/pcb_text.cpp:132 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: common/eda_text.cpp:674
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Spaziatura orizzontale"
#: common/eda_text.cpp:676
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Spaziatura verticale"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Il percorso base delle librerie di impronte di sistema installate localmente "
"(cartelle .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Il percorso base delle forme 3D delle impronte di sistema "
"(cartelle .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Il percorso base delle librerie di simboli installate localmente."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "La cartella contenente i modelli di progetto installati con KiCad."
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Opzionale. Può essere definito se si vuole creare una propria cartella di "
"modelli di progetto."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Definita internamente da KiCad (non può essere modificata) ed è impostata al "
"percorso assoluto del file di progetto attualmente caricato. Questa "
"variabile ambiente può essere usata per definire file e percorsi relativi al "
"progetto correntemente caricato. Per esempio, ${KIPRJMOD}/libs/footprints."
"pretty può essere definita come una cartella contenente una libreria "
"impronte specifica del progetto di nome footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:90
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Deprecata versione di KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "da %s : %s() riga:%d"
#: common/exceptions.cpp:75
#, c-format
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
msgstr "%s in \"%s\", linea %d, offset %d"
#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
"recent version than the one you are running.\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad non è stato in grado di aprire questo file, dato che è stato creato "
"con\n"
"una versione più recente di quella correntemente in esecuzione.\n"
"Per aprirlo, è necessario aggiornare KiCad ad una versione più recente.\n"
"\n"
"Data della versione di KiCad richiesta (o più recente): %s\n"
"\n"
"Testo errore completo:\n"
"%s"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Nessun file"
#: common/filename_resolver.cpp:453
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Il percorso dato non esiste"
#: common/filename_resolver.cpp:456
msgid "3D model search path"
msgstr "Percorso di ricerca modelli 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:485
msgid "This path:"
msgstr "Questo percorso:"
#: common/filename_resolver.cpp:488
msgid "Existing path:"
msgstr "Percorso esistente:"
#: common/filename_resolver.cpp:490
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Alias errato (nome duplicato)"
#: common/filename_resolver.cpp:612
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "cartella di configurazione 3D sconosciuta"
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
#: common/filename_resolver.cpp:665
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Scrivi elenco percorsi di ricerca 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:637
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione"
#: common/filename_resolver.cpp:664
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problemi durante la scrittura del file di configurazione"
#: common/footprint_info.cpp:100 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
msgid "Load Error"
msgstr "Errore di caricamento"
#: common/footprint_info.cpp:102
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Errori durante il caricamento di impronte:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Denominatore librerie \"%s\" duplicato nel file tabella librerie impronte "
"alla riga %d."
#: common/fp_lib_table.cpp:294
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "I file fp-lib-table non contengono librerie con denominazione \"%s\"."
#: common/fp_lib_table.cpp:484
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:190
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Comando \"%s\" non trovato"
#: common/gestfich.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Problema eseguendo il visualizzare il PDF\n"
"Il comando è \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:249
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare un visualizzatore PDF per \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"Impossibile stampare \"%s\".\n"
"\n"
"Tipo file sconosciuto."
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:399 eeschema/eeschema.cpp:431
#: gerbview/gerbview.cpp:229 kicad/project_template.cpp:243
#: pcbnew/pcbnew.cpp:473
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Impossibile copiare il file \"%s\"."
#: common/grid_tricks.cpp:240 common/tool/actions.cpp:152
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1431
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Cancella le celle selezionate piazzando i contenuti originali negli appunti"
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:158
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti"
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla cella corrente"
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Select all cells"
msgstr "Seleziona tutte le celle"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Pan sinistra/destra"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Pan alto/basso"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:239
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Termina grafica"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "Mostra menu disambigua selezione"
#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Add to Selection"
msgstr "Aggiungi alla selezione"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "Commuta stato selezione"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Rimuovi dalla selezione"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignora magnetismo griglia"
#: common/hotkey_store.cpp:51
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignora altri magnetismi"
#: common/hotkey_store.cpp:66
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestore progetto"
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:63
#: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1238
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1170 pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
msgid "Pcbnew"
msgstr "PcbNew"
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:460
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:548
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Editor disposizione pagina"
#: common/hotkey_store.cpp:135
msgid "Gestures"
msgstr "Gestures"
#: common/kiway.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Fallito il caricamento della libreria kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Impossibile leggere nome istanza e simbolo di versione dalla libreria kiface "
"\"%s\"."
#: common/kiway.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Errore fatale di installazione. Il file:\n"
"\"%s\"\n"
"non può essere caricato\n"
#: common/kiway.cpp:276
msgid "It is missing.\n"
msgstr "È mancante.\n"
#: common/kiway.cpp:278
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Forse manca un file di libreria condivisa (.dll o .so).\n"
#: common/kiway.cpp:280
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Dalla riga di comando: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393
msgid "Error loading editor"
msgstr "Errore nel caricamento dell'editor"
#: common/kiway.cpp:478
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Impossibile cambiare lingua in %s"
#: common/languages_menu.cpp:49
msgid "Set Language"
msgstr "Imposta lingua"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B.Adhesive"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F.Adhesive"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B.Paste"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F.Paste"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Edge.Cuts"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
msgid "Margin"
msgstr "Margin"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "User.1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "User.2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "User.3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "User.4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "User.5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "User.6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "User.7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "User.8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "User.9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:653
msgid "Rescue"
msgstr "Recupera"
#: common/layer_id.cpp:105 eeschema/sch_bus_entry.cpp:417
#: eeschema/sch_line.cpp:815
msgid "Wire"
msgstr "Filo"
#: common/layer_id.cpp:106 eeschema/sch_bus_entry.cpp:418
#: eeschema/sch_line.cpp:816
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus Junction"
msgstr "Giunzione bus"
#: common/layer_id.cpp:109 eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: common/layer_id.cpp:110
msgid "Global label"
msgstr "Etichetta globale"
#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Etichetta gerarchica"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin number"
msgstr "Numero piedino"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin name"
msgstr "Nome piedino"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol reference"
msgstr "Riferimento simbolo"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol value"
msgstr "Valore simbolo"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Campi simbolo"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outline"
msgstr "Profilo corpo simbolo"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fill"
msgstr "Riempimento corpo simbolo"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Net name"
msgstr "Nome connessione"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Sheet border"
msgstr "Bordo foglio"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet background"
msgstr "Sfondo foglio"
#: common/layer_id.cpp:124 eeschema/sch_sheet.cpp:55
msgid "Sheet name"
msgstr "Nome foglio"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet fields"
msgstr "Campi foglio"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nome file foglio"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Sheet label"
msgstr "Etichetta foglio"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "No connect symbol"
msgstr "Simbolo di non connesso"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC warning"
msgstr "Avviso ERC"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "ERC error"
msgstr "Errore ERC"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168
msgid "Helper items"
msgstr "Elementi di aiuto"
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Axes"
msgstr "Assi"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "Puntatore"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Highlighted items"
msgstr "Elementi evidenziati"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "Hidden item"
msgstr "Elemento nascosto"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172
msgid "Selection highlight"
msgstr "Evidenziazione selezione"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Worksheet"
msgstr "Foglio di lavoro"
#: common/layer_id.cpp:143 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Front"
msgstr "Impronte fronte"
#: common/layer_id.cpp:144 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprints Back"
msgstr "Impronte retro"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#: common/layer_id.cpp:146 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294
msgid "Reference Designators"
msgstr "Riferimenti"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "Testo impronte fronte"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "Testo impronte retro"
#: common/layer_id.cpp:149 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Hidden Text"
msgstr "Testo nascosto"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Pads Front"
msgstr "Piazzole fronte"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Pads Back"
msgstr "Piazzole retro"
#: common/layer_id.cpp:152
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "Piazzole a fori passanti"
#: common/layer_id.cpp:153 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Tracks"
msgstr "Piste"
#: common/layer_id.cpp:154 pcbnew/track.cpp:666
msgid "Through Via"
msgstr "Via passanti"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Via coperti/interni"
#: common/layer_id.cpp:156 pcbnew/track.cpp:664
msgid "Micro Via"
msgstr "Microvia"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via Holes"
msgstr "Fori via"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Fori non metallizzati"
#: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
msgid "Ratsnest"
msgstr "Ratsnest"
#: common/layer_id.cpp:160 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "No-Connects"
msgstr "Non collegati"
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Avvisi DRC"
#: common/layer_id.cpp:162 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC Errors"
msgstr "Errori DRC"
#: common/layer_id.cpp:163 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Esclusioni DRC"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "DRC Marker Shadows"
msgstr "Ombre marcatori DRC"
#: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Anchors"
msgstr "Ancoraggi"
#: common/layer_id.cpp:170
msgid "Grid Axes"
msgstr "Assi griglia"
#: common/lib_id.cpp:284
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria"
#: common/lib_id.cpp:301
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1161
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:265
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Carattere non riconosciuto \"%c\""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Genitore di parametri di funzione sconosciuto"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:844
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Genitore di proprietà sconosciuto"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:861
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:889
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:962
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Elemento non riconosciuto \"%s\""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:866
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:966
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Proprietà non riconosciuta \"%s\""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Funzione non riconosciuta \"%s\""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:996
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Unità mancanti per \"%s\"| (%s)"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:853
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Il file \"%s\" non è stato letto completamente"
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Errore durante la scrittura del file di disposizione pagina"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:79
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Forma importata"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137
msgid "First Page Only"
msgstr "Solo prima pagina"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Pagine successive"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139
msgid "All Pages"
msgstr "Tutte le pagine"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142
msgid "First Page Option"
msgstr "Opzione prima pagina"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145
msgid "Repeat Count"
msgstr "Conteggio ripetizione"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Incremento etichetta di ripetizione"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Incremento posizione di ripetizione"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Testo \"%s\""
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:357 eeschema/lib_rectangle.cpp:259
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Rettangolo, larg. %s alt. %s"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:390
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Linea, lung. %s"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:446
msgid "Page Limits"
msgstr "Limiti di pagina"
#: common/pgm_base.cpp:166
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Nessun editor predefinito trovato, sceglierne uno"
#: common/pgm_base.cpp:186
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "File eseguibile (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:188
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "File eseguibile (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:198
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Scegli editor preferito"
#: common/pgm_base.cpp:217
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s è già in esecuzione. Continuare?"
#: common/pgm_base.cpp:596
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Questa lingua non è supportata dal sistema operativo."
#: common/pgm_base.cpp:661
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Il file KiCad di supporto per questa lingua non è installato."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1979
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:240
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1995
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2013
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2029
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2035
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2041
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Il file selezionato non è valido o potrebbe essere corrotto!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2139
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Numero di punti non previsto in \"%s\". Trovato %d ma era previsto %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Nodo \"%s\" mancante in \"%s\""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Nodo \"%s\" sconosciuto in \"%s\""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Parametro \"%s\" mancante in \"%s\""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Parametro \"%s\" sconosciuto in \"%s\""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" in \"%s\""
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Dimensione non valida %lld: troppo larga"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:277
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Arco non valido con raggio %f e angolo %f"
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie del progetto"
#: common/project/project_archiver.cpp:90
msgid "Could not open archive file\n"
msgstr "Impossibile aprire il file archivio\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:99
msgid "Invalid archive file format\n"
msgstr "Formato file archivio non valido\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:110
#, c-format
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
msgstr "Estrazione file \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:146
msgid "Error extracting file!\n"
msgstr "Errore nell'estrazione del file!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:195
#, c-format
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
msgstr "Impossibile creare il file archivio \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:235
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\"\n"
msgstr "Archivia file \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:245
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
msgstr "Archivia file \"%s\": fallito!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:271
#, c-format
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
msgstr "Archivio zip \"%s\" creato (%s non compressi, %s compressi)\n"
#: common/rc_item.cpp:328
msgid "Excluded "
msgstr "Escluso "
#: common/rc_item.cpp:332
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
#: common/rc_item.cpp:333
msgid "Warning: "
msgstr "Attenzione: "
#: common/richio.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Impossibile aprire il file di nome \"%s\" in lettura"
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Lunghezza massima linea eccedente"
#: common/richio.cpp:267
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Lunghezza linea eccedente"
#: common/richio.cpp:551
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura"
#: common/settings/color_settings.cpp:312
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Impronte)"
#: common/settings/color_settings.cpp:364
msgid "KiCad Default"
msgstr "Predefinita KiCad"
#: common/settings/color_settings.cpp:369
msgid "KiCad Classic"
msgstr "Classica KiCad"
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Campo%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:206
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Chiudi %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: common/tool/action_menu.cpp:219
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Esci %s"
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Crea un nuovo documento nell'editor"
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "New Library..."
msgstr "Nuova libreria..."
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Crea una nuova cartella libreria"
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add Library..."
msgstr "Aggiungi libreria..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Aggiungi una cartella libreria esistente"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open existing document"
msgstr "Apri documento esistente"
#: common/tool/actions.cpp:65
msgid "Save changes"
msgstr "Salva i cambiamenti"
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save As..."
msgstr "Salva con nome..."
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Salva il documento corrente in un'altra posizione"
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Salva copia con nome..."
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Salva una copia del documento corrente in un'altra posizione"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save All"
msgstr "Salva tutto"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save all changes"
msgstr "Salva tutti i cambiamenti"
#: common/tool/actions.cpp:89
msgid "Throw away changes"
msgstr "Annulla i cambiamenti"
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Page Settings..."
msgstr "Impostazioni pagina..."
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Impostazioni dimensioni pagina e informazioni del riquadro iscrizioni"
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/tree_project_frame.cpp:800
msgid "Print..."
msgstr "Stampa..."
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Plot..."
msgstr "Traccia..."
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Traccia"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Close the current editor"
msgstr "Chiudi l'editor corrente"
#: common/tool/actions.cpp:120
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Annulla strumento corrente"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Mostra menu contestuale"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Esegue l'azione del tasto destro del mouse"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo last edit"
msgstr "Annulla ultima modifica"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo"
msgstr "Rifà"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo last edit"
msgstr "Rifà l'ultima modifica"
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Taglia gli elementi selezionati sugli appunti"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Copia gli elementi selezionati sugli appunti"
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "Incolla gli elementi dagli appunti"
#: common/tool/actions.cpp:170
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Seleziona tutti gli elementi sullo schermo"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "Incolla speciale..."
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Incolla gli elementi dagli appunti con opzioni"
#: common/tool/actions.cpp:181 eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplica gli elementi selezionati"
#: common/tool/actions.cpp:187 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
#: kicad/tree_project_frame.cpp:792 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:653
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1433
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: common/tool/actions.cpp:187
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Elimina gli elementi selezionati"
#: common/tool/actions.cpp:192
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Strumento di cancellazione interattivo"
#: common/tool/actions.cpp:192
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Elimina elementi selezionati"
#: common/tool/actions.cpp:199
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Cambia metodo modifica"
#: common/tool/actions.cpp:199
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Cambia vincoli metodo modifica"
#: common/tool/actions.cpp:204 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: common/tool/actions.cpp:204
msgid "Find text"
msgstr "Trova testo"
#: common/tool/actions.cpp:210 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Trova e sostituisci"
#: common/tool/actions.cpp:210
msgid "Find and replace text"
msgstr "Trova e sostituisci testo"
#: common/tool/actions.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Trova il prossimo"
#: common/tool/actions.cpp:216
msgid "Find next match"
msgstr "Trova la prossima corrispondenza"
#: common/tool/actions.cpp:222
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Trova il prossimo marcatore"
#: common/tool/actions.cpp:228
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Rimpiazza e trova il prossimo"
#: common/tool/actions.cpp:228
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Rimpiazza la corrispondenza corrente e trova la prossima"
#: common/tool/actions.cpp:234
msgid "Replace All"
msgstr "Rimpiazza tutti"
#: common/tool/actions.cpp:234
msgid "Replace all matches"
msgstr "Rimpiazza tutte le corrispondenze"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: common/tool/actions.cpp:260
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Adatta zoom"
#: common/tool/actions.cpp:265
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Zoom agli oggetti"
#: common/tool/actions.cpp:276
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Ingrandisci al puntatore"
#: common/tool/actions.cpp:287
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Rimpicciolisci al puntatore"
#: common/tool/actions.cpp:293 common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#: common/tool/actions.cpp:299 common/widgets/mathplot.cpp:1763
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#: common/tool/actions.cpp:311
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom alla selezione"
#: common/tool/actions.cpp:324
msgid "Cursor Up"
msgstr "Puntatore su"
#: common/tool/actions.cpp:330
msgid "Cursor Down"
msgstr "Puntatore giù"
#: common/tool/actions.cpp:336
msgid "Cursor Left"
msgstr "Puntatore sinistra"
#: common/tool/actions.cpp:342
msgid "Cursor Right"
msgstr "Puntatore destra"
#: common/tool/actions.cpp:349
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Puntatore su veloce"
#: common/tool/actions.cpp:355
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Puntatore giù veloce"
#: common/tool/actions.cpp:361
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Puntatore sinistra veloce"
#: common/tool/actions.cpp:367
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Puntatore destra veloce"
#: common/tool/actions.cpp:373
msgid "Click"
msgstr "Clic"
#: common/tool/actions.cpp:373
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Esegue il clic del tasto sinistro del mouse"
#: common/tool/actions.cpp:379
msgid "Double-click"
msgstr "doppio clic"
#: common/tool/actions.cpp:379
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Esegue il doppio clic del tasto sinistro del mouse"
#: common/tool/actions.cpp:387
msgid "Pin Library"
msgstr "Blocca libreria"
#: common/tool/actions.cpp:392
msgid "Unpin Library"
msgstr "Sblocca libreria"
#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Pan Up"
msgstr "Pan alto"
#: common/tool/actions.cpp:404
msgid "Pan Down"
msgstr "Pan basso"
#: common/tool/actions.cpp:410
msgid "Pan Left"
msgstr "Pan sinistra"
#: common/tool/actions.cpp:416
msgid "Pan Right"
msgstr "Pan destra"
#: common/tool/actions.cpp:423
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Passa a griglia veloce 1"
#: common/tool/actions.cpp:428
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Passa a griglia veloce 2"
#: common/tool/actions.cpp:433
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Passa a griglia successiva"
#: common/tool/actions.cpp:437
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Passa a griglia precedente"
#: common/tool/actions.cpp:442
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Imposta il punto origine della griglia"
#: common/tool/actions.cpp:455
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra griglia"
#: common/tool/actions.cpp:455
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Mostra i punti o le linee della griglia nella finestra di modifica"
#: common/tool/actions.cpp:460
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Proprietà griglia..."
#: common/tool/actions.cpp:460
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Imposta dimensioni griglia"
#: common/tool/actions.cpp:465
msgid "Use inches"
msgstr "Usa pollici"
#: common/tool/actions.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: common/tool/actions.cpp:470
msgid "Use mils"
msgstr "Usa mils"
#: common/tool/actions.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
#: common/tool/actions.cpp:475
msgid "Use millimeters"
msgstr "Usa i millimetri"
#: common/tool/actions.cpp:484
msgid "Switch units"
msgstr "Commuta unità"
#: common/tool/actions.cpp:484
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Commuta tra unità in pollici e millimetri"
#: common/tool/actions.cpp:489
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordinate polari"
#: common/tool/actions.cpp:489
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Commuta tra i sistemi di coordinate polare e cartesiano"
#: common/tool/actions.cpp:495
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Azzera coordinate locali"
#: common/tool/actions.cpp:501
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Mostra sempre il puntatore"
#: common/tool/actions.cpp:501
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Mostra il crocino anche nello strumento di selezione"
#: common/tool/actions.cpp:506
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Croce a pieno schermo"
#: common/tool/actions.cpp:506
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Commuta visualizzazione a croce a pieno schermo"
#: common/tool/actions.cpp:512
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "Modalità vista monostrato"
#: common/tool/actions.cpp:512
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Commuta strati inattivi tra normale e attenuato"
#: common/tool/actions.cpp:516
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Modalità visualizzazione monostrato (3-stati)"
#: common/tool/actions.cpp:517
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Commuta strati inattivi tra normale, attenuato, e nascosto"
#: common/tool/actions.cpp:521
msgid "Select item(s)"
msgstr "Seleziona elementi"
#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Measure Tool"
msgstr "Strumento di misura"
#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Misura interattivamente distanze tra punti"
#: common/tool/actions.cpp:537
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Mostra la finestra di visualizzazione 3D"
#: common/tool/actions.cpp:542 eeschema/lib_view_frame.cpp:102
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:896
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Esploratore librerie di simboli"
#: common/tool/actions.cpp:542
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Esplora le librerie di simboli"
#: common/tool/actions.cpp:547 eeschema/eeschema_config.cpp:227
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:109
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:66
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Editor di simboli"
#: common/tool/actions.cpp:547
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Crea, cancella e modifica i simboli"
#: common/tool/actions.cpp:552 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:997
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Esploratore librerie di impronte"
#: common/tool/actions.cpp:552
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Esplora le librerie di impronte"
#: common/tool/actions.cpp:557 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:760 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:877
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor impronte"
#: common/tool/actions.cpp:557
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Crea, cancella e modifica le impronte"
#: common/tool/actions.cpp:563
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Aggiorna il C.S. dallo schema..."
#: common/tool/actions.cpp:563
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Aggiorna il C.S. con i cambiamenti effettuati sullo schema"
#: common/tool/actions.cpp:568
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Aggiorna lo schema dal C.S. ..."
#: common/tool/actions.cpp:568
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Aggiorna lo schema con i cambiamenti effettuati sul C.S."
#: common/tool/actions.cpp:573
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr "Grafica accelerata"
#: common/tool/actions.cpp:573
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Usa la grafica accelerata in hardware (raccomandato)"
#: common/tool/actions.cpp:578
msgid "Standard Graphics"
msgstr "Grafica standard"
#: common/tool/actions.cpp:578
msgid "Use software graphics (fall-back)"
msgstr "Usa la grafica non accelerata (di ripiego)"
#: common/tool/actions.cpp:583
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Configura percorsi..."
#: common/tool/actions.cpp:583
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Modifica i percorsi delle variabili ambiente"
#: common/tool/actions.cpp:588
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Gestione librerie simboli..."
#: common/tool/actions.cpp:589
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Modifica gli elenchi librerie di simboli globale e del progetto"
#: common/tool/actions.cpp:594
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Gestione librerie di impronte..."
#: common/tool/actions.cpp:595
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Modifica gli elenchi librerie di impronte globale e del progetto"
#: common/tool/actions.cpp:600
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Introduzione a KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:601
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Apri \"Introduzione a KiCad\", guida introduttiva"
#: common/tool/actions.cpp:606
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: common/tool/actions.cpp:607
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Apri la documentazione del prodotto in un browser web"
#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Elenco tasti..."
#: common/tool/actions.cpp:614
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti"
#: common/tool/actions.cpp:619
msgid "Get Involved"
msgstr "Collabora con noi"
#: common/tool/actions.cpp:620
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Apri \"Contribuire a KiCad\" in un browser web"
#: common/tool/actions.cpp:625
msgid "Report Bug"
msgstr "Segnala bug"
#: common/tool/common_control.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"%s\n"
"or\n"
"%s could not be found."
msgstr ""
"File guida HTML o PDF \n"
"%s\n"
"o\n"
"%s non trovato."
#: common/tool/common_control.cpp:211
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
#: common/tool/common_control.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Impossibile eseguire il browser Internet predefinito.\n"
"Per informazioni su come aiutare il progetto KiCad, visitare %s"
#: common/tool/common_control.cpp:237
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Collabora a KiCad"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Griglia: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Griglia utente: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:48
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Valore errato: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "La voce contiene uno spazio iniziale"
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "La voce contiene uno spazio finale."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "\"%s\" non è un identificatore di formato libreria valido."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Errore di validazione identificatore di libreria"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nome segnale non valido"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "I nomi dei segnali non possono contenere caratteri CR o LF"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "I nomi dei segnali non possono contenere spazi"
#: common/view/view.cpp:548
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "La resa speculare lungo l'asse Y non è ancora supportata"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
msgid "Footprint not found"
msgstr "Impronta non trovata"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:80 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:785 pcbnew/load_select_footprint.cpp:205
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Caricamento librerie di impronte"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:228
msgid "No default footprint"
msgstr "Nessuna impronta predefinita"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:233
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:234
msgid "Other..."
msgstr "Altro..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81
msgid "Grid Options"
msgstr "Opzioni griglia"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Dots"
msgstr "Punti"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Small crosses"
msgstr "Piccole croci"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid "Grid Style"
msgstr "Stile griglia"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Spessore griglia:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Spaziatura minima griglia:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Griglia magnetica:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
msgid "When grid shown"
msgstr "Se la griglia è visibile"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
msgid "Cursor Options"
msgstr "Opzioni puntatore"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169
msgid "Small crosshair"
msgstr "Crocino piccolo"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Croce a pieno schermo"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Forma puntatore"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr ""
"Forma del puntatore per gli strumenti di disegno, piazzamento e spostamento"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Mostra sempre il crocino"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352
msgid "Select a File"
msgstr "Seleziona un file"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centra la vista tracciatura in questa posizione"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Adatta allo schermo"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Imposta la vista tracciatura per mostrare tutti gli elementi"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Ingrandisci vista tracciatura."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Riduci vista tracciatura."
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
msgid "<no net>"
msgstr "<no connessione>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
msgid "<create net>"
msgstr "<crea connessione>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:603
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:642
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1098
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1427
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1703
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Reimposta ai predefiniti"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:194
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s deve essere almeno %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:208
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s deve essere minore di %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:94
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Premere un nuovo tasto o premere Esc per annullare..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:101
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109
msgid "Current key:"
msgstr "Tasto corrente:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:153
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Imposta tasto"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
msgid "Undo Changes"
msgstr "Annulla cambiamenti"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Cancella tasti assegnati"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:385
msgid "Restore Default"
msgstr "Ripristina predefinito"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" è già assegnata a \"%s\" nella sezione \"%s\". Sicuro di voler "
"cambiare l'assegnamento?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429
msgid "Confirm change"
msgstr "Conferma i cambiamenti"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:449
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(doppio clic per modificare)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:456
msgid "Hotkey"
msgstr "Tasto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "File di simboli grafici KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "File di librerie di simboli KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "File obsoleti di librerie di simboli KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Tutti i file di librerie di simboli KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
msgid "KiCad project files"
msgstr "File progetto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "File di progetto KiCad obsoleti"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Tutti i file progetto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "File obsoleti di schemi elettrici KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "File di schemi elettrici KiCad s-expression"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "Altium schematic files"
msgstr "File di schemi elettrici Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "File archivio schemi elettrici CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "File archivio CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "File di schemi elettrici Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
msgid "Eagle XML files"
msgstr "File Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "File di netlist KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47
msgid "Gerber files"
msgstr "File Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "File di circuiti stampati KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "File di C.S. Eagle ver. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "File archivio C.S. CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "File di C.S. P-Cad 200x ASCII"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "File C.S. Altium Designer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "File C.S. Altium Circuit Studio"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "File C.S. Altium Circuit Maker"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "File C.S. Fabmaster"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "File impronte KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Percorsi di file di libreria impronte Kicad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "File di libreria di impronte obsoleti"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "File di libreria Eagle ver. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "File di libreria di impronte Geda PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
msgid "Page layout design files"
msgstr "File di disposizione pagina"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "File di collegamento impronte-simboli KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66
msgid "Drill files"
msgstr "File forature"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
msgid "SVG files"
msgstr "File SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380
msgid "HTML files"
msgstr "File HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
msgid "CSV Files"
msgstr "File CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
msgid "Portable document format files"
msgstr "File PDF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398
msgid "PostScript files"
msgstr "File PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404
msgid "Report files"
msgstr "File rapporti"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410
msgid "Footprint place files"
msgstr "File di posizionamento impronte"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "File VRML e X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "File impronte IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
msgid "Text files"
msgstr "File di testo"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "File di esportazione impronte obsoleti"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
msgid "Electronic rule check file"
msgstr "File di controllo regole elettriche"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
msgid "Spice library file"
msgstr "File di libreria Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "File netlist SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "File netlist CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "File di associazione simboli-impronte"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470
msgid "Zip file"
msgstr "File zip"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "File di C.S. GenCAD 1.4"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482
msgid "DXF Files"
msgstr "File DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488
msgid "Gerber job file"
msgstr "File di lavoro Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "File Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "File di test IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
msgid "Workbook file"
msgstr "File libretto di lavoro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
msgid "PNG file"
msgstr "File PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
msgid "Jpeg file"
msgstr "File Jpeg"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"File di equivalenze \"%s\" non trovato nei percorsi di ricerca predefiniti."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Errore durante l'apertura del file equivalenze \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Errore nel caricamento file equivalenze"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu equivalenze impronte/cmp trovate."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Componente %s: impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria del progetto"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Avvertenza CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo "
"tabella librerie impronte per rilevare le impronte.\n"
"CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella "
"cartella utente.\n"
"Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie "
"impronte non incluse in KiCad.\n"
"Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di "
"CvPcb per ulteriori informazioni."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Assegna impronte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1027
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Librerie di impronte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Simbolo: assegnamenti impronte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Impronte filtrate"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Applica, salva lo schema e continua"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Cambiamenti simboli a impronte non salvati"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Le associazioni simbolo a impronta sono state modificate. Salvare i "
"cambiamenti?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" non è un'impronta valida."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:362 eeschema/sch_component.cpp:1394
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1177
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
msgid "Pin Count"
msgstr "Conteggio pin"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_component.cpp:1376
#: eeschema/sch_component.cpp:1380 eeschema/sch_component.cpp:1408
#: eeschema/sch_component.cpp:1413 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:97
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1085
msgid "Library"
msgstr "Libreria"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
msgid "Search Text"
msgstr "Cerca testo"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
msgid "No Filtering"
msgstr "Nessun filtro"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrato per %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Descrizione: %s; Parole chiave: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Posizione libreria: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Posizione libreria: sconosciuta"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nessuna libreria impronte elencata nella tabella librerie impronte corrente."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
msgid "Configuration Error"
msgstr "Errore di configurazione"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento dello schema.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "File progetto: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "Nessun editor definito in KiCad. Sceglierne uno."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
msgid "Footprint Association File"
msgstr "File di associazione impronte"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Il file \"%s\" esiste già nell'elenco"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "File di associazione simboli-impronte (*.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:954
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Modifica file"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variabili ambiente disponibili per percorsi relativi:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:984
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:313
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:445
#: eeschema/sch_component.cpp:1351 eeschema/sch_component.cpp:1401
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 pcbnew/dimension.cpp:327
#: pcbnew/footprint.cpp:1819 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
#: pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Assoluta"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Path Type"
msgstr "Tipo percorso:"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Rif"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Assegnamento schema"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Assegnamento file cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"L'assegnamento impronte nella netlist dello schema e il file di associazione "
"simboli impronte (.cmp) sono in conflitto.\n"
"\n"
"È necessario scegliere l'assegnamento."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflitto di assegnamento impronte"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68 eeschema/toolbars_lib_view.cpp:111
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualizzatore impronte"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:382
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "L'ID impronta \"%s\" non è valido."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:397
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
msgstr "La libreria \"%s\" non è nella tabella librerie impronte."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:428
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found."
msgstr "Impronta \"%s\" non trovata."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:458 pcbnew/footprint.cpp:782
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Impronta: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:469
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:116
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Alcune delle impronte assegnate sono voci obsolete (sono denominazioni di "
"librerie mancanti). Vuoi che CvPcb cerchi di convertirle nel nuovo formato "
"LIB_ID (se si risponde no, questi assegnamenti verranno cancellati e sarà "
"necessario ri-assegnare le impronte manualmente)?"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" impronta \"%s\" <b>non è stato trovato</b> in nessuna "
"libreria.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" impronta \"%s\" è stato trovato in <b>più</b> librerie.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Prima controllare le voci della propria tabella librerie impronte."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tabelle librerie impronte problematiche"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"I seguenti errori si sono verificati durante la conversione degli "
"assegnamenti impronte:\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"È necessario riassegnarle manualmente se si desidera vengano aggiornate "
"correttamente la prossima volta che si importa la netlist in Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:298
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schema salvato"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtri impronte:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Mostra impronta selezionata"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Mostra l'impronta selezionata nel visualizzatore impronte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Gestisci i file di associazione impronte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Configura l'elenco file associazioni impronte (.equ). Questi file vengono "
"usati per assegnare automaticamente i nomi impronta in base ai valori dei "
"simboli."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Salva su schema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei simboli nello schema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93
msgid "Select next unassociated symbol"
msgstr "Seleziona il successivo simbolo non associato"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100
msgid "Select previous unassociated symbol"
msgstr "Seleziona il precedente simbolo non associato"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Associate footprint"
msgstr "Associa impronta"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110
msgid "Associate selected footprint with selected components"
msgstr "Associa l'impronta selezionata con componenti selezionati"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Automatically associate footprints"
msgstr "Associa impronte automaticamente"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Esegui automaticamente associazione impronte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete association"
msgstr "Cancella associazione"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Cancella associazioni delle impronte selezionate"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Cancella tutte le associazioni impronte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Usa filtri impronte simboli"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Filtra elenco impronte per filtri impronte definiti nel simbolo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtra per numero di pin"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtra lista componenti per riferimento"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtra per libreria"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtra lista componenti per libreria"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Cancellare tutte le associazioni?"
#: eeschema/annotate.cpp:127
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d marcature temporali duplicate trovate e sostituite."
#: eeschema/annotate.cpp:217
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Aggiornato %s (unità %s) da %s a %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Aggiornato %s da %s a %s"
#: eeschema/annotate.cpp:231
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Annotato %s (unità %s) come %s"
#: eeschema/annotate.cpp:236
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Annotato %s come %s"
#: eeschema/annotate.cpp:246
msgid "Annotation complete."
msgstr "annotazione completa."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"File script:\n"
"%s\n"
"non trovato. Script non disponibile."
#: eeschema/class_library.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"La libreria \"%s\" ha un nome elemento duplicato \"%s\".\n"
"Questo potrebbe causare un comportamento imprevisto all'inserimento di un "
"componente in uno schema elettrico."
#: eeschema/class_library.cpp:495
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:864
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Caricamento librerie simboli"
#: eeschema/class_library.cpp:513
msgid "Loading "
msgstr "Caricamento "
#: eeschema/class_library.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\". Errore:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\".\n"
"Errore: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:527
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Elemento non annotato: %s%s (unità %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:534
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Elemento non annotato: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr "Errore: simbolo %s%s unità %d e il simbolo ha solo %d unità definite\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:593
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Elemento multiplo %s%s (unità %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Elemento multiplo %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valori differenti per %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Sia %s che %s sono collegati agli stessi elementi; nella netlist verrà usata "
"%s"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2358
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"La connessione %s è collegata graficamente al bus %s ma non è membro di quel "
"bus"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2733
#, c-format
msgid "Sheet port %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"Alla porta del foglio %s manca la corrispondente etichetta gerarchica nel "
"foglio"
#: eeschema/cross-probing.cpp:253
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "pin %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:255
msgid "component"
msgstr "componente"
#: eeschema/cross-probing.cpp:260
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s trovato"
#: eeschema/cross-probing.cpp:262
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s trovato ma %s non trovato"
#: eeschema/cross-probing.cpp:265
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Componente %s non trovato"
#: eeschema/cross-probing.cpp:313
msgid "Selected net:"
msgstr "Connessione selezionata:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:96
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Messaggi di annotazione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:100
msgid "Annotate"
msgstr "Annota"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Entire schematic"
msgstr "Schema intero"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Current sheet only"
msgstr "Solo foglio corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:35
msgid "Scope"
msgstr "Ambito"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Ordina componenti per posizione &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Ordina componenti per posizione &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Mantieni le annotazioni esistenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Reimposta le annotazioni esistenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Reimposta, ma mantieni l'ordine delle parti multiple"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering"
msgstr "Numerazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Usa il primo numero libero dopo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Cancella annotazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annota schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:242
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:517 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Denominatore generatore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:517
msgid "Add Generator"
msgstr "Aggiungi generatore"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:526
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Denominatore \"%s\" già in uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:561 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:760
msgid "Generator files:"
msgstr "File generatore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:580
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Nome file generatore non trovato."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:590
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Nessun editor di testo selezionato in KiCad. Sceglierne uno."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:597
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Aiuto generazione distinta di base"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Script generatori DIBA:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Aggiungi un nuovo generatore di distinta di base e la sua riga di comando "
"all'elenco"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Modifica il file script in un editor di testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Rimuovi lo script generatore corrente dall'elenco"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Riga di comando di esecuzione del generatore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Mostra finestra console"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Come impostazione predefinita, la riga di comando viene eseguita con la "
"finestra di console nascosta e l'uscita viene redirezionata nello schermo di "
"informazioni.\n"
"Impostare quest'opzione per mostrare la finestra del comando in esecuzione."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
msgid "Bill of Material"
msgstr "Elenco materiali"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Completa documentazione\n"
"\n"
"\n"
"La documentazione Eeschema (*eeschema.html*) descrive questa netlist "
"intermedia e fornisce degli esempi (capitolo ***Creazione file di netlist e "
"diba personalizzate***).\n"
"\n"
"# 2 - Il file netlist intermedio\n"
"\n"
"I file DIBA (e i file netlist) possono venir creati da un *File netlist "
"intermedio* creato da Eeschema.\n"
"\n"
"Questo file usa la sintassi XML e viene chiamato file netlist intermedio. "
"Esso comprende una grande quantità di dati sulla scheda e per questo motivo, "
"può venire usato per la post-elaborazione per creare DIBA (file distinta di "
"base) o altri tipi di rapporti.\n"
"\n"
"A seconda del risultato (DIBA o netlist), nella post-elaborazione verranno "
"usati sottoinsiemi diversi dell'intero file di netlist intermedio.\n"
"\n"
"# 3 - Conversione in un nuovo formato\n"
"\n"
"Applicando un filtro di post-elaborazione al file di netlist intermedio si "
"può generare file di netlist per applicazioni esterne o anche file DIBA. "
"Dato che questa conversione è una trasformazione da testo a testo, questo "
"filtro di post-elaborazione può essere scritto in *Python*, *XSLT*, o in "
"qualsiasi altro strumento in grado di ricevere XML come ingresso.\n"
"\n"
"L'XSLT in sé è un linguaggio XML adatto alle trasformazioni XML. Esiste un "
"software libero di nome `xsltproc` scaricabile ed installabile "
"(gratuitamente). L'eseguibile `xsltproc` si può usare per leggere il file "
"netlist intermedio XML, applicarvi un foglio di stile per trasformarlo, e "
"salvare il risultato in un file in uscita. L'uso di `xsltproc` richiede un "
"file foglio di stile che usi le convenzioni XSLT. Il completo processo di "
"conversione viene gestito da Eeschema, una volta configurato per eseguire "
"`xsltproc` correttamente.\n"
"\n"
"Uno script Python è in genere più semplice da creare.\n"
"\n"
"# 4 - Inizializzazione della finestra di dialogo\n"
"\n"
"Si dovrebbe aggiungere un nuovo plugin (uno script) nell'elenco facendo clic "
"sul pulsante Aggiungi plugin.\n"
"\n"
"## 4.1 - Parametri di configurazione dei plugin\n"
"\n"
"La finestra di configurazione dei plugin di Eeschema richiede le seguenti "
"informazioni:\n"
"\n"
" * Il titolo: per esempio, il nome del formato della netlist.\n"
" * La riga di comando per eseguire il convertitore (solitamente uno "
"script).\n"
"\n"
"***Nota (solo per Windows):***\n"
"*Per impostazione predefinita, la riga di comando esegue con la finestra di "
"console nascosta e l'uscita viene rediretta al campo \"Info plugin\". Per "
"mostrare la finestra del comando in esecuzione, mettere la spunta alla "
"casella \"Mostra finestra console\".*\n"
"\n"
"Una volta fatto clic sul pulsante di generazione, accade il seguito:\n"
"\n"
"1. Eeschema crea un file netlist intermedio \\*.xml, per esempio `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema esegue lo script a riga di comando per creare il file finale.\n"
"\n"
"## 4.2 - Creare i file netlist a riga di comando\n"
"\n"
"Assumendo che si stia usando il programma `xsltproc.exe` per applicare il "
"foglio di stile al file intermedio, `xsltproc.exe` viene eseguito con il "
"comando seguente.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <nomefile risultato> <nomefile foglio di stile> <file XML da "
"convertire>\n"
"```\n"
"\n"
"Su Windows la riga di comando è la seguente.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"Su Linux il comando diventa il seguente.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"dove `myconverter.xsl` è il foglio di stile che si sta applicando.\n"
"\n"
"Non si dimentichi le virgolette attorno ai nomi dei file, che permettono di "
"avere spazi dopo la sostituzione delle variabili da parte di Eeschema.\n"
"\n"
"Se si usa uno script Python, la riga di comando somiglierà a (a seconda "
"dello script Python):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"o\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"Il formato della riga di comando accetta parametri per i nomi dei file. I "
"parametri supportati sono:\n"
"\n"
" * `%B`: la base del nome del file del file d'uscita selezionato, senza "
"percorso ed estensione.\n"
" * `%P`: cartella del progetto, senza nome e senza '/' iniziale.\n"
" * `%I`: nome e percorso file completi del file temporaneo d'ingresso (il "
"netfile intermedio).\n"
" * `%O`: nome e percorso file completi (ma senza estensione) del file "
"d'uscita scelto dall'utente.\n"
"\n"
"`%I` verrà rimpiazzato dal nome del file intermedio corrente (di solito il "
"nomefile completo del foglio radice con estensione \".xml\").\n"
"`%O` verrà rimpiazzato dal nome del file d'uscita corrente (il nomefile "
"completo del foglio radice senza estensione).\n"
"`%B` verrà rimpiazzato dal nome corto del file d'uscita corrente (il nome "
"corto del foglio radice senza estensione).\n"
"`%P` verrà rimpiazzato dal percorso del progetto corrente.\n"
"\n"
"## 4.3 - Formato riga di comando:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Nota:\n"
"\n"
"Solitamente, il file creato deve avere un'estensione, a seconda del suo "
"tipo.\n"
"Perciò sarà necessario aggiungere all'opzione ***%O*** la corretta "
"estensione file.\n"
"\n"
"Per esempio:\n"
"\n"
" * **%O.csv** per creare un file .csv (file di valori separati da virgole).\n"
" * **%O.htm** per creare un file .html .\n"
" * **%O.bom** per creare un file diba .bom .\n"
"\n"
"### 4.3.2 Esempio per xsltproc:\n"
"\n"
"Il formato della riga di comando per xsltproc è il seguente:\n"
"\n"
"```\n"
"<percorso di xsltproc> xsltproc <parametri xsltproc>\n"
"```\n"
"\n"
"Su Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"Su Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"Gli esempi sopra assumono che `xsltproc` sia installato sul proprio PC su "
"Windows e che i file xsl siano posizionati in `<percorso_kicad>/kicad/bin/"
"plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Esempio per script Python:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<percorso_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"il formato della riga di comando per python è simile a:\n"
"\n"
"```\n"
"python <nome file script> <nomefile in ingresso> <nomefile in uscita>\n"
"```\n"
"\n"
"Su Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"Su Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Definizioni bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Alias bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
msgid "Alias Name"
msgstr "Nome alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
msgid "Alias Members"
msgstr "Membri alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
msgid "Member Name"
msgstr "Nome membro"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Nome alias bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Nome connessione o bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:61
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Cambia tutti i simboli nello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:62
msgid "Change Symbols"
msgstr "Cambia simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:71
msgid "Change selected Symbol"
msgstr "Cambia il simbolo selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:88
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Cambia i simboli corrispondenti al riferimento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:89
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Cambia i simboli corrispondenti al valore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:90
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Cambia i simboli corrispondenti all'id di libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:122
msgid "Update Fields"
msgstr "Aggiorna campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:123
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Rimuovi i campi non presenti nel nuovo simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Reimposta i campi se vuoti nel nuovo simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:125
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Aggiorna visibilità campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:126
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Aggiorna dimensioni e stili campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:127
msgid "Update field positions"
msgstr "Aggiorna posizioni campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:361
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:463
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:361
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:462
#, c-format
msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%s %s \"%s\" da \"%s\" a \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:464
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:464
msgid "symbols"
msgstr "simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:473
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** simbolo non trovato ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:482
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** il nuovo simbolo ha troppo poche unità ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Aggiorna tutti i simboli nello schema elettrico"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol"
msgstr "Aggiorna il simbolo selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Aggiorna i simboli corrispondenti al riferimento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Aggiorna i simboli corrispondenti al valore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Aggiorna i simboli corrispondenti all'id di libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nuovo identificatore libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
msgid "Reset Fields"
msgstr "Reimposta campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
msgid "Select None"
msgstr "Selezione nulla"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Rimuovi i campi non presenti nel simbolo di libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Elimina i campi che non appaiono nei simboli originali di libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Reimposta i campi se vuoti nel simbolo di libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
msgid "Reset field visibilities"
msgstr "Reimposta visibilità campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
msgid "Reset field sizes and styles"
msgstr "Reimposta dimensioni e stili campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
msgid "Reset field positions"
msgstr "Reimposta posizioni campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:96
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Aggiorna simboli da libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
msgid "Select with Browser"
msgstr "Seleziona tramite browser"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:269
msgid "Multi-Symbol Placement"
msgstr "Piazzamento multi-simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:272
msgid "Place multiple copies of the symbol."
msgstr "Piazza più copie del simbolo."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:274
msgid "Place all units"
msgstr "Piazza tutte le unità"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Piazza sequenzialmente tutte le unità del simbolo."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:389
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:412
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nessuna impronta specificata"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:426
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Impronta specificata non valida"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:511
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nessun simbolo selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:548
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "Identificatore di libreria \"%s\" non valido."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:644
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidati disponibili per %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:648
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Conteggio candidati %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:658
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u collegamenti mappati, %u non trovati"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:663
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Tutti e %u i collegamenti risolti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Identificatore di libreria di simboli non valido"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Riferimento libreria corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nuovo riferimento di libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mappa gli orfani"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Se alcuni componenti sono orfani (il simbolo collegato non si trova da "
"nessuna parte),\n"
"provare a trovare un candidato con lo stesso nome in una delle librerie di "
"simboli caricate."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Riferimenti librerie di simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta globale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta gerarchica"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
msgid "Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Proprietà piedino foglio gerarchico"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:90
msgid "Text Properties"
msgstr "Proprietà testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:316
msgid "Empty Text!"
msgstr "Testo vuoto!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Inserire il testo da usare nello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "Dimensioni testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Aiuto sintattico"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:108
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"I margini attorno al testo sono controllati dal rapporto scostamento testo\n"
"nelle Impostazioni schema > Generale > Formattazione."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:129
msgid "Up"
msgstr "Sopra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:130
msgid "Down"
msgstr "Sotto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:996
#: eeschema/sch_pin.cpp:192 eeschema/sch_text.cpp:672
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/footprint.cpp:1821 pcbnew/pad.cpp:1382
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
msgid "Bold and italic"
msgstr "Grassetto corsivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:986 eeschema/sch_pin.cpp:182
#: eeschema/sch_text.cpp:683
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:53
#: eeschema/sch_text.cpp:490
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:54
#: eeschema/sch_text.cpp:491
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:55
#: eeschema/sch_text.cpp:492
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirezionale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-state"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:57
#: eeschema/sch_text.cpp:494
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/pad.cpp:1376 pcbnew/pcb_shape.cpp:476 pcbnew/pcb_target.cpp:152
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Lascia non modificato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:216
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Valore riferimento errato!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:224
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Il valore non può essere vuoto."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
msgid "Run ERC"
msgstr "Avvia ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Mostra finestra annotazioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:346
msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
msgstr "Annotazione non completa. L'ERC non può essere eseguito."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Cancellare anche le esclusioni?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:787
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Cancella tutti i marcatori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Solo errori e avvertimenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Errori, avvertimenti ed esclusioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:276 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:348
msgid "Show Annotation dialog."
msgstr "Mostra finestra annotazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC annullato dall'utente.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Fatto.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Verifica nomi fogli..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:371
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Verifica conflitti bus..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Verifica conflitti..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:383
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Verifica impronte..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:387
msgid "Checking pins..."
msgstr "Verifica pin..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:400
msgid "Checking labels..."
msgstr "Verifica etichette..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Verifica variabili non risolte..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Verifica connessioni pin non connessi..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Verifica problemi simboli di libreria..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:498 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:403
msgid "errors"
msgstr "errori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:404
msgid "warnings"
msgstr "avvisi"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:405
msgid "appropriate"
msgstr "appropriato"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:505 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:410
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Rimuovi l'esclusione per questa violazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:411
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Verrà rimesso nuovamente nell'elenco %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:510 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:415
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Escludi questa violazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:511 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:416
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Verrà escluso dall'elenco %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:423
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Cambia l'importanza a Errore per tutte le violazioni \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:525 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:425 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:432
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"L'importanza delle violazioni può essere modificata anche nella finestra di "
"dialogo di impostazioni della scheda..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:529 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Cambia l'importanza ad Avvertimento per tutte le violazioni \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:534 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignora tutte le violazioni \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:438
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Le violazioni non saranno controllate o riportate"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:542
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Modifica la mappa conflitti da-pin-a-pin..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:443
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Modifica l'importanza delle violazioni..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Apri la finestra impostazioni schema..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:605
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Mappa conflitti pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:609
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:537
msgid "Violation Severity"
msgstr "Importanza violazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:681
#, c-format
msgid "Report file '%s' created\n"
msgstr "File rapporto \"%s\" creato\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:686
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il file rapporto \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:699
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Rapporto ERC (%s, codifica UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Foglio %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** messaggi ERC: %d Errori %d Avvertimenti %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:647
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Fare clic sugli elementi per evidenziarli sul C.S."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Violations"
msgstr "Violazioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
msgid "Exclusions"
msgstr "Esclusioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "Cancella marcatori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Controllo Regole Elettriche (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:577
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Seleziona impronta..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Scorri le impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:583 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Mostra datasheet"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Mostra datasheet nel browser"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1070
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "La colonna dei riferimenti non può essere nascosta."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:235
msgid "Qty"
msgstr "Qtà"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:706
#: eeschema/lib_field.cpp:442 eeschema/lib_field.h:102
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:707
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:709
msgid "Group By"
msgstr "Raggruppati per"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:983
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 eeschema/sch_component.cpp:1349
#: eeschema/sch_component.cpp:1399 pcbnew/footprint.cpp:1817
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:986
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1178
msgid "Datasheet"
msgstr "Specifiche"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1008
msgid "New field name:"
msgstr "Nuovo nome campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1008
msgid "Add Field"
msgstr "Aggiungi campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1017
msgid "Field must have a name."
msgstr "Il campo deve avere un nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1025
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Nome campo \"%s\" già in uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1225
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:700
msgid "Save changes?"
msgstr "Salva i cambiamenti?"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Simboli di gruppo"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "Raggruppa componenti assieme basandosi su proprietà in comune"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Aggiungi campo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Campi del simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "Riferimenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Altri campi simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Connessioni ed etichette connessioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Bus ed etichette bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Etichette globali"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Etichette gerarchiche"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Titoli fogli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Altri campi fogli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Pin fogli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Bordi e sfondi fogli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Testi e grafiche schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtra campi per nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtra elementi per riferimenti genitori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtra elementi per id librerie simboli genitori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtra elementi per tipo di simboli genitori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Simboli non di potenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "Simboli di potenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtra elementi per connessione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
msgid "Set To"
msgstr "Imposta a"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Text size:"
msgstr "Dimensioni testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:726
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1224
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1236
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:539
msgid "..."
msgstr "..."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "Allineamento O (solo campi):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Visibile (solo campi)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "Allineamento V (solo campi):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1262
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1503
msgid "Line width:"
msgstr "Larghezza pista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
msgid "Line color:"
msgstr "Colore linea:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
msgid "Line style:"
msgstr "Stile linea:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Colore di sfondo del foglio:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Modifica testo e proprietà grafiche"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante la scrittura del file vuoto della tabella librerie simboli:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Selezionare il file tabella librerie simboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "File \"%s\" non trovato."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il file \"%s\" non è un file tabella librerie di simboli valido.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Impossibile copiare il file tabella librerie di simboli globale:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":a:\n"
"\n"
"%s."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Diametro:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Proprietà giunzione"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Non riempire"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Riempi con il colore del contorno del corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Riempi con il colore dello sfondo del corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Stile riempimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Comune a tutte le &unità nel componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Comune a tutti gli &stili di corpo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Proprietà grafiche"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:982
#: eeschema/sch_pin.cpp:178
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "Tipo elettrico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "Stile grafico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "Dimensioni testo numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "Dimensioni testo nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:993 eeschema/sch_pin.cpp:189 pcbnew/pcb_shape.cpp:500
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:525 pcbnew/track.cpp:627
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
msgid "X Position"
msgstr "Posizione X"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
msgid "Y Position"
msgstr "Posizione Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:84
msgid "Group by name"
msgstr "Raggruppa per nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Numero pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1507
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabella pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(il campo del valore del simbolo di potenza non può essere modificato)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
msgid "Position X:"
msgstr "Posizione X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:419
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
msgid "Position Y:"
msgstr "Posizione Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "Allinea O:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "Allinea V:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "Comune a tutte le unità"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Comune a tutti gli stili del corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Proprietà elemento testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nome simbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Questo è il nome del simbolo nella libreria,\n"
"ed anche il valore predefinito del simbolo quando viene caricato nello "
"schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Deriva da simbolo esistente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Seleziona simbolo nella libreria corrente come simbolo genitore.\n"
"\n"
"Ciò veniva chiamato in precedenza fare un alias. Non selezionare\n"
"un simbolo esistente se si vuole creare un nuovo simbolo radice."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Designatore di riferimento predefinito:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Numero di &parti per contenitore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Le unità non sono intercambiabili"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:74
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Crea simbolo con stile alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:77
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Crea simbolo come simbolo di potenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Escludi dalla distinta materiali dello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Escludi dalla scheda"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:101
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Scostamento posizione nome pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:118
msgid "Show pin number text"
msgstr "Mostra testo numero pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:122
msgid "Show pin name text"
msgstr "Mostra testo nome pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:126
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nome pin interno"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Nuovo simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:544
msgid "References must start with a letter."
msgstr "I riferimenti devono cominciare con una lettera."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:561
msgid "Fields must have a name."
msgstr "I campi devono avere un nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:260
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Un simbolo alias deve avere un parente selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Cancellare le unità ulteriori dal simbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:274
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr ""
"Aggiungere nuovi piedini per lo stile corpo alternativo (De Morgan) al "
"simbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:279
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr "Cancellare i disegni dello stile alternativo (De Morgan) dal simbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:304
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:734
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr ""
"Il nome \"%s\" è in conflitto con una voce esistente nella libreria \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:762
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:820
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "I primi %d campi sono obbligatori."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:603
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Aggiungi filtro impronta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:642
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Modifica filtro impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
msgid "H Align"
msgstr "All. Oriz."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
msgid "V Align"
msgstr "All. Vert."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
msgid "Text Size"
msgstr "Dim. testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Aggiungi campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Move up"
msgstr "Sposta in alto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move down"
msgstr "Sposta in basso"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Cancella campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Deriva dal simbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<No>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Seleziona simbolo da cui derivare questo simbolo o seleziona\n"
"<nessuno> per un simbolo radice.\n"
"\n"
"I simboli derivati venivano chiamati in precedenza alias.\n"
"Ora non è più così e tutti i simboli possono essere solo\n"
"o derivati da altri simboli o essere a sé stanti come\n"
"simboli radice."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Possiede stile corpo alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Spuntare questa opzione se il simbolo ha uno stile alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Imposta come simbolo di potenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Impostando quest'opzione si fa in modo che il simbolo in questione appaia "
"nella\n"
"finestra di dialogo \"aggiungi porta di potenza\". Bloccherà il valore\n"
"del testo per proteggerlo dalla modifica in Eeschema. Il simbolo non sarà\n"
"incluso nella distinta materiali e non può essere assegnato ad una impronta."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Numero di unità:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "Inserire il numero di unità per un simbolo che ne contiene più di una"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Le parti non sono intercambiabili"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr ""
"Spuntare questa opzione quando si creano simboli con più unità non tutte "
"intercambiabili"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Opzioni testo pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Mostra numero piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Mostrare o nascondere il numero del piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Mostra nome piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Mostrare o nascondere il nome del piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Nome piedino interno"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Spuntare questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il "
"numero fuori.\n"
"Se non viene selezionata verranno entrambi posizionati fuori."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Posizione scostamento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del "
"componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
msgid "units"
msgstr "unità"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtri impronte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Un elenco di nomi di impronte che possono essere usati per questo simbolo.\n"
"I nomi delle impronte possono usare caratteri jolly, come per esempio sm* "
"per cercare impronte che iniziano con sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Aggiungi filtro impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Modifica filtro impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Cancella filtro impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtri impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Modifica modello Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Proprietà libreria di simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Etichette in conflitto"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Nuova etichetta"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/track.cpp:760
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Questo schema ha uno o più bus con più di una etichetta.\n"
"Ciò era permesso nelle precedenti versioni di KiCad ma non lo è più."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Selezionare un nuovo nome per ognuno dei bus sottostanti.\n"
"Viene suggerito un nome in base alle etichette connesse al bus."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Nuovo nome proposto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Accetta nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrazione bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:257
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:260
msgid "Default format"
msgstr "Formato predefinito"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "Esporta netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:346
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:585
msgid "Schematic netlist not available"
msgstr "File netlist schema non disponibile"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:370
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi come ad es. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375
msgid "External simulator command:"
msgstr "Comando simulatore esterno:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:376
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Inserire il comando per eseguire spice\n"
"Solitamente <percorso per il binario spice> %I\n"
"%I verrà rimpiazzato dal nome netlist spice corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Crea netlist ed esegui comando di simulazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:441
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:514
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Salva file netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:553
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Esporta"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:709
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Questo pluging esiste già."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:737
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Errore. Bisogna fornire una stringa di comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:743
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Errore. Bisogna fornire un titolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:787
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Aggiungi generatore"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Elimina generatore"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:650
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:895
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Riga di comando di esecuzione del generatore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Sfoglia generatori..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Proprietà dello script generatore"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Paste Options"
msgstr "Opzioni incolla"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
msgstr "Mantieni le annotazioni esistenti, anche se duplicate"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
msgid "Paste Special"
msgstr "Incolla speciale"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Nome pin alternativo"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:267
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Le definizioni di pin alternative devono avere un nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Questo pin non è su una griglia di %d mils e ciò renderà\n"
"difficile la sua connessione in uno schema elettrico.\n"
"Continuare?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nome pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Numero pin (&b):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numero pin: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "&X position:"
msgstr "Posizione &X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&Y position:"
msgstr "Posizione &Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
msgid "&Pin length:"
msgstr "Lunghezza &pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Dimensioni testo n&ome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Dimen&sioni testo numero:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
msgid "Electrical type:"
msgstr "Tipo elettrico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Usato dal controllo regole."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Graphic style:"
msgstr "Stile grafico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Comune a tutte le &unità nel simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "&Visible"
msgstr "&Visibile"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Definizioni alternative di pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "Proprietà piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Traccia tutte le pagine"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Traccia pagina corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Seleziona percorso di uscita"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Usare un percorso relativo a\n"
"\"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Cartella risultati tracciature"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Dimensioni dello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1768
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:807
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Percorso del progetto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Percorso di destinazione per i file di tracciatura. Può essere assuluto o "
"relativo alla posizione del file principale dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Formato d'uscita"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Dimensioni pagina:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Traccia squadratura e riquadro iscrizioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Print the frame references."
msgstr "Stampa i riferimenti."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Bianco e nero"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot sheet background color"
msgstr "Traccia il colore dello sfondo del foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Traccia il colore dello sfondo se il formato d'uscita lo supporta"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Tema colori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Seleziona il tema colori da usare per la tracciatura"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Larghezza linea predefinita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli "
"elementi, quando lo spessore è impostato a 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opzioni HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:271
msgid "Bottom left"
msgstr "Angolo inferiore sinistro"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Center on page"
msgstr "Centra sulla pagina"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Spessore penna:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opzioni tracciatura schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
msgid "Print Schematic"
msgstr "Stampa schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Stampa pagina %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Stampa squad&ratura e riquadro iscrizioni del foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Stampa (o no) la squadratura"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Stampa in &bianco e nero"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:205
msgid "Print background color"
msgstr "Stampa il colore dello sfondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:210
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Usa uno schema colori diverso per la stampa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Sembra che questo progetto sia stato fatto usando vecchie librerie di "
"simboli.\n"
"Alcune parti potrebbero necessitare di essere ricollegate ad un simbolo con "
"nome diverso,\n"
"e potrebbe essere necessario \"recuperare\" (clonare e rinominare) alcuni "
"simboli in una nuova libreria.\n"
"\n"
"I seguenti cambiamenti sono raccomandati per aggiornare il progetto."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nome simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
msgid "Action Taken"
msgstr "Azione presa"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Istanze di questo simbolo (%d elementi):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Smettere di mostrare questo strumento?\n"
"Nessun cambiamento verrà effettuato.\n"
"\n"
"Questa impostazione può essere modificata dalla finestra \"Librerie di "
"simboli\",\n"
"e lo strumento può essere attivato manualmente dal menu \"Strumenti\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Recupera simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Simboli da aggiornare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Istanze di questo simbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Simbolo cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Simbolo libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Non mostrarlo più"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Assistente recupero progetto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Importa impostazioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importa impostazioni da"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
msgid "File not found."
msgstr "File non trovato."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importa da:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Cartella di destinazione per file di tracciatura. Può essere assoluto o "
"relativo alla posizione del file della scheda."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Importa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Preferenze formattazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Modelli nomi campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Mappa conflitti pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "Importanza violazioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Netclass"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Cerca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Sostituisci &con:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "&Avanti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Indietro"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Distingue &maiuscole dalle minuscole"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Parole"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Caratteri jolly"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Cerca &nomi e numeri piedini"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Cerca campi nascosti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Cerca &soltanto nel foglio corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Sostituisci corrispondenze nei designatori di riferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "Tro&va"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Rimpiazza"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Rimpiazz&a tutti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Impostazioni schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Imposta impostazioni da un'altro progetto..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
msgstr "Formattazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:68
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Modelli di nome campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Regole Elettriche"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:946
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:496
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88
msgid "Text Variables"
msgstr "Variabili testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr ""
"Il progetto manca o è in sola lettura. I cambiamenti non verranno salvati."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Errore nel'importazione impostazioni progetto:\n"
"File progetto %s impossibile da caricare"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo di connessione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Un foglio deve avere un nome file valido."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Il file foglio deve avere estensione \".kicad_sch\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Foglio senza titolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr ""
"Nota: i colori degli elementi vengono sostituiti nel tema colore corrente."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Per visualizzare i colori dei singoli articoli deseleziona \"%s\"\n"
"in Preferenze > Eeschema > Colori."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Il file \"%s\" non sembra essere un file di schema elettrico valido."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "File di schema non valido"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:525
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" esiste già."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Collegare \"%s\" a questo file?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Cambiare il collegamento \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Crare nuovo file \"%s\" con i contenuti di \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Quest'azione non può essere annullata."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Errore durante il salvataggio del file dello schema \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Fallito il salvataggio dello schema \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Un foglio deve avere un nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Un foglio deve avere un file specificato."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Un nome file foglio deve avere estensione \".kicad_sch\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Percorso gerarchico: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Larghezza bordo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Colore bordo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Riempimento sfondo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Numero pagina:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Percorso gerarchico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Proprietà foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Aggiungi segnale per nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "È necessario abilitare almeno una sorgente"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "È necessario selezionare la sorgente DC (sweep 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "È necessario selezionare la sorgente DC (sweep 2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Sorgente 1 e Sorgente 2 devono essere diverse"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "Decade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Ottava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Scala frequenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Numero di punti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Frequenza iniziale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:707
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:729
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Frequenza finale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC Sweep Source 1"
msgstr "Sorgente sweep DC 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "Sorgente DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Tensione iniziale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "Volt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Tensione finale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Passo incrementale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC Sweep Source 2"
msgstr "Sorgente sweep DC 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "Trasferimento DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsione"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Nodo misurato"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Nodo di riferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opzionale; valore predefinito GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Sorgente disturbo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Numero di punti"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Frequenza iniziale [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Frequenza finale [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
msgid "Noise"
msgstr "Disturbo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Questa scheda non ha impostazioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
msgid "Operating Point"
msgstr "Punto operativo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Polo-zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funzione di trasferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
msgid "Time step:"
msgstr "Passo temporale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:875
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:886
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
msgid "Final time:"
msgstr "Tempo finale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
msgid "Initial time:"
msgstr "Tempo iniziale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opzionale; predefinito 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Transient"
msgstr "Transiente"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420
msgid "Spice directives:"
msgstr "Direttive Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Carica direttive dallo schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/pad.cpp:1357
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Regola i valori dei simboli passivi (per es. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Aggiungi percorso completo per le direttive di libreria .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
msgid "Simulation settings"
msgstr "Impostazioni simulazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "Diode"
msgstr "Diodo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
msgid "Subcircuit"
msgstr "Subcircuito"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:440
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"La numerazione pin del simbolo non sempre corrisponde all'ordine pin "
"richiesto da SPICE\n"
"Controllare il simbolo e usare \"Sequenza nodo alternativa\" per riordinare "
"i pin, se necessario"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:449
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Per un diodo, l'ordine dei pin è anodo, catodo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:453
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"Per un BJT, l'ordine dei pin è collettore, base, emettitore, substrato "
"(opzionale)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:457
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "Per un MOSFET, l'ordine dei pin è drain, grid, source"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:461
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "Per un JFET, l'ordine dei pin è drain, grid, source"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1010
msgid "Select library"
msgstr "Seleziona libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1077
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:890
msgid "Range:"
msgstr "Campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1078
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1090
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1096
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:676
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:782
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:900
msgid "Offset:"
msgstr "Scostamento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Deviazione standard:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1084
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "tipo di generatore casuale per la sorgente non valido"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:855
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Resistenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Capacità"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Induttanza"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Tipo passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Valore Spice in simulazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Nei valori Spice, il separatore decimale è il punto.\n"
"I valori possono usare i simboli delle unità Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr ""
"Simboli unità Spice nei valori (indifferente se maiuscole o minuscole):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Seleziona file..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "nota"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "Analisi DC/AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:685
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:696
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volt/Amp"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Magnitudo AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "Fase AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "radianti"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Analisi del transiente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "Valore iniziale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Valore pulsato:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "Ritardo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "Tempo di salita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "Tempo di discesa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "Larghezza impulso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "Periodo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "Impulso"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "Offset DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:689
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:769
msgid "Amplitude:"
msgstr "Ampiezza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "Ritardo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "Fattore di dump:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1/secondi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Tempo di salita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Costante del tempo di salita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Tempo di discesa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Costante del tempo di discesa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
msgid "Exponential"
msgstr "Esponenziale"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Lineare a tratti"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "secondi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Lineare a tratti"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:700
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:804
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Frequenza portante:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:711
msgid "Modulation index:"
msgstr "Indice di modulazione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:718
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:722
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Frequenza segnale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:733
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:826
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Fase portante:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:740
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:751
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:833
msgid "degrees"
msgstr "gradi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:744
msgid "Signal phase:"
msgstr "Fase segnale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:759
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:793
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Frequenza di modulazione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:815
msgid "Signal delay:"
msgstr "Ritardo segnale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:845
msgid "Transient noise"
msgstr "Disturbo transiente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiana"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:868
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Durata valore individuale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:879
msgid "Time delay:"
msgstr "Ritardo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:914
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:918
msgid "External data"
msgstr "Dati esterni"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
msgid "Voltage"
msgstr "Tensione"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Source Type"
msgstr "Tipo sorgente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:935
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Disabilita il simbolo per la simulazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:948
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Sequenza nodi alternativa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Editor modello spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135
msgid "Base Name"
msgstr "Nome base"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Assegnamento alternativo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Unità:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Simbolo alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Usare la rappresentazione alternativa per questo simbolo.\n"
"Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Speculare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Non speculare"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "Attorno all'asse X"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Attorno all'asse Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Testo pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Mostra numeri pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Mostra nomi pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Escludi dalla distinta materiali"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Utile per aggiungere simboli per impronte come allineatori\n"
"e loghi che non si desidera vedere nell'esportazione DIBA"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Utile per aggiungere simboli che verranno esportati solo nella DIBA ma non\n"
"necessitano di essere disposti sulla scheda come guide meccaniche o "
"contenitori"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Aggiorna simbolo da libreria..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:418
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Cambia simbolo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Modifica simbolo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Modifica simbolo di libreria..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "Numero pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Nome pin base"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Assegnamenti pin alternativi"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
msgid "Library link:"
msgstr "Collegamento libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315
msgid "Spice Model..."
msgstr "Modello Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Proprietà simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"Rimappatura impossibile perché non si posseggono i diritti di scrittura "
"nella cartella del progetto \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Questo schema elettrico usa attualmente il metodo di ricerca dell'elenco "
"librerie\n"
"di simboli del progetto, per caricare i simboli di libreria. KiCad cercherà "
"di mappare\n"
"i simboli esistenti usando la nuova tabella librerie di simboli. La "
"rimappatura\n"
"cambierà i file del progetto e lo schema elettrico non sarà più compatibile "
"con le\n"
"precedenti versioni di KiCad. Le copie dei vecchi file cambiati verrano "
"salvate\n"
"nella cartella \\\"remap_backup\\\" nel caso fosse necessario invertire i "
"cambiamenti.\n"
"Se si sceglie di saltare questo passo, si dovranno rimappare manualmente i "
"simboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Aggiunta libreria \"%s\", file \"%s\" alla tabella librerie simboli del "
"progetto."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Libreria \"%s\" non trovata."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fallita scrittura file tabella librerie simboli progetto. Errore:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Creata una tabella librerie simboli del progetto.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella tabella librerie di simboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Symbolo \"%s\" mappato nella libreria di simboli \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mappatura tabella librerie simboli completa!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio rimappatura \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
msgid "Backup Error"
msgstr "Errore di salvataggio"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continua il recupero"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Interrompi il recupero"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Salvataggio del file \"%s\" nel file \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Impossibile fare il salvataggio del file \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Alcuni file del progetto potrebbero non essere stati salvati."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Rimappa simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Cambiamenti da applicare"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:64
msgid "Update Schematic"
msgstr "Aggiorna lo schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Ri-collega impronte ai simboli dello schema in base al loro riferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalmente le impronte sono collegate ai loro simboli tramite i loro ID "
"univoci. Selezionare questa opzione solo se si desidera reimpostare i "
"collegamenti impronte ai riferimenti."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Aggiorna i riferimenti dei simboli che sono cambiati nell'editor del C.S."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Assegnamenti impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Aggiorna le associazioni impronte di simboli le cui impronte sono state "
"rimpiazzate con impronte diverse nel C.S."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Aggiorna i valori dei simboli che sono stati modificati nell'editor del C.S."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Nomi connessione"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Aggiorna lo schema dal C.S."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:149
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n"
"e non sarà possibile vederli sullo schermo. Sicuri\n"
"di voler usare questi colori?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:203
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(solo editor di simboli)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:488
msgid "Color Preview"
msgstr "Anteprima colore"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:389
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/percorso/per/il/foglio"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:226 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:700
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:257 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1105
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "M&ostra piedini nascosti"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Mostra i campi nascosti"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Mostra limi&ti di pagina"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Disegna gli elementi testo selezionati come riquadri"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Disegna gli elementi figlio selezionati"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Riempi le forme selezionate"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "E&videnzia spessore:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr ""
"(il colore di evidenziazione può essere modificato nella pagina \"Colori\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Analisi-incrociata"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Centra la vista sugli elementi sottoposti ad analisi-incrociata"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Adatta lo zoom agli elementi sottoposti ad analisi-incrociata"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Evidenzia collegamenti sottoposti ad analisi-incrociata"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Evidenza collegamenti quando solo evidenziati nell'editor del C.S."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "Blocca l'o&rientamento bus e fili a ortogonale"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "Un trascinamento col mouse esegue un'operazione di trascinamento (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr ""
"Se non selezionato, un trascinamento col mouse eseguirà un'operazione di "
"spostamento (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Comincia automaticamente collegamenti su pin non connessi"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Se abilitata, è possibile iniziare a stendere collegamenti facendo clic su "
"pin non connessi anche quando lo strumento filo non è attivo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Valori predefiniti per i nuovi oggetti"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Bordo foglio:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
msgid "Sheet background:"
msgstr "Sfondo foglio:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Fare clic su un pin seleziona il simbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"Nell'editor dello schema:\n"
"Se abilitato, facendo clic su un pin seleziona il simbolo genitore.\n"
"Se disabilitato, facendo clic su un pin seleziona solo il pin."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Piazzamento automatico campi simbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Piazza a&utomaticamente campi simbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Permette all'autopiazzamento campi di modificare la giustificazione"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Allinea sempre campi autopiazzati alla &griglia da 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "Elementi ripetuti"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Inclinazione &orizzontale:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Inclinazione &verticale:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "Incremento etichetta:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Preferenze finestra"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Mostra anteprime impronte nel selettore simboli"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Mantieni il navigatore della gerarchia aperto"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Modelli nomi campi globali:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Modelli nomi campi del progetto:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
msgid "Untitled Field"
msgstr "Campo senza titolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Modelli nomi campi:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:139
msgid "Annotations"
msgstr "Annotazioni"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notazione unità simbolo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "Dimensione testo predefinita:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Rapporto spostamento testo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"La percentuale della dimensione del testo con la quale spostare il testo "
"sopra o sotto un filo o bus"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Spessore predefinito linea:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Dimensione simbolo del pin:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Dimensione punto giunzione:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Smallest"
msgstr "Minuscolo"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Largest"
msgstr "Enorme"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Riferimenti inter-foglio"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Mostra riferimenti inter-foglio"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standard (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Abbreviato (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefisso:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffisso:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:159
msgid "No error or warning"
msgstr "Nessun errore o avviso"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:164
msgid "Generate warning"
msgstr "Genera avvisi"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
msgid "Generate error"
msgstr "Genera errori"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Connessioni pin a pin"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Tema colori"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
msgstr "Usa tema colori di Eeschema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "Larghezza linea pre&definita:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Lunghezza pin pr&edefinita:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Dimensione numero pin prede&finita:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Dimensione nome pin predefinit&a:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Mostra tipo &elettrico del pin"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Passi dei pin ripetuti:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
msgstr "Carattere illegale \"%c\" in denominazione: \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "No duepunti nella denominazione"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:409
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
msgstr "Denominazione duplicata: \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:419
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Cancellare o modificare un elemento"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
" %s"
msgstr ""
"Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\".\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:456
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Errore nel caricamento libreria"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:842
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Attenzione: denominatore duplicato"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:843
#, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr "La libreria con denominazione \"%s\" esiste già."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:844
msgid "Please change the library nickname after adding this library."
msgstr ""
"Cambiare la denominazione della libreria dopo l'aggiunta di questa libreria."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:517
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:858
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:858
msgid "Add Anyway"
msgstr "Aggiungi comunque"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:869
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Sono stati effettuati dei cambiamenti ad una o più librerie di simboli.\n"
"I cambiamenti devono essere salvati o annullati prima che la tabela librerie "
"di simboli possa venire modificata."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:883
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Librerie di simboli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1048
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie globale:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:906
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:919 eeschema/sch_base_frame.cpp:220
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:236 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1049
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1062 pcbnew/files.cpp:1117
msgid "File Save Error"
msgstr "Errore salvataggio file"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:918
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1061
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie specifica del "
"progetto:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Librerie per tipologia"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:85 eeschema/sch_field.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Nome tabella"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Librerie globali"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Librerie specifiche del progetto"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Aggiungi riga vuota alla tabella"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:140
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Apri libreria esistente alla tabella"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:155
msgid "Remove library from table"
msgstr "Rimuovi libreria dalla tabella"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Sostituzioni percorsi:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:195
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Questa è una tabella in sola lettura che mostra le variabili ambiente "
"pertinenti."
#: eeschema/eeschema.cpp:267
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale.\n"
"Modificare la tabella globale librerie di simboli nel menu delle preferenze."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:229
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1014
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:880 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
msgid "Editing Options"
msgstr "Opzioni di modifica"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:230
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:462
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:879 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:269 eeschema/sheet.cpp:281
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della tabella librerie di simboli \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin"
msgstr "Pin ingresso"
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin"
msgstr "Pin Uscita"
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Pin bidirezionale"
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pin tristate"
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pin passivo"
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pin imprecisato"
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pin ingresso potenza"
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pin uscita potenza"
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector"
msgstr "Collettore aperto"
#: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emettitore aperto"
#: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/erc.cpp:276
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
msgstr "Variabile testo non risolta nel foglio di lavoro."
#: eeschema/erc.cpp:307
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "L'alias del bus %s ha definizioni in conflitto su %s e %s"
#: eeschema/erc.cpp:377
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Impronte diverse assegnate a %s e %s"
#: eeschema/erc.cpp:426
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Pin di tipo \"non connesso\" sono connessi"
#: eeschema/erc.cpp:535
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "I pin di tipo %s e %s sono connessi"
#: eeschema/erc.cpp:601
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Il pin %s è connesso sia a %s che a %s"
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin non connesso"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Pin d'ingresso non pilotato da nessun pin d'uscita"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr ""
"Pin di potenza d'ingresso non pilotato da nessun pin di potenza d'uscita"
#: eeschema/erc_item.cpp:58 eeschema/erc_item.cpp:62
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Problema di conflitto tra piedini"
#: eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Mancata corrispondenza tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Un pin con un flag di \"non connesso\" è connesso"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Indicatore di \"non connesso\" sconnesso"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Etichetta non connessa a nulla"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Etichetta globale non connessa da nessun'altra parte nello schema"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Le etichette sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/minuscoli)"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr "Impronta diversa assegnata in un'altra unità dello stesso componente"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr ""
"Connessione diversa assegnato ad un pin condiviso in un'altra unità dello "
"stesso componente"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Conflitto tra le definizioni di alias di bus attraverso i fogli dello schema"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Più di un nome dato a questo bus o connessione"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"La connessione è collegata graficamente ad un bus ma non è membro del bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "L'etichetta allegata all'elemento del bus non descrive un bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "I bus sono graficamente connessi ma non condividono nessun membro bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Connessione non valida tra gli elementi bus e connessione"
#: eeschema/erc_item.cpp:122 pcbnew/drc/drc_item.cpp:166
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Variabile testo non risolta"
#: eeschema/erc_item.cpp:126
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Fili non connessi a nulla"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Problema simbolo di libreria"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:95
msgid "Schematic Files"
msgstr "File di schema"
#: eeschema/files-io.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio del file schema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:134 pcbnew/files.cpp:870
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
msgstr "Fallita creazione file temporaneo \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file %s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio del file schema \"%s\".\n"
"Impossibile rinominare il file temporaneo %s"
#: eeschema/files-io.cpp:155 pcbnew/files.cpp:889
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:185
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "File %s salvato"
#: eeschema/files-io.cpp:190
msgid "File write operation failed."
msgstr "Operazione di scrittura file fallita"
#: eeschema/files-io.cpp:253 eeschema/files-io.cpp:917
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Il file schema \"%s\" è già aperto."
#: eeschema/files-io.cpp:272
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Lo schema \"%s\" non esiste. Volete crearlo?"
#: eeschema/files-io.cpp:354
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Cambiamenti schema elettrico non salvati"
#: eeschema/files-io.cpp:384
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli\n"
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici."
#: eeschema/files-io.cpp:397
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento del file schema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:401 eeschema/files-io.cpp:1002
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Impossibile caricare \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:414
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Un errore riscontrato durante il caricamento dello schema è stato riparato "
"automaticamente. Salvare lo schema per riparare il file rovinato o potrebbe "
"non essere usabile con altre versioni di KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:452
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Voce illegale nell'elenco librerie di simboli del progetto."
#: eeschema/files-io.cpp:453 eeschema/files-io.cpp:485
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Avvertimento caricamento progetto"
#: eeschema/files-io.cpp:456
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Le librerie di simboli definite nel file elenco librerie di simboli del "
"progetto non sono più supportate e verranno rimosse.\n"
"\n"
"Ciò può portare, in determinate condizioni, a collegamenti interrotti a "
"librerie di simboli."
#: eeschema/files-io.cpp:459 eeschema/files-io.cpp:491
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Non mostrare più questa finestra."
#: eeschema/files-io.cpp:484
msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
msgstr ""
"Il file dello schema verrà convertito al nuovo formato file al salvataggio."
#: eeschema/files-io.cpp:488
msgid ""
"This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
"supported and will be saved using the new file format.\n"
"\n"
"The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
msgstr ""
"Questo schema era stato salvato nel vecchio formato file che non è più "
"supportato e verrà salvato usando il nuovo formato file.\n"
"\n"
"Il nuovo formato file non può essere aperto con le precedenti versioni di "
"KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:587
msgid "Append Schematic"
msgstr "Accoda schema"
#: eeschema/files-io.cpp:616
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Questa operazione non può essere annullata.\n"
"\n"
"Salvare il documento corrente prima di procedere?"
#: eeschema/files-io.cpp:661 pcbnew/files.cpp:138
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
msgid "All supported formats|"
msgstr "Tutti i formati supportati|"
#: eeschema/files-io.cpp:663
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importa schema"
#: eeschema/files-io.cpp:723
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "La cartella \"%s\" non è scrivibile."
#: eeschema/files-io.cpp:764
msgid ""
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
msgstr ""
"Il salvataggio del progetto al nuovo formato file sovrascriverà i file "
"esistenti."
#: eeschema/files-io.cpp:765
msgid "Project Save Warning"
msgstr "Avvertimento salvataggio progetto"
#: eeschema/files-io.cpp:768
#, c-format
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"I file seguenti saranno sovrascritti: \n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:769
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Sovrascrivi file"
#: eeschema/files-io.cpp:770
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Annulla salvataggio progetto"
#: eeschema/files-io.cpp:999
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento dello schema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:1025
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1372
msgid "Alias of"
msgstr "Alias di"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
#: pcbnew/footprint.cpp:741 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1096
#: pcbnew/zone.cpp:618
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: eeschema/getpart.cpp:138 pcbnew/load_select_footprint.cpp:230
msgid "Recently Used"
msgstr "Usati recentemente"
#: eeschema/getpart.cpp:152
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Scegli simbolo di potenza (%d elementi caricati)"
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/lib_view_frame.cpp:831
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Scegli simbolo (%d elementi caricati)"
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Nessun stile corpo alternativo trovato per il simbolo \"%s\" nella libreria "
"\"%s\"."
#: eeschema/hierarch.cpp:82
msgid "Navigator"
msgstr "Navigatore"
#: eeschema/hierarch.cpp:93 eeschema/sch_field.cpp:479
msgid "Root"
msgstr "Principale"
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Line Width"
msgstr "Larghezza conduttore"
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
#: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "Riquadro di delimitazione"
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Arco, raggio %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:484 pcbnew/pcb_shape.cpp:493
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#: eeschema/lib_circle.cpp:267
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Cerchio, raggio %s"
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:983 eeschema/sch_pin.cpp:159
#: eeschema/sch_pin.cpp:179 eeschema/sch_text.cpp:689
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1175
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74
#: pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/pcb_marker.cpp:92 pcbnew/pcb_shape.cpp:474
#: pcbnew/track.cpp:605 pcbnew/track.cpp:670 pcbnew/zone.cpp:539
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
msgid "no"
msgstr "No"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
msgid "yes"
msgstr "Sì"
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
msgid "Converted"
msgstr "Convertito"
#: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/pcb_text.cpp:120
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/pcb_text.cpp:118
msgid "No"
msgstr "No"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1462
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1006 eeschema/sch_pin.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1463
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1139
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1147
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polilinea, %d punti"
#: eeschema/lib_polyline.h:53
msgid "PolyLine"
msgstr "Polilinea"
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:575
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Testo grafico \"%s\""
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:353
msgid "<none>"
msgstr "<nessuno>"
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:360
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1155
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"L'attuale configurazione non include una libreria con\n"
"denominatore \"%s\". Usare il gestore delle librerie di\n"
"simboli per modificare la configurazione."
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:388
msgid "Symbol library not found."
msgstr "Libreria di simboli non trovata."
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:392
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1134
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"La libreria con denominatore \"%s\" non è abilitata\n"
"nell'attuale configurazione. Usare la gestione librerie\n"
"di simboli per modificare la configurazione."
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:395
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1137
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Libreria di simboli non abilitata."
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:455
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Unità %c"
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:897 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:985
msgid "no library selected"
msgstr "nessuna libreria selezionata"
#: eeschema/libarch.cpp:100
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Fallito l'inserimento del simbolo \"%s\" al file libreria \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:108
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Si è verificata un'eccezione non prevista."
#: eeschema/libarch.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato in nessuna libreria o cache."
#: eeschema/libarch.cpp:139
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Fallito salvataggio file libreria simboli \"%s\""
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70
msgid "Open Recent"
msgstr "Apri recente"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "Accoda i contenuti del foglio schema..."
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Accoda i contenuti di un foglio schema da un altro progetto al foglio "
"corrente"
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "Importa schema non-KiCad..."
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Rimpiazza lo schema corrente con uno importato da un'altra applicazione"
#: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:91
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: eeschema/menubar.cpp:180
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:122
#: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250
msgid "&Units"
msgstr "&Unità"
#: eeschema/menubar.cpp:284
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
msgid "&Place"
msgstr "&Inserisci"
#: eeschema/menubar.cpp:285
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
msgid "&Inspect"
msgstr "&Ispeziona"
#: eeschema/menubar.cpp:286 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:178
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: eeschema/menubar.cpp:287
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
msgid "P&references"
msgstr "P&referenze"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Non trovato il file di libreria %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
msgid "Run command:"
msgstr "Esegui comando:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Errore comando. Codice restituito %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136
msgid "Info messages:"
msgstr "Messaggi informativi:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146
msgid "Error messages:"
msgstr "Messaggi d'errore:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr ""
"L'esportazione della netlist richiede uno schema completamente annotato."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:195
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Unspecified"
msgstr "Imprecisato"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power input"
msgstr "Ingresso potenza"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Power output"
msgstr "Uscita potenza"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open collector"
msgstr "Collettore aperto"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open emitter"
msgstr "Emettitore aperto"
#: eeschema/pin_type.cpp:63
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted"
msgstr "Invertito"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Inverted clock"
msgstr "Clock invertito"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low"
msgstr "Ingresso basso"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low"
msgstr "Clock basso"
#: eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low"
msgstr "Uscita bassa"
#: eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Clock fronte di discesa"
#: eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic"
msgstr "NonLogico"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:87
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:161
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:133
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:112
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK.\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:99
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:118
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:84
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Rinomina %s a %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Impossibile recuperare il simbolo %s perché non trovato in nessuna libreria "
"o cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Recupera simbolo %s trovato solo nella libreria cache in %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Recupera simbolo modificato %s in %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Questo progetto non ha nulla da recuperare."
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Nessun simbolo recuperato."
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Fallita creazione file libreria simboli \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Fallito il salvataggio della libreria \"%s\"."
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
"progetto."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:72
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli globale:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
"progetto:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:347
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Elemento da bus a filo"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:353
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Elemento da bus a bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:421
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Tipo voce bus"
#: eeschema/sch_component.cpp:1351
msgid "Power symbol"
msgstr "Simbolo di potenza"
#: eeschema/sch_component.cpp:1356
msgid "flags"
msgstr "flag"
#: eeschema/sch_component.cpp:1365
msgid "Missing parent"
msgstr "Genitore mancante"
#: eeschema/sch_component.cpp:1380
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Indefinito!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1387
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Sconosciuto>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1408
msgid "No library defined!"
msgstr "Nessuna libreria definita!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1412
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Simbolo non trovato in %s!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1604
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Simbolo %s [%s]"
#: eeschema/sch_connection.cpp:353
msgid "Connection Name"
msgstr "Nome connessione"
#: eeschema/sch_connection.cpp:362 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:80
msgid "Net Code"
msgstr "Codice connessione"
#: eeschema/sch_connection.cpp:368 eeschema/sch_connection.cpp:383
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Membri alias bus %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:135
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Nuovo file schema elettrico non salvato"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:630
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1101
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:352
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:597 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:768
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche a \"%s\" prima di chiudere?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:803
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il C.S., perché l'editor degli schemi è aperto in "
"modalità autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è "
"necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto di C."
"S. ."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:917
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:934
msgid "New Schematic"
msgstr "Nuovo schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:946
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "Il file schema \"%s\" esiste già."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:967
msgid "Open Schematic"
msgstr "Apri schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1050
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Impossibile aprire CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1237
msgid "[no file]"
msgstr "[nessun file]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1252 kicad/kicad_manager_frame.cpp:604
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:750 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1166
msgid "[Read Only]"
msgstr "[sola lettura]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1422
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Collegamento evidenziato: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:481
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Va a pagina %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579
msgid "Back"
msgstr "Retro"
#: eeschema/sch_field.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Intersheet References"
msgstr "Riferimenti inter-foglio"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:41
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Il plugin \"%s\" non implementa la funzione \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugin tipo \"%s\" non trovato."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valore SCH_FILE_T sconosciuto: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:654
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Filo verticale, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:655
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Bus verticale, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:656
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Linea grafica verticale, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:663
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Filo orizzontale. lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:664
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Bus orizzontale, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:665
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Linea grafica orizzontale, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:672
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Filo, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:673
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Bus, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:674
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Linea grafica, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:817
msgid "Graphical"
msgstr "Grafico"
#: eeschema/sch_line.cpp:820
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo linea"
#: eeschema/sch_line.cpp:823
msgid "from netclass"
msgstr "da netclass"
#: eeschema/sch_line.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:710
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Netclass assegnata"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Errore controllo regole elettroniche"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "Evidenziatore ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
msgid "No Connect"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Symbol*() in questo "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Filtro <b>nome simbolo</b> espressione regolare."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Abilita il log delle transazioni. La mera presenza di quest'opzione abilita "
"il logging, non è necessario impostare un valore."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nome utente per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Password per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Inserire il simbolo python che implementa le funzioni SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1575
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:64
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Il progetto è troppo grande e non può essere importato in KiCad. \n"
"Ridurre la dimensione massima del progetto in CADSTAR andando in: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Dimensione progetto corrente: %.2f, %.2f millimetri. \n"
"Dimensione massima permessa progetto: %.2f, %.2f millimetri.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:96
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:111
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. All "
"components have been loaded on top of each other. "
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene particolari che non hanno un equivalente KiCad. "
"Tutti i componenti sono stati caricati uno sopra l'altro. "
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:103
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene elementi raggruppati che non hanno un "
"equivalente KiCad. Tutti gli elementi raggruppati sono stati separati."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:110
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:118
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene blocchi ri-usabili che non hanno un equivalente "
"KiCad. Le informazioni di ri-utilizzo sono state cancellate durante "
"l'importazione."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:167
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:123
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR è stato importato con successo.\n"
"Verificare gli errori e gli avvertimeni di importazione (se presenti)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:217
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "Lo schema CADSTAR può essere rovinato: non c'è un foglio radice."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"La definizione della parte \"%s\" che fa riferimento al simbolo \"%s"
"\" (alternativamente \"%s\") non si trova nella libreria dei simboli. La "
"parte non è stata caricata nella libreria KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" che fa riferimento alla parte \"%s\" non si trova nella "
"libraria. Il simbolo non è stato caricato."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"L'ID simbolo \"%s\" che fa riferimento al simbolo di libreria \"%s\" non si "
"trova nella libreria. Sicuri di aver esportato tutti gli elementi del "
"progetto?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"L'ID simbolo \"%s\" è un riferimento a segnale o segnale globale ma ha "
"troppi pin. Il numero atteso di pin è 1 ma sono stati trovati %d."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"L'ID del simbolo \"%s\" è di tipo sconosciuto. Non è né un componente né "
"simbolo di connessione / potenza. Il simbolo non è stato caricato."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:694
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Il simbolo di documentazione \"%s\" fa riferimento all'ID componente \"%s\" "
"che non esiste nella libreria. Simbolo non caricato."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:976
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" fa riferimento all'ID foglio \"%s\" che non esiste nel "
"progetto. Il simbolo non è stato caricato."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1059
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"La connessione %s si riferisce an un elemento di connessione sconosciuto %s. "
"La connessione non è stata caricata correttamente e potrebbe necessitare di "
"aggiustamento manuale."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1276
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Lo schema CADSTAR potrebbe essere rovinato: il blocco %s si riferisce ad un "
"foglio figlio ma non c'è una figura definita."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:409
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:334
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1104
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
"referenced in the schematic."
msgstr ""
"Errore nell'analisi del file Eagle. Impossibile trovare l'istanza \"%s\" "
"anche se questa ha un riferimento nello schema."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1134
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "Impossibile trovare %s nella libreria importata."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2058
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2096
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2138
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2175
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2217
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2249
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2288
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2320
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Serve voce bus"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nome simbolo non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Invalid library identifier in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Identificatore di libreria non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol extends name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nome simbolo esteso non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"No parent for extended symbol %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nessun genitore per simbolo esteso %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nome unità simbolo non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Prefisso nome unità simbolo %s non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Suffisso nome unità simbolo %s non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Numero unità simbolo %s non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol convert number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Numero simbolo convertito %s non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Numero in virgola mobile non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Numero in virgola mobile mancante in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol names definition in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Definizione nomi simboli non valida in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:731
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1651
#, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nome proprietà non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1660
#, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nome proprietà vuoto in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:750
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1669
#, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Valore proprietà non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1204
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nome pin non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1239
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Numero pin non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277
#, c-format
msgid ""
"Invalid alternate pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nome pin alternativo non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1443
#, c-format
msgid ""
"Invalid text string in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Stringa di testo non valida in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1492
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:883
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Tipo pagina \"%s\" non valido "
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730
#, c-format
msgid ""
"Invalid sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nome pin foglio non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1739
#, c-format
msgid ""
"Empty sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nome pin foglio vuoto in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2145
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nome libreria di simboli non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2167
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID libreria simboli non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1447
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2565
#, c-format
msgid "Library file \"%s\" not found."
msgstr "File libreria \"%s\" non trovato."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2002
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4259
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "la libreria %s non contiene un simbolo di nome %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2174
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4442
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"la libreria di simboli \"%s\" esiste già, non ne verrà creata una nuova"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2202
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4470
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3403
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "La libreria \"%s\" non può essere cancellata"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:248
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:292
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:334
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:347
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:396
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:409
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:428
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3030
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fine riga non previsto"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358
msgid "expected unquoted string"
msgstr "attesa stringa senza virgolette"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" non sembra essere un file di Eeschema"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "\"EELAYER END\" mancante"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2579
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fine file inaspettata"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fine file non prevista"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "previsto \"Italics\" o \"~\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1708
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
"gli attributi del campo testo del componente devono essere larghi 3 caratteri"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2664
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr "non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2672
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "il file della libreria di documentazione componenti è vuoto"
#: eeschema/sch_screen.cpp:587 eeschema/sch_screen.cpp:684
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr ""
"Impostazione identificatore libreria di simboli schema \"%s %s\" a \"%s\". "
#: eeschema/sch_screen.cpp:604
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"L'identificatore di libreria del riferimento simbolo schema '%s' non è "
"valido. Impossibile collegare il simbolo della libreria."
#: eeschema/sch_screen.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Simbolo di libreria \"%s\" non trovato e non è disponibile alcuna cache di "
"libreria. Impossibile collegare il simbolo di libreria."
#: eeschema/sch_screen.cpp:639
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Errore di I/O %s nella risoluzione del simbolo di libreria %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:663
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr ""
"Ripiego sulla cache per impostare il simbolo '%s:%s' collegamento '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'. "
msgstr "Nessun simbolo di libreria trovato per il simbolo \"%s %s\". "
#: eeschema/sch_sheet.cpp:56
msgid "Sheet file"
msgstr "File foglio"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:709
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nome foglio"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:716
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Percorso gerarchico"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:719
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:916
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Foglio gerarchico %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:399
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(elemento cancellato)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Punto di connessione gerarchico %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:493
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-state"
#: eeschema/sch_text.cpp:653
msgid "Graphic Text"
msgstr "Testo grafico"
#: eeschema/sch_text.cpp:657
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pin foglio gerarchico"
#: eeschema/sch_text.cpp:665
msgid "Horizontal left"
msgstr "Sinistra orizzontale"
#: eeschema/sch_text.cpp:666
msgid "Vertical up"
msgstr "Su verticale"
#: eeschema/sch_text.cpp:667
msgid "Horizontal right"
msgstr "Destra orizzontale"
#: eeschema/sch_text.cpp:668
msgid "Vertical down"
msgstr "Giù verticale"
#: eeschema/sch_text.cpp:674
msgid "Bold Italic"
msgstr "Grassetto corsivo"
#: eeschema/sch_text.cpp:694
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:147
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: eeschema/sch_text.cpp:819
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Etichetta \"%s\""
#: eeschema/sch_text.cpp:1296
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Etichetta globale \"%s\""
#: eeschema/sch_text.cpp:1482
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Etichetta gerarchica \"%s\""
#: eeschema/sch_text.cpp:1498 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:448
msgid "Syntax Help"
msgstr "Guida alla sintassi"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr><samp>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr></samp>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr><samp>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr></samp>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il riferimento non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il campo valore non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il campo impronta non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il campo documentazione non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il nome foglio non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il nome file foglio non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il campo non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Il nome del campo non può essere vuoto."
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Il valore del campo non può essere vuoto."
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "carriage return"
msgstr "ritorno a capo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "line feed"
msgstr "avanzamento linea"
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
msgid "space"
msgstr "spazio"
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Il riferimento non può contenere riferimenti a variabili testo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Errore validazione campo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr ""
"Il nome del segnale contiene '[' o ']' ma non è un nome vettore bus valido"
#: eeschema/sheet.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"I cambiamenti di foglio non possono essere eseguiti dato che il foglio di "
"destinazione ha già il foglio \"%s\" o uno dei suoi sottofogli come genitore "
"da qualche parte nella gerarchia dello schema."
#: eeschema/sheet.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"I collegamenti dello schema \"%s\" non sono stati rimappati alla tabella "
"delle librerie di simboli. Il progetto a cui questo schema appartiene deve "
"essere rimappato prima di poter essere importato nel progetto corrente."
#: eeschema/sheet.cpp:144
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli\n"
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Errore caricamento schema"
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Usa schema parziale"
#: eeschema/sheet.cpp:159
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Errore durante il caricamento del file dello schema \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Impossibile caricare lo schema elettrico \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:203
msgid "Continue Load"
msgstr "Continua caricamento"
#: eeschema/sheet.cpp:204
msgid "Cancel Load"
msgstr "Annulla caricamento"
#: eeschema/sheet.cpp:221
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ci sono nomi di libreria nello schema caricato che mancano dalla tabella "
"librerie del progetto. Ciò può portare a collegamenti librerie di simboli "
"interrotti per lo schema caricato. Continuare?"
#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
#: eeschema/sheet.cpp:375
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Continua caricamento schema"
#: eeschema/sheet.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"La tabella librerie del progetto \"%s\" non esiste o non è leggibile. Ciò "
"può portare a collegamenti a simboli interrotti per lo schema. Continuare?"
#: eeschema/sheet.cpp:310
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ci sono nomi di librerie nello schema caricato che mancano dalla tabella "
"librerie del progetto dello schema caricato. Ciò può portare a collegamenti "
"a librerie di simboli interrotti per lo schema. Continuare?"
#: eeschema/sheet.cpp:371
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Nome di libreria duplicato che fa riferimento ad una diversa libreria "
"esistente nell'attuale tabella librerie. Questo conflitto non può essere "
"risolto e può provocare collegamenti a librerie di simboli interrotti per lo "
"schema. Continuare?"
#: eeschema/sheet.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Il nome file \"%s\" può causare problemi con un nome file esistente\n"
"già definito nello schema su sistemi che supportano nomi di file\n"
"che distinguono le minuscole dalle maiuscole. Ciò provocherà problemi\n"
"se si copia questo progetto su tali tipi di sistemi operativi.\n"
"\n"
"Continuare ugualmente?"
#: eeschema/sheet.cpp:569
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Non mostrare più questo messaggio."
#: eeschema/sheet.cpp:570
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Crea nuovo foglio"
#: eeschema/sheet.cpp:571
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Abbandona il nuovo foglio"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Avvia la simulazione facendo clic sul pulsante Avvia simulazione"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
"Questa simulazione non fornisce grafici. Andare alla finestra console per i "
"risultati"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Avvia/ferma la simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Avvia simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Add Signals"
msgstr "Aggiungi segnali"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Aggiungi segnali al grafico"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
msgid "Probe"
msgstr "Campiona"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Campiona i segnali nello schema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
msgid "Tune"
msgstr "Regola"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183
msgid "Tune component values"
msgstr "Regola i valori dei componenti"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:209
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuti!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:448 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1298
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr ""
"Si sono verificati degli errori durante l'esportazione della netlist, "
"interrotta."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:454
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Bisogna prima selezionare le impostazioni di simulazione."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:505
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Grafico%u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:598
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Errore: tipo di simulazione non definito!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:604
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Errore: il tipo di simulazione non supporta la tracciatura!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:804 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1438
msgid "Signal"
msgstr "Segnale"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1047
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Apri il libretto di lavoro della simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1056
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Errore durante l'apertura del file libretto di lavoro"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1065
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Salva libretto di lavoro della simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1074
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il salvataggio del file libretto di lavoro"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1083
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Salva il grafico come immagine"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1100
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Salva i dati del grafico"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1332
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "È necessario prima eseguire la simulazione di generazione grafico."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1524
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Risultati simulazione:\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1586
msgid "Hide Signal"
msgstr "Nascondi segnale"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1587
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Cancella il segnale dallo schermo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1593
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Nascondi puntatore"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1595
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mostra puntatore"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nuovo grafico"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Apri libretto di lavoro"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Salva libretto di lavoro"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as Image"
msgstr "Salva come immagine"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Salva come file .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Close Simulation"
msgstr "Chiudi simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "File"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add Signals..."
msgstr "Aggiungi segnali..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Campiona dallo schema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Regola valore componente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Mostra netlist Spice..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Mostra la netlist della simulazione corrente. Utile per fare il debug di "
"errori SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "Impostazioni..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "Simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostra &griglia"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Legend"
msgstr "Mostra &legenda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Corrente/fase tratteggiate"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
msgid "White Background"
msgstr "Sfondo bianco"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
msgid "Signals"
msgstr "Segnali"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
msgid "Cursors"
msgstr "Puntatori"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulatore Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Tensione (rampa)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Tensione (misurata)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "rumore [(V o A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep"
msgstr "Sweep DC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
msgid "Pole-zero"
msgstr "Polo-zero"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
msgid "Transfer function"
msgstr "Funzione di trasferimento"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "Sconosciuto!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Il valore Spice non può essere vuoto"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Valore stringa Spice valido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Prefisso unità non valido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Riempire i campi richiesti"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" non è un valore Spice valido"
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:78
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:95
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor delle librerie"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:158
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:221 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:696
msgid "Libraries"
msgstr "Librerie"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:213
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Cambiamenti libreria non salvati"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:514
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche dello schema prima di chiudere?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:563
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unità %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Modifica simbolo %s dallo schema. Salvando verrà aggiornato solo lo schema."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:776
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "La libreria \"%s\" esiste già."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:790
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"Impossibile creare il file di libreria \"%s\".\n"
"Controllare i permessi di scrittura."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:800
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Impossibile aprire il file di libreria."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:869
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:75
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Caricamento libreria \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:934
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Aggiungere la libreria alla tabella librerie globale?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:935
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Aggiungi alla tabella librerie globale"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:945
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:495
msgid "Global"
msgstr "Globale"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:948
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Scegliere la tabella librerie nella quale aggiungere la libreria:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:949
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Aggiungi alla tabella librerie"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:981
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "Fallito il salvataggio del backup su \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1123
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the symbol library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"L'attuale configurazione non include la liberia di simboli\n"
"\"%s\".\n"
"Usare la gestione librerie di simboli per modificare la configurazione."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1126
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie di simboli."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:54
#, c-format
msgid "%s from schematic"
msgstr "%s dallo schema"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[libreria sola lettura]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:91
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nessuna libreria di simboli caricata."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:113
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Seleziona libreria di simboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:161
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Il simbolo corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:187
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr ""
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:290
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:53
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importa simbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:312
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Impossibile importare la libreria di simboli \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:319
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:85
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Il file di libreria simboli \"%s\" è vuoto."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:326
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Trovato più di un simbolo nel file simbolo \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:393
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122
msgid "Export Symbol"
msgstr "Esporta simbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Salvataggio simbolo in \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:429
#, c-format
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
msgstr "Errore durante il salvataggio del file simbolo \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:470
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Il nuovo simbolo è senza nome e non può essere creato."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:481
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:705
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:633 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1114
msgid "Nickname"
msgstr "Denominazione"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:644
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "Salva copia del simbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890
msgid "Save in library:"
msgstr "Salva nella libreria:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:677
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Nessuna libreria specificata. Il simbolo non può essere salvato."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686
msgid ""
"Derived symbols must be save in the same library\n"
"that the parent symbol exists."
msgstr ""
"I simboli derivati devono essere salvati nella stessa\n"
"libreria nella quale esiste il simbolo genitore."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:776
#, c-format
msgid ""
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" è attualmente usato per derivare altri simboli.\n"
"Cancellandolo si cancelleranno tutti i simboli derivati da esso.\n"
"\n"
"Cancellare questo simbolo e tutti i simboli derivati da esso?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Cancella simbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:782
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Mantieni simbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:918
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "Ripristinare \"%s\" all'ultima versione salvata?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:987
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1013
msgid "No library specified."
msgstr "Nessuna libreria specificata."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1032
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Salva libreria \"%s\" come..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1064
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Fallito il salvataggio dei cambiamenti sul file libreria di simboli \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1066
msgid "Error saving library"
msgstr "Errore durante il salvataggio della libreria"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1074
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "File di libreria di simboli \"%s\" salvato"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1119
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
msgstr ""
"La libreria \"%s\" è in sola lettura e va salvata come libreria diversa."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1154
msgid "Undefined!"
msgstr "Indefinito!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1164
msgid "Convert"
msgstr "Convertito"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1168
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1171
msgid "Power Symbol"
msgstr "Simbolo di potenza"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:113
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Nessun simbolo selezionato da salvare."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:143
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Errore durante il tentativo di caricare il file della libreria di simboli "
"\"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già in \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:439
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivere"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Sono richiesti i permessi di scrittura per salvare la libreria \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:193
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Simbolo \"%s\" salvato nella libreria \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:125
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr ""
"Impossibile trovare la libreria \"%s\" nella tabella librerie di simboli (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:348
msgid "Symbol not found."
msgstr "Simbolo non trovato."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:379
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\". (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:566
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr "Impossibile caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\" (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:715
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "Impossibile enumerare la libreria \"%s\" (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:979
#, c-format
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
msgstr ""
"Errore \"%s\" durante il salvataggio del simbolo \"%s\" sulla libreria \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:84
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Impossibile caricare alcune librerie. Usare la finestra di gestione "
"librerie\n"
"di simboli per correggere i percorsi e aggiungere o rimuovere librerie."
#: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:71
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importa grafica esistente"
#: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:75
msgid "Export current drawing"
msgstr "Esporta grafica corrente"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Denominatore libreria \"%s\" duplicato nella tabella librerie simboli alla "
"riga %d"
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della libreria di simboli %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:251
msgid "(failed to load)"
msgstr "(caricamento fallito)"
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:53
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "Seleziona simbolo da esplorare"
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:58
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Mostra il simbolo precedente"
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:62
msgid "Display next symbol"
msgstr "Mostra il simbolo successivo"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Carica file di collegamento simbolo-impronta"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Mantieni la visibilità dei campi componenti esistente"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Mostra tutti i campi impronta"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Nascondi tutti i campi impronta"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Selezionare le impostazioni di visibilità campi impronta."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Change Visibility"
msgstr "Cambia la visibilità"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Fallita l'apertura del file di associazione componenti-impronte \"%s\""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:69
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Seleziona almeno una proprietà per l'annotazione inversa."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:92
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Impossibile ottenere la netlist del C.S. perché eeschema è aperto in "
"modalità autonoma.\n"
"È necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' has no associated symbol."
msgstr "L'impronta \"%s\" non ha un simbolo associato."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr ""
"Le impronte del C.S. \"%s\" e \"%s\" sono collegate allo stesso simbolo"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Impossibile trovare un simbolo per l'impronta \"%s\""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
msgstr "Impossibile trovare un'impronta per il simbolo \"%s\""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
msgstr ""
"Impossibile ri-collegare le impronte perché lo schema non è completamente "
"annotato"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Cambia riferimento %s a %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambia l'impronta \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambia valore %s da %s a %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Impossibile trovare \"%s\" pin \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Change '%s' labels to '%s'."
msgstr "Cambia \"%s\" etichette a \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
msgstr "Cambia \"%s\" etichette globali a \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:550 eeschema/tools/backannotate.cpp:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
msgstr "Cambia etichetta gerarchicha \"%s\" a \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Il collegamento \"%s\" non può essere cambiato in \"%s\" perché è pilotato "
"da un piedino di potenza."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Add label '%s' to net %s."
msgstr "Aggiungi etichetta \"%s\" al collegamento \"%s\"."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Esegui controllo regole elettriche"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Riferimento simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Mostra la finestra del controllo regole di progettazione"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulatore..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simula il circuito in SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Apre il datasheet in un browser"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
msgid "Create Corner"
msgstr "Crea vertice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
msgid "Create a corner"
msgstr "Crea un vertice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115
msgid "Remove Corner"
msgstr "Elimina vertice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115
msgid "Remove corner"
msgstr "Elimina vertice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Selezione nodo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Selezionare un elemento di connessione sotto il puntatore"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Selezione collegamento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Seleziona un collegamento completo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nuovo simbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Crea un nuovo simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Mostra simbolo selezionato nell'editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Crea una copia del simbolo corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Rimuove il simbolo selezionato dalla sua libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Incolla simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importa simbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importa un simbolo nella libreria corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157
msgid "Export..."
msgstr "Esporta..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Esporta un simbolo in una nuova libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Aggiungi simbolo allo schema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Mostra i tipi elettrici del pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Annota i pin con i loro tipi elettrici"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Mostra albero dei simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Esporta vista come PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Esporta simbolo come SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Crea un file SVG dal simbolo corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Modalità modifica pin sincronizzata"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Modalità modifica pin sincronizzata\n"
"propaga ad altre unità tutti i cambiamenti (eccetto la numerazione dei "
"pin).\n"
"Abilitata come impostazione predefinita per le parti multiunità con unità "
"interscambiabili."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:195
msgid "Save In Schematic"
msgstr "Salva nello schema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:195
msgid "Save the current symbol in the schematic"
msgstr "Salva il simbolo corrente nello schema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Add Pin"
msgstr "Aggiungi pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Add a pin"
msgstr "Aggiungi un pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Text"
msgstr "Aggiungi testo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add a text item"
msgstr "Aggiungi un elemento testo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Aggiungi rettangolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Aggiungi un rettangolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:219
msgid "Add Circle"
msgstr "Aggiungi cerchio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:219
msgid "Add a circle"
msgstr "Aggiungi un cerchio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224
msgid "Add Arc"
msgstr "Aggiungi arco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224
msgid "Add an arc"
msgstr "Aggiungi un arco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229 eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
msgid "Add Lines"
msgstr "Aggiungi linee"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229 eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Aggiungi linee grafiche connesse"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:234
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Sposta àncora simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:234
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Specifica una nuova posizione per l'àncora del simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:239
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Termina il disegno della forma grafica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Replica lunghezza pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Copia lunghezza pin su altri pin nel simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Replica dimensione nome pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Copia la dimensione nome pin su altri pin nel simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Replica dimensione numero pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Copia il numero pin su altri pin nel simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
msgid "Add Symbol"
msgstr "Aggiungi simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
msgid "Add a symbol"
msgstr "Aggiungi un simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271
msgid "Add Power"
msgstr "Aggiungi potenza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271
msgid "Add a power port"
msgstr "Aggiungi una porta di potenza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Aggiungi indicatore di non connesso"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Aggiungi un indicatore di non connesso"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
msgid "Add Junction"
msgstr "Aggiungi giunzione"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
msgid "Add a junction"
msgstr "Aggiungi una giunzione"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Aggiungi filo ad un bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Aggiungi un filo ad un elemento bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
msgid "Add Label"
msgstr "Aggiungi etichetta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
msgid "Add a net label"
msgstr "Aggiungi una etichetta di connessione"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
msgid "Add a hierarchical sheet label"
msgstr "Aggiungi una etichetta di foglio gerarchico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
msgid "Add Sheet"
msgstr "Aggiungi foglio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Aggiungi un foglio gerarchico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Aggiungi pin foglio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
msgid "Add a sheet pin"
msgstr "Aggiungi pin foglio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importa pin foglio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Importa un pin foglio gerarchico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add Global Label"
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add a global label"
msgstr "Aggiungi una etichetta globale"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
msgid "Add text"
msgstr "Aggiungi testo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
msgid "Add Image"
msgstr "Aggiungi immagine"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Aggiungi immagine bitmap"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Termina foglio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Termina il disegno di un foglio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Ripeti l'ultimo elemento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Duplica l'ultimo elemento disegnato"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Ruota in senso orario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso orario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1016
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
msgstr "Rendi speculare sull'asse orizzontale"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Capovolgi gli elementi selezionati dalla cima al fondo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
msgstr "Rendi speculare sull'asse verticale"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Capovolgi gli elementi selezionati da destra a sinistra"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Properties..."
msgstr "Proprietà..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Mostra la finestra delle proprietà dell'elemento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Modifica riferimento..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Mostra la finestra del riferimento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389
msgid "Edit Value..."
msgstr "Modifica valore..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Mostra la finestra del campo valore"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Modifica impronta..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:395
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Mostra la finestra del campo impronta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Autopiazza campi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Esegue l'algoritmo di disposizione automatica sul simbolo o sui campi del "
"simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Cambia simboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Assegna simboli diversi dalla libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Aggiorna simboli dalla libreria..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Aggiorna i simboli per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:419
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Assegna un simbolo diverso dalla libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Aggiorna simbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Aggiorna simbolo per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Assegna netclass..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Assegna una netclass al collegamento del filo selezionato"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "Conversione DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "Commuta tra rappresentazioni DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "Standard DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "Passa alla rappresentazione DeMorgan standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "DeMorgan alternativa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "Passa alla rappresentazione DeMorgan alternativa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450
msgid "Change to Label"
msgstr "Cambia in etichetta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Cambia in etichetta gerarchica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta gerarchica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Cambia in etichetta globale"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta globale"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
msgid "Change to Text"
msgstr "Cambia in testo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Cambia elemento esistente in testo commento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Cancella pin foglio senza riferimenti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Modifica proprietà testi e grafiche..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Modifica proprietà testi e grafiche globalmente nello schema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:481
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Proprietà simbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:481
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Mostra la finestra delle proprietà del simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486
msgid "Pin Table..."
msgstr "Tabella pin..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Mostra la tabella pin per la modifica in blocco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491
msgid "Break Wire"
msgstr "Interrompi filo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Divide un filo in segmenti che possono venire trascinati indipendentemente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496
msgid "Break Bus"
msgstr "Interrompi Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Divide un bus in segmenti che possono venire trascinati indipendentemente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:507
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Aggiungi una sonda simulatore"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:511
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Seleziona un parametro da regolare"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:516 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Highlight Net"
msgstr "Evidenzia collegamento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:516
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Evidenzia collegamento sotto il puntatore"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:527 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Evidenzia collegamenti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:527
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Evidenzia fili e pin di un collegamento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Modifica con l'editor dei simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "Apri l'editor dei simboli per modificare il simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Modifica i campi dei simboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Modifica in blocco i campi di tutti i simboli nello schema elettrico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Modifica i collegamenti alle librerie di simboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Modifica i collegamenti tra simboli dello schema e della libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Assegna impronte..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Avvia Cvpcb"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importa assegnamenti impronte..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:554
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr "Importa associazione simboli-impronte dal file .cmp creato da Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Annota schema..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Compila nel simbolo il designatore di riferimento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:564
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Impostazioni dello schema..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Modifica impostazione schemi inclusi gli stili di annotazione e regole "
"elettriche"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570
msgid "Edit Page Number..."
msgstr "Modifica numero pagina..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Modifica il numero di pagina del foglio corrente o selezionato"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Recupera simboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Trova vecchi i simboli nel progetto e li rinomina/recupera"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Rimappa simboli obsoleti di libreria..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Rimappa i riferimenti ai simboli di un vecchio schema alla tabella librerie "
"di simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Definizioni bus..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Gestisci le definizioni dei bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Esporta grafica negli appunti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Esporta la grafica del foglio corrente negli appunti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Passa all'editor di C.S."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
msgid "Open PCB in Pcbnew"
msgstr "Apri il C.S. in Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Esporta la netlist..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Esporta il file contenente la netlist in diversi formati"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Genera DIBA..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Genera la distinta materiali dallo schema elettrico corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Evidenzia sul C.S."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
msgid "Highlight corresponding items in PCBNew"
msgstr "Evidenzia gli elementi corrispondenti in PCBNew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Mostra pin nascosti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618
msgid "Switch display of hidden pins"
msgstr "Commuta visualizzazione dei pin nascosti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Mostra i campi nascosti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Forza fili e bus Or./Vert."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Commuta la modalità O e V per i nuovi fili e bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Accedi al foglio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
msgstr "Mostra i contenuti del foglio selezionato nella finestra di Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:642
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Esci dal foglio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:642
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
msgstr "Mostra il foglio genitore nella finestra di Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:647
msgid "Show Hierarchy Navigator"
msgstr "Mostra il navigatore della gerarchia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652
msgid "Navigate to page"
msgstr "Naviga alla pagina"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Aggiungi giunzioni alla selezione dove servono"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
msgid "Add Wire"
msgstr "Aggiungi filo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
msgid "Add a wire"
msgstr "Aggiungi un filo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
msgid "Add Bus"
msgstr "Aggiungi Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
msgid "Add a bus"
msgstr "Aggiungi un Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Dispiega dal bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Aggiungi un filo ad un elemento bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Fine filo o bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Completa il disegno del segmento corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698
msgid "Finish Wire"
msgstr "Termina filo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Completa il filo con il segmento corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
msgid "Finish Bus"
msgstr "Termina bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Completa il bus con il segmento corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Finish Lines"
msgstr "Termina fili"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Completa la connessione dei fili con il segmento corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Sposta gli elementi selezionati"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:722 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:648
msgid "Drag"
msgstr "Trascina"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:722
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Trascina gli elementi selezionati"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726
msgid "Move Activate"
msgstr "Sposta attiva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Spostamento simbolo attiva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Allinea elementi alla griglia"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:151
msgid "No pins!"
msgstr "Nessun pin!"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:160
msgid "Marker Information"
msgstr "Informazioni marcatore"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
msgstr ""
"<b>Pin duplicato %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in "
"conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> del "
"convertito"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of "
"converted"
msgstr ""
"<b>Pin duplicato %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in "
"conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in "
"unità %c e %c del convertito"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Piedino duplicato %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in "
"conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c"
msgstr ""
"<b>Piedino duplicato %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in "
"conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in "
"unità %c e %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
"<br>"
msgstr ""
"<b>Piedino fuori griglia %s</b> \"%s\" alla posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> "
"del convertito.<br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c "
"of converted.<br>"
msgstr ""
"<b>Piedino fuori griglia %s</b> \"%s\" alla posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> "
"nel simbolo %c del convertito.<br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:275
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>.<br>"
msgstr ""
"<b>Piedino fuori griglia %s</b> \"%s\" alla posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>."
"<br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c."
"<br>"
msgstr ""
"<b>Piedino fuori griglia %s</b> \"%s\" alla posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> "
"nel simbolo %c.<br>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:296
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Non è stato trovato nessun piedino duplicato o fuori griglia."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1391
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:589
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1668
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Selezion&a tutto\tA"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1394
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1671
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "&Espandi selezione\tE"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:315 eeschema/tools/lib_control.cpp:355
msgid "No symbol to export"
msgstr "Nessun simbolo da esportare"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:326
msgid "Image File Name"
msgstr "Nome file immagine"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:337
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "Impossibile salvare il file \"%s\"."
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:366
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:435 eeschema/tools/lib_control.cpp:473
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Nessuno schema attualmente aperto."
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:501
msgid "Edit Component Name"
msgstr "Modifica nome componente"
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:503 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1123
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Modifica campo %s"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr ""
"Questa posizione risulta già occupata da un altro piedino, nell'unità %d."
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:212
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Piazza comunque il pin"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:74
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
msgstr "Errori riportati da Eeschema:\n"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:75
msgid ""
"\n"
"Annotation not performed!\n"
msgstr ""
"\n"
"Annotazione non eseguita!\n"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:421
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:859
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:867
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Impossibile caricare immagine da \"%s\""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:931
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Clic sopra un foglio."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:944
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:75
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Unità simbolo"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:95
msgid "no symbol selected"
msgstr "nessun simbolo selezionato"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:104
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "il simbolo non è multi unità"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1061 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:471
msgid "Item locked."
msgstr "Elemento bloccato."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1656
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr "Non ci sono pin senza riferimenti in questo foglio da eliminare."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1660
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Eliminare i pin senza riferimenti da questo foglio?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1720
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Inserire numero pagina per il percorso foglio%s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1723
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Modifica numero pagina"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Raggiunta la fine dello schema."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Raggiunta la fine del foglio."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Cerca ancora per ricominciare dall'inizio."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:827
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Errore: trovati nomi sub-fogli duplicati nel foglio corrente."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:916
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Il collegamento deve essere etichettato per assegnare una netclass."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:928
msgid "Netclasses"
msgstr "Netclass"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Assegna netclass"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:942
msgid "Select netclass:"
msgstr "Seleziona netclass:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1419
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Il foglio incollato %s\n"
"è stato abbandonato dato che il foglio di destinazione ha già il foglio o "
"uno dei suoi sottofogli come genitore."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117
msgid "No bus selected"
msgstr "Nessun bus selezionato"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126
msgid "Bus has no members"
msgstr "Il bus non ha membri"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Cancellare tutti gli strati?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Cancellare strato %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Strato %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Do not export"
msgstr "Non esportare"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerber con strati conosciuti: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Assegnamento strati automatico"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
msgid "Hole data"
msgstr "Dati fori"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"La scheda esportata non ha sufficienti strati rame per gestire gli strati "
"interni selezionati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Selezione strato:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Conteggio strati in rame:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Memorizza scelte"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Carica scelte memorizzate"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Selezione strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Print mirrored"
msgstr "Stampa speculare"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
msgid "Included Layers"
msgstr "Strati inclusi"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:291
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseseleziona tutto"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Seleziona strato: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:159 pcbnew/board_connected_item.cpp:160
#: pcbnew/board_item.cpp:187
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:366
#: pcbnew/dimension.cpp:969 pcbnew/footprint.cpp:1812 pcbnew/footprint.cpp:1815
#: pcbnew/fp_text.cpp:305 pcbnew/pad.cpp:830 pcbnew/pcb_shape.cpp:540
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:318
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:342 pcbnew/track.cpp:610
#: pcbnew/track.cpp:675 pcbnew/track.cpp:1101 pcbnew/zone.cpp:609
msgid "Layer"
msgstr "Strato"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Mostra D code"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Modalità disegno"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Schizza elementi flash-ati"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Schizza linee"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Schizza poligoni"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Dimensioni intere"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "Formato A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "Formato A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "Formato A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Formato A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Formato B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Formato C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Dimensioni pagina"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:141
msgid "Show page limits"
msgstr "Mostra i limiti di pagina"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:170
msgid "Visibles"
msgstr "Visibili"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "File %s non trovato."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Non ci sono strati vuoti per caricarvi il file."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Errore durante la lettura del file forature Excellon"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Comando Excellon sconosciuto: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Forma di definizione strumento non trovata"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definizione dello strumento \"%c\" non supportata"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Strumento \"%d\" non definito"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Excellon G Code sconosciuto: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:39
msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files"
msgstr ""
"<b>Non ci sono più strati disponibili</b> in Gerbview per caricare file"
#: gerbview/files.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Non caricato:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:85
msgid "Zip files"
msgstr "File zip"
#: gerbview/files.cpp:103
msgid "Job files"
msgstr "File di lavoro"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:142
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Strato superiore (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:143
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Strato inferiore (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Maschera di saldatura inferiore (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Maschera di saldatura superiore (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Serigrafia inferiore (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Serigrafia superiore (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Pasta salda inferiore (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Pasta salda superiore (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Strato esclusione (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Master strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Master strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Apri (i) file Gerber"
#: gerbview/files.cpp:228
msgid "File not found:"
msgstr "File non trovato:"
#: gerbview/files.cpp:240
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Caricamento file Gerber..."
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s"
msgstr "Caricamento %u/%zu %s"
#: gerbview/files.cpp:268
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Un file di lavoro gerber non può venir caricato come un file grafico</b> "
"<i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:356
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Apri (i) file forature NC Excellon"
#: gerbview/files.cpp:453
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Il file zip \"%s\" non può essere aperto"
#: gerbview/files.cpp:495
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
msgstr "Info: file \"%s\" saltato (tipo sconosciuto)\n"
#: gerbview/files.cpp:507
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
msgstr "Info: file \"%s\" saltato (file di lavoro gerber)\n"
#: gerbview/files.cpp:548
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Impossibile creare il file temporaneo \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>errore lettura file scompattato zip %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:613
msgid "Open Zip File"
msgstr "Apri file zip"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
msgid "No attribute"
msgstr "Nessun attributo"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "Codice D %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Strato grafico"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "Chiaro"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Polarità"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:312
#: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_text.cpp:120
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1154 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293
msgid "Mirror"
msgstr "Speculare"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "Asse AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Collegamento:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) su strato %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Nome immagine"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Strato grafico"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Rotazione immagine"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "Allineamento X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Allineamento Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Aggiustamento immagine"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Strato grafico %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:127
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Cancella file zip recenti"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:73 gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Cancella file forature recenti"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Cancella file lavoro recenti"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:147
msgid "Layers Manager"
msgstr "Gestione strati"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:613
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Strato grafico %d non in uso"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:627 gerbview/menubar.cpp:148
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:629
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(con attributi X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:637
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:653
msgid "X2 attr"
msgstr "Attr X2"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1012
msgid "Gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Questo file di lavoro usa un formato obsoleto. Per favore ricrearlo."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Apri file di lavoro Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:66
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Apri file Gerber recente"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Cancella file Gerber recenti"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Apri file forature recente"
#: gerbview/menubar.cpp:104
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Apri file lavoro recente"
#: gerbview/menubar.cpp:123
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Apri file zip recente"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:242
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "File \"%s\" non trovato"
#: gerbview/readgerb.cpp:85
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Attenzione: questo file non ha definizioni D-Code\n"
"Perciò la dimensione di alcuni elementi non è definita"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Attenzione: in questo file mancano alcune definizioni D-Code\n"
"Perciò la dimensione di alcuni elementi non è definita"
#: gerbview/rs274d.cpp:645
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "File Gerber non valido: comando arco G74 o G75 mancante"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: comando di formato GERBER \"%c\" non valido alla riga %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Il file GERBER \"%s\" potrebbe non apparire come dovrebbe."
#: gerbview/rs274x.cpp:537
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito"
#: gerbview/rs274x.cpp:645
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo componente"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo collegamento"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Evidenzia gli elementi con questo attributo di apertura"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268
msgid "<No selection>"
msgstr "<nessuna selezione>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Apri (i) file tracciatura &Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Apre (i) file Gerber nello strato corrente. I dati preesistenti verranno "
"cancellati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Apri (i) file forature Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Apre (i) file Excellon nello strato corrente. I dati preesistenti verranno "
"cancellati."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Apri file di lavoro Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Apre un file di lavoro Gerber e gli associati file tracciatura Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Apri file archivio zip..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Apre un file archivio compresso con zip (Gerber e forature)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Mostra la gestione strati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Mostra o nascondi gestione strati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "E&lenca DCode..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Elenca i D-code definiti nei file Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "Mostra sorgente..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to Pcbnew..."
msgstr "Esporta in PcbNew..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Esporta nel formato di PcbNew"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Cancella strato corrente..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Cancella lo strato grafico selezionato"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Cancella tutti gli strati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Ripulisce tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Ricarica tutti gli strati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Ricarica tutti gli strati. Tutti i dati verranno ricaricati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Cancella le evidenziazioni"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Highlight Component"
msgstr "Evidenzia componente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Evidenzia attributo"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
msgid "Next Layer"
msgstr "Strato successivo"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Previous Layer"
msgstr "Strato precedente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Schizza linee"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Mostra linee in modalità contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Schizza elementi flash-ati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Mostra elementi flash-ati in modalità contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Schizza poligoni"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Mostra poligoni in modalità contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Oggetti negativi trasparenti"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Mostra gli oggetti negativi con colore in trasparenza"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163
msgid "Show DCodes"
msgstr "Mostra i DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163
msgid "Show dcode number"
msgstr "Mostra numero DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Mostra in modalità differenziale"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Mostra strati in modalità diff (compara)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Capovolgi vista gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Mostra come immagine speculare"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati."
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
msgid "Board File Name"
msgstr "Nome file scheda"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
msgid "D Codes"
msgstr "Codici D"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Il file sorgente \"%s\" non è disponibile"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:179
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Nessun editor definito. Selezionarne uno."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:184
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenzia"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:75
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Evidenzia elementi del componente \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Evidenzia elementi del collegamento \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:93
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Evidenzia il tipo di apertura \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:429
msgid "Clarify selection"
msgstr "Chiarisci selezione"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
msgid "Layers"
msgstr "Strati"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545
msgid "Items"
msgstr "Elementi"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostra identificazione DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Negative Objects"
msgstr "Oggetti negativi"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Mostra gli oggetti negativi con questo colore"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostra i punti (x,y) della griglia"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Show worksheet"
msgstr "Mostra foglio di lavoro"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "PCB Background"
msgstr "Sfondo del C.S."
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
msgid "Show All Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Ordina gli strati se in modalità X2"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Cambia colore strato per"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Cambia colore render per"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1817
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2016
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Doppio clic del pulsante sinistro o clic del centrale per cambiare colore, "
"pulsante destro per il menù"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Abilitare per visibilità"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Doppio clic sinistro o clic centrale per cambiare colore"
#: include/base_units.h:48
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- valori mescolati --"
#: include/base_units.h:49
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- abbandona i cambiamenti --"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Cancella file recenti"
#: include/kiway_player.h:230
msgid "This file is already open."
msgstr "Questo file è già aperto."
#: include/lib_table_grid.h:184
msgid "Library Path"
msgstr "Percorso libreria"
#: include/lib_table_grid.h:187
msgid "Plugin Type"
msgstr "Tipo plugin"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:290
msgid "Malformed expression"
msgstr "Espressione malformata"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:63
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Imposta tutti i comandi da tastiera ai predefiniti di KiCad"
#: include/widgets/infobar.h:100
msgid "Hide this message."
msgstr "Nascondi questo messaggio."
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Reimposta tutte le impostazioni in questa pagina al predefinito"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Selezione modelli</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Seleziona la cartella modelli"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Percorso modelli:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
msgid "Browse"
msgstr "Esplora"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Valida"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Titolo modello di progetto"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Selettore modelli di progetto"
#: kicad/files-io.cpp:42
msgid "KiCad project file"
msgstr "File progetto KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:62
msgid "Unzip Project"
msgstr "Decomprimi progetto"
#: kicad/files-io.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Apri \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:72
msgid "Target Directory"
msgstr "Cartella di destinazione"
#: kicad/files-io.cpp:78
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Decompressione progetto in \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archivia i file del progetto"
#: kicad/import_project.cpp:72
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destinazione progetto KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:89
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
"\n"
"Creare una nuova cartella vuota per il progetto?"
#: kicad/import_project.cpp:163
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importa file archivio progetto CADSTAR"
#: kicad/import_project.cpp:171
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importa file progetto Eagle"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:538
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Carica file da modificare"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:654
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nome progetto:\n"
"\"%s\"\n"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:689
msgid "Restoring session"
msgstr "Recupero sessione"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699
#, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "Recupero \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:54
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Cancella progetti recenti"
#: kicad/menubar.cpp:90
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importa progetto non-KiCad..."
#: kicad/menubar.cpp:93
msgid "Import CADSTAR Project..."
msgstr "Importa progetto CADSTAR..."
#: kicad/menubar.cpp:94
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Imposta un archivio schemi e C.S. CADSTAR (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:98
msgid "Import EAGLE Project..."
msgstr "Importa progetto EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importa schema e scheda XML EAGLE CAD"
#: kicad/menubar.cpp:106
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Archivia progetto..."
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Memorizza tutti i file necessari del progetto in un archivio zip"
#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Rec&upera progetto..."
#: kicad/menubar.cpp:112 kicad/menubar.cpp:215
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Recupera i file del progetto da un archivio zip"
#: kicad/menubar.cpp:127
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Sfoglia i file progetto"
#: kicad/menubar.cpp:128
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Apri la cartella progetto nell'esploratore file"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Modifica file locale..."
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Modifica il file locale in un editor di testo"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archivia tutti i file del progetto"
#: kicad/menubar.cpp:224
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Rivela la cartella progetto nell'esploratore file"
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Apri la cartella del progetto nell'esploratore file"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Impossibile aprire il percorso modelli!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr ""
"Impossibile aprire la cartella delle meta informazioni per questo modello!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr ""
"Impossibile trovare il file HTML delle meta informazioni per questo modello!"
#: kicad/project_template.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Nuovo progetto..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nuovo progetto da modello..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Crea nuovo progetto da un modello"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open Project..."
msgstr "Apri progetto..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open an existing project"
msgstr "Apri un progetto esistente"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Close Project"
msgstr "Chiudi progetto"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Close the current project"
msgstr "Chiudi il progetto corrente"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Modifica schema"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Modifica simboli elettrici"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Edit PCB"
msgstr "Modifica C.S."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Modifica impronte C.S."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Visualizza file Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Convert Image"
msgstr "Converti immagine"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Converti immagini bitmap in elementi dello schema o del C.S."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Strumenti di calcolo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Esegue calcoli sui componenti, larghezza tracce, ecc."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "Modifica foglio di lavoro"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "Modifica grafica e testo del foglio di lavoro"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Apri editor di testo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Lancia l'editor di testo preferito"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Crea una nuova cartella per il progetto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
msgid "Create New Project"
msgstr "Crea nuovo progetto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"La cartella \"%s\" non può essere creata.\n"
"\n"
"Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
"\n"
"Continuare?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
msgid "System Templates"
msgstr "Modelli di sistema"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "User Templates"
msgstr "Modelli personali"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Nessun modello selezionato. Impossibile generare un nuovo progetto."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nuova cartella progetto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Impossibile scrivere nella cartella \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:542
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:543
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr "Controllare i permessi di accesso a questa cartella e riprovare."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Sovrascrittura file:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "File simili esistono già nella cartella destinazione."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Problema durante la creazione del nuovo progetto da modello!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
msgid "Template Error"
msgstr "Errore modello"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Apri un progetto esistente"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:480
#, c-format
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
msgstr "Impossibile copiare la cartella \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512
msgid "Save Project To"
msgstr "Salva progetto su"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:608
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "L'app ha fallito il caricamento:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:608
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:615 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1403
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1434
msgid "KiCad Error"
msgstr "Errore KiCad"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:615
msgid "Application failed to load."
msgstr "Fallito caricamento dell'applicazione."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:681
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s chiuso [pid=%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:741
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s aperto [pid=%ld]\n"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cartella del progetto corrente:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:256
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea nuova cartella"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:714
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Passa a questo progetto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:715
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Chiude tutti gli editor e passa al progetto selezionato"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:722
msgid "New Directory..."
msgstr "Nuova cartella..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:723
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Crea una nuova cartella"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:731 kicad/tree_project_frame.cpp:741
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Apri nel file esplorer"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:732
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Aprim la cartella della finestra dell'esploratore file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:734
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Apri cartella nell'esploratore file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:735 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Apre la cartella nel navigatore file predefinito di sistema"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:742
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Mostra le cartelle in una finestra dell'esploratore file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:744
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Apri cartelle nell'esploratore file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:745
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Apre le cartelle nel navigatore file predefinito di sistema"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:756
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Apri il file in un editor di testo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:758
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Apri file in un editor di testo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:760
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Modifica in un editor di testo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:768
msgid "Rename File..."
msgstr "Rinomina file..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:769
msgid "Rename file"
msgstr "Rinomina il file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:773
msgid "Rename Files..."
msgstr "Rinomina file..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:774
msgid "Rename files"
msgstr "Rinomina i file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:783
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Elimina il file ed i suoi contenuti"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:785
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Elimina i file ed i loro contenuti"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:804
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "Stampa i contenuti del file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:847
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Confermi la cancellazione di \"%s\"?"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:848
msgid "Delete Directory"
msgstr "Cancella cartella"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:848
msgid "Delete File"
msgstr "Cancella file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:853
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
msgstr "Confermi la cancellazione di %lu elementi?"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
msgid "Delete Multiple Items"
msgstr "Elimina elementi multipli"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:886
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Cambia nome file: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:888
msgid "Change filename"
msgstr "Cambia il nome al file"
#: kicad/treeproject_item.cpp:113
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Cambiare l'estensione del file cambierà il tipo di file.\n"
"Continuare?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:115
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina file"
#: kicad/treeproject_item.cpp:123
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossibile rinominare il file ... "
#: kicad/treeproject_item.cpp:123
msgid "Permission error?"
msgstr "Errore di permessi?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:138
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s'"
msgstr "Impossibile cancellare \"%s\""
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:46
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Codice errore: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Impaginazione"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Dimensione: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y inizio:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X inizio:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
msgid "Upper Right"
msgstr "In alto a destra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
msgid "Upper Left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Lower Right"
msgstr "In basso a destra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Lower Left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X fine:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y fine:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Nuovo elemento"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:236
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Stampa disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa della disposizione pagina."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:242
msgid "Printing"
msgstr "In stampa"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "Mostra sul tutte le pagine"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "Solo nella prima pagina"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Solo nelle pagine seguenti"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88
msgid "H align:"
msgstr "Allinea O:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104
msgid "V align:"
msgstr "Allinea V:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:133
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166
msgid "Text width:"
msgstr "Larghezza testo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
msgid "Text height:"
msgstr "Altezza testo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167
msgid "Maximum width:"
msgstr "Larghezza massima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:181
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Imposta a 0 per disabilitare questo vincolo"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
msgid "Maximum height:"
msgstr "Altezza massima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:208
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Imposta a 0 per usare i valori predefiniti"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
msgid "Set to 0 for default"
msgstr "Imposta a 0 predefinito"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1349
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:384
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "DPI bitmap:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:407
msgid "Repeat count:"
msgstr "Conteggio ripetizione:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417
msgid "Step text:"
msgstr "Passo testo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439
msgid "Step X:"
msgstr "X passo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
msgid "Step Y:"
msgstr "Y passo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:679
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488
msgid "Item Properties"
msgstr "Proprietà elemento"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
msgid "Default Values:"
msgstr "Valori predefiniti:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
msgid "Line thickness:"
msgstr "Spessore linea:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
msgid "Text thickness:"
msgstr "Spessore testo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:585
msgid "Set to Default"
msgstr "Imposta come predefinito"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:594
msgid "Page Margins:"
msgstr "Margini pagina:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:615
msgid "Right:"
msgstr "Destra:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:639
msgid "Top:"
msgstr "Alto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:649
msgid "Bottom:"
msgstr "Basso:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "File di disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"La pagina di disposizione corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:70 pagelayout_editor/files.cpp:159
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "File \"%s\" caricato"
#: pagelayout_editor/files.cpp:98
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"La pagina di disposizione corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:117
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Accoda file di disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Impossibile caricare il file %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:135
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "File \"%s\" inserito"
#: pagelayout_editor/files.cpp:143
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: pagelayout_editor/files.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "File \"%s\" scritto"
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
msgid "Save As"
msgstr "Salva con nome"
#: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:246
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Impossibile creare \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:145
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origine coordinate: angolo basso a dx pagina"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:170
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:313
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:419
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Errore info inizializzazione stampante"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:549
msgid "no file selected"
msgstr "nessun file selezionato"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Dim. pagina: larg. %.4g alt. %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:765
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origine coord.: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:905
msgid "New page layout file is unsaved"
msgstr "Il nuovo file di disposizione pagina non è stato salvato"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:909
msgid "Page layout changes are unsaved"
msgstr "Cambiamenti disposizione pagina non salvati"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "angolo alto sx carta"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "angolo basso dx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "angolo basso sx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Right Top page corner"
msgstr "angolo alto dx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Left Top page corner"
msgstr "angolo alto sx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Origine delle coordinate mostrate sulla barra di stato"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Page 1"
msgstr "Pagina 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Other pages"
msgstr "Altre pagine"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simula pagina 1 o altre pagine per mostrare come gli elementi\n"
"che non sono su tutte le pagine sono visualizzati"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Aggiungi linea"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Aggiungi una linea"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Aggiungi bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Aggiungi un'immagine bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Page Layout File..."
msgstr "Accoda file di disposizione pagina..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Accoda un file di disposizione pagina esistente al file corrente"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Mostra l'ispettore della disposizione"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr "Mostra l'elenco degli elementi nella disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Impostazioni anteprima di pagina..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Modifica dati anteprima per la dimensione pagina e riquadro iscrizioni"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Mostra riquadro iscrizioni nell'anteprima"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Mostra il riquadro delle iscrizioni in modalità anteprima:\n"
"i segnaposto dei testi verranno rimpiazzati dalle anteprime dei dati."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Mostra riquadro iscrizioni in modalità modifica"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Mostra il riquadro delle iscrizioni in modalità modifica:\n"
"i segnaposto dei testi vengono visualizzati come elementi ${parolachiave}."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:466
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Errore in scrittura degli oggetti negli appunti"
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:259
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Disambigua selezione"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:123
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Attenuazione maggiore di %f dB"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged tee attenuator:\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
"### Attenuatore a ponte a T:\n"
"__Zin__ impedenza desiderata in ingresso in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ impedenza desiderata in uscita<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuazione in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (la perdita)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"## Pi attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
msgstr ""
"## Attenuatore Pi-greco\n"
"__Zin__ impedenza desiderata in ingresso in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ impedenza desiderata in uscita<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuazione in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (la perdita)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"## Splitted attenuator\n"
"### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
msgstr ""
"## Attenuatore a L\n"
"### L'attenuazione è 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ impedenza desiderata in ingresso in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ impedenza desiderata in uscita in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"## Tee attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
"## Attenuatore a T\n"
"__Zin__ impenedenza d'ingresso desiderata in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ impedenza d'uscita desiderata<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuazione in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (la perdita)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
msgid "Data file error."
msgstr "Errore! "
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Parametri errati o mancanti!"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1592
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1681
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Piedino di rilevamento separato"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regolatore a tre terminali"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametri regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"La tensione di riferimento interna del regolatore\n"
"non deve essere 0"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr ""
"Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Tipo di regolatore.\n"
"Esistono 2 tipi:\n"
" - regolatori con pin dedicato di regolazione della tensione.\n"
" - regolatori a 3 piedini"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipo standard"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipo a 3 terminali"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:188
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:335
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "Calculate"
msgstr "Calcola"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Regulator"
msgstr "Regolatore:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208
msgid "Regulators data file:"
msgstr "File dati del regolatore:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Nome del file che memorizza i parametri conosciuti dei regolatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Modifica regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Modifica il regolatore corrente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Add Regulator"
msgstr "Aggiungi regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Elimina regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:261
msgid "Regulators"
msgstr "Regolatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "PI"
msgstr "𝝅"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "Tee"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "Bridged Tee"
msgstr "T interconnesso"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Accoppiatore resistivo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "Attenuators"
msgstr "Attenuatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:285
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:293
msgid "Attenuation"
msgstr "Attenuazione"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:300
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:304
msgid "Zin"
msgstr "Z ing"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:311
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:322
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:315
msgid "Zout"
msgstr "Z usc"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:355
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:366
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:394
msgid "Messages:"
msgstr "Messaggi:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:417
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Attenuatori RF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:431
msgid "E-Series Resistor Calculator"
msgstr "Calcolatore di resistenze serie E"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
msgid "Inputs"
msgstr "Ingressi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
msgid "Required Resistance:"
msgstr "Resistenza richiesta:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
msgid "Exclude Value 1:"
msgstr "Escludi valore 1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Exclude Value 2:"
msgstr "Escludi valore 2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Available Values"
msgstr "Valori disponibili:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Solutions"
msgstr "Soluzioni"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:512
msgid "Simple Solution:"
msgstr "Soluzione semplice:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:532
msgid "3R Solution:"
msgstr "Soluzione 3R:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
msgid "4R Solution:"
msgstr "Soluzione 4R:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:609
msgid "E-Series"
msgstr "Serie-E"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:616
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolleranza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
msgid "1st Band"
msgstr "Prima striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
msgid "2nd Band"
msgstr "Seconda striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633
msgid "3rd Band"
msgstr "Terza striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637
msgid "4th Band"
msgstr "Quarta striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Multiplier"
msgstr "Moltiplicatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:674
msgid "Color Code"
msgstr "Codice colori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linea microstriscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guida d'onda coplanare"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guida d'onda rettangolare"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linea coassiale"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linea microstriscia accoppiata"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Stripline"
msgstr "Linea inglobata"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Doppino ritorto"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Tipo linea di trasmissione"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:701
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametri substrato"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:709
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
msgid "TanD:"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:731
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Resistività specifica in Ohm x metro"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:753
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777
msgid "Rough:"
msgstr "Rugosità:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:801
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Component Parameters"
msgstr "Parametri componente:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:858
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:883
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Parametri fisici"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959
msgid "Analyze"
msgstr "Analizza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962
msgid "Synthesize"
msgstr "Sintetizza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Parametri elettrici"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:985
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
#: pcbnew/fp_text.cpp:315 pcbnew/pcb_shape.cpp:490 pcbnew/pcb_shape.cpp:531
#: pcbnew/pcb_text.cpp:123
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1282
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108
msgid "TransLine"
msgstr "Linea trasmissione"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1122
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Diametro foro via finito (D):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1136
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Spessore metallizzazione (T):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1148
msgid "Via length:"
msgstr "Lunghezza via:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "La lunghezza via è lo spessore del C.S. attraverso il foro dei via"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Diametro piazzola via:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diametro della piazzola che circonda il via (anello circolare)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1176
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Diametro foro di distanza:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Diametro del foro di distanza nei piani di massa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Impedenza caratteristica del conduttore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1204
msgid "Applied current:"
msgstr "Corrente applicata:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215
msgid "Plating resistivity (Ohm.m):"
msgstr "Resistività metallizzazione (Ohm.m):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Costante dielettrica relativa (epsilon r)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1467
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Incremento temperatura:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Aumento di temperatura massimo accettabile"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1248
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Tempo di salita:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1254
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Tempo di salita impulso per il calcolo della reattanza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosecondi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271
msgid "Top view of via"
msgstr "Vista dall'alto via"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1572
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1661
msgid "Resistance:"
msgstr "Resistenza:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1408
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1580
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1669
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1584
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1673
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Caduta di tensione:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1596
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1685
msgid "Power loss:"
msgstr "Perdita potenza:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1604
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1693
msgid "Watt"
msgstr "Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1326
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Resistenza termica:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Usa il valore di conduttività termica di 401 Watt/(metro-kelvin)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
msgid "deg C/Watt"
msgstr "°C/Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1340
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Portata in corrente stimata:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1342
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Basato sull'incremento di temperatura"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1354
msgid "Capacitance:"
msgstr "Capacità:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1362
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1364
msgid "pico-Farad"
msgstr "pico-Farad"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Degradazione del tempo di salita:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Degradazione del tempo di salita per dati Z0 e capacità calcolata"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1378
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1380
msgid "picoseconds"
msgstr "picosecondi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384
msgid "Inductance:"
msgstr "Induttanza:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1394
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1398
msgid "Reactance:"
msgstr "Reattanza:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1400
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Reattanza induttiva per dati tempo di salita e induttanza calcolata"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1418
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via\n"
"inside a copper zone."
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"Diametro piazzola via >= Diametro foro distanza.\n"
"Alcuni parametri non possono essere calcolati per un via\n"
"dentro una zona in rame."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1454
msgid "Current:"
msgstr "Corrente:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1478
msgid "Conductor length:"
msgstr "Lunghezza conduttore:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1493
msgid "Resistivity:"
msgstr "Resistività:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1497
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ohm-metri"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1517
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Piste strati esterni"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1525
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1623
msgid "Trace width:"
msgstr "Larghezza pista:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1539
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1637
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Spessore pista:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1560
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1649
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Area sezione trasversale:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1568
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1657
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Piste strati interni"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1729
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Tensione > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1736
msgid "Update Values"
msgstr "Aggiorna valori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1745
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi (da IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1765
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1766
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1767
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1777
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1778
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1779
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1780
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1781
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1782
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1783
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1784
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1785
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1786
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1795
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Conduttori interni\n"
"* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n"
"* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n"
"* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri "
"(qualsiasi altitudine)\n"
"* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio "
"(qualsiasi altitudine)\n"
"* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n"
"* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme "
"(qualsiasi altitudine)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1806
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Spaziature elettriche"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1819
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838
msgid "Class 1"
msgstr "Gruppo 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839
msgid "Class 2"
msgstr "Gruppo 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1840
msgid "Class 3"
msgstr "Gruppo 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1841
msgid "Class 4"
msgstr "Gruppo 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842
msgid "Class 5"
msgstr "Gruppo 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843
msgid "Class 6"
msgstr "Gruppo 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1850
msgid "Lines width"
msgstr "Larghezza pista"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1851
msgid "Min clearance"
msgstr "Tolleranza minima"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1852
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1853
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1854
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873
msgid "Board Classes"
msgstr "Classi schede"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:416
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Calcolatrice C. S."
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0,0025 "
"to 4000 kOhm. \n"
"Solutions using up to 3 components are given. \n"
"\n"
"If a closer solutions is needed, the 4R checkbox option will give "
"solutions \n"
"using 4 components for the E12 series only. This option\n"
"may take longer to compute. \n"
"\n"
"It is also possible to specify up to two values to exclude from the solution "
"if these\n"
"component values are not available\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"Le serie E definite nell'IEC 60063 sono un sistema diffuso di preferenze\n"
"sui valori nei componenti elettronici. I valori disponibili sono spaziati\n"
"quasi egualmente in scala logaritmica. \n"
"\n"
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"Questa calcolatrice trova combinazioni di componenti standard serie-E per\n"
"creare valori arbitrari. Si può inserire la resistenza richiesta da\n"
"0,0025 a 4000 KOhm.\n"
"Vengono date soluzioni fino a 3 componenti.\n"
"\n"
"Se serve una soluzione più precisa l'opzione 4R darà soluzioni usando 4\n"
"componenti considerando solo la serie E12. Questa optione potrebbe\n"
"impiegare più tempo per i calcoli.\n"
"\n"
"È anche possibile specificare fino a due valori da escludere dalla\n"
"soluzione se questi valori non sono disponibili.\n"
"\n"
"Le soluzioni vengono date nei seguenti formati:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistenze in serie\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistenze in parallelo\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tqualunque combinazione di cui sopra\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:125
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Impossibile trovare il file da modificare.\n"
"Rinunciare alle modifiche?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:127
msgid "Regulator list change"
msgstr "Cambio elenco regolatori"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Impossibile scrivere il file \"%s\"\n"
"Uscire ed annullare le modifiche?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:142
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Errore nella scrittura del file"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "File dati calcolatrice C.S. (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Seleziona un file dati calcolatrice di C.S."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Si desidera caricare questo file e sostituire la corrente lista regolatori?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Impossibile leggere il file di dati \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Questo regolatore è già esistente! Abortito"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout deve essere maggiore di Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref impostata a 0!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valore errato per R1 o R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in amps \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Se si specifica la corrente massima, poi la larghezza della pista verrà "
"calcolata di conseguenza.\n"
"\n"
"Se si specifica una delle larghezze della pista, verrà calcolata la corrente "
"massima che questa potrà sopportare. Inoltre verranno calcolate anche le "
"larghezze delle altre tracce per sopportare tale corrente.\n"
"\n"
"Il valore di controllo viene mostrato in grassetto.\n"
"\n"
"I calcoli sono validi per correnti fino a 35A (esterne) o 17.5A (interne), "
"aumenti di temperatura fino a 100°C, e larghezze fino a 400mils (10mm).\n"
"\n"
"La formula, derivata dalla norma IPC 2221, è\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"dove:\n"
"__I__ = corrente massima in A\n"
"__dt__ = aumento di temperatura al di sopra dell'ambiente in °C\n"
"__W,H__ = larghezza e spessore in mils\n"
"__K__ = 0.024 per piste interne o 0.048 per piste esterne\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Costante dielettrica relativa"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Fattore di perdita del dielettrico"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistenza specifica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: costante dielettrica relativa del substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangente delta: fattore di perdita del dielettrico."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (Ohm*metro)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequenza del segnale in ingresso"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEff:"
msgstr "ErEff:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Perdite conduttore:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Perdite dielettrico:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Profondità effetto pelle:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Altezza del substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Altezza dell'insieme"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Spessore strip"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
msgid "Rough"
msgstr "Rugosità"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Rugosità conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
msgid "mu Rel S"
msgstr "mu Rel S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
msgid "mu Rel C"
msgstr "mu Rel C"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Line Length"
msgstr "Lunghezza linea"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impedenza caratteristica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447
msgid "Electrical Length"
msgstr "Lunghezza elettrica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
msgid "Gap Width"
msgstr "Larghezza spazio"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
msgid "TE-Modes:"
msgstr "Modalità TE:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
msgid "TM-Modes:"
msgstr "Modalità TM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
msgid "mu Rel I"
msgstr "mu Rel I"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Permeabilità relativa (mu) dell'Isolante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Larghezza della guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Altezza della guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Lunghezza guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432
msgid "Din"
msgstr "D-in"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Diametro interno (conduttore)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435
msgid "Dout"
msgstr "D-usc"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Diametro esterno (isolante)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
msgid "ErEff Even:"
msgstr "ErEff Even:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "ErEff Odd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Perdite conduttore even:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Perdite conduttore odd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Perdite dielettrico even:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Perdite dielettrico odd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedenza in modo even (linee pilotate da tensioni comuni)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedenza in modo odd (linee pilotate da tensioni (differenziali) opposte)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
msgid "Twists"
msgstr "Twists"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Numero di twist per lunghezza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "ErEnv"
msgstr "ErAmb"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439
msgid "Cable Length"
msgstr "Lunghezza cavo"
#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Resistività elettrica in Ohm*m"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "pollici"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "Radian"
msgstr "Radianti"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
msgid "Degree"
msgstr "Gradi"
#: pcbnew/array_creator.cpp:188
msgid "Create an array"
msgstr "Crea un array"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:939
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Autopiazzamento componenti..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:957
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Autopiazzamento %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Dei bordi scheda devono essere definiti sullo strato %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autopiazza componenti"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Autopiazza componenti"
#: pcbnew/board.cpp:88
msgid "This is the default net class."
msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito"
#: pcbnew/board.cpp:725
msgid "PCB"
msgstr "C.S."
#: pcbnew/board.cpp:1071 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:104 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:429
#: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:52 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1101
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Pads"
msgstr "Piazzole"
#: pcbnew/board.cpp:1074 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:124 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:432
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Vias"
msgstr "Via"
#: pcbnew/board.cpp:1077 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:435
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmenti di pista"
#: pcbnew/board.cpp:1080 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:438
msgid "Nodes"
msgstr "Nodi"
#: pcbnew/board.cpp:1083 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:441
#: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:55
msgid "Nets"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/board.cpp:1086 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:444
msgid "Unrouted"
msgstr "Non sbrogliato"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:165
msgid "NetName"
msgstr "Nome collegamento"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/pad.cpp:828 pcbnew/track.cpp:729
#: pcbnew/zone.cpp:587
msgid "NetClass"
msgstr "Netclass"
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1031
msgid "Rect"
msgstr "Rett."
#: pcbnew/board_item.cpp:39
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva di Bezier"
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2113
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:504
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: pcbnew/board_item.cpp:79
msgid "all copper layers"
msgstr "tutti gli strati rame"
#: pcbnew/board_item.cpp:93
msgid "and others"
msgstr "e altri"
#: pcbnew/board_item.cpp:101
msgid "no layers"
msgstr "nessuno strato"
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1062 pcbnew/track.cpp:1079
msgid "Position X"
msgstr "Posizione X"
#: pcbnew/board_item.cpp:185 pcbnew/track.cpp:1065 pcbnew/track.cpp:1082
msgid "Position Y"
msgstr "Posizione Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielettrico %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:368
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Serigrafia sopra"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:352
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Pasta salda sopra"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:384
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Maschera di saldatura sopra"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:379
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Maschera di saldatura sotto"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:347
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pasta salda sotto"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:363
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Serigrafia sotto"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Valore errato per Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Valore errato per tangente di perdita"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80
msgid "Material"
msgstr "Mteriale"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107
msgid "Loss Tg"
msgstr "Tg perd"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "Caratteristiche materiale dielettrico:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Tg perd:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
msgid "Available materials:"
msgstr "Materiali disponibili:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "Materiali dielettrici"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
msgstr "Strato \"%s\" (substrato %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
msgstr ""
"Selezionare lo strato definito dall'utente su cui aggiungere l'insieme "
"strati scheda"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
msgid "Dielectric Layers List"
msgstr "Elenco strati dielettrici"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Dielectric Layers"
msgstr "Elenco strati dielettrici"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168
msgid "Copper"
msgstr "Rame"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:938
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Valore non corretto per Epsilon R (Epsilon R deve essere positivo o null se "
"non usato)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:958
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Valore non corretto per tg perd (Tg perd deve essere positivo o null se non "
"usato)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1005
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Uno spessore strato è < 0. Sistemarlo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1049
#, c-format
msgid ""
"Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
"Allowed max error %s"
msgstr ""
"Spessore scheda %s diverso dallo spessore stackup %s\n"
"Errore massimo permesso %s"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1206
msgid ""
"A locked dielectric thickness is < 0\n"
"Unlock it or change its thickness"
msgstr ""
"Uno spessore dielettrico bloccato è < 0\n"
"Sbloccarlo o cambiarne lo spessore"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1217
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"At least one dielectric layer must be not locked"
msgstr ""
"Impossibile calcolare lo spessore dielettrico\n"
"Almeno uno strato dielettrico non deve essere bloccato"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"Fixed thickness too big or board thickness too small"
msgstr ""
"Impossibile calcolare lo spessore dielettrico\n"
"Spessore fissato troppo grande o spessore scheda troppo piccolo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1558
msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
msgstr ""
"Lo stackup fisico non è stato aggiornato per corrispondere al numero strati."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1559
msgid "Update Physical Stackup"
msgstr "Aggiorna stackup fisico"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1561
msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
msgstr "Aggiorna lo spessore dielettrico dallo spessore scheda"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
msgid "Board thickness:"
msgstr "Spessore scheda:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Current thickness from stackup:"
msgstr "Spessore corrente dallo stackup:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid "Set Dielectric Thickness"
msgstr "Imposta spessore dielettrico"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41
msgid ""
"Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
"The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
msgstr ""
"Imposta lo spessore per tutti gli strati dielettrici non bloccati.\n"
"Lo spessore sarà lo stesso per tutti gli strati dielettrici non bloccati."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "No constraint"
msgstr "Nessun vincolo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Controllato in impedenza"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127
msgid "Impedance Control"
msgstr "Verifica impedenza"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Se viene impostata l'opzione del controllo in impedenza,\n"
"la tangente di perdita e la Epsilon R verranno aggiunte ai vincoli."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Aggiungi strato dielettrico"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Rimuovi strato dielettrico"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143
msgid "Board Finish"
msgstr "Finimenti scheda"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Ha piazzole dentellate"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148
msgid "Plated board edge"
msgstr "Ha bordi scheda metallizzati"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151
msgid "Copper finish:"
msgstr "Finitura rame:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Connettori a filo schera:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Si, smussati"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Optioni per i connettori a filo scheda."
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL senza piombo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Hard gold"
msgstr "Oro duro"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion tin"
msgstr "Stagno immersione"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Nichel immersione"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "Immersion silver"
msgstr "Argento immersione"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
msgid "Immersion gold"
msgstr "Oro immersione"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
msgid "User defined"
msgstr "Personalizzata"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
msgid "Not specified"
msgstr "Non specificato"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"Impossibile esportare la distinta materiali: nessuna impronta sulla scheda."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Salva distinta materiali"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "Riferimento"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Package"
msgstr "Contenitore"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "Valore"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Produttore"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:104
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Verifica riempimenti zone..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Rimuovi piste che fanno corto tra due collegamenti"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Rimuovi piste che fanno corto tra due connessioni"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Rimuovi via ridondanti"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Rimuovi piste duplicate"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Fondi piste colineari"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Rimuovi piste non connesse da entrambi i lati"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Rimuovi via connessi a meno di due strati"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Rimuovi piste lunghe zero"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Rimuovi piste nelle piazzole"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Rimuovi grafiche a dimensione zero"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Rimuovi grafiche duplicate"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Converti linee in rettangolo"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Azione di pulizia sconosciuta"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:542
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:784
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(non una forma chiusa)"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:814
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:826
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(auto intersecante)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:163 pcbnew/cross-probing.cpp:182
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s non trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:167
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:180
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Seleziona tutto nel foglio \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
msgid "Only front"
msgstr "Solo fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
msgid "Only back"
msgstr "Solo retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only selected"
msgstr "Solo selezionati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
msgid "Invalid"
msgstr "Invalido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Excluded"
msgstr "Escluso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Riannota C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Nessun C.S. da riannotare!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
msgstr "C.S. e schema riannotati con successo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s impronte verranno riannotate."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Ogni riferimento di tipo %s non verrà riannotato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Le impronte bloccate non verranno riannotate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Le impronte fronte cominceranno da %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Le impronte retro cominceranno da %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "l'ultima impronta fronte + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Le impronte fronte che cominciano con \"%s\" avranno il prefisso rimosso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Le impronte lato fronte avranno '%s' inserito come prefisso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Le impronte lato retro che cominciano con \"%s\" avranno il prefisso rimosso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Le impronte lato retro avranno \"%s\" inserito come prefisso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Prima di ordinare per %s, le coordinate verranno normalizzate alla griglia "
"%s, %s. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
msgid "footprint location"
msgstr "posizione impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
msgid "reference designator location"
msgstr "Posizione riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374
msgid ""
"\n"
"The schematic will be updated."
msgstr ""
"\n"
"Lo schema verrà aggiornato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376
msgid ""
"\n"
"The schematic will not be updated."
msgstr ""
"\n"
"Lo schema non verrà aggiornato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ci sono %i tipi di riferimenti\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Esclusione di %s dalla riannotazione\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Cambia schiera\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:550
msgid "will be ignored"
msgstr "saranno ignorati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"No impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"******** ordinato per %s *********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Coordinate impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Coordinate riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Codice ordinamento %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Arrotondato X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il C.S. ha %d designatori di riferimento vuoti o non validi.\n"
"Si raccomanda di eseguire il DRC con l'opzione \"Controlla impronte rispetto "
"allo schema\" selezionata.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s Impronta: %s:%s a %s sul C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:628
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Riannotare comunque?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:661
msgid ""
"\n"
"Reannotate failed!\n"
msgstr ""
"\n"
"Riannotazione fallita!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Interrotto: troppi errori "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:889
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Impronte fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:890
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Impronte retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:961
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Impronta non trovata nell'elenco dei cambiamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Ordine impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Orizzontalmente: da in alto a sinistra a in basso a destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Orizzontalmente: da in alto a destra a in basso a sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Orizzontalmente: da in basso a sinistra a in alto a destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Orizzontalmente: da in basso a destra a in alto a sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Verticalmente: da in alto a sinistra a in basso a destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Verticalmente: da in alto a destra a in basso a sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Verticalmente: da in basso a sinista a in alto a destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Verticalmente: da in basso a destra a in alto a sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "In base alla posizione di:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Designatore di riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Arrotonda posizioni a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"La posizione dei componenti verrà arrotondata\n"
"a questa griglia prima dell'ordinamento.\n"
"Ciò aiuta nel caso di parti non allineate."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Ambito riannotazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Riannota:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:748
msgid "Front"
msgstr "Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
msgid "Update schematic"
msgstr "Aggiorna schema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212
msgid "Front reference start:"
msgstr "Inizio riferimento fronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Inizio designatore di riferimento per il fronte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219
msgid "Default is 1"
msgstr "La preimpostazione è 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224
msgid "Back reference start:"
msgstr "Inizio riferimento retro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Vuoto continua dal fronte o inserire un numero maggiore del più alto "
"designatore di riferimento sul fronte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Lasciare vuoto o zero o inserire un numero maggiore del più alto designatore "
"di riferimento sul fronte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Rimuovi prefisso fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Se selezionata rimuoverà il prefisso fronte\n"
"nel riquadro del prefisso fronte se presente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Rimuovi prefisso retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Se selezionata rimuoverà il prefisso retro\n"
"nel riquadro del prefisso retro se presente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
msgid "Front prefix:"
msgstr "Prefisso fronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)"
msgstr "Prefisso opzionale per i riferimenti sul lato componenti (per es. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
msgid "Back prefix:"
msgstr "Prefisso retro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)"
msgstr "Prefisso opzionale per i riferimenti sul lato saldature (per es. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Escludi impronte bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Le impronte bloccate non saranno riannotate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
msgid "Exclude references:"
msgstr "Escludi i riferimenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Non riannota questo tipo\n"
"di riferimento (R significa R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Riannotazione geografica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
msgid "Board Setup"
msgstr "Impostazione scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Imposta impostazioni da un'altra scheda..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:70
msgid "Board Stackup"
msgstr "Stackup scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Strati dell'editore delle schede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Stackup fisico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76
msgid "Defaults"
msgstr "Preimpostazioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:77
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Testo e grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78 pcbnew/edit_track_width.cpp:199
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:219
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "Piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:949
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Maschera di saldatura / pasta salda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81
msgid "Design Rules"
msgstr "Regole di progettazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82 pcbnew/router/router_tool.cpp:751
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:772
msgid "Constraints"
msgstr "Vincoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:43
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
msgid "Rules"
msgstr "Regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Errore importando le impostazioni dalla scheda:\n"
"Il file progetto associato %s è impossibile da caricare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:188 pcbnew/files.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento file scheda:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Front Side"
msgstr "Lato fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Back Side"
msgstr "Lato retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
msgid "Through hole:"
msgstr "Fori passanti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
msgid "Connector:"
msgstr "Connettore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Via passanti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Cieco/sepolto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Microvia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
msgid "Round"
msgstr "Tondo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
msgid "Slot"
msgstr "Fessura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1045
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1048
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626
msgid "Save Report File"
msgstr "Salva il file rapporto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Rapporto statistico C.S.\n"
"========================"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
msgid "Board name"
msgstr "Nome scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
msgid "Board"
msgstr "Scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "Componenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
msgid "Drill holes"
msgstr "Forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
#, c-format
msgid "Error writing to file \"%s\""
msgstr "Errore nello scrivere il file \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Dimensioni scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Sottrai fori dall'area scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Escludi componenti senza pin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "X Size"
msgstr "Dim. X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Y Size"
msgstr "Dim. Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Plated"
msgstr "Placcata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via/Piaz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Start Layer"
msgstr "Strato iniziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Stop Layer"
msgstr "Strato finale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Genera file rapporto..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "Statistiche scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
msgid "No footprint selected"
msgstr "Nessuna impronta selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "Aggiorna impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:73
msgid "Update PCB"
msgstr "Aggiorna C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Pulizia grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Fondi linee in rettangoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"rimuove segmenti di pista che connettono nodi appartenenti a collegamenti "
"diversi (corto circuiti)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Cancella grafiche ridondanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Cambiamenti da applicare:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Pulizia grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "Pulizia scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Cancella pis&te che connettono collegamenti diversi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Cancella via ecce&denti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "rimuove i via nelle piazzole con fori passanti e via sovrapposti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Cancella via connesse ad un unico strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Fondi piste colineari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Cancella piste non connesse da un lato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "cancella segmenti di piste con un capo non connesso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Cancella piste nelle piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Cancella le piste che hanno sia l'inizio che fine all'interno di una piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Pulisci piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Rapporto risoluzione vincoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Distanza smusso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Raggio stondamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr ""
"I raggi dei supporti termici non possono essere meno della larghezza minima."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
msgid "No layer selected."
msgstr "Nessuno strato selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Nascondi piste corrispondenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n"
"I nomi dei collegamenti che corrispondono con il modello non saranno "
"mostrati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Mostra collegamenti corrispondenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n"
"Solo i nomi dei collegamenti che corrispondono con il filtro verranno "
"mostrati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
msgid "Show all nets"
msgstr "Mostra tutti i collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Ordina collegamenti per numero di piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Non si otterrà nessun\n"
"collegamento in un'isola\n"
"di rame non connessa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
msgid "Zone name:"
msgstr "Nome zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Un nome univoco per questa zona per identificarla per il DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Limita i contorni a O, V e 45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Livello priorità zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Le zone vengono riempite secondo un ordine di priorità, il livello 3 ha "
"maggiore priorità del livello 2.\n"
"Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n"
"* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dalle "
"altre zone.\n"
"* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un errore nel controllo "
"regole elettriche."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72
msgid "Outline display:"
msgstr "Visualizzazione contorni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 pcbnew/zone.cpp:617
msgid "Hatched"
msgstr "Tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Fully hatched"
msgstr "Completamente tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Smusso vertici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Chamfer"
msgstr "Smusso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Fillet"
msgstr "Stondamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Proprietà elettriche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid "Clearance:"
msgstr "Distanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
msgid "Minimum width:"
msgstr "Larghezza minima:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Spessore minimo delle aree riempite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Pad connections:"
msgstr "Connessioni piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Tipo connessione piazzola predefinita a zona.\n"
"Può essere sostituita dalle impostazioni piazzole locali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1392
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Supporti termici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1394
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Supporti per passanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Distanza termica:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Distanza tra piazzole dello stesso collegamento e zone riempite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Larghezza supporti termici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Larghezza rame nei supporti termici."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
msgid "Fill type:"
msgstr "Tipo riempimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Solid shape"
msgstr "Forma piena"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Motivo tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
msgid "Hatch width:"
msgstr "Larghezza tratteggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Spazio tratteggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Sforzo di smusso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Valore di sforzo di smusso\n"
"0 = nessuno smusso\n"
"1 = smusso\n"
"2 = angoli arrotondati\n"
"3 = angolo arrotondati (forma più sottile)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Sforzo di smusso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Rapporto tra dimensione angoli smussati e distanza tra le linee\n"
"0 = nessuno smusso\n"
"1.0 = dimensione massima raggio/smusso (mezzo valore di distanza)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
msgid "Remove islands:"
msgstr "Rimuovi isole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Scegli cosa fare con le isole di rame non connesse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
msgid "Below area limit"
msgstr "Sotto i limiti di area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Dimensioni minime isola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Isole più piccole di questo valore verranno rimosse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Applica impostazioni alle altre zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Proprietà zona in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerale (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:127
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Esadecimale (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:131
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabetica, senza IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:135
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabetica, completa a 26 caratteri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:259
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Errato valore numerico per %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Impossibile determinare l'inizio numerazione da \"%s\": valore previsto "
"consistente con l'alfabeto \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305
msgid "step value"
msgstr "valore passo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:327
msgid "horizontal count"
msgstr "conteggio orizzontale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
msgid "vertical count"
msgstr "conteggio verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
msgid "stagger"
msgstr "alternanza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:391
msgid "point count"
msgstr "conteggio punti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:435
msgid "Bad parameters"
msgstr "Parametri errati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Conteggio orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Conteggio verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Spaziatura orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Spaziatura verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Spostamento orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Spostamento verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Alternanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type"
msgstr "Tipo alternanza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Orizzontale, poi verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Verticale, poi orizzontale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Direzione numerazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Numerazione inversa su righe/colonne alternate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "Usa il primo numero libero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "Dal valore di inizio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Numero iniziale piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Continua (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordinata (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Schema numerazione piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numerazione asse primario:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numerazione asse secondario:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Avvio numerazione piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Salto numerazione piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "Schiere a griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centro orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centro verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1239
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Gli angoli positivi rappresentano la rotazione antioraria. Un angolo di 0 "
"produrrà un cerchio completo diviso equamente in \"conteggio\" porzioni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "Quanti elementi nell'array."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Ruota:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Ruota e sposta l'elemento - la multiselezione verrà ruotata assieme."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options"
msgstr "Opzioni numerazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Numero iniziale piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Numerazione piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "Schiere circolari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "Crea schiera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Questo elemento era su uno strato non esistente o proibito.\n"
"È stato spostato sul primo strato permesso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Cambia proprietà dimensioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
msgid "Leader Format"
msgstr "Formato bollatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
msgid "Text frame:"
msgstr "Riquadro testo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Disegna una forma attorno ad un testo di bollatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
msgid "Layer:"
msgstr "Strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "Formato dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Valore misurato di questa dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "Imponi valore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Se selezionato, la misura attuale viene ignorata e si può inserire qualunque "
"valore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
msgid "Units:"
msgstr "Unità:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Le unità di questa dimensione (\"automatica\" per seguire le unità "
"selezionate nell'editor)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Testo da stampare prima del valore della dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
msgid "Units format:"
msgstr "Formato unità:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Scegli come mostrare le unità"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Testo da stampare dopo il valore della dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
msgid "Precision:"
msgstr "Precisione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Scegli quante cifre di precisione da mostrare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Sopprimi gli zeri finali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Se selezionata, \"0.100\" verrà mostrata come \"0.1\" anche se "
"l'impostazione di precisione è più elevata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "Testo dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101
msgid "Text width"
msgstr "Larghezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:169
msgid "Text pos X"
msgstr "Pos X testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
msgid "Text height"
msgstr "Altezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
msgid "Text pos Y"
msgstr "Pos Y testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141
msgid "Thickness:"
msgstr "Spessore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
msgid "Text thickness"
msgstr "Spessore testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:156
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientamento testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:162
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Mantieni allineato con la dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Imposta automaticamente l'orientamento del testo in modo da corrispondere "
"alle righe della dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
msgid "Mirror text"
msgstr "Testo speculare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:131
msgid "Justification:"
msgstr "Giustificato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
msgid "Position mode:"
msgstr "Modalità posizione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Outside"
msgstr "Fuori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Inline"
msgstr "In linea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr ""
"Scegli come posizionare il testo relativamente alla riga della dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "Riga dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Lo spessore delle righe della dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Arrow length:"
msgstr "Lunghezza freccia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Scostamento linea estensione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Spazio tra i punti misurati e l'inizio delle righe di estensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Proprietà dimensioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82
msgid "Run DRC"
msgstr "Avvia DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215
msgid "DRC incomplete: could not compile design rules. "
msgstr "DRC incompleto: impossibile compilare le regole di progettazione. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:211
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:444
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:481
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:515
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:553
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:582
msgid "Show design rules."
msgstr "Mostra regole di progettazione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC annullato dall'utente.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:443
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Apri la finestra impostazioni scheda..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:609
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "File rapporto \"%s\" creato<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:614
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
msgstr "Impossibile creare il file rapporto \"%s\"<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:786
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Eliminare anche i marcatori esclusi?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:789
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Cancella esclusioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:860
msgid "not run"
msgstr "non eseguito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Aggiorna tutte le zone prima di eseguire il DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Riporta tutti gli errori per ogni pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Se selezionata, tutte le violazioni DRC per pista verranno riportate. Può "
"essere lento per progetti complessi.\n"
"\n"
"Se non selezionata, verrà riportata solo la prima violazione DRC per ogni "
"connessione di pista."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Controlla la parità tra C.S. e schema elettrico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Test in esecuzione..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Violazioni (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Elementi non connessi (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Parità schema (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Delete Marker"
msgstr "Cancella marcatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "Verifica regole di progettazione (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Abilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:235
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Disabilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:452
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nome file non valido: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:528
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "L'impronta deve avere un nome."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:533
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Il nome impronta non può contenere \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:610
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Gli elementi di testo devono avere del contenuto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:758
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Modifica proprietà impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:785
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:810
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Riferimento e valore sono obbligatori."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "Elementi di testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Illimitata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "Scostamento X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Scostamento Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109
msgid "Reference designator"
msgstr "Riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nome impronta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "Blocca impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "Sposta e posiziona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Regole di autopiazzamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Permetti piazzamento con rotazione di 90 gradi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Permetti piazzamento con rotazione di 180 gradi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Attributi di fabbricazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
msgid "Component:"
msgstr "Componente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Through hole"
msgstr "Fori passanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1046
#: pcbnew/pad.cpp:1346
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
msgid "Not in schematic"
msgstr "Non nello schema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Escludi dai file di posizione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Escludi dalla DIBA"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Clearances"
msgstr "Distanze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Imposta i valori a 0 per usare i valori della netclass."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Distanza positiva significa che l'area è più grande della piazzola (normale "
"per la distanza della maschera)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (normale per la "
"distanza pasta salda)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Distanza piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Valore locale di distanza per tutte le piazzole di questa impronta.\n"
"Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n"
"Può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore locale\n"
"di Distanza e Impostazioni di ogni piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Distanza maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Valore di distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per\n"
"questa impronta.\n"
"Se a 0, verrà usato il valore globale.\n"
"Può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore locale\n"
"di Distanza e Impostazioni nelle Proprietà di ogni piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Distanza assoluta pasta salda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Questo valore è la distanza tra le piazzole e la pasta salda per\n"
"questa impronta.\n"
"Il valore finale sarà la somma di questo valore e il rapporto del valore di "
"distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore della maschera rispetto alla "
"piazzola.\n"
"Può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore locale\n"
"di Distanza e Impostazioni nelle Proprietà di ogni piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Distanza relativa pasta salda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Questo è il rapporto in percentuale locale di distanza tra le piazzole e la\n"
"pasta salda per questa impronta.\n"
"Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della "
"piazzola.\n"
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
"distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola.\n"
"Questo valore può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore "
"locale\n"
"di Distanza e Impostazioni nelle proprietà della piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Nota: i valori di maschera di saldatura e di pastasalda vengono usati solo "
"per le piazzole sugli strati in rame."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Nota: le distanze pasta salda (assoluta e relativa) vengono sommate per "
"determinare la distanza finale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:713
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Connessione a zone in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Connessione piazzola alle zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
msgid "Use zone setting"
msgstr "Usa impostazioni zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
msgid "Thermal relief"
msgstr "Supporti termici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Distanze e impostazioni locali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modelli 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
msgid "3D Settings"
msgstr "Impostazioni 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Proprietà impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "I nomi piazzole sono ristretti a 4 caratteri (incluso il numero)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefisso nome piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Primo numero piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:70
msgid "Change Footprints"
msgstr "Cambia impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Cambia tutte le impronte sulla scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
msgid "Change selected footprint"
msgstr "Cambia le impronte selezionate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Cambia le impronte corrispondenti al riferimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Cambia le impronte corrispondenti al valore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Cambia le impronte con id libreria:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Aggiorna strati e visibilità testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Aggiorna le dimensioni, stili e posizioni del testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Update fabrications attributes"
msgstr "Aggiorna gli attributi di fabbricazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update 3D models"
msgstr "Aggiorna i modelli 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:360
#, c-format
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "%s impronta \"%s\" (da \"%s\") a \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** impronta non trovata ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Aggiorna tutte le impronte sulla scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint"
msgstr "Aggiorna le impronte selezionate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Aggiorna le impronte corrispondenti al riferimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Aggiorna le impronte corrispondenti al valore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Aggiorna le impronte con id libreria:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nuovo id libreria impronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Aggiorna opzioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Rimuovi gli elementi di testo che non sono nell'impronta di libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Reset text layers and visibilities"
msgstr "Reimposta strati e visibilità testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Reimposta dimensioni, stili e posizioni testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Reset fabrication attributes"
msgstr "Reimposta gli attributi di fabbricazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Reset 3D models"
msgstr "Reimposta i modelli 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Aggiorna le impronte da libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Il file %s esiste già."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Impossibile creare %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nome file:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Punto di riferimento griglia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Regola automaticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "X position:"
msgstr "Posizione X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
msgid "Y position:"
msgstr "Posizione Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Output Units"
msgstr "Unità di misura in uscita:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Esporta IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:208
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "Esportazione STEP fallita; salvare la scheda e riprovare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:258
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Vuoi sovrascrivere questo file?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:261
msgid "STEP Export"
msgstr "Esportazione STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "File STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Opzioni coordinate di origine:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Origine forature e tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Origine griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
msgid "User defined origin"
msgstr "Origine personalizzata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
msgid "Board center origin"
msgstr "Origine centro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origine personalizzata:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Other options:"
msgstr "Altre opzioni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignora componenti virtuali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Sovrascrivi vecchio file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Board outline builder:"
msgstr "Creatore contorni scheda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolleranza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Tight"
msgstr "Stretta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Loose"
msgstr "Blanda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Very loose"
msgstr "Molto blanda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
"Standard is 0.001mm."
msgstr ""
"La tolleranza imposta la distanza tra due punti entro la quale vengono "
"considerati uniti. Lo standard è 0.001mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Esporta STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:201
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Usare un percorso relativo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Impossibile creare il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
"quello del file della scheda)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:262
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Esportato \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:266 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:904
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n"
"Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "Strati rame:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:275
msgid "Technical layers:"
msgstr "Strati tecnici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "Default pen size:"
msgstr "Spessore penna predefinito:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Selezione dello spessore della penna usata per disegnare elementi che non ne "
"hanno uno definito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Print Mode"
msgstr "Modalità di stampa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Permette di scegliere se stampare con i colori dello schermo,\n"
"oppure in bianco e nero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Pagina con squadratura e riquadro iscrizioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Current page size"
msgstr "Dimensione corrente pagina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Board area only"
msgstr "Soltanto area scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Dimensioni pagina SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:113
msgid "Print board edges"
msgstr "Stampa bordi scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Stampa (o no) lo strato di taglio sugli altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Stampa gli strati speculari orizzontalmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
msgid "One file per layer"
msgstr "Un file per strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Tutti gli strati in un file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:239
msgid "Pagination"
msgstr "Paginazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:73
msgid "Export SVG File"
msgstr "Esporta file SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Sicuri di voler sovrascrivere il file esistente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248
#, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\""
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Salva file scheda VRLM"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Percorso modello 3D dell'impronta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "meter"
msgstr "metro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 pollici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copia i file del modello 3D nel percorso del modello 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Usa percorsi relativi per i file del modello nel file scheda VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Usa percorsi per i file del modello nel file scheda VRML relativi al file "
"vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "C.S. nudo (senza rame o serigrafia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opzioni di esportazione VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "Includi i&mpronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Includi &elementi testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Includi impronte b&loccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "Includi &grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "Includi pis&te"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Includi lo strato contorni sc&heda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "Includi &via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "Includi &zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selection"
msgstr "Selezione filtro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:218
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:298 pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:314
msgid "No more items to show"
msgstr "Nessun ulteriore elemento da mostrare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:329
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:332
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Trovati: %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:340
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:343
msgid "No hits"
msgstr "Nessun riscontro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "&Cerca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Match case"
msgstr "Distingue &maiuscole dalle minuscole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Mostra i riferimenti delle impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Search footprint values"
msgstr "Mostra i valori delle impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Search other text items"
msgstr "Altri elementi testo impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Mostra regole DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Run Checks"
msgstr "Avvia Cvpcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Visualizzatore impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:307
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente. L'utente può "
"selezionare e modificare arbitrariamente le piazzole del componente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:309
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be edited."
msgstr ""
"Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente, ma le sue "
"piazzole non possono essere modificate."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:311
msgid ""
"Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed, and can only "
"be selected when the \"Locked items\" checkbox is enabled in the selection "
"filter."
msgstr ""
"Il componente è bloccato: non può essere spostato o autopiazzato, e può "
"essere solo selezionato se la casella \"Elementi bloccati\" è abilitata nel "
"filtro di selezione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "Mantieni in verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "Lato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock pads"
msgstr "Blocca piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Aggiorna l'impronta dalla libreria..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Cambia impronta..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Modifica impronta di libreria..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Imposta i valori a 0 per usare valori i valori di impostazione scheda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Questo è il valore locale della distanza collegamenti per tutte le piazzole "
"di questa impronta.\n"
"Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n"
"Questo valore può essere superato dal valore locale di una piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Questo valore è la distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per "
"questa impronta.\n"
"Può essere sostituito da un valore locale nella piazzola.<\n"
"Se a 0, verrà usato il valore globale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Questo valore è la distanza tra le piazzole e la pasta salda per questa "
"impronta.\n"
"Può essere sostituito da un valore locale nella piazzola.\n"
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto "
"del valore di distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra le piazzole e la "
"pasta salda per questa impronta.\n"
"Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della "
"piazzola.\n"
"Esso può essere sostituito da un valore locale della piazzola.\n"
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
"distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr ""
"L'ID libreria e l'ID impronta attualmente assegnati. Usare “Cambia "
"impronta…” per assegnare un'impronta diversa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Tutti gli script di generazione impronte caricati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Generatori di impronte disponibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Percorsi di ricerca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Script Python non caricabili:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Mostra pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Aggiorna moduli Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generatori di impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Traccia degli errori degli script Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Selezionare un'<b>opzione</b> dall'elenco nel riquadro sopra, e fare clic "
"sul pulsante <b>Accoda l'opzione selezionata</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Opzioni per la libreria \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opzioni plugin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Scelte opzioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opzioni supportate dal plugin corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Accoda l'opzione selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (very experimental)"
msgstr "Gerber (molto sperimentale)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Separa i file per fronte, retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Un file per scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "File"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n"
"Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Escludi tutte le impronte senza piazzole passanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Includi lo strato contorni scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Genera il file posizione impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Esporta sulle impostazioni GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Capovolge lo stack piazzole dei componenti posteriori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Genera nomi pin univoci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Genera una nuova forma per ogni istanza di impronta (non riusare le forme)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Usa origine file posizionamenti/forature come origine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Salva le origini delle coordinate nel file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:72
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Genera file forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73
msgid "Generate Map File"
msgstr "Genera file mappa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Impossibile rendere il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
"quello del file)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:378
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Impossibile scrivere i file di foratura e/o mappatura nella cartella \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:427
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Salva file rapporto foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:334
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:99
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Impossibile creare %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:458
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Il file di rapporto %s è stato creato\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Cartella d'uscita:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Formato file forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Rende speculare sull'asse Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Non raccomandato.\n"
"Usato principalmente da utenti che si autocostruiscono i circuiti stampati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Intestazione minimale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Non raccomandato.\n"
"Da usare solo per produttori di circuiti stampati che non accettano "
"intestazioni complete."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Fori metallizzati e non in un unico file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Non raccomandato.\n"
"Da usare solo per i produttori di circuiti stampati che richiedono fori "
"metallizzati e non, in un unico file."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Usa il comando sbroglio (raccomandato)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Usa la modalità forature alternativa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Modalità forature fori ovali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"I fori ovali spesso creano problemi con alcune manufatture.\n"
"\"Usa il comando sbroglia\" usa il solito comando di sbroglio G00 "
"(raccomandato)\n"
" \"Usa la modalità alternativa\" usa un altro comandi di foratura/sbroglio "
"(G85)\n"
"(usarlo solo se il comando raccomandato non funziona)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Formato file mappa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Crea una mappa forature in PS, HPGL o altri formati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Origine file posizionamenti/forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Origine forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Scegli l'origine delle coordinate: assolute o relative all'origine file "
"posizionamenti/forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Unità forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Formato decimale (raccomandato)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Sopprimi zeri iniziali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Sopprimi zeri finali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Mantieni zeri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formato zeri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:330
msgid "Precision"
msgstr "Precisione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Conteggio fori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Piazzole metallizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Piazzole non metallizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Via coperti/interni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Genera file forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
msgid "Reference designator:"
msgstr "Riferimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(specifica più elementi separati da spazi per piazzamento successivo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available:"
msgstr "Disponibili:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Ottieni e sposta impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:104
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Sicuri di voler cancellare l'intera scheda?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Cancellare gli elementi selezionati?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elementi da cancellare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:77
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Zones"
msgstr "Zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contorni scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
msgid "Drawings"
msgstr "Grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marcatori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Cancella scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Impostazioni filtro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Piste Autosbrogliate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Piste bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Piste sbloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Impronte bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Impronte sbloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
msgid "All layers"
msgstr "Tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Solo lo strato corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtro strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Strato corrente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Cancella elementi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Strati serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Strati rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Strati di contorno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Ingombri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Strati fabb."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Spessore linea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Larghezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Altezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Spessore testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:242
msgid "Upright"
msgstr "Verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Altri elementi testo impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Elementi grafici impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Elementi grafici C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "Elementi di testo del C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtra elementi per strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtra elementi per id libreria impronta genitore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Imposta a valori specificati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:201
msgid "Keep upright"
msgstr "Mantieni in verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Imposta ai valori predefiniti dello strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtra elementi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtra elementi per netclass:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Assegna ai valori della netclass:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Imposta proprietà piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante la scrittura del file vuoto della tabella librerie impronte:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Selezionare un file tabella librerie impronte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il file \"%s\" non è un file tabella librerie impronte valido.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Impossibile copiare il file tabella librerie impronte globale:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":a:\n"
"\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale:\n"
"\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171
msgid "Circle Properties"
msgstr "Proprietà cerchio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:184
msgid "Arc Properties"
msgstr "Proprietà arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Proprietà poligono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:198
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Proprietà rettangolo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Proprietà segmento di linea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:355
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modifica proprietà grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:376
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "L'angolo dell'arco non può essere zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:383
#, fuzzy
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "L'angolo dell'arco non può essere zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:389
#, fuzzy
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "Il rettangolo non può essere vuoto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:405
msgid "Error List"
msgstr "Elenco errori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Punto iniziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Punto finale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Punto di c. Bezier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Angolo dell'arco:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1279
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "Filled shape"
msgstr "Riempi le forme selezionate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:92
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Proprietà elemento grafico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Nome gruppo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
msgid "Group members:"
msgstr "Membri gruppo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
msgid "Group Properties"
msgstr "Proprietà gruppo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseseleziona tutto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Impostazione strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Proprietà predefinite testo e grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "Regole di progettazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Dimensioni piste e via predefinite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Valori predefiniti maschere di saldatura / pasta salda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
msgid "Imported Layer"
msgstr "Strato importato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Strato KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Tutti gli strati devono corrispondere. Fare clic su \"Strati auto-"
"corrispondenti\" per far corrispondere automaticamente gli strati rimanenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Strati non corrispondenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Strati importati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Strati KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Aggiungi strati selezionati all'elenco strati corrispondenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Rimuove gli strati selezionati dall'elenco strati corrispondenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Rimuovi tutti gli strati corrispondenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Strati corrispondenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Strati auto-corrispondenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Fa corrispondere automaticamente ogni strato non corrispondente al suo "
"equivalente KiCad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Modifica la mappatura degli strati importati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Strato superiore/fronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Strato inferiore/retro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:887
msgid "Select Layer"
msgstr "Seleziona strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Seleziona coppia di strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Ruota attorno all'ancoraggio elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Ruota attorno al centro di selezione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Ruota attorno all'origine coordinate locali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Ruota attorno all'origine forature/piazzamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "X spostamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Y spostamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Valori di spostamento non validi. Lo spostamento avrebbe piazzato la "
"selezione fuori dell'area scheda consentita."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Ruota attorno al centro di selezione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Usa coordinate polari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Sposta elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:77
msgid "Net Name"
msgstr "Nome collegamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72
msgid "Pad Count"
msgstr "Conteggio piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73
msgid "Via Count"
msgstr "Conteggio via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
msgid "Via Length"
msgstr "Lunghezza via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
msgid "Board Length"
msgstr "Lunghezza scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
msgid "Die Length"
msgstr "Lunghezza die"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
msgid "Total Length"
msgstr "Lunghezza totale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:128
msgid "Net Length"
msgstr "Lunghezza collegamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1753
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1810
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Nome collegamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1753
msgid "New Net"
msgstr "Nuova connessione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1765
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1833
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Nome connessione \"%s\" già in uso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1810
msgid "Rename Net"
msgstr "Rinomina connessione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1823
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Il nome connessione non può essere vuoto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1887
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Collegamento \"%s\" in uso. Cancellarlo ugualmente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1904
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Cancellare tutti i collegamenti nel gruppo \"%s\"?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1927
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928
msgid "Report file"
msgstr "File rapporti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Mostra piazzole senza collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Group by:"
msgstr "Raggruppati per"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "Car. jolly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "Esp. regolare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Sottostringa car. jolly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "Sottostringa esp. regolare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Crea rapporto..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:740
msgid "Net Inspector"
msgstr "Ispettore connessione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "Ricrea ratsnest"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
msgid "Select Netlist"
msgstr "Seleziona netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Scegliere un file netlist valido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Il file netlist non esiste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161
msgid ""
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
msgstr ""
"I cambiamenti effettuati non possono essere annullati. Sicuri di voler "
"aggiornare il C.S.?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:145
msgid "Changes Applied To PCB"
msgstr "Cambiamenti applicati al C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Lettura file netlist \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243
msgid "Using reference designators to match components and footprints.\n"
msgstr "Uso dei riferimenti per associare componenti e impronte.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match components and footprints.\n"
msgstr ""
"Usa marcature temporali (ID univoci) per associare componenti e impronte.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "File netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr ""
"Collega le impronte usando le marcature temporali dei componenti (id univoci)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Collega le impronte usando i riferimenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "Metodo di collegamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Selezionare se aggiornare i riferimenti impronte per farli corrispondere ai "
"simboli attualmente assegnati, o per riassegnare le impronte ai simboli che "
"corrispondono ai loro attuali riferimenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Rimpiazza le impronte con quelle specificate nella netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Cancella le impronte senza componenti nella netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Cancella piste che mettono in corto più collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr "Cancella le connessioni ad unica piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
msgid "Generate warnings for pads with no net"
msgstr "Genera avvertimenti per le piazzole senza collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
"Mostra un avvertimento se una piazzola in una impronta non compare nella "
"netlist.\n"
"Vengono verificate solo le piazzole su uno strato rame con un nome."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importa netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline style:"
msgstr "Stile contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
msgid "Outline smooth:"
msgstr "Arrotondamento contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "HatchBorder pattern"
msgstr "Motivo tratteggio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "degree"
msgstr "gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smooth amount:"
msgstr "Sforzo di smusso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Proprietà zone non in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2109 pcbnew/pcb_shape.cpp:522
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
msgid "Ring"
msgstr "Anello"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
msgid "Center:"
msgstr "Centra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Un poligono deve avere almeno 3 vertici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Un poligono deve avere almeno 3 vertici dopo la semplificazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Un poligono non può essere auto intersecante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Nota: vertici ridondanti rimossi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Selezionare un vertice per aggiungere un nuovo vertice."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Selezionare il vertice da cancellare."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:470
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Impronta %s (%s), %s, ruotata %g gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:260
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "lato retro (speculare)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:260
msgid "front side"
msgstr "lato fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:690
msgid "width"
msgstr "larghezza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:702
msgid "from"
msgstr "da"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
msgid "to"
msgstr "a"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708
msgid "center"
msgstr "centro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
msgid "start"
msgstr "inizio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
msgid "angle"
msgstr "angolo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
msgid "ring"
msgstr "anello"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
msgid "circle"
msgstr "cerchio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
msgid "radius"
msgstr "raggio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:725
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "conteggio vertici %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:911
msgid "All copper layers"
msgstr "Tutti gli strati rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:912
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s e strati connessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
msgid "Connected layers only"
msgstr "Solo lo strati connessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1207
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "La dimensione piazzola deve essere maggiore di zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232
msgid ""
"Warning: Pad drill bigger than pad size or drill shape and pad shape do not "
"overlap"
msgstr ""
"Attenzione: foro piazzola più grande della dimensione della piazzola o forma "
"del foro e della piazzola che non si sovrappongono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1242
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "La distanza locale della piazzola deve essere zero o maggiore di zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr ""
"La distanza locale della mascheda di saldatura deve essere zero o maggiore "
"di zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr ""
"La distanza locale della maschera di saldatura deve essere maggiore di %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1278
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Errore: la piazzola non ha strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1285
msgid ""
"Warning: plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer"
msgstr ""
"Attenzione: i fori metallizzati dovrebbero avere una piazzola in rame almeno "
"su uno strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valore sbagliato per scarto piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1307
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Valore eccessivo per scarto piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1315
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Errore: piazzola con foro passante: diametro foro impostato a 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Errore: le piazzole del connettore non sono sullo strato pasta salda\n"
"Usare piazzole SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330
msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
msgstr "Attenzione: la piazzola è stata definita solo in uno strato interno."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1337
msgid "Property cannot be set for NPTH"
msgstr "La proprietà non può essere impostata per NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1341
msgid "Castellated property can be set only for PTH"
msgstr "La proprietà dentellata può essere impostata solo per PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1345
msgid "BGA property can be set only for SMD pads"
msgstr "La proprietà BGA può essere impostata solo per piazzole SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Valore dimensione angolo errato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1359
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Errato (negativo) valore dimensione angolo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "Il valore dimensione angolo deve essere inferiore al 50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1372
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr ""
"Forma piazzola errata: la forma deve essere equivalente ad un poligono solo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1378
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Elenco errori impostazioni piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1614
msgid "Modify pad"
msgstr "Modifica piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2019
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2197
msgid "No shape selected"
msgstr "Nessuna forma selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2112
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Anello/cerchio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2116
msgid "Shape type:"
msgstr "Tipo di forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:810
msgid "Add Primitive"
msgstr "Aggiungi primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipo piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1345
msgid "Through-hole"
msgstr "Foro passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Connettore a pettine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, meccanico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Apertura SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Numero piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100
msgid "Pad shape:"
msgstr "Forma piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "Circular"
msgstr "Tonda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 pcbnew/pad.cpp:1030
#: pcbnew/pad.cpp:1353
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Rectangular"
msgstr "Rettangolare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1355
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Rettangolo stondato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1356
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Rettangolo smussato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Smussato con altri spigoli arrotondati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Personalizzata (base circolare)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Personalizzata (base rettangolare)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:122
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Delta trapezio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Asse trapezio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154
msgid "Corner size:"
msgstr "Dimensione vertice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Raggio angolo in percentuale della larghezza piazzola.\n"
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
"Il valore massimo è il 50 percento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:283
msgid "Corner radius:"
msgstr "Raggio angolo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Raggio angolo.\n"
"Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n"
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
"Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Dimensione smusso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Dimensione smusso in percentuale alla larghezza piazzola.\n"
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
"Il valore massimo è il 50 percento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:255
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Smussi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Angoli smussati. La posizione è relativa ad una piazzola, orientamento 0 "
"gradi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264
msgid "Top left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Top right"
msgstr "In alto a destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Bottom right"
msgstr "In basso a destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
msgid "Pad size X:"
msgstr "Dimensioni X piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Hole shape:"
msgstr "Forma foro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Hole size X:"
msgstr "Dimensione X foro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Spostamento forma dal foro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
msgid ":"
msgstr ":"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Lunghezza da piazzola a die"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"L'impronta genitore sulla scheda è speculare.\n"
"Gli strati verranno invertiti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
msgid "Front adhesive"
msgstr "Adesivo fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
msgid "Back adhesive"
msgstr "Adesivo retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasta salda fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasta salda retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
msgid "Back silk screen"
msgstr "Serigrafia retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
msgid "Back solder mask"
msgstr "Maschera di saldatura retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Drafting notes"
msgstr "Note di stesura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Proprietà fabbricazione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Proprietà opzionale per specificare uno scopo o un vincolo speciali nei file "
"per la fabbricazione:\n"
"L'attributo BGA è per le piazzole nelle impronte BGA (Ball Grid Array)\n"
"Allineatore locale è un allineatore (fiducial) per le impronte genitori\n"
"Allineatore globale è un allineatore (fiducial) per l'intera scheda\n"
"Piazzola di test è utile per i specificare punti di test nei file Gerber\n"
"Piazzola dissipatore specifica una piazzola termica\n"
"Dentellata specifica piazzole di fori passanti sul bordo della scheda "
"(castellated)\n"
"Questa proprietà vengono specificate nei file Gerber X2."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1361
msgid "BGA pad"
msgstr "Piazzola BGA"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1363
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Allineatore, da locale a impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1362
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Allineatore, da globale a scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1364
msgid "Test point pad"
msgstr "piazzola punto di test"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1365
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Piazzola dissipatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Piazzola castellata (solo fori passanti)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Imposta i valori a 0 per usare valori delle impronte genitori o della "
"netclass."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Questo è il valore locale di distanza collegamenti per la piazzola.\n"
"Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o della netclass."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:622
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Questo è il valore locale di distanza tra questa piazzola e la maschera di "
"saldatura.\n"
"Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Questa è la distanza locale tra questa piazzola e la pasta salda.\n"
"Se a 0 verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale.\n"
"La distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto del valore "
"di distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra questa piazzola e "
"la pasta salda.\n"
"Il valore 10 indica che il valore di distanza è il 10% delle dimensioni "
"della piazzola.\n"
"Se a 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
"distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721
msgid "Pad connection:"
msgstr "Connessione piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
msgid "From parent footprint"
msgstr "Da impronta genitore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Larghezza raggi supporti termici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:745
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Apertura supporti termici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Forma piazzola personalizzata in zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760
msgid "Use pad shape"
msgstr "Usa forma piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Usa piazzola convessa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:786
msgid "Primitives list:"
msgstr "Elenco primitive:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:792
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr ""
"Nota: le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, orientamento "
"0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:813
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Modifica primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:816
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplica primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:819
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Primitiva di trasformazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Cancella primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Primitive di forme personalizzate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:968
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr "Impronta R1 (300K), lato retro (specchiata), ruotata di 180.0º"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Anteprima piazzola in modalità schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1135
msgid "Start point"
msgstr "Punto iniziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1161
msgid "Control point 1"
msgstr "Punto di controllo 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1187
msgid "Control point 2"
msgstr "Punto di controllo 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1213
msgid "End point"
msgstr "Punto finale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1323
msgid "Move vector"
msgstr "Sposta vettore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1372
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Fattore di scala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1394
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplica:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1562
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, rotazione 0°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:264
msgid "Pad Properties"
msgstr "Proprietà piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:353
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Trasformazione geometria piazzola di forma personalizzata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:393
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Poligono di forma base"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Genera file forature..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Dimensioni penna HPGL vincolata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:684
msgid "X scale constrained."
msgstr "Scala X vincolata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Scala Y vincolata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Correzione larghezza vincolata. La ragionevole correzione del valore della "
"larghezza deve essere compresa tra [%s; %s] (%s) per le attuali regole di "
"progettazione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:793
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nessun strato selezionato, niente da tracciare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:848
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:851
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:899
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "File tracciatura \"%s\" creato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Formato tracciatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Traccia i valori dell'impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Traccia i riferimenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Forza la tracciatura di valori / riferimenti invisibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Forza la tracciatura di valori impronte e riferimenti invisibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Escludi il contenuto dello strato di bordo scheda dagli altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr ""
"Non tracciare il contenuto dello strato di bordo scheda su nessun altro "
"strato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "Schizza piazzole su strati fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
"Include le delineature delle piazzole sugli strati F.Fab e B.Fab durante la "
"tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Non coprire i via (tent)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Rimuovi maschera di saldatura sui via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Origine file posizionamenti/forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Usa l'origine del file posizionamenti/forature come coordinate di origine "
"nei file tracciati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:225
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marcatori foratura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Dimensione attuale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Scala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Modalità di tracciatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Pieno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Tracciatura speculare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Tracciatura in negativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Verifica riempimento zone prima della tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board "
"houses"
msgstr ""
"Margine e/o larghezza minima della maschera di saldatura globale non sono "
"impostati a 0. Molti fabbricanti di C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid ""
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
msgstr ""
"si aspetta 0 e usa i loro vincoli, specialmente per la larghezza minima "
"della maschera di saldatura."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Impostazione scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opzioni Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Usa le estensioni dei nomi file Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"L'uso delle estensione Gerber Protel (.GBL, .GTL, ecc. ...)\n"
"Non è più raccomandato. Il suffisso ufficiale è .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Genera file di lavoro Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Genera un file di lavoro Gerber che contiene informazioni sulla scheda,\n"
"e l'elenco dei file Gerber generati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Formato coordinate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, unità mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, unità mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Usa formato esteso X2 (raccomandato)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Usa il formato file Gerber X2.\n"
"Include principalmente attributi X2 nelle intestazioni Gerber.\n"
"Se non selezionata, usa il formato X1.\n"
"Nel formato X1, questi attributi sono inclusi nei file come commenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Includi gli attributi netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Include i metadati della netlist e gli attributi delle aperture nei file "
"Gerber.\n"
"Nel formato X1, questi sono in forma di commenti.\n"
"Usata per controllare la connettività negli strumenti CAM e nei "
"visualizzatori Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
msgstr "Disabilita macro aperture (non raccomandato)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Disabilita macro aperture nei file Gerber\n"
"Usare *solo* per visualizzatori Gerber difettosi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opzioni Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281
msgid "X scale factor:"
msgstr "Fattore di scala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Imposta la regolazione della scala globale X per una tracciatura in scala "
"esatta Postscript."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Fattore di scala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Imposta la regolazione della scala globale Y per una tracciatura in scala "
"esatta Postscript."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "Track width correction:"
msgstr "Correzione larghezza pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza "
"dell'uscita postscript.\n"
"Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, "
"piazzole e via.\n"
"Il valore ragionevole di correzione deve essere compreso tra [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "Force A4 output"
msgstr "Forza formato A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
msgid "DXF Options"
msgstr "Opzioni DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Disegna gli elementi grafici usando i loro profili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "Deselezionare per tracciare gli elementi grafici usando i loro centri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Usa i font di Pcbnew per tracciare i testi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Selezionare per usare Pcbnew per tracciare i font\n"
"Deselezionare per tracciare i testi ASCII uniriga come testi modificabili "
"(usando font DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
msgid "Export units:"
msgstr "Esporta unità:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Le unità da usare per il file DXF esportato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
msgid "SVG Options"
msgstr "Opzioni SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimetri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"Le unità usate per unità SVG utente.\n"
"Nel dubbio scegliere Millimetri."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"La grandezza di una unità utente SVG.\n"
"Il numero definisce quante cifre vengano esportate sotto 1 mm o 1 pollice.\n"
"L'unità utente è 10^-<N> mm o 10^-<N> pollici.\n"
"Scegliere 6 nel dubbio."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Run DRC..."
msgstr "Avvia DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d violazioni DRC conosciute; %d esclusioni)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:445
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Seleziona strati fabbricazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:449
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:453
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:457
msgid "Select all Layers"
msgstr "Seleziona tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:461
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Deseleziona tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Lo spazio piste deve essere maggiore di 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Spazio piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Spazio via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Spazio via uguale allo spazio piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensioni coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza pista singola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Regolazione skew coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "Skew obiettivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Lunghezza / skew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Regola da:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Regola a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Vincolo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Dalle regole di progettazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Lunghezza obiettivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Serpeggiamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Ampiezza min (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Ampiezza max (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Spaziatura (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Stile angolatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Raggio angolatura (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Violazione DRC: evidenzia ostacoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Violazione DRC: sposta tracce e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Violazione DRC: evita gli ostacoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Evidenzia collisioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Compatta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Aggira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Modello"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Comportamento trascinamento mouse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Sposta elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Trascinamento interattivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Modalità angolo libero (nessun compattamento/aggiramento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Spingi via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Se disabilitata, i via vengono trattati come oggetti inamovibili ed evitati "
"invece che spostati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Salta sopra gli ostacoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Se abilitata, lo sbrogliatore cerca di spostare le piste collidenti dietro "
"gli ostacoli pieni (per esempio le piazzole) invece che \"riflettere\" "
"indietro la collisione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Elimina piste ridondanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Rimuove gli anelli durante lo sbroglio (cioè se la nuova pista assicura la "
"stessa connettività di una già esistente, la vecchia viene rimossa).\n"
"La rimozione anelli lavora localmente (solo tra l'inizio e la fine della "
"pista sbrogliata correntemente)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Ottimizza le connessioni piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Se abilitata, lo sbrogliatore tenta di dividere piazzole/via in modo pulito, "
"evitando angoli acuti e tracce spigolose."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Arrotonda segmenti seghettati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Se abilitata lo sbrogliatore tenta di fondere più segmenti seghettati in un "
"singolo tratto rettilineo (modalità trascinamento)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Permetti violazioni DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Modalità solo evidenziazione collisioni) - permette di stendere una pista "
"anche se questa sta violando le regole DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Suggerisci fine pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
msgid "Optimize track being dragged"
msgstr "Ottimizza la pista trascinata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Sforzo di ottimizzazione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Definisce quanto tempo lo sbrogliatore dovrà spendere per l'ottimizzazione "
"delle piste sbrogliate/spostate.\n"
"Uno sforzo maggiore significa sbroglio più pulito (ma più lento), uno minore "
"significa sbroglio più veloce ma piste più spigolose."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
msgid "low"
msgstr "basso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
msgid "high"
msgstr "alto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Reimposta alla distanza corrente dalla posizione di riferimento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Reimposta all'angolo corrente dalla posizione di riferimento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Scostamento X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Scostamento Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Reimposta allo spostamento X corrente dalla posizione di riferimento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Reimposta allo spostamento Y corrente dalla posizione di riferimento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Posizione riferimento: origine griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Posizione riferimento: origine coordinate locali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
msgid "<none selected>"
msgstr "<nessuno selezionato>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Elemento di riferimento: <nessuno selezionato>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Usa origine locale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Usa origine griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Seleziona elemento..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Fare clic es selezionare un elemento della scheda.\n"
"La posizione di ancoraggio sarà la posizione dell'elemento selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Posiziona relativa all'elemento di riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:200
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Stampa secondo la scheda oggetti del gestore aspetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:226
msgid "No drill mark"
msgstr "Nessuna foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
msgid "Small mark"
msgstr "Foratura ridotta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:228
msgid "Real drill"
msgstr "Foratura reale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "One page per layer"
msgstr "Una pagina per strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238
msgid "All layers on single page"
msgstr "Tutti gli strati su una singola pagina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:304
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Escludi lo strato di bordo del C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:305
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Cambia piazzole nell'impronta corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Cambia piazzole di impronte identiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Non modificare le piazzole con forme differenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Non modificare le piazzole un tipo diverso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Applica proprietà piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
msgid "No layers selected."
msgstr "Nessuno strato selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Strati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
msgid "Basic Rules"
msgstr "Regole di base"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Piste proibite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45
msgid "Keep out vias"
msgstr "Via proibiti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out pads"
msgstr "Piazzole proibite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "Riempimenti rame proibiti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Impronte proibite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Limita i contorni a O, V e 45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Area name:"
msgstr "Nome area:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "Un nome univoco per questa area regola per l'uso in DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Proprietà area regola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "&Esegui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "Finestra di test script"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Sposta elementi su:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "Allo strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Scambia strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Obiettivo di allineamento modificato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Proprietà obiettivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:70
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Proprietà testo impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
msgid "Reference:"
msgstr "Riferimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:257
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Impronta %s (%s), %s, ruotata %.1f gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:353
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo.\n"
"Verrà tagliato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:377
msgid "Change text properties"
msgstr "Cambia proprietà del testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202
msgid "Keep text upright"
msgstr "Mantieni testo in verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Descrizione impronta genitore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Questo cambierà il collegamento assegnato a %s piazzola %s a %s.\n"
"Continuare?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Questo cambierà il collegamento assegnato a %s piazzola %s e %s piazzola %s "
"a %s.\n"
"Continuare?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Questo cambierà il collegamento assegnato a %lu piazzole connesse a %s.\n"
"Continuare?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:410
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:419
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Gli strati di inizio e di fine via non possono essere uguali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:572
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Modifica le proprietà pista/via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
msgid "Start point X:"
msgstr "Punto iniziale X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point Y:"
msgstr "Punto iniziale Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "End point X:"
msgstr "Punto finale X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point Y:"
msgstr "Punto finale Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Larghezze predefinite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Larghezza pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
msgid "Use net class widths"
msgstr "Usa larghezze net class"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Dimensioni predefinite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diametro via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Foro via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Usa dimensioni net class"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
msgid "Via type:"
msgstr "Tipo via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/track.cpp:1040
msgid "Through"
msgstr "Passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/track.cpp:1042
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/track.cpp:1041
msgid "Blind/buried"
msgstr "Cieco/sepolto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
msgid "Start layer:"
msgstr "Strato iniziale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "End layer:"
msgstr "Strato finale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Proprietà piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Larghezza piste e dimensioni via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:154
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Imposta proprietà piazzola non usata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
msgid "&Vias"
msgstr "&Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
msgid "&Pads"
msgstr "&Piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39
msgid "&Remove Unused"
msgstr "&Rimuovi non usati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39
msgid "Reset &Unused"
msgstr "Reimposta non &usati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:51
msgid "&Selection only"
msgstr "&Solo selezione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:54
msgid "&Keep pads at first and last layers"
msgstr "&Tieni piazzole negli strati primo e ultimo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:59
msgid "Unused Pad Layers"
msgstr "Paia di strati non usati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Cancella impronte senza simboli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Rimuove dalla scheda le impronte non bloccate se non sono collegate ad un "
"simbolo dello schema."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Rimpiazza le impronte con quelle specificate nello schema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalmente le impronte sulla scheda dovrebbero essere cambiate per farle "
"corrispondere ai cambiamenti di assegnamenti impronte effettuati nello "
"schema elettrico. Deselezionare questa opzione solo se non si vuole cambiare "
"le impronte esistenti sulla scheda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr ""
"Cancella il nome collegamento delle piazzole quando c'è solo una piazzola "
"che appartiene a questo collegamento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
msgstr "Genera avvertimenti per piazzole senza collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Non mostrare"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Mostra sulle piazzole"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Mostra sulle piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Mostra sulle piazzole e piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Nomi collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Mostra / nasconde il nome collegamento su piazzole e/o piste."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:797
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Mostra numeri piazzole"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Mostra indicatore piazzola <senza connessione>"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Distanze contorni"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Mostra durante la creazione delle piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Mostra con la distanza via alla fine"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Mostra durante la creazione e la modifica delle piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Mostra sempre"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track Clearance"
msgstr "Distanze piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Mostra / nasconde l'area di distanza piste e via. Se «Nuova pista» è "
"selezionato, l'area di distanza viene mostrata solo mentre si crea la pista."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Mostra distanza piazzole"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr ""
"Evidenzia collegamenti quando sono evidenziati nell'editor dello schema"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:26
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Piazzole magnetiche"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "L&imita le linee grafiche a O, V e 45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:30
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Forza la direzione della tracciatura dei segmenti solo in orizzontale, "
"verticale o a 45 gradi quando si disegna sugli strati tecnici."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:34
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Gira gli elementi della scheda a S/D (predefinito è S/S)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:43
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Angolo di &rotazione:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:48
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Imposta l'incremento (in gradi) per il menu contestuale e nel comando da "
"tastiera di rotazione."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Punti magnetici"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:78
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Piazzole magnetiche:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:88
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Cattura il mouse quando entra nell'area di una piazzola"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98
msgid "When creating tracks"
msgstr "Creando piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:92
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Piste magnetiche:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina ad una pista"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:106
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Grafiche magnetiche:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina a punti di controllo grafici"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:129
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Mostra sempre la ratsnest selezionata"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Mostra le linee ratsnest con linee curve"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:149
msgid "Track Editing"
msgstr "Modifica piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Comportamento trascinamento mouse:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
"Scegliere l'azione da eseguire nel trascinamento di un segmenti di pista col "
"mouse"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Sposta il segmento di pista senza spostare le piste connesse"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Trascina (modalità a 45 gradi)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:166
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1330
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Trascina il segmento di pista mentre mantiene le piste connesse a 45 gradi."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Trascina (angoli liberi)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:174
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Trascina lo snodo più vicino nella pista senza limitare l'angolo della pista."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:129
msgid "Internal Layers"
msgstr "Strati interni"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Il testo sarà illeggibile con uno spessore maggiore di\n"
"1/4 della sua larghezza o altezza."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Elementi di testo predefiniti per le nuove impronte:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr "Nota: un riferimento o valore vuoti useranno il nome dell'impronta."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Valori predefiniti per i nuovi elementi grafici:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Options Editor..."
msgstr "Editor opzioni..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Edit options"
msgstr "modifica opzioni"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Editor delle librerie"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
msgstr "Denominatori \"%s\" duplicati."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:778
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Seleziona la libreria %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:818
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Le seguenti cartelle non si possono aprire: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:823
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Fallita l'apertura di cartelle per cercare librerie"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Add Existing"
msgstr "Aggiungi esistente"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:166
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Sostituzioni percorsi"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Mostra pulsante"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Page origin"
msgstr "Origine pagina"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Origine schermo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Seleziona quale origine viene usata per mostrare le coordinate X,Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Increases right"
msgstr "Aumenta destra"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Increases left"
msgstr "Aumenta sinistra"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Asse X"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Seleziona in quale direzione sullo schermo l'asse X aumenta."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Increases up"
msgstr "Incrementa su"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Increases down"
msgstr "Incrementa giù"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Asse Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Seleziona in quale direzione sullo schermo l'asse Y aumenta."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
msgid "Allowed features"
msgstr "Caratteristiche permesse"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Consenti via ciechi/sepolti"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Consenti microvia (uVia)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Arco/cerchio approssimato a segmenti"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
msgid "Maximum deviation:"
msgstr "Deviazione massima:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Questa è la distanza massima tra un cerchio e la forma poligonale che lo "
"approssima.\n"
"L'errore massimo definisce il numero di segmenti di questo poligono."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"Value < %s can be time consuming when \n"
"filling zones."
msgstr ""
"Un valore < %s può impiegare del tempo\n"
"durante lo riempimento delle zone."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Strategia riempimento zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:122
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "Comportamento di imitazione tradizionale"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:123
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"Produce un profilo leggermente più morbido a scapito delle prestazioni, "
"alcuni problemi di fedeltà dell'esportazione, e un esclusione di zona molto "
"aggressiva."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:127
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Poligoni stondati (migliore prestazione)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
"Migliore prestazione, fedeltà di esportazione esatta, e riempimenti più "
"completi vicino alle zone a più alta priorità."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:145
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Permetti stondamento fuori dal contorno zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Distanza minima:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:198
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Larghezza pista minima:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:214
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Larghezza minima anello:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:228
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Diametro via minimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:242
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "Distanza bordo rame:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:265
msgid "Holes"
msgstr "Fori"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:281
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Foro minimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:295
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Distanza da foro a foro:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:318
msgid "uVias"
msgstr "microvia"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:334
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Diametro uVia minimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:348
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "Diametro foro uVia minimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:371
msgid "Silkscreen"
msgstr "Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:387
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Distanza minima elemento:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr "Usa il controllo \"%s\" per cambiare il numero di strati rame."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:495
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "Lo strato %s è necessario."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Le impronte hanno alcuni elementi su strati rimossi:\n"
"%s\n"
"Questi elementi non saranno più accessibili.\n"
"Continuare ugualmente?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:564
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Sono stati trovati elementi su strati rimossi. Questa operazione cancellerà "
"tutti gli elementi dagli strati rimossi e non può essere annullata.\n"
"Continuare?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:740
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Lo strato deve avere un nome."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:746
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" sono proibiti nei nomi degli strati."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:753
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Il nome strato \"signal\" è riservato."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:761
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "Il nome strato \"%s\" è già in uso."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Le impostazioni importate hanno meno coppie di strati rame della scheda "
"corrente (%i invece di %i).\n"
"\n"
"Continuare e cancellare le coppie di strati rame extra dalla scheda corrente?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:868
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Strati interni da cancellare"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:886
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
msgstr ""
"Selezionare lo strato definito dall'utente su cui aggiungere l'insieme "
"strati scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Custom layer set"
msgstr "Strati personalizzati"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "Due strati, componenti a fronte"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "Due strati, componenti sul retro"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "Due strati, componenti fronte e retro"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "Quattro strati, componenti a fronte"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "Quattro strati, componenti fronte e retro"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "All layers on"
msgstr "Tutti gli strati attivi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
msgid "Add User Defined Layer"
msgstr "Aggiungi strato definito dall'utente"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Fuori scheda, di prova"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Esterno alla scheda, di lavorazione"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Sulla scheda, non in rame"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato "
"frontale della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Se si desidera uno strato rame sul fronte"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nome dello strato rame sul fronte (cima)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "signal"
msgstr "Segnale"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "power plane"
msgstr "power plane"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "mixed"
msgstr "Misto"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Tipo di strato in rame per Freerouter e altri sbrogliatori esterni.\n"
"Gli strati di potenza verranno rimossi dal menù degli strati di Freeroute."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Se si desidera lo strato retro in rame"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nome dello strato in rame in basso (retro)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato maschera di saldatura per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672
msgid "Board contour"
msgstr "Contorno scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
msgid "Auxiliary"
msgstr "Ausiliario"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Se si desidera uno strato per documentazione grafica"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
msgid "User1"
msgstr "User1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816
msgid "User defined layer"
msgstr "Strato definito dall'utente"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
msgid "User2"
msgstr "User2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
msgid "User3"
msgstr "User3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
msgid "User4"
msgstr "User4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
msgid "User5"
msgstr "User5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
msgid "User6"
msgstr "User6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User7"
msgstr "User7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803
msgid "User8"
msgstr "User8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813
msgid "User9"
msgstr "User9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
"bridge width.\n"
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
"Usa i valori del produttore di C.S. per la distanza della maschera di "
"saldatura e larghezza ponte minima.\n"
"Se assenti, si suggerisce di impostare i valori a zero."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Distanza globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n"
"Questo valore può essere superato dai valori locali di una impronta o di una "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Distanza positiva significa che l'area è più grande della piazzola (normale "
"per la distanza della maschera)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "Larghezza minima ponte maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Distanza minima tra aree di 2 piazzole.\n"
"Due aree più vicine di questo valore verranno fuse durante la tracciatura.\n"
"Il parametro si usa solo per tracciare gli strati delle maschere di "
"saldatura.\n"
"Lasciare a 0, a meno che non si sappia bene quello che si sta facendo."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Distanza globale tra le piazzole e la pasta salda\n"
"Questo valore può essere superato dal valore locale di una impronta o di una "
"piazzola.\n"
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto "
"valore di distanza."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (normale per la "
"distanza pasta salda)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Rapporto globale in percentuale della distanza tra piazzole e pasta salda.\n"
"Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della "
"piazzola.\n"
"Può essere superato dai valori locali di un'impronta o di una piazzola.\n"
"Il valore finale della distanza è dato dalla somma di questo valore e quello "
"di distanza."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Nota: le distanze pasta salda (assoluta e relativa) vengono sommate per "
"determinare la distanza finale."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:333
msgid "DRC rules"
msgstr "Regole DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:340
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRORE:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:401
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr ""
"Le regole di progettazione non possono essere aggiunte senza un progetto"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "Regole DRC:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:75
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Controlla la sintassi regole"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Proprietà predefinite per i nuovi oggetti dimensione:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Unità predefinite per le dimensioni (\"automatica\" per seguire le unità "
"scelte nella UI)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
msgid "Text position:"
msgstr "Posizione testo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr ""
"Dove posizionare il testo dimensione relativamente alla riga dimensione"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Mantieni testo allineato"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Se selezionata, il testo dimensione verrà mantenuto allineato alle righe "
"dimensione"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Quante cifre di precisione mostrare"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Se selezionata, \"1.2300\" verrà resa come \"1.23\" anche se la precisione è "
"impostata per mostrare più cifre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:241
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Larghezza pista minore della larghezza minima piste (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "Diametro via minore del diametro minimo via (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
msgid "No via drill defined."
msgstr "Nessun foro via definito."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
#, c-format
msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
msgstr "Foro via minore del foro passante minimo (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:284
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "Dimensione foro via maggiore del diametro via."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:292
#, c-format
msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
msgstr "Diametro e foro lasciano un anello via minore del minimo (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:309
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"Larghezza piste differenziali inferiore alla larghezza minima piste (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:319
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Nessuno spazio coppia differenziale definito."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
#, c-format
msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "Spazio coppia differenziale minore della distanza minima (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:339
#, c-format
msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "Spazio via coppia differenziale minore della distanza minima (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Dimensioni piste e via predefinite:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:887
#: pcbnew/track.cpp:686 pcbnew/track.cpp:1099
msgid "Drill"
msgstr "Foro"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Gap"
msgstr "Spazio"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "Via Gap"
msgstr "Spazio via"
#: pcbnew/dimension.cpp:317
msgid "Dimension"
msgstr "Quote"
#: pcbnew/dimension.cpp:319
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
#: pcbnew/dimension.cpp:323
msgid "Override Text"
msgstr "Imponi testo"
#: pcbnew/dimension.cpp:333
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"
#: pcbnew/dimension.cpp:454
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Dimensione \"%s\" su %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:136 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:174
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:204
msgid "board setup constraints"
msgstr "vincoli impostazioni scheda"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:183
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "vincoli impostazioni scheda microvia"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:229 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:256
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:284 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:312
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "netclass \"%s\""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:395
msgid "keepout area"
msgstr "area proibita"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:400
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "area proibita \"%s\""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:743 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:753
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Superamento locale su %s; distanza: %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:776
#, c-format
msgid "Checking %s; clearance: %s."
msgstr "Verifica %s; distanza: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:783
#, c-format
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
msgstr "Verifica %s; distanza ingombri: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:790
#, c-format
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
msgstr "Verifica %s; distanza serigrafia: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:797
#, c-format
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
msgstr "Verifica %s; distanza fori: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:804
#, c-format
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
msgstr "Verifica %s; distanza bordo: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:810
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Verifica %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Distanze scheda e netclass non applicate alle zone proibite"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:860
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Vincolo zona proibita non rispettato."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:862
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Proibisci vincolo non rispettato."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:871
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Strati proibiti non corrispondenti."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:897
#, c-format
msgid "Rule layer \"%s\" not matched."
msgstr "Regola strato \"%s\" non corrispondente."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:903
msgid "Rule layer not matched."
msgstr "Regola strato non corrispondente."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:912
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Vincolo incondizionale applicato."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:913
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Regola incondizionale applicata."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:926
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Verifica condizioni regola \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:932
msgid "Constraint applied."
msgstr "Vincolo applicato."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:933
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regola applicata; supera i vincoli precedenti."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:940
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Appartenenza non soddisfatta; vincolo ignorato."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:941
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Condizione non soddisfatta; regola ignorata."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:986 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:997
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Distanza locale su %s; distanza: %s."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
msgid "Unconnected items"
msgstr "Elementi non collegati"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Elementi che cortocircuitano"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Items not allowed"
msgstr "Elementi non permessi"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54
msgid "Clearance violation"
msgstr "Violazione distanza"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Incrocio di piste"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Violazione distanza bordo scheda"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Intersezione aree rame"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "Il collegamento zona rame non ha piazzole"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74
msgid "Via is not connected"
msgstr "Via non connesso"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "La pista ha un capo non connesso"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Violazione distanza foro"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Fori troppo vicini tra loro"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90
msgid "Track width"
msgstr "Larghezza pista"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94
msgid "Annular width"
msgstr "Larghezza anello"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98
msgid "Drill too small"
msgstr "Foro troppo piccolo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102
msgid "Via hole larger than diameter"
msgstr "Dimensione foro via maggiore del diametro"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106
msgid "Via diameter"
msgstr "Diametro via"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Padstack non valido"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114
msgid "Micro via drill too small"
msgstr "Foro microvia troppo piccolo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118
msgid "Keepout violation"
msgstr "Violazione zona proibita"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Gli ingombri si sovrappongono"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "L'impronta non ha un ingombro definito"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "L'impronta ha un ingombro maldefinito"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Foro metallizzato dentro un ingombro"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Foro non metallizzato dentro un ingombro"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Elemento su strato disabilitato"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "La scheda ha il bordo malformato"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Impronte duplicate"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154
msgid "Missing footprint"
msgstr "Impronta mancante"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158
msgid "Extra footprint"
msgstr "Impronta extra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "La piazzola non corrisponde allo schema"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Serigrafia ritagliata dalla maschera di saldatura"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:174
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Serigrafia sovrapposta"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Lunghezza pista fuori campo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Skew tra piste fuori campo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Troppi via su una connessione"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Spazio coppia differenziale fuori campo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Lunghezza coppia differenziale non accoppiata troppo lunga"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:133
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "regola %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "Errore nell'espressione."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:439
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "ERRORE: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:449
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "ERRORE: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:341
msgid "Missing '('."
msgstr "\"(\" mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
msgid "Missing version statement."
msgstr "Comando versione mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
msgid "Missing version number."
msgstr "Numero versione mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
msgstr "Elemento \"%s\" non riconosciuto.| Era previsto numero di versione"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:361 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:382
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:403 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:507
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Elemento \"%s\" non riconosciuto."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:411
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Comando incompleto."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:290 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Elemento \"%s\" non riconosciuto.| Era previsto %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
msgid "No errors found."
msgstr "Nessun errore."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
msgid "Missing rule name."
msgstr "Nome regola mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Espressione condizione mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr ""
"Elemento \"%s\" non riconosciuto.| Era prevista espressione virgolettata."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:318
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:333 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:424
msgid "Missing ')'."
msgstr "\")\" mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Tipo vincolo mancante.| Era atteso %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:352
msgid "Missing min value."
msgstr "Valore minimo mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:373
msgid "Missing max value."
msgstr "Valore massimo mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:394
msgid "Missing opt value."
msgstr "Valore opz. mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:473
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Nome o tipo strato mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:499
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Strati non riconosciuto \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:80
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Verifica anelli via circolari..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s larghezza anello min %s; corrente %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s larghezza anello max %s; corrente %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Verifica connessioni piazzole, via e zone..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Verifica connessioni..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:170
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Raccolta elementi rame ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:182
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Tassellazione zone in rame..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:207
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Verifica distanze piste e via..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:212
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Verifica distanze piazzole..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:217
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Verifica distanze zone in rame..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:299
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:374
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:522
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:552
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:800
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:103
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:294
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:184
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:148
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s distanza %s; attuale %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:494
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(coll %s e %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:80
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Verifica definizioni ingombri impronte..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Verifica sovrapposizione ingombri impronte..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:328
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "CD elaborate:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:433
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s lunghezza non accoppiata max: %s; corrente: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:466
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "spazio minimo: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:470
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "spazio massimo: %s "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:474
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "corrente: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Verifica vincoli zone proibite e disabilitazioni..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:132
msgid "Checking board edge clearances..."
msgstr "Verifica distanze bordi scheda..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:159
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Verifica distanze da foro a foro..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:79
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Verifica fori piazzole..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Verifica fori via..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:143
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:185
#, c-format
msgid "(%s %s; actual %s)"
msgstr "(%s %s; attuale %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Impronta mancante %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Nessun pin corrispondente trovato nello schema."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Alla piazzola manca il collegamento dato dallo schema (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr ""
"Il collegamento piazzola (%s) non corrisponde il collegamento dato dallo "
"schema (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Nessuna piazzola trovata per il pin %s nello schema."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Verifica parità C.S. rispetto allo schema..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "Nessuna netlist fornita, salto LVS."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s lungh. min: %s; attuale: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s lungh. max: %s; attuale: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s skew max %s; attuale: %s; lung. collegamento media: %s; attuale: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s conteggio max: %d; attuale %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Raccolta connessioni di lunghezza vincolata..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:321
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<senza vincoli>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:102
#, fuzzy
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "Nessun bordo trovato sullo strato Edge.Cuts."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:128
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(strato %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:204
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Verifica contorni scheda..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:209
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Verifica strati disabilitati..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:214
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Verifica variabili testo..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Verifica serigrafia elementi sovrapposti..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:212
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "Verifica %d caratteristiche serigrafia rispetto a %d elementi scheda."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr "Verifica serigrafia possibile ritaglio maschera di saldatura..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:168
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr "Verifica %d aperture maschera rispetto a %d elementi serigrafia."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Verifica larghezza piste..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s larg. min %s; attuale %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s larg. max %s; attuale %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Verifica diametro via..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:110
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diametro min %s; attuale %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:117
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diametro max %s; attuale %s)"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Esporta file di test D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Salva file di associazione impronte"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"Il file contiene forme di piazzole che non sono supportate dall'esportatore "
"Hyperlynx (le forme supportate sono ovali, rettangolari, circolari).\n"
"Sono state esportate come come piazzole ovali."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1676
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Esportazione IDF fallita:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:864
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Esportazione VRML fallita: impossibile aggiungere fori ai contorni."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
msgid "Generate Position File"
msgstr "Genera file posizione"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Impossibile creare \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "File posizionamento lato fronte (in cima): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Conteggio componenti: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "File posizionamento lato retro (in fondo): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Conteggio totale componenti: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Generazione file piazzamento componenti OK."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Nessuna impronta da posizionare automaticamente."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "File posizionamenti: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"File di rapporto impronta creato:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
msgid "Footprint Report"
msgstr "Rapporto impronta"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:108
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Crea file %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il file di lavoro \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Crea file di lavoro Gerber \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
"Impostazioni stackup non aggiornate\n"
"Correggere lo stackup"
#: pcbnew/files.cpp:119
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Tutti i file scheda KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:157
msgid "Open Board File"
msgstr "Apri file scheda"
#: pcbnew/files.cpp:157
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importa file scheda non KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:183
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Crea nuovo progetto da questa scheda"
#: pcbnew/files.cpp:185
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Creando un progetto si abiliteranno caratteristiche come il controllo regole "
"di progettazione (DRC), le netclass e le preimpostazioni strati"
#: pcbnew/files.cpp:227
msgid "Save Board File As"
msgstr "Salva file scheda come"
#: pcbnew/files.cpp:257
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuito stampato"
#: pcbnew/files.cpp:321
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "File di recupero \"%s\" non trovato."
#: pcbnew/files.cpp:326
#, c-format
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
msgstr "Ok per caricare il file di recupero \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:349
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?"
msgstr ""
"La scheda corrente verrà chiusa, salvare i cambiamenti su \"%s prima di "
"continuare?"
#: pcbnew/files.cpp:357
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "La scheda corrente verrà chiusa. Continuare?"
#: pcbnew/files.cpp:398
msgid "noname"
msgstr "senzanome"
#: pcbnew/files.cpp:510
#, fuzzy
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules).\n"
"This may result in different fills from previous Kicad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Se le zone su questa scheda vengono ri-riempite, verranno usate le "
"impostazioni\n"
"sulla distanza dal bordo rame (vedere Impostazioni scheda > Regole di "
"progettazione).\n"
"Ciò può portare a riempimenti diversi dalle versioni precedenti di Kicad "
"che\n"
"usavano lo spessore della linea del bordo scheda sullo strato Edge Cuts."
#: pcbnew/files.cpp:514
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Avvertimeno distanza bordi"
#: pcbnew/files.cpp:545
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "Il file del C.S. \"%s\" è già aperto."
#: pcbnew/files.cpp:552
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Il circuito stampato corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
#: pcbnew/files.cpp:571
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Il circuito stampato \"%s\" non esiste. Crearlo?"
#: pcbnew/files.cpp:724
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Questo file è stato creato con una precedente versione di PcbNew.\n"
"Al prossimo salvataggio verrà memorizzato nel nuovo formato."
#: pcbnew/files.cpp:800 pcbnew/files.cpp:939
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Nessun diritto di accesso durante la scrittura del file \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:865 pcbnew/files.cpp:959
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio del file scheda \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr ""
"Errore nel salvataggio file scheda \"%s\".\n"
"Fallita rinomina del file temporaneo \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:919
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "File scheda scritto: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Scheda copiata su:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:1115
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte specifica del "
"progetto:\n"
"\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/footprint.cpp:743 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1098
msgid "Last Change"
msgstr "Ultima modifica"
#: pcbnew/footprint.cpp:747
msgid "Board Side"
msgstr "Lato scheda"
#: pcbnew/footprint.cpp:747
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Sotto (capovolto)"
#: pcbnew/footprint.cpp:763
msgid "locked"
msgstr "bloccato"
#: pcbnew/footprint.cpp:766
msgid "autoplaced"
msgstr "autopiazzato"
#: pcbnew/footprint.cpp:769
msgid "not in schematic"
msgstr "non nello schema"
#: pcbnew/footprint.cpp:772
msgid "exclude from pos files"
msgstr "escludi dai file posizioni"
#: pcbnew/footprint.cpp:775
msgid "exclude from BOM"
msgstr "escludi dalla DIBA"
#: pcbnew/footprint.cpp:777
msgid "Status: "
msgstr "Stato: "
#: pcbnew/footprint.cpp:777
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributi:"
#: pcbnew/footprint.cpp:783
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "Forma 3D: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:784
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: pcbnew/footprint.cpp:787 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1104
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Specifiche: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:788 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1105
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Parole chiave: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1048
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<nessun riferimento predefinito>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1050
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Impronta %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1824 pcbnew/pad.cpp:1426
msgid "Local Clearance"
msgstr "Distanza locale"
#: pcbnew/footprint.cpp:1827 pcbnew/pad.cpp:1403
msgid "Local Solderpaste Margin"
msgstr "Margine pastasalda locale"
#: pcbnew/footprint.cpp:1830 pcbnew/pad.cpp:1406
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
msgstr "Rapporto margine pastasalda locale"
#: pcbnew/footprint.cpp:1832
msgid "Thermal Width"
msgstr "Larghezza termica"
#: pcbnew/footprint.cpp:1835
msgid "Thermal Gap"
msgstr "Spaziatura termica"
#: pcbnew/footprint.h:229
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "impronta: %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:196 pcbnew/zone_settings.cpp:216
msgid "Inner layers"
msgstr "Strati interni"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:230 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:262
msgid "Selection Filter"
msgstr "Filtro selezione"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:283
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Cambiamenti impronta non salvati"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:454
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Modifica %s dalla scheda. Il salvataggio aggiornerà solo la scheda."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:730
#, c-format
msgid "%s [from %s.%s]"
msgstr "%s [da %s.%s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:757 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1168
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Non salvato]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:809
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Aggiornamento librerie di impronte"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:881
msgid "Default Values"
msgstr "Valori predefiniti"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1071
msgid "No footprint selected."
msgstr "Nessuna impronta selezionata."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1080
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Nome file immagine impronta"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
msgid "Edit Zone"
msgstr "Modifica zona"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the footprint library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"L'attuale configurazione non include la libreria di impronte\n"
"\"%s\".\n"
"Usare la gestione librerie di impronte per modificare la configurazione."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:279
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie impronte."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:287 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:920
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"La libreria con denominatore \"%s\" non è abilitata\n"
"nell'attuale configurazione. Usare la gestione librerie\n"
"di impronte per modificare la configurazione."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:290 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:923
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Libreria impronte non abilitata."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:130
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Gestione librerie di impronte"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Caricamento impronte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"La scrittura/modifica di librerie obsolete (file .mod) non è consentita.\n"
"Salvare la libreria corrente nel nuovo formato .pretty e aggiornare\n"
"la tabella delle librerie impronte per salvare la propria impronta\n"
"(un file .kicad_mod) nella cartella della libreria .pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"La modifica di librerie obsolete (file .mod) non è consentita.\n"
"Salvare la libreriea corrente nel nuovo formato .pretty\n"
"e aggiornare la tabella delle librerie impronte\n"
"prima di cancellare un'impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importa impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:254
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Non è un file impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:266
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Impossibile caricare l'impronta \"%s\" da \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:323
msgid "Export Footprint"
msgstr "Esporta impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:352
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare o scrivere il file \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Impronta esportata nel file \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:431
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2360
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only."
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:437
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "La libreria %s esiste già."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
msgid "Select Library Table"
msgstr "Seleziona la tabella librerie"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:574
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:580
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Cancellare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\"?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:597
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Impronta \"%s\" cancellata dalla libreria \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:612
#, fuzzy
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Nessuna impronta da raccogliere!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:788
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728
msgid "No board currently open."
msgstr "Nessuna scheda attualmente aperta."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:814
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'impronta sulla scheda principale.\n"
"Impossibile salvare."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:889
msgid "Save Footprint"
msgstr "Salva impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:926
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nessuna libreria specificata. L'impronta non può essere salvata."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:936
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nessuna impronta specificata. L'impronta non può essere salvata."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "L'impronta %s esiste già in %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "Componente \"%s\" sostituto in \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
#, fuzzy, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "Componente \"%s\" aggiunto in \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Inserire nome impronta:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
msgid "New Footprint"
msgstr "Nuova impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1038
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nessun nome impronta definito."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtro su nome impronta, parole chiave, descrizione e numero di piazzole.\n"
"I termini di ricerca sono separati da spazi. Tutti i termini di ricerca "
"devono corrispondere.\n"
"Un termine numerico corrisponderà anche con l'elenco piazzole."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile caricare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"L'attuale configurazione non include una libreria con\n"
"denominatore \"%s\". Usare il gestore delle librerie di\n"
"impronte per modificare la configurazione."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:916
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Libreria impronte non trovata."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistente impronte"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326
msgid "Parameter"
msgstr "Parametro"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:575
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: visualizzatore 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Seleziona l'assistente script da eseguire"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Reimposta i parametri dell'assistente ai valori predefiniti"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:606
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Seleziona la pagina parametri precedente"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:609
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Seleziona la pagina parametri successiva"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:624
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Esporta l'impronta all'editor"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "nessun assistente selezionato"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:136
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Impossibile ricaricare l'assistente impronte"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:133 pcbnew/pcb_shape.cpp:911
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s su %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:285
msgid "Ref."
msgstr "Rif."
#: pcbnew/fp_text.cpp:302
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: pcbnew/fp_text.cpp:333
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Riferimento \"%s\""
#: pcbnew/fp_text.cpp:337
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Valore \"%s\" di %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:342
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Testo impronta '%s' su %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento dell'impronta %s dalla libreria %s.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Centimeter"
msgstr "Centra"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Feet"
msgstr ""
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
msgid "No file selected!"
msgstr "Nessun file selezionato!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Selezionare uno strato valido."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Elementi del file importato non possono essere gestiti correttamente."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Non c'è un plugin per gestire questo tipo di file."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Solo i vettori verranno importati. Le bitmap e i font verranno ignorati."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Piazzamento:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Piazzamento interattivo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "A"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Seleziona unità griglia C.S."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Import Parameters"
msgstr "Parametri importazione:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Strato grafico:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Scala importazione:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Raggruppa elementi"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Tutti gli elementi importati in un nuovo gruppo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
#, fuzzy
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Parametri"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Default units:"
msgstr "La preimpostazione è 1"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importa file grafico vettoriale"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"La scheda corrente verrà persa e questa operazione non potrà essere "
"annullata. Continuare?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:104 pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:181
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "L'impronta corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:88
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "Sconosciuto (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:399
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "I contenuti degli appunti non sono compatibili KiCad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:240
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Scegli l'impronta (%d elementi caricati)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:337
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Impronte [%u elementi]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:401
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Impronta \"%s\" salvata"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:411
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Libreria impronte \"%s\" salvata come \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "&Import Graphics..."
msgstr "&Importa grafica..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr ""
"Importa un file disegno 2D nell'editor delle impronte su strato grafico"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Export View as &PNG..."
msgstr "Esporta vista come &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:266
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Modalità &disegno"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Modalità &contrasto"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "Carica impronta da&l C.S. ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Carica una impronta dalla scheda corrente nell'editor"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "&Inserisci impronta sul C.S."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Inserisce l'impronta nella scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103
msgid "Resc&ue"
msgstr "Rec&upera"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Cancella la scheda e recupera l'ultimo salvataggio automatico di Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "Grafica..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importa file di grafica 2D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "File scheda non-KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importa un file scheda da altre applicazioni"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Esporta rappresentazione scheda 3D GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Esporta rappresentazione VRML 3D scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Esporta rappresentazione IDF 3D scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Esporta rappresentazione STEP 3D scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Esporta rappresentazione SVG scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "File di associazione impronte (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Esporta il file associazione impronte (*.cmp) per la back-annotation dello "
"schema"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Export Footprints to Library..."
msgstr "&Raccogli impronte nella libreria..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Aggiungi le impronte usate sulla scheda ad una libreria impronte esistente\n"
"(non rimuove le altre impronte presenti in questa libreria)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Export Footprints to New Library..."
msgstr "&Raccogli impronte in nuova libreria..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Crea una nuova libreria impronte contenente tutte le impronte usate nella "
"scheda\n"
"(se questa libreria esiste già, verrà rimpiazzata)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "File per fabbricazione"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Autopiazzamento impronte"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:399
msgid "External Plugins"
msgstr "Plugin esterni"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Aggiorna plugin"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:403
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Ricarica tutti i plugin python e aggiorna i corrispontenti menu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Mostra cartella plugin nei file"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Mostra la cartella plugin della finestra dell'esploratore file"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Apri cartella plugin"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455
msgid "Ro&ute"
msgstr "Sbr&oglia"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
msgid "Gap Size:"
msgstr "Dimensione spazio:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
msgid "Stub Size:"
msgstr "Dimensione tronco:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Valore del raggio dell'arco di tronco:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Create microwave footprint"
msgstr "Crea modulo Microonde"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Angolo in gradi:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Numero sbagliato, interrotto"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Aggiungi induttore per microonde"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Lunghezza pista:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Lunghezza richiesta < lunghezza minima"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length too large"
msgstr "La lunghezza richiesta eccessiva"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
msgid "Requested length too small"
msgstr "Lunghezza richiesta troppo piccola"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Lunghezza richiesta non rappresentabile"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410
msgid "Component Value:"
msgstr "Valore componente:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
msgid "Complex shape"
msgstr "Forma complessa"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Leggi file di descrizione della forma..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simmetrico"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
msgid "Shape Option"
msgstr "Opzioni forma"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Leggi file di descrione della forma"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:181
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:270
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "La froma ha dimensione zero!"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:276
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forma non ha punti!"
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:94
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Piazza elemento per microonde"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:132
msgid "On Board"
msgstr "Sulla scheda"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:136
msgid "In Package"
msgstr "Nel Contenitore"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Impossibile aggiungere %s (nessuna impronta assegnata)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:158
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Impossibile aggiungere %s (impronta \"%s\" non trovata)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Aggiungi %s (impronta \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:203
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Impossibile aggiornare %s (nessuna impronta assegnata)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:215
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Impossibile aggiornare %s (impronta \"%s\" non trovata)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Cambia l'impronta \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Cambia riferimento %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Cambia valore %s da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:289
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Aggiorna associazione simbolo %s da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:304
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Aggiorna %s proprietà."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
#, c-format
msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Impostazione a %s attributo di fabbricazione \"escludi dalla DIBA\""
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:329
#, c-format
msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Rimozione a %s attributo di fabbricazione \"escludi dalla DIBA\""
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Disconnetti %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:395
#, c-format
msgid "No net for component %s pin %s."
msgstr "Nessun collegamento per il componente %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:445
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Aggiungi collegamento %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:453
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Riconnetti %s pin %s da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:461
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Connetti %s pin %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:533
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Riconnetti via da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:554
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via connesso a collegamento sconosciuto (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:593
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Riconnetti zona rame da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:614
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "La zona rame (%s) non ha piazzole connesse."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Impossibile rimuovere l'impronta non usata %s (bloccata)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:650
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Rimuovi impronta non usata %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Rimozione collegamento piazzola singola %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:772
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s piazzola %s non trovata in %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:819
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s\"."
msgstr "Elaborazione componente \"%s:%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:875
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Più impronte trovate per \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:899
#, c-format
msgid "Remove unused net \"%s\"."
msgstr "Rimuovi connessione non usata \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:906
msgid "Update netlist"
msgstr "Aggiorna netlist"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Totale avvertimenti: %d, errori: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:933
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"Errori durante l'aggiornamento della netlist. Finché non verranno corretti, "
"il circuito stampato non sarà consistente con lo schema elettrico."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr ""
"Impossibile trovare il componente con riferimento \"%s\" nella netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:424
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2841
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID impronta non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare la marcatura temporale nella sezione simboli della "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il nome impronta nalla sezione simboli della netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il designatore di riferimento nella sezione simboli "
"della netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Impossibile elaborare il valore nella sezione simboli della netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile analizzare il nome pin nella sezione reti di simboli della "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il nome collegamento nella sezione reti di simboli "
"della netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile trovare il simbolo \"%s\" nella sezione filtro impronte della "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Impossibile aprire il file netlist \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Errore caricamento netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricamento della netlist.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Errore nel caricamento netlist"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Nessuna impronta definita per il simbolo \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"L'impronta di \"%s\" è cambiata: impronta scheda \"%s\", collegamento "
"impronta \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:193
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s ID impronta \"%s\" non è valido."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"%s impronta \"%s\" non trovata in nessuna libreria della tabella librerie "
"impronte.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID impronta non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:641
#, c-format
msgid "pad %s"
msgstr "piazzola %s"
#: pcbnew/pad.cpp:751 pcbnew/pad.cpp:772 pcbnew/pad.cpp:791
msgid "parent footprint"
msgstr "impronta genitore"
#: pcbnew/pad.cpp:758 pcbnew/pad.cpp:778 pcbnew/pad.cpp:797
msgid "pad"
msgstr "piazzola"
#: pcbnew/pad.cpp:817
msgid "Pin Name"
msgstr "Nome pin"
#: pcbnew/pad.cpp:841
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:842
msgid "Fiducial global"
msgstr "Allineatore globale"
#: pcbnew/pad.cpp:843
msgid "Fiducial local"
msgstr "Allineatore locale"
#: pcbnew/pad.cpp:844
msgid "Test point"
msgstr "Punto di test"
#: pcbnew/pad.cpp:845
msgid "Heat sink"
msgstr "Dissipatore"
#: pcbnew/pad.cpp:846
msgid "Castellated"
msgstr "Dentellati"
#: pcbnew/pad.cpp:855 pcbnew/track.cpp:681 pcbnew/track.cpp:1097
msgid "Diameter"
msgstr "Diametro"
#: pcbnew/pad.cpp:880
msgid "Length in Package"
msgstr "Lunghezza nel contenitore"
#: pcbnew/pad.cpp:894
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Foratura X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:900 pcbnew/track.cpp:641 pcbnew/track.cpp:690
#: pcbnew/zone.cpp:629
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Distanza min: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:901 pcbnew/track.cpp:642 pcbnew/track.cpp:649
#: pcbnew/track.cpp:691 pcbnew/track.cpp:697 pcbnew/zone.cpp:630
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(da %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1032
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/pad.cpp:1033
msgid "Roundrect"
msgstr "Rettangolo stondato"
#: pcbnew/pad.cpp:1034
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Rettangolo smussato"
#: pcbnew/pad.cpp:1035
msgid "CustomShape"
msgstr "Forma personalizzata"
#: pcbnew/pad.cpp:1047
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/pad.cpp:1058
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Piazzola di %s su %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1064
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Piazzola %s di %s su %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1347
msgid "Edge connector"
msgstr "Connettore a bordo scheda"
#: pcbnew/pad.cpp:1348
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, meccanico"
#: pcbnew/pad.cpp:1354
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapezoide"
#: pcbnew/pad.cpp:1366
msgid "Castellated pad"
msgstr "Piazzola dentellata"
#: pcbnew/pad.cpp:1372
msgid "Pad Type"
msgstr "Tipo piazzola"
#: pcbnew/pad.cpp:1380
msgid "Pad Number"
msgstr "Numero piazzola"
#: pcbnew/pad.cpp:1385
msgid "Size X"
msgstr "Dimensione X"
#: pcbnew/pad.cpp:1388
msgid "Size Y"
msgstr "Dimensione Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1391
msgid "Hole Size X"
msgstr "Dimensione X foro"
#: pcbnew/pad.cpp:1394
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Dimensione X foro"
#: pcbnew/pad.cpp:1397 pcbnew/track.cpp:632
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Lunghezza da piazzola a die"
#: pcbnew/pad.cpp:1400
msgid "Local Soldermask Margin"
msgstr "Margine maschera di saldatura locale"
#: pcbnew/pad.cpp:1408
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Larghezza raggi supporti termici"
#: pcbnew/pad.cpp:1411
msgid "Thermal Relief"
msgstr "Supporto termico"
#: pcbnew/pad.cpp:1414
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Proprietà fabbricazione"
#: pcbnew/pad.cpp:1417
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Rapporto raggio tondo"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:133
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Errore durante il caricamento delle librerie impronte del progetto"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:326
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Nuovo file C.S. non salvato"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:819
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Il file di salvataggio automatico \"%s\" non può essere rimosso!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1065
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Cambiamenti file C.S. non salvati"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1310
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Schema elettrico per questa scheda non trovato."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1343
msgid ""
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
"manager and create a project."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il C.S., perché Pcbnew è aperto in modalità autonoma. "
"Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è necessario eseguire "
"il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1361
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Netlist Eeschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1402
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "File schema elettrico \"%s\" non trovato."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1433
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema ha fallito il caricamento:\n"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1630
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Esporta progetto in Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:145
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:209 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:385
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "Argomento mancante a \"%s\""
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Strato non riconosciuto \"%s\""
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:255
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "L'ingombro impronta non è una singola forma chiusa."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:265
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "L'impronta non ha un ingombro fronte"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:280
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "L'impronta non ha un ingombro retro"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:661
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "deve essere mm, in o mil"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:289
#, c-format
msgid "Anonymous Group, %zu members"
msgstr "Gruppo anonimo, %zu membri"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:293
#, c-format
msgid "Group \"%s\", %zu members"
msgstr "Gruppo \"%s\", %zu membri"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:307
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:309
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106
msgid "(not activated)"
msgstr "(non attivato)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:92
msgid "Marker"
msgstr "Marcatore"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
msgid "Violation"
msgstr "Violazione"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:135
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Marcatore (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:472
msgid "Drawing"
msgstr "Disegno"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:497
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:507
msgid "Points"
msgstr "Punti"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:536
msgid "Unrecognized"
msgstr "Sconosciuto"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1276 pcbnew/track.cpp:1068 pcbnew/track.cpp:1085
msgid "End X"
msgstr "Fine X"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1278 pcbnew/track.cpp:1070 pcbnew/track.cpp:1087
msgid "End Y"
msgstr "Fine Y"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:113
msgid "PCB Text"
msgstr "Testo C.S."
#: pcbnew/pcb_text.cpp:217
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Testo C.S. \"%s\" su %s"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:366
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale.\n"
"Modificare la tabella globale delle librerie impronte nel menu preferenze."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Action Plugins"
msgstr "Plugin azioni"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Origini e assi"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:107
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Strati multipli"
#: pcbnew/plugin.cpp:146
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Footprint*() in questo PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtro <b>nome impronta</b> espressione regolare."
#: pcbnew/plugin.cpp:171
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Inserire il modulo python che implementa le funzioni PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:416
#, c-format
msgid "File not found: '%s'"
msgstr "File non trovato: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:728
#, c-format
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
msgstr "Nome netclass duplicato: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:867
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:944
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1022
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1045
#, c-format
msgid ""
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"La dimensione sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo su "
"Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1130
#, c-format
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
msgstr ""
"Impossibile creare cartella \"%s\" -> nessun modello 3D verrà importato."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1208
#, c-format
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
msgstr "Il poligono sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Ignoralo"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1220
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1448
#, c-format
msgid ""
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
"required."
msgstr ""
"Il poligono ha solo %d punti estratti da %ld vertici. Sono richiesti almeno "
"2 punti."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1391
#, c-format
msgid ""
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
"points are required."
msgstr ""
"ShapeBasedRegion ha solo %d punti estratti da %ld vertici. Sono richiesti "
"almeno 2 punti."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1419
#, c-format
msgid ""
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"La zona sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo su Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1437
#, c-format
msgid ""
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Il poligono sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo su "
"Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1597
#, c-format
msgid ""
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"La zona proibita archi sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. "
"Mettilo su Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1616
#, c-format
msgid ""
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"L'arco sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo su Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1751
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
msgstr ""
"La piazzola \"%s\" dell'impronta %s ha un foro quadrato. KiCad non lo "
"supporta ancora"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1773
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
"supports 90 degree angles"
msgstr ""
"La piazzola \"%s\" dell'impronta %s ha una rotazione del foro di %f gradi. "
"KiCad supporta solo angoli di 90 gradi"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1806
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
"supported yet"
msgstr ""
"La piazzola \"%s\" dell'impronta %s usa una pila piazzola complessa (tipo "
"%d), che non è ancora supportata"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1897
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Piazzola non rame sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo "
"su Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
msgstr ""
"Piazzola non rame \"%s\" usa un padstack complesso (tipo %d). Non dovrebbe "
"succedere"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1918
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
"happen"
msgstr ""
"Piazzola non rame \"%s\" usa un padstack complesso (tipo %d). Non dovrebbe "
"succedere"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2182
#, c-format
msgid ""
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Zona proibita piste sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettila "
"su Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2200
#, c-format
msgid ""
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"La pista sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettila su "
"Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2248
#, c-format
msgid ""
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
msgstr ""
"Ignora codice a barre sullo strato Altium %d perché non è ancora supportato."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2337
#, c-format
msgid ""
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Il testo sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo su "
"Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2437
#, c-format
msgid ""
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Il riempimento sullo strato Altium %d non ha equivalente KiCad. Mettilo su "
"Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:78
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Il file selezionato indica che i collegamenti potrebbero essere non "
"sincronizzati con lo schema elettrico. Si raccomanda di eseguire una "
"procedura di 'Align Nets' in CADSTAR e re-importare, per evitare "
"incongruenze tra C.S. e schema elettrico. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:104
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene elementi di sbroglio Trunk che non hanno un "
"equivalente KiCad. Questi elementi non sono stati caricati."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"Lo strato CADSTAR \"%s\" non ha equivalente KiCad. Tutti gli elementi su "
"questo strato sono stati rimappati allo strato KiCad \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Si assume che lo strato CADSTAR \"%s\" sia tecnico. Tutti gli elementi su "
"questo strato sono stati mappati sullo strato KiCad \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack refers "
"to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
msgstr ""
"Il file selezionato non è valido o è rovinato: la pila di strati si "
"riferisce all'ID strato \"%s\" che non esiste nelle definizioni degli strati."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:211
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Strato inatteso \"%s\" nella pila degli strati."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:569
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Regola di progettazione %s non trovata. Ignorata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:593
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:596
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Le regole di progettazione di KiCad sono diverse da quelle di CADSTAR. "
"Vengono quindi importate solo quelle compatibili. È comunque consigliabile "
"revisionare le regole importate ed applicate."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:698
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not "
"imported."
msgstr ""
"L'area CADSTAR \"%s\" nel componente di libreria \"%s\" non ha un "
"equivalente KiCad. L'area non è né un via né un'area proibita. L'area non è "
"stata importata. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:933
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"La definizione di piazzola CADSTAR \"%s\" ha la forma del foro fuori dalla "
"forma della piazzola. Il foro è stato spostato al centro della piazzola."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
"definitions."
msgstr ""
"Il file sembra rovinato. Impossibile trovare l'ID gruppo %s nelle "
"definizioni di gruppo."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1001
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Il file sembra essere rovinato. Impossibile trovare il sottogruppo %s nella "
"mappa dei gruppi (ID gruppo genitore=%s, Nome=%s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1120
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1130
#, c-format
msgid "Dimension ID %s has no KiCad equivalent. This was not imported"
msgstr "L'ID dimensione %s non ha equivalente KiCad. Non è stato importato"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1169
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"L'area CADSTAR \"%s\" è marcata come area di piazzamento in CADSTAR. Le aree "
"di piazzamento non sono supportate in KiCad. Nell'area solo gli elementi "
"supportati sono stati importati."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1177
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"L'area CADSTAR \"%s\" non ha un equivalente KiCad. Le aree di piazzamento "
"non sono supportate."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1201
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Impossibile trovare il componente \"%s\" nella libreria (Symdef ID: \"%s\")"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1283
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Impossibile trovare il simbolo di documentazione nella libreria (Symdef ID: "
"\"%s\")"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1349
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha l'impostazione \"Allow in No Routing Areas\" "
"abilitata. Questa impostazione non ha equivalente KiCad, perciò è stata "
"ignorata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1355
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins'enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha l'impostazione \"Box Isolated Pins\" abilitata. "
"Questa impostazione non ha equivalente KiCad, perciò è stata ignorata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1361
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour'enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha l'impostazione \"Automatic Repour\" abilitata. "
"Questa impostazione non ha equivalente KiCad, perciò è stata ignorata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1370
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR \\\"%s\\\" ha un valore non zero definito per "
"l'impostazione \"Sliver Width\". Questo non ha equivalente in KiCad, perciò "
"quest'impostazione è stata ignorata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1378
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha impostazioni diverse per \"Retain Poured Copper "
"- Disjoint\" e \"Retain Poured Copper - Isolated\". KiCad non distingue tra "
"queste due impostazioni. Le impostazioni per \"disjoint copper\" sono state "
"applicate come area isola minima della zona KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1409
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha impostazioni diverse per i supporti termici "
"nelle piazzole e nei via. KiCad supporta solo una impostazione per entrambe. "
"Viene usata l'impostazione per le piazzole."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1449
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"Lo strato CADSTAR \"%s\" viene definito come strato di potenza. Ma non "
"esiste collegamento con tal nome. Lo strato è stato caricato ma non è stata "
"creata una zona rame."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1493
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene elementi COPPER (rame), che non hanno diretto "
"equivalente KiCad. Questi sono stati importati come una zona KiCad se "
"riempiti in maniera continua o a tratteggio, o come pista KiCad se la forma "
"era un contorno non riempito (aperto o chiuso)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1591
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Il collegamento \"%s\" fa riferimento all'ID componente \"%s\" che non "
"esiste. Ignorato."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1597
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Il collegamento \"%s\" si riferisce ad un indice piazzola non esistente \"%d"
"\" nel componente \"%s\". Ignorato."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1694
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"Il codice via CADSTAR \"%s\" ha una forma diversa dal cerchio definito. "
"KiCad supporta solo via circolari perciò questo tipo di via è stato cambiato "
"ad un via di forma circolare di %.2f mm di diametro."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1899
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"La forma per \"%s\" è un tratteggio riempito in CADSTAR, che non ha un "
"equivalente KiCad. Uso riempimento continuo."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2617
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Il codice tratteggio CADSTAR \"%s\" ha %d tratteggi definiti. KiCad supporta "
"solo 2 tratteggi (tratteggio incrociato) a 90 gradi tra loro. Il tratteggio "
"importato viene reso incrociato."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2627
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Il codice di tratteggio CADSTAR \"%s\" ha larghezza linee diversa per ogni "
"tratteggio. KiCad supporta solo una larghezza per il tratteggio. Il "
"tratteggio importato usa la larghezza definita nella prima definizione di "
"tratteggio, cioè %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2639
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Il codice di tratteggio CADSTAR \"%s\" a dimensione passi diverse per ogni "
"tratteggio. KiCad supporta solo una dimensione passo per il tratteggio. Il "
"tratteggio importato usa la dimensione passo definita nella prima "
"definizione di tratteggio, cioè %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2652
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"I tratteggi nel codice di tratteggio CADSTAR \"%s\" hanno una differenza di "
"angolo di %.1f gradi. KiCad supporta solo tratteggi a 90 gradi tra loro. Il "
"tratteggio importato ha sono tratteggi a 90 gradi tra loro, orientati a %.1f "
"gradi dall'orizzontale."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2735
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene collegamenti con una \"Net Class\" assegnata. "
"KiCad non ha un equivalente alla Net Class CADSTAR perciò questi elementi "
"non sono stati importati. Nota: il concetto di KiCad di \"Net Class\" è "
"vicino al codice \"Net Route\" di CADSTAR (che è stato importato per tutti i "
"collegamenti)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2746
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene collegamenti con una \"Spacing Class\" "
"assegnata. KiCad non ha un equivalente alle \"Spacing Class\" di CADSTAR "
"perciò questi elementi non sono stati importati. Vedere le regole di "
"progettazione per controllare come i riempimenti rame vengono influenzati da "
"ciò."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:947
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "Nome <package>: \"%s\" duplicato nella librereria di Eagle: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1021
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Nessun package \"%s\" presente nella libreria \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1245
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2020
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1594
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1767
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1905
#, c-format
msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2090
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" come numero intero"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:292
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "La libreria \"%s\" non ha impronta \"%s\" da cancellare"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "token sconosciuto \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "L'elemento token contiene i parameteri %d "
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:954
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2274
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:973
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "l'utente non ha i permessi per cancellare la cartella \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:981
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "la cartella libreria \"%s\" ha sottocartelle inattese"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1000
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "file inatteso \"%s\" trovato nel percorso libreria \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1018
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "la libreria impronte \"%s\" non può essere cancellata"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:165
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il percorso libreria impronte \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:171
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" è in sola lettura"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:210
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Impossibile rinominare il file temporaneo \"%s\" nel file libreria impronte "
"\"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:235
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
msgstr ""
"Il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste (o non è una cartella)."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Per favore, segnalare questo problema. Errore nella validazione la "
"struttura del gruppo: %s\n"
"\n"
"Salvare comunque?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "Struttura interna dati gruppo rovinata"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:340
msgid "Save Anyway"
msgstr "Salva comunque"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1273
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tipo piazzola sconosciuta: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1706
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tipo via sconosciuto %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1875
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tipo smusso vertici zona sconosciuto %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2127
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "questo file non contiene un circuito stampato"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2262
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"La libreria \"%s\" non esiste.\n"
"Vuoi crearla?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2266
msgid "Library Not Found"
msgstr "Libreria non trovata"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2305
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Il nome file impronta \"%s\" non è valido."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2311
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr ""
"Non si dispone dei permessi di scrittura necessari per cancellare il file "
"\"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2379
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
msgstr "Impossibile sovrascrivere il percorso libreria \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2404
#, c-format
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
msgstr "L'utente non ha i permessi per cancellare la cartella \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2412
#, c-format
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
msgstr "La cartella libreria \"%s\" ha sottocartelle inattese."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2431
#, c-format
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
msgstr "File inatteso \"%s\" trovato nel percorso libreria \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2447
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "La libreria impronte \"%s\" non può essere cancellata."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Impossibile interpretare il codice data %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:506
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:632
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Token sconosciuto \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:643
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Elementi trovati su strati non definiti.\n"
"Recuperarli nello strato User.Comments?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:645
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Strati non definiti:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1414
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"Lo strato \"%s\" nel file \"%s\" alla riga %d, non presente nell'hash strati "
"fisso"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1453
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d non è un conteggio di strato valido"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2075
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Nome NETCLASS \"%s\" duplicato nel file \"%s\" alla riga %d, scostamento %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3173
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Impossibile gestire testo impronta tipo %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3695
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Net ID non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3711
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nome net non corrisponde con net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4146
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4217
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4304
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4396
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Net ID non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4512
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2581
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"La modalità obsoleta di riempimento segmento non è più supportata.\n"
"Convertite le zone a riempimento poligonale?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4514
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2583
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Avvertimento zona obsoleta"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Il formato del file \"%s\" è nella versione: %d.\n"
"È supportato soltanto il formato nella versione <= %d.\n"
"Aggiornare Pcbnew per poter caricare questo file."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:704
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Tipo di foglio \"%s\" sconosciuto alla riga: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1387
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Manca '$EndMODULE' nel MODULO \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1437
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr ""
"Forma piazzola \"%c=0x%02x\" sconosciuta alla riga: %d dell'impronta: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1640
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr "FP_SHAPE \"%c=0x%02x\" sconosciuto alla riga:%d dell'impronta:\"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2417
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "Nome NETCLASS \"%s\" duplicato"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2496
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2507
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Errato ZAux per CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2525
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Errato ZSmoothing per CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2620
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Errata opzione piazzola ZClearance per CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2934
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2971
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"numero in virgola mobile non valido nel file: \"%s\"\n"
"riga: %d, scostamento: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2943
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2979
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"numero in virgola mobile mancante nel file: \"%s\"\n"
"riga: %d, scostamento: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3177
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Il file \"%s\" è vuoto."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3180
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Il file \"%s\" non è una libreria obsoleta."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Strato C.S. %u sconosciuto"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
msgstr "KiCad supporta solamente 32 strati segnale"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "New Track"
msgstr "Nuova pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Comincia la stesura di una nuova pista."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "End Track"
msgstr "Finisci pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Ferma la stesura del serpeggiamento corrente."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Impostazioni regolazione lunghezza..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Imposta i parametri di regolazione lunghezza per gli elementi correntemente "
"sbrogliati."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Aumenta spaziatura"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Aumenta di un passo la spaziatura del serpeggiato."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Diminuisci spaziatura"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Diminuisce di un passo la spaziatura del serpeggiato."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Aumenta ampiezza"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Aumenta di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Diminuisci ampiezza"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Diminuisce di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114
msgid "Length Tuner"
msgstr "Regola lunghezza"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:451
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossibile trovare collegamenti complementari coppia differenziale. "
"Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti ad una coppia "
"differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:472
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Impossibile trovare un punto d'inizio adeguato. Se si parte da una coppia "
"differenziale esistente, assicurarsi che ci si trovi alla fine di questa."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:525
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Impossibile trovare un punto iniziale adeguato per il collegamento "
"accoppiato \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:555
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Impossibile iniziare una coppia differenziale nel mezzo del nulla."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:582
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Le impostazioni di spazio pista/via correnti violano le regole di "
"progettazione per questo collegamento."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:589
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr ""
"Le impostazioni di larghezza pista correnti violano le regole di "
"progettazione."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Selezionare una pista di cui si vuole regolare la lunghezza."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
"regolazione della lunghezza. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti "
"appartenenti a una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:399
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
msgid "Too long: "
msgstr "Troppo lunga: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:402
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
msgid "Too short: "
msgstr "Troppo corta: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:405
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
msgid "Tuned: "
msgstr "Regolata: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:408
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:173
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:944
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s is malforme."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:947
msgid ""
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Questa zona non può essere gestita dallo strumento di disposizione piste.\n"
"Verificare che non sia un poligono autointersecante."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1468 pcbnew/router/router_tool.cpp:421
msgid "Interactive Router"
msgstr "Sbroglio interattivo"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Selezionare una coppia differenziale di piste che si vuole regolare."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
"regolazione dello skew. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti "
"ad una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:164
msgid "Too long: skew "
msgstr "Troppo lungo: skew "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:167
msgid "Too short: skew "
msgstr "Troppo corto: skew "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:170
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Regolato: skew "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:209
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Il punto di sbroglio iniziale viola il DRC."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Undo last segment"
msgstr "Annulla ultimo segmento"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Ferma la progettazione della pista corrente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Finish Track"
msgstr "Termina pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Auto-finisci pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "Finisce automaticamente la pista in corso di sbroglio."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Place Through Via"
msgstr "Piazza via passante"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Aggiungi un foro passante alla fine della pista sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Piazza via cieco/sepolto"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della pista sbrogliata "
"correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Place Microvia"
msgstr "Piazza microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Aggiunge un microvia alla fine della pista correntemente sbrogliata."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Seleziona strato e piazza via passante..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un foro passante alla fine della pista "
"sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della "
"pista sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:138
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Mostra una finestra di dialogo per la modifica della larghezza piste e via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Commuta postura pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:146
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Commuta la postura della pista sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
msgid "Switch Corner Rounding"
msgstr "Cambia arrotondamento angolo"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:153
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
msgstr "Cambia tipo di spigolo della pista sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:174
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Seleziona larghezza piste/via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:193
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Usa larghezza iniziale della pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:194
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 pcbnew/router/router_tool.cpp:319
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Usa i valori netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203 pcbnew/router/router_tool.cpp:324
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Usa i valori personalizzati..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:204 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:92
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Specifica dimensioni piste e via personalizzate"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215
msgid "Track netclass width"
msgstr "Larghezza piste netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:217
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Pista %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:231
msgid "Via netclass values"
msgstr "Usa valori netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:235 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, foro %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:303
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Seleziona dimensioni coppia differenziale"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:320
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Usa dimensioni coppia differenziale dalla netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:325
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Specifica dimensioni coppia differenziale personalizzate"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:342
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Larghezza %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:347
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Larghezza %s, spazio via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:356
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Larghezza %s, spazio %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Larghezza %s, spazio %s, spazio via %s "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:746 pcbnew/router/router_tool.cpp:767
msgid "Show board setup"
msgstr "Mostra impostazioni scheda"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:757
msgid ""
"Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"I via ciechi/sepolti devono essere abilitati in Impostazioni scheda > Regole "
"di progettazione > Vincoli."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:778
msgid ""
"Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr ""
"I microvia devono essere abilitati in Impostazioni scheda > Regole di "
"progettazione > Vincoli."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:787
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Solo via passanti sono consentiti su schede a due strati."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:795
msgid ""
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"I microvia possono essere piazzati solo tra gli strati esterni (F.Cu/B.Cu) e "
"quelli direttamente adiacenti a questi."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:922
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Piste solo sugli strati in rame"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1290 pcbnew/router/router_tool.cpp:1487
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1667
msgid "The selected item is locked."
msgstr "L'elemento selezionato è bloccato."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1292 pcbnew/router/router_tool.cpp:1489
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Trascina comunque"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1669 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
msgid "Break Track"
msgstr "Interrompi pista"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:273
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Attenzione: lo strato superiore e inferiore sono uguali."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Scheda esportata correttamente."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Impossibile esportare, correggere e riprovare"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:911
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Il simbolo con valore \"%s\" ha l'id di riferimento vuoto."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:921
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Più simboli hanno lo stesso id di riferimento \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla.\n"
" Risolvere il problema e riprovare"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr ""
"Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forma dei Via non supportata: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Riferimento \"%s\" non trovato."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:497
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr ""
"Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" "
"inesistenti"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Eccezione su codice plugin di azione python"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Metodo \"%s\" non trovato, o non chiamabile"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Metodo sconosciuto"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Eccezione su codice assistente impronte python"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:90
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Carica impronta dalla scheda corrente"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Inserisci impronta nella scheda corrente"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:691
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- per commutare"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Mostra impronta precedente"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display next footprint"
msgstr "Mostra impronta successiva"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Inserisci impronta nella scheda"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:523
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Larghezza pista automatica: quando si prosegue una pista usa la sua "
"larghezza\n"
"altrimenti usa la larghezza corrente"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:593
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Pista: usa larghezza netclass"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:599
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Pista: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:608 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Modifica dimensioni predefinite..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:645
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: usa dimensioni netclass"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:668
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:72
msgid "Convert..."
msgstr "Converti..."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:201
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Converti forme in poligoni"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:232
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Converti forme in zone"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:555
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Converti poligoni in linee"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:646
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Crea un arco da un segmento di linea"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71
msgid "Select Via Size"
msgstr "Seleziona dimensione via"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:262 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1451
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Disegna un segmento"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:309 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Disegna un rettangolo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:355 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
msgid "Draw a circle"
msgstr "Disegna un cerchio"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:397 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw an arc"
msgstr "Disegna un arco"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:586
msgid "Place a text"
msgstr "Piazza un testo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:871
msgid "Draw a leader"
msgstr "Disegna una bollatura"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:884
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Disegna una quota"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1014
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "Nessun elemento grafico trovato nel file da importare"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1061 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1154
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Piazza un disegno DXF_SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1220
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Sposta l'ancoraggio di riferimento dell'impronta"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1877
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "I poligoni autointersecanti non permessi"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2373
msgid "Place via"
msgstr "Piazza via"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:161
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Ri-riempimento di tutte le zone..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:215
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:148
msgid "Special Tools..."
msgstr "Strumenti speciali..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:380
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Selezionare il punto di riferimento per lo spostamento..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:703
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Larghezza piste/dimensioni via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:733
msgid "A minimum of two straight track segments must be selected."
msgstr "Devono essere selezionati un minimo di due segmenti di pista diritti."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:738
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Inserire raggio stondamento:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:738 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:899
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Piste di stondamento"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:747
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"È stato inserito un raggio zero.\n"
"L'operazione di stondamento non è stata eseguita."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:909
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Impossibile stondare i segmenti di pista selezionati."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:913
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Alcuni dei segmenti di pista potrebbero non essere stati stondati."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1224 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
msgid "Flip"
msgstr "Capovolgi"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1367 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:172
msgid "Fill Zone"
msgstr "Riempi zona"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1440
msgid "Locked items cannot be deleted"
msgstr "Gli elementi bloccati non possono essere cancellati"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1544
msgid "Move exact"
msgstr "Sposta esattamente"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1675
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d elementi duplicati"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1872
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Selezionare il punto di riferimento per la copia..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1873 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1887
msgid "Selection copied"
msgstr "Selezione copiata"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1874
msgid "Copy cancelled"
msgstr "Cpia annullata"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:329
msgid "_copy"
msgstr "_copia"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:115
msgid "Modified group"
msgstr "Gruppo modificato"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:175
msgid "Grouping"
msgstr "Raggruppamento"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:197
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Il gruppo è in uno stato difforme:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:280
msgid "Click on new member..."
msgstr "Fare clic su un nuovo membro..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:126
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Incolla proprietà piazzola"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:244
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Push impostazioni piazzola"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Fare clic sulla piazzola %s%d\n"
"Premere <Esc> per annullare o doppio clic per confermare"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:320 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:418
msgid "Renumber pads"
msgstr "Rinumera piazzole"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:502
msgid "Place pad"
msgstr "Piazza piazzola"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:538
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Modalità modifica piazzola. Premere %s nuovamente per uscire."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:541
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Modalità modifica piazzola. Premere %s per uscire."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:607
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Modifica forme piazzola"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:714
msgid "Recombine pads"
msgstr "Ricombina piazzole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Converti in poligono"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Crea un poligono grafico dalla selezione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Converti in zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Crea una zona rame dalla selezione corrente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Converti in area regola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Crea un'area regola dalla selezione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Convert to Lines"
msgstr "Converti in linee"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Crea linee grafiche dalla selezione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Convert to Arc"
msgstr "Converti in arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Converts selected line segment to an arc"
msgstr "Converte i segmenti di linea selezionati in un arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78
msgid "Convert to Tracks"
msgstr "Converti in piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
msgstr "Converte le linee grafiche selezionate in piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw Line"
msgstr "Disegna linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw a line"
msgstr "Disegna una linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Disegna poligono grafico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Disegna un poligono grafico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Disegna rettangolo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
msgid "Draw Circle"
msgstr "Disegna cerchio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw Arc"
msgstr "Disegna arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Aggiungi dimensione allineata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Aggiungi una dimensione lineare allineata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Aggiungi dimensione centro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Aggiunge una dimensione al centro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Aggiungi dimensione ortogonale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Aggiunge una dimensione ortogonale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
msgid "Add Leader"
msgstr "Aggiungi bollatura"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Aggiungi una bollatura dimensione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Aggiungi zona piena"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Aggiungi una zona piena"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add Vias"
msgstr "Aggiungi via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Aggiungi via indipendenti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Aggiungi area regola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Aggiungi un'area regola (proibita)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Aggiungi una zona ritaglio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Aggiungi un'area di ritaglio all'interno di una zona esistente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Aggiungi una zona simile"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Aggiungi una zona con le stesse impostazioni di una zona esistente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
msgid "Place Imported Graphics"
msgstr "Piazza grafica importata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:190
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Aumenta larghezza linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:190
msgid "Increase the line width"
msgstr "Aumenta la larghezza linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Diminuisci larghezza linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Diminuisci la larghezza linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Commuta postura arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Commuta la postura arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:205
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Cancella ultimo punto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:205
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Elimina l'ultimo punto aggiunto all'elemento corrente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210
msgid "Close Outline"
msgstr "Chiudi contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Chiudi il contorno in esecuzione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Controllo regole DRC"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Mostra la finestra del controllo regole di progettazione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Apri nell'editor impronte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Apre l'impronta selezionata nell'editor delle impronte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Seleziona una impronta per riferimento e la piazza sotto il puntatore per lo "
"spostamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
msgid "Move with Reference"
msgstr "Sposta con il riferimento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Sposta gli elementi selezionati con un punto di partenza specificato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Copia con il riferimento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Copia gli elementi selezionati con un punto di partenza specificato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplica ed incrementa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplica gli elementi selezionati incrementando i numeri delle piazzole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Sposta esattamente..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Sposta gli elementi selezionati di un valore esatto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:269
msgid "Create Array..."
msgstr "Crea schiera..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:269
msgid "Create array"
msgstr "Crea schiera"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Ruota in senso antiorario"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Capovolgi gli elementi selezionati verso la parte opposta della scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Rende speculare l'elemento selezionato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:298
msgid "Change Track Width"
msgstr "Cambia larghezza pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:298
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Aggiorna le dimensioni di piste e via selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Aggiunge archi tangenti ai segmenti di pista diritti selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Cancella tutta la pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Cancella gli elementi selezionati e le connessioni rame"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Mostra albero impronte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
msgstr "Commuta la visibilità dell'albero impronte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nuova impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Crea una nuova impronta vuota"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Crea impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Crea una nuova impronta usando l'assistente impronte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337
msgid "Save to Board"
msgstr "Salva nella scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337
msgid "Update footprint on board"
msgstr "Aggiorna impronte su scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
msgid "Save to Library"
msgstr "Salva nella libreria"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
msgid "Save changes to library"
msgstr "Salva i cambiamenti alla libreria"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Modifica impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Mostra l'impronta selezionata nell'editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Cancella impronta dalla libreria"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Taglia impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:362
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Copia impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:367
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Incolla impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importa impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:377
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Esporta impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Proprietà impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Mostra la finestra del controllo regole di progettazione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Aggiorna impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Aggiorna impronta per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Aggiorna impronte dalla libreria..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr ""
"Aggiorna le impronte per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:406
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Rimuove piazzole inutilizzate..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
msgid ""
"Remove or reset the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Rimuove o reimposta gli strati interni non connessi tramite piazzole e via "
"con fori passanti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Assegna un'impronta diversa dalla libreria"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Cambia impronte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Assegna impronte diverse dalla libreria"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Scambia strati..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Sposta piste o disegni da uno strato ad un altro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Modifica proprietà piste e via..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Modifica proprietà testo e grafiche globalmente nella scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Cancellazioni globali..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Cancella piste, impronte ed elementi grafici dalla scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Pulizia piste e via..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Pulizia di elementi inutili, che provocano corti, ecc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Pulisce grafiche..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Pulisce da elementi ridondanti, ecc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Aggiungi spazio per microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:463
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Aggiungi spezzone per microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:463
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Aggiungi spezzone di arco per microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Aggiungi forma poligonale per microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Crea una forma poligonale per microonde da un elenco di vertici"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Aggiungi linea per microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:486
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Copia proprietà piazzola ai valori predefiniti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:486
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Copia proprietà piazzola corrente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:491
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Incolla le proprietà predefinite piazzola alle selezionate"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Rimpiazza le impostazioni della piazzola corrente con quelle copiate in "
"precedenza"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Invia le proprietà piazzola ad altre piazzole..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Copia le proprietà piazzola correnti su altre piazzole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Rinumera piazzole..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Rinumera le piazzole facendo clic su di esse nell'ordine desiderato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509
msgid "Add Pad"
msgstr "Aggiungi piazzola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509
msgid "Add a pad"
msgstr "Aggiungi una piazzola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Modifica piazzola come forme grafiche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"De-raggruppa una piazzola di forma personalizzata per la modifica come "
"insieme di forme individuali"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:522
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Termina modifica piazzola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
"Ri-raggruppamento di tutte le forme grafiche che si toccano nella piazzola "
"modificata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Proprietà predefinite piazzola..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
"Modifica le proprietà della piazzola usate nella creazione di nuove piazzole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536
msgid "Board Setup..."
msgstr "Impostazione scheda..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Modifica le impostazioni scheda inclusi gli strati, le regole di "
"progettazione e varie altre preimpostazioni"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlist..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Legge la netlist e aggiorna i collegamenti della scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra Session..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importa un file di sbroglio Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Esporta informazioni di sbroglio DSN Specctra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerber (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Genera gerber per la fabbricazione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "File forature (.&drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Genera file forature Excellon2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
msgstr "Posizionamento impronte (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Genera file posizionamento impronte per il pick and place"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Rapporti impronte (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Crea un rapporto di tutte le impronte della scheda corrente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "File netlist IPC-D-356..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Genera file netlist IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "BOM..."
msgstr "Diba..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Crea una distinta materiali dalla scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Passa larghezza pista alla successiva"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Passa larghezza pista alla precedente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Aumenta dimensione via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Diminuisci dimensione via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615
msgid "Merge Zones"
msgstr "Fondi zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615
msgid "Merge zones"
msgstr "Fondi zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplica zona su strato..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplica la delimitazione zona su uno strato diverso"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:624
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:624
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Aggiungi un marcatore di allineamento strati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
msgid "Add Footprint"
msgstr "Aggiungi impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
msgid "Add a footprint"
msgstr "Aggiungi un'impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Origine file posizionamenti/forature"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
msgid "Place origin point for drill files and footprint position files"
msgstr "Piazza il punto di origine per i file di forature e posizionamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Commuta blocco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:647 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:974
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:975
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Add the selected items to a new group"
msgstr "Aggiungi gli elementi selezionati ad un nuovo gruppo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
msgid "Ungroup"
msgstr "De-raggruppa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Remove Items"
msgstr "Rimuovi elementi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Remove items from group"
msgstr "Rimuovi elemente da un gruppo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "Enter Group"
msgstr "Entra nel gruppo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Entra nel gruppo per modificarne gli elementi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Leave Group"
msgstr "Lascia il gruppo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Leave the current group"
msgstr "Lascia il gruppo corrente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
msgid "Append Board..."
msgstr "Accoda scheda..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Evidenzia il collegamento selezionato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Commuta l'ultima evidenziazione collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Commuta tra gli ultimi due collegamenti evidenziati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Cancella evidenziazioni collegamenti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "Evidenzia tutti gli elementi in rame di un collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713
msgid "Hide Net"
msgstr "Nascondi collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Nascondi la ratsnest del collegamento selezionato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Show Net"
msgstr "Mostra collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Mostra la ratsnest del collegamento selezionato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Passa all'editor degli schemi el."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Apri schema in Eeschema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "Evidenzia ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
msgstr "Mostra ratsnest degli elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:740
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Mostra l'ispettore del collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:745
msgid "Scripting Console"
msgstr "Console degli script"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:745
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Mostra/nascondi console degli script"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:750
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Mostra il gestore aspetto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:750
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Mostra/nascondi il gestore aspetto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755
msgid "Flip Board View"
msgstr "Capovolgi vista scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Capovolge (specularmente) la vista della scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Mostra ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Mostra ratsnest scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Linee ratsnest curve"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Schizza piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Mostra piste in modalità contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Schizza piazzole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Schizza via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Mostra via in modalità contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Schizza elementi grafici"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Mostra gli elementi grafici in modalità contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:792
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Schizza elementi testo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:792
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Mostra i testi dell'impronta in modalità linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
msgid "Automatically zoom to fit"
msgstr "Zoom automatico all'estensione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Adatta lo zoom ai cambiamenti all'impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Fill Zones"
msgstr "Riempi zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Mostra riempimenti delle zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "Zone a reticolato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Mostra solo i confini delle zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817
msgid "Sketch Zones"
msgstr "Schizza zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "Mostra le aree piene delle zone in modalità contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Commuta zona schermo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr ""
"Cicla tra la visualizzazione di zone riempite, zone delineate e zone "
"schizzate"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:832
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Passa allo strato componenti (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Passa allo strato interno 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Passa allo strato interno 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Passa allo strato interno 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Passa allo strato interno 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Passa allo strato interno 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Passa allo strato interno 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:873
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Passa allo strato interno 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:878
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Passa allo strato interno 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Passa allo strato interno 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:888
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Passa allo strato interno 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:893
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Passa allo strato interno 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:898
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Passa allo strato interno 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Passa allo strato interno 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:908
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Passa allo strato interno 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Passa allo strato interno 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Passa allo strato interno 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:923
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Passa allo strato interno 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Passa allo strato interno 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:933
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Passa allo strato interno 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Passa allo strato interno 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:943
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Passa allo strato interno 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:948
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Passa allo strato interno 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:953
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Passa allo strato interno 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:958
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Passa allo strato interno 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Passa allo strato interno 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:968
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Passa allo strato interno 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:973
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Passa allo strato interno 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:978
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Passa allo strato interno 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:983
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Passa allo strato interno 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:988
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Passa allo strato interno 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Passa allo strato rame (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Passa allo strato successivo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1005
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Passa allo strato precedente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Commuta strato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Passa da una coppia di strati attivi all'altra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Aumenta l'opacità dello strato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Rende lo strato corrente più trasparente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Diminuisci l'opacità dello strato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1035
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Mostra statistiche scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1035
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Mostra statistiche scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Risoluzione distanze..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Mostra la risoluzione distanze per lo strato attivo tra due oggetti "
"selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Risoluzione vincoli..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Mostra la risoluzione vincoli per l'oggetto selezionato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Riannota geograficamente..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Riannota il C. S. in ordine geografico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "Repair Board"
msgstr "Ripara scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Esegue varie diagnostiche e cerca di riparare la scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067
msgid "Align to Top"
msgstr "Allinea in alto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo superiore"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo inferiore"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
msgid "Align to Left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo sinistro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
msgid "Align to Right"
msgstr "Allinea a destra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo destro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Allinea al centro verticale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro verticale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Allinea al centro orizzontale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro orizzontale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse orizzontale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuisci verticalmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse verticale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Posiziona relativamente a..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Posiziona gli elementi selezionati di un valore esatto relativamente ad un "
"altro elemento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1170
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Selezione/Espansione collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1171
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Seleziona una connessione o espande una selezione corrente a giunzioni, "
"piazzole, o intere connessioni"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Seleziona tutte le piste nel collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "De-seleziona tutte le piste nel collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr ""
"De-seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1189
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Seleziona tutte le impronte e piste nel foglio dello schema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Elementi nello stesso foglio gerarchico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Seleziona tutte le impronte e piste nello stesso foglio dello schema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Filtra selezione..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Filtra i tipi di elementi nella selezione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Riempimento zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1214
msgid "Fill All"
msgstr "Riempi tutto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1214
msgid "Fill all zones"
msgstr "Riempi tutte le zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
msgid "Unfill"
msgstr "Svuota"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Svuota le zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1225
msgid "Unfill All"
msgstr "Svuota tutto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1225
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Svuota tutte le zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Piazza impronta selezionata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Esegue la disposizione automatica dei componenti selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Piazza automaticamente impronte fuori scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Esegue la disposizione automatica dei componenti presenti fuori dal bordo "
"della scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249
msgid "Route Single Track"
msgstr "Sbroglia pista singola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (pista singola)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Sbroglia coppia differenziale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (coppie differenziali)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Apri impostazioni sbroglio interattivo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1267
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Dimensioni coppia differenziale..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1267
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Apre le impostazioni dimensioni coppia differenziale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Modalità sbroglio evidenziata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità evidenziata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Modalità sbroglio spinta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità spinta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1282
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Modalità sbroglio evitamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1282
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità evitamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Imposta coppia di strati..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Cambia coppia di strati attiva per lo sbroglio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1301
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Regola lo skew di una coppia differenziale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1317 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1323
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Divide il segmento di pista in due segmenti connessi alla posizione del "
"puntatore."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:108
msgid "Locking"
msgstr "Blocco"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:315
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Fondi il file Specctra Session:"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:338
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "File Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:404
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Connessione orfana %s ri-adottata.\n"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:461
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d ID duplicati sostituiti.\n"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:476
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d potenziali problemi riparati."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:481
msgid "No board problems found."
msgstr "Nessuna problema trovato."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:506
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare lo schema, perché Pcbnew è aperto in modalità "
"autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è "
"necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:888
msgid "Place a footprint"
msgstr "Piazza un'impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:976
msgid "Toggle Locking"
msgstr "Commuta blocco"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1239
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Duplica zona"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:65
msgid "Net Tools"
msgstr "Strumenti collegamenti"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:123
#, c-format
msgid "Zone connection type: %s."
msgstr "Tipo connessione zona: %s"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:126
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:160
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:178 pcbnew/zone.cpp:334
#: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:476 pcbnew/zone.cpp:776
msgid "zone"
msgstr "zona"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:128
#, c-format
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
msgstr "Superato da %s; tipo connessione: %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:143
#, c-format
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
msgstr "La piazzola non è passante; la connessione sarà: %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:155
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Supporto termico zona: %s"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:162
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "Superato da %s; supporto termico: %s"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:171
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Distanza zona: %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:180
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "Superato da supporto termico più largo da %s; distanza: %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:189
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Distanza: %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:210
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:443
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:480
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:514
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:552
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:581
msgid "Report incomplete: could not compile design rules. "
msgstr ""
"Rapporto incompleto: impossibile compilare le regole di progettazione. "
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:237
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Risoluzione distanza: %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:249
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Seleziona due elementi per un rapporto di risoluzione distanza."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:256
msgid "Clearance Report"
msgstr "Rapporto distanza"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:306
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[netclass %s]"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:315
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Risoluzione distanza serigrafia per:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:327
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:333
#, c-format
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
msgstr "%s non presente sullo strato %s. Nessuna distanza definita."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:339
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Risoluzione distanza per:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:363
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Gli elementi appartengono allo stesso collegamento. La distanza è 0."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:388
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Seleziona un elemento per rapporto risoluzione vincoli."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:395
msgid "Constraints Report"
msgstr "Rapporto vincoli"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:436
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Risoluzione larghezza pista per:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:451
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:452
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:488
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:489
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:522
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:523
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:560
msgid "undefined"
msgstr "indefinito"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:461
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s max %s."
msgstr "Vincoli larghezza: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:471
msgid "Via Diameter"
msgstr "Diametro via"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:473
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Risoluzione diametro via per:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:498
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
msgstr "Vincoli diametro: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:505
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Larghezza anello via"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:507
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Risoluzione larghezza anello via per:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:532
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
msgstr "Vincoli larghezza anello: min %s max %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:543
msgid "Hole Size"
msgstr "Dimensione foro"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:545
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Risoluzione diametro foro per:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:566
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "Vincolo foro: min %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:572
msgid "Keepouts"
msgstr "Zone proibite"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:574
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Risoluzione zona proibita per:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:589
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:590
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:599
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Elemento <b>proibito</b> alla posizione corrente."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:601
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Elemento permesso alla posizione corrente."
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:738
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Contenuto appunti non valido"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricamento della scheda.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1071
msgid "Selected Items"
msgstr "Elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1088
msgid "Footprint Name"
msgstr "Nome impronta"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Allinea/distribuisci"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:193
msgid "Align to top"
msgstr "Allinea in alto"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:226
msgid "Align to bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:274
msgid "Align to left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:322
msgid "Align to right"
msgstr "Allinea a destra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:355
msgid "Align to middle"
msgstr "Allinea a metà"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:388
msgid "Align to center"
msgstr "Allinea al centro"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:542
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuisci verticalmente"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:334
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "I poligoni autointersecanti non permessi."
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:515
msgid "Drag a corner"
msgstr "Sposta un angolo"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2016
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Aggiungi un vertice alla zona"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2054
msgid "Split segment"
msgstr "Dividi segmento"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2125
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Elimina zona/vertice poligono"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:115
msgid "Position Relative"
msgstr "Posiziona relativamente"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:136
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Fare clic su elemento di riferimento..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:65
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:801
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr "Le selezione contiene elementi bloccati. Continuare?"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:177
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Aggiungi una zona ritaglio"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:222
msgid "Add a zone"
msgstr "Aggiungi una zona"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:262
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Aggiungi un poligono grafico"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
msgid "Checking Zones"
msgstr "Verifica zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:175
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Riempimento zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Mostra regole DRC"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
"Gli riempimenti delle zone possono essere inaccurati. Le regole DRC "
"contengono errori."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Riempi tutte le zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:207
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Svuota zona"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Svuota tutte le zone"
#: pcbnew/track.cpp:85
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Via cieco/sepolto %s su %s"
#: pcbnew/track.cpp:86
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Microvia %s su %s"
#: pcbnew/track.cpp:87
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Via %s su %s"
#: pcbnew/track.cpp:143
msgid "removed annular ring"
msgstr "anello rimosso"
#: pcbnew/track.cpp:635
msgid "Full Length"
msgstr "Lung. intera"
#: pcbnew/track.cpp:648
#, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "Larghezza min: %s"
#: pcbnew/track.cpp:665
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via cieco/sepolto"
#: pcbnew/track.cpp:696
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Larghezza anello min: %s"
#: pcbnew/track.cpp:737
msgid "NetCode"
msgstr "Codice collegamento"
#: pcbnew/track.cpp:878
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Pista %s su %s, lung. %s"
#: pcbnew/track.cpp:1063 pcbnew/track.cpp:1080
msgid "Origin X"
msgstr "X origine"
#: pcbnew/track.cpp:1066 pcbnew/track.cpp:1083
msgid "Origin Y"
msgstr "Y origine"
#: pcbnew/track.cpp:1102
msgid "Layer Top"
msgstr "Strato superiore"
#: pcbnew/track.cpp:1104
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Strato inferiore"
#: pcbnew/track.cpp:1106
msgid "Via Type"
msgstr "Tipo via"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:586
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Operazione annulla/ripeti incompleta: alcuni elementi non trovati"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show tracks"
msgstr "Mostra piste"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show all vias"
msgstr "Mostra tutti i via"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show all pads"
msgstr "Mostra tutte le piazzole"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show copper zones"
msgstr "Mostra le zone rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Mostra impronte presenti sul fronte della scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Mostra le impronte presenti sul retro della scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Piazzole a fori passanti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Mostra le piazzole a fori passanti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprint values"
msgstr "Mostra i valori delle impronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprint references"
msgstr "Mostra riferimenti impronta"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Mostra tutto il testo impronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Mostra testo impronte marcato come invisibile"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi come ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Mostra un marcatore sulle piazzole che non hanno connessione"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Violazioni DRC con importanza avvertimento"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Violazioni DRC con importanza errore"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Violazioni DRC che sono state individualmente escluse"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostra origine impronte e testi con una crocetta"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
msgid "No Layers"
msgstr "Nessuno strato"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
msgid "All Layers"
msgstr "Tutti gli strati"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Tutti gli strati rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Strati rame interni"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Front Layers"
msgstr "Strati fronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Vista assemblaggio fronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Back Layers"
msgstr "Strati retro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Vista assemblaggio retro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtra collegamenti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione strati"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
msgid "Non-active layers:"
msgstr "Strati non attivi:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
msgid "Non-active layers will be shown in full color"
msgstr "Gli strati non attivi verranno mostrati in colori pieni"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
msgid "Dim"
msgstr "Attenua"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
msgid "Non-active layers will be dimmed"
msgstr "Gli strati non attivi verranno resi tenui"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
msgid "Non-active layers will be hidden"
msgstr "Gli strati non attivi verranno resi nascosti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
msgid "Flip board view"
msgstr "Capovolgi vista scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
msgid "Net Display Options"
msgstr "Opzioni visualizzazione collegamenti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
msgid "Net colors:"
msgstr "Colori collegamenti:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Scegli quando mostrare i colori collegamento e netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
"I colori collegamento e netclass sono mostrati su tutti gli elementi rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Colori collegamenti e netclass mostrati solo sulla ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Colori collegamenti e netclass non mostrati"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Visualizzazione ratsnest:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
msgstr "Scegli tipo linee ratsnest da mostrare"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
msgstr "Le ratsnest vengono mostrate per gli elementi su tutti gli strati"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
msgid "Visible layers"
msgstr "Strati visibili"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
msgstr "Le ratsnest vengono mostrate per gli elementi sugli strati visibili"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
msgid "Set net color"
msgstr "Imposta colore collegamento"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Evidenzia %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2070
#, c-format
msgid "Select tracks and vias in %s"
msgstr "Seleziona piste e via in %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2074
#, c-format
msgid "Deselect tracks and vias in %s"
msgstr "De-seleziona piste e via in %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
msgid "Hide all other nets"
msgstr "Nascondi tutti gli altri collegamenti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Clic per nascondere ratsnest per %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Clic per mostrare ratsnest per %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1313
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Doppio clic o centrale per cambiare colore, clic destro per il menù"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1320
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Mostra o nascondi questo strato"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1400
msgid "Front copper layer"
msgstr "Strato in rame fronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1401
msgid "Back copper layer"
msgstr "Strato in rame retro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1402
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Strato in rame interno"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1428
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adesivo sul fronte scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1429
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adesivo sul retro scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1430
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta salda sul fronte scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1431
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta salda sul retro scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1432
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Serigrafia sul fronte scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1433
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Serigrafia sul retro scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1434
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maschera per saldatura sul fronte scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1435
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maschera per saldatura sul retro scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1436
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Grafiche illustrative"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1437
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Commenti illustrativi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1438
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1439
msgid "User defined meaning"
msgstr "Per uso personalizzato"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1440
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definizione del contorno della scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1441
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Limite assoluto sporgenza scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1442
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Ingombri impronte sul fronte della scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1443
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Ingombri impronte sul retro della scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1444
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Assemblaggio impronte sul fronte scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1445
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Assemblaggio impronte sul retro scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1446
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Strato definito dall'utente 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1447
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Strato definito dall'utente 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1448
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Strato definito dall'utente 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1449
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Strato definito dall'utente 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1450
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Strato definito dall'utente 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1451
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Strato definito dall'utente 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1452
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Strato definito dall'utente 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1453
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Strato definito dall'utente 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1454
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Strato definito dall'utente 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1492
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1495
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati non in rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati non in rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Mostra solo gli strati di assemblamento fronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Mostra solo gli strati fronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Mostra solo gli strati interni"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Mostra solo gli strati retro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1538
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Mostra solo gli strati di assemblamento retro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1837
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Mostra o nascondi %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1878
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Imposta opacità a %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2031
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Mostra o nascondi ratsnest per i collegamenti in %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2062
msgid "Set netclass color"
msgstr "Imposta colore netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2067
#, c-format
msgid "Highlight nets in %s"
msgstr "Evidenzia collegamenti in %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2081
msgid "Show all netclasses"
msgstr "Mostra tutte le netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2084
msgid "Hide all other netclasses"
msgstr "Nascondi tutte le altre netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2138
msgid "Save preset..."
msgstr "Salva preimpostazione..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2139
msgid "Delete preset..."
msgstr "Cancella preimpostazione..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2217
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Nome preimpostazione strato:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2217
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Salva preimpostazione strato"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2252
msgid "Presets"
msgstr "Reimpostazioni"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2264
msgid "Delete Preset"
msgstr "Cancella preimpostazione"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2265
msgid "Select preset:"
msgstr "Seleziona preimpostazione:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2721
msgid "Open Preferences"
msgstr "Apri preferenze"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2735
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Il tema colore corrente è in sola lettura. Creare un nuovo tema nelle "
"preferenze per abilitare la modifica dei colori."
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Solo %s"
#: pcbnew/zone.cpp:528
msgid "Rule Area"
msgstr "Area regola"
#: pcbnew/zone.cpp:530
msgid "Copper Zone"
msgstr "Zona rame"
#: pcbnew/zone.cpp:532
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Zona non rame"
#: pcbnew/zone.cpp:537
msgid "Cutout"
msgstr "Ritaglio"
#: pcbnew/zone.cpp:546
msgid "No vias"
msgstr "No via"
#: pcbnew/zone.cpp:549
msgid "No tracks"
msgstr "No piste"
#: pcbnew/zone.cpp:552
msgid "No pads"
msgstr "No piazzole"
#: pcbnew/zone.cpp:555
msgid "No copper zones"
msgstr "No zone rame"
#: pcbnew/zone.cpp:558
msgid "No footprints"
msgstr "No impronte"
#: pcbnew/zone.cpp:561
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrizioni"
#: pcbnew/zone.cpp:592 pcbnew/zone.cpp:1399
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: pcbnew/zone.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:867
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s e %d di più"
#: pcbnew/zone.cpp:621
msgid "Fill Mode"
msgstr "Modalità piena"
#: pcbnew/zone.cpp:624
msgid "Filled Area"
msgstr "Area piena"
#: pcbnew/zone.cpp:636
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "Linee tratteggio"
#: pcbnew/zone.cpp:660
msgid "Corner Count"
msgstr "Conteggio fori"
#: pcbnew/zone.cpp:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Proprietà area regola"
#: pcbnew/zone.cpp:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Contorno zona %s su %s"
#: pcbnew/zone.cpp:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Area regola"
#: pcbnew/zone.cpp:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Contorno zona %s su %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1390
msgid "Inherited"
msgstr "Ereditato"
#: pcbnew/zone.cpp:1408
msgid "Min Width"
msgstr "Larghezza min"
#: pcbnew/zone.cpp:1411
msgid "Pad Connections"
msgstr "Connessioni piazzole"
#: pcbnew/zone.cpp:1413
msgid "Thermal Clearance"
msgstr "Distanza termica"
#: pcbnew/zone.cpp:1416
msgid "Thermal Spoke Width"
msgstr "Larghezza supporti termici"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:105
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Creazione riempimenti zone..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:305
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "Rimozione isole di rame isolate..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:418
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Riempimenti zone scaduti. Ri-riempire?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:420
msgid "Refill"
msgstr "Ri-riempi"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:420
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Continua senza il ri-riempimento"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:431
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Esecuzione riempimento poligoni..."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:91 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:147
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modifica proprietà della zona"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:137
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Ri-riempi %d zone"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] caricamento fallito: riga in ingresso troppo lunga\n"
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "Il contorno scheda non è chiuso:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Formato:"
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Cambia il riferimento \"%s\" a \"%s\"."
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Cambia il valore \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"."
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Formula:"
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Impossibile trovare bordo con una estremità di (%s, %s)."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Impossibile determinare i contorni scheda."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Impostare lo spessore a 0 per un cerchio riempito."
#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "Spessore contorno:"
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Imposta spessore a 0 per un poligono riempito."
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Comportamento trascinamento piste:"
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Origine foro/piazzamento"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile calcolare i contorni scheda; ripiego sull'uso del riquadro "
#~ "limite della scheda."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Elaborazione ingombro di \"%s\": %s"
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Larghezza linea (importazione DXF):"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Ritaglio)"
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "(Area regola)"
#~ msgid "Build board body"
#~ msgstr "Costruisci il corpo scheda"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Modifica le proprietà del componente"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Questo elemento era su uno strato non esistente o proibito.\n"
#~ "È stato spostato sul primo strato permesso. Prego sistemarlo."
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "Il raggio deve essere maggiore di zero."
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Altre angoli:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modalità:"
#~ msgid "Sort groups first"
#~ msgstr "Prima ordina i gruppi"
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Lunghezza via:"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Costante"
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Dallo stackup"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Strato Eagle non supportato \"%s\" (%d), convertito a strato Dwgs.User"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "tipo di grafico sconosciuto: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "attributo piazzola sconosciuto: %d"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Controlla impronta"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Preferenze...\tCtrl+,"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Usato da KiCad per definire l'URL del repository delle librerie di "
#~ "impronte ufficiali di KiCad."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Taglia\tCTRL+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Copia\tCTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Incolla\tCTRL+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Seleziona tutto\tCTRL+A"
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Chiudi\tCTRL+W"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Alcuni componenti non sono annotati. l'ERC non può essere eseguito."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
#~ "Footprint...\" to assign a different footprint."
#~ msgstr ""
#~ "L'ID libreria e l'ID impronta attualmente assegnati. Usare “Cambia "
#~ "impronta…” per assegnare un'impronta diversa."
#~ msgid "<root_sheet>"
#~ msgstr "<foglio radice>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Moduli fronte"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Moduli retro"
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Controlla piste rispetto alle aree riempite (lento)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Se selezionate, le piste verranno controllate rispetto alle aree rame.\n"
#~ "Se le zone in rame sono aggiornate, questo controllo non dovrebbe essere "
#~ "necessario.\n"
#~ "\n"
#~ "Questo controllo può essere *molto lento* per progetti complessi."
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s impronte selezionate"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Id collegamento"
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "Conteggio piazzole"
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Conteggio via"
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Lunghezza scheda"
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Lunghezza die"
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "Lunghezza collegamento"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuovo"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Scegli la cartella dove salvare le librerie scaricate"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "Percorso KISYS3DMOD non definito o non esistente"
#~ msgid "Downloading 3D libraries"
#~ msgstr "Scaricamento librerie 3D"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Interrotto dall'utente"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Benvenuti nell'assistente allo scaricamento librerie di forme 3D!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Selezionare l'URL per le librerie 3D da scaricare"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Cartella locale forme 3D:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Percorso 3D predefinito"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile scrivere nella cartella selezionata.\n"
#~ "Sceglierne un'altra."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Visitare l'archivio ufficiale di Kicad su Github per avere più librerie"
#~ msgid "Select Github libraries to add:"
#~ msgstr "Seleziona le librerie Github da aggiungere:"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Deseseleziona tutto"
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Cartella libreria locale:"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Librerie forme 3D da scaricare:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme 3D"
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
#~ msgstr "Controllo distanze grafiche e testo in rame..."
#, fuzzy
#~ msgid "Checking silkscreen to board edge clearances..."
#~ msgstr "Controllo distanze bordi scheda..."
#~ msgid "Checking hole to pad clearances..."
#~ msgstr "Controllo distanze da foro a piazzola..."
#, fuzzy
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
#~ msgstr " (%s anello max %s; corrente %s)"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "URL malformato:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile ottenere dati JSON dall'URL: \"%s\".\n"
#~ "Motivo: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Impronta\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "non trovata nella porzione scrivibile di questa libreria Github\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Imposta questa proprietà ad una cartella nella quale le impronte dovranno "
#~ "essere scritte come impronte standard pretty quando si salverà su questa "
#~ "libreria. Qualsiasi cosa salvata avrà la precedenza sulle impronte con lo "
#~ "stesso nome su github. Queste impronte salvate, poi possono essere "
#~ "spedite al manutentore della libreria come aggiornamenti. <p>La cartella "
#~ "<b>deve</b> avere estensione file <b>.pretty</b> perché il formato del "
#~ "salvato sarà pretty.</p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "L'opzione \"%s\" per la libreria Github \"%s\" deve puntare ad una "
#~ "cartella scrivibile con estensione \".pretty\"."
#~ msgid ""
#~ "Unable to parse URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile elaborare l'URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "impossibile ottenere/scaricare l'archivio zip: \"%s\"\n"
#~ "per il percorso di libreria: \"%s\".\n"
#~ "Motivo: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile scaricare la libreria \"%s\".\n"
#~ "La libreria non esiste sul server"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme &3D..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Scaricamento librerie di forme 3D da GitHub"
#~ msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile iniziare lo sbroglio dentro un'area proibita o un contorno "
#~ "scheda."
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Invia i cambiamenti dallo schema al C.S."
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Ambito:"
#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " nel simbolo %c"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " di convertiti"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " di normali"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parametri:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nessin modulo"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Usa asse ausiliario come origine"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Asse ausiliario"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Valore errato per la foratura della piazzola: foro maggiore della "
#~ "dimensione piazzola"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Errore: solo uno strato esterno in rame è consentito per SMD o piazzole "
#~ "connettori"
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Archivia impronte"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "&Archivia impronte in libreria esistente..."
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "&Crea una nuova libreria e archivia le impronte..."
#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "Temp"
#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "temp1"
#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "temp2"
#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "temp3"
#~ msgid "temp"
#~ msgstr "temp"
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Riferimento posizione campo"
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Valore posizione campo"
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Impronta posizione campo"
#~ msgid " X:"
#~ msgstr " X:"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "parole chiave"
#~ msgid "pin count"
#~ msgstr "numero piedini"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "libreria "
#~ msgid "new"
#~ msgstr "nuovo"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Esegui"
#~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "Alcuni componenti non sono annotati. Aprire la finestra delle annotazioni?"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "Terminato"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "pico"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "micro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "milli"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Parole chiave:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Parole chiave"
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "File: "
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " in unità %c e %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " di convertito"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " di normale"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Cmp: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Sola lettura]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "KOhm"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "Prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "Prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Escludendo: "
#~ msgid "- Project: "
#~ msgstr "- Progetto: "
#~ msgid ""
#~ "Board\n"
#~ "-----"
#~ msgstr ""
#~ "Scheda\n"
#~ "------"
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "- Larghezza: "
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "- Altezza: "
#~ msgid "- Area: "
#~ msgstr "- Area: "
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr ""
#~ "Piazzole\n"
#~ "--------"
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr ""
#~ "Via\n"
#~ "---"
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr ""
#~ "Componenti\n"
#~ "----------"
#~ msgid ""
#~ "Drill holes\n"
#~ "-----------"
#~ msgstr ""
#~ "Forature\n"
#~ "--------"
#~ msgid ""
#~ "Done.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fatto.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Impossibile creare"
#~ msgid " (%s)"
#~ msgstr " (%s)"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"
#~ msgid "max"
#~ msgstr "max"
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [Non salvato]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Zona di esclusione malformata in (%d, %d)"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", spazio "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra le selezioni strati attive\n"
#~ "e seleziona la coppia di strati per sbroglio e piazzamento via"
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
#~ msgstr "<ul><li>%s</li></ul>"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Parole chiave: %s"
#~ msgid "Footprint Graphics"
#~ msgstr "Grafiche impronte"
#~ msgid "B.SilkS"
#~ msgstr "B.SilkS"
#~ msgid "F.SilkS"
#~ msgstr "F.SilkS"
#~ msgid "Dwgs.User"
#~ msgstr "Dwgs.User"
#~ msgid "Cmts.User"
#~ msgstr "Cmts.User"
#~ msgid "F.CrtYd"
#~ msgstr "F.CrtYd"
#~ msgid "B.CrtYd"
#~ msgstr "B.CrtYd"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Imperiali"
#~ msgid "Use inches and mils"
#~ msgstr "Usa pollici e mils"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metriche"
#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "Modalità ad alto contrasto"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Usa la modalità di visualizzazione dello schermo ad alto contrasto"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Griglia: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Griglia: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Griglia utente: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "%s by reference:"
#~ msgstr "%s per riferimento:"
#~ msgid "%s by value:"
#~ msgstr "%s per valore:"
#~ msgid "Fields to Update"
#~ msgstr "Campi da aggiornare"
#~ msgid "Remove fields not in library"
#~ msgstr "Rimuovi campi non in libreria"
#~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol"
#~ msgstr "Rimuove i campi non presenti nei simboli originali di libreria"
#~ msgid "Reset fields which are empty in library"
#~ msgstr "Reimposta i campi vuoti nella libreria"
#~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty"
#~ msgstr ""
#~ "Cancella le voci esistenti se il campo di libreria corrispondente è vuoto"
#~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets"
#~ msgstr "Ignora gli errori nei fogli degli schemi elettrici condivisi"
#~ msgid ""
#~ "Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. "
#~ "They are not always compatible with back annotation when updating "
#~ "footprints and values . \n"
#~ "If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "I fogli degli schemi elettrici condivisi nelle gerarchie complesse hanno "
#~ "dei vincoli. Essi non sono sempre compatibili con l'annotazione inversa "
#~ "nell'aggiornamento di impronte e valori. \n"
#~ "Se quest'opzione viene selezionata, gli errori generati dalla "
#~ "condivisione verranno disabilitati."
#~ msgid "&Measurement units:"
#~ msgstr "Unità di &misura:"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimetri"
#~ msgid "&Bus thickness:"
#~ msgstr "Spessore &bus:"
#~ msgid "&Wire thickness:"
#~ msgstr "&Spessore connessione:"
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
#~ msgstr "Etichetta non connessa da nessun'altra parte nello schema"
#~ msgid "Update Fields from Library..."
#~ msgstr "Aggiorna campi da libreria..."
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Imposta i campi del simbolo ai valori originali di libreria"
#~ msgid "Update from Symbol Library"
#~ msgstr "Aggiorna dalla libreria simboli"
#~ msgid "Update from the symbol library using the library identifier"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiorna dalla libreria di simboli usando l'identificatore di libreria"
#~ msgid "'%s' is not a valid library indentifier."
#~ msgstr "\"%s\" non è un identificatore di libreria valido."
#~ msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'."
#~ msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria di simboli \"%s\"."
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Coordinate cartesiane"
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Coordinate polari"
#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "Coordinate"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Cancella tutti gli strati"
#~ msgid "Reload all layers"
#~ msgstr "Ricarica tutti gli strati"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Mostra/nascondi gestione strati"
#~ msgid "'%s' netclass"
#~ msgstr "netclass \"%s\""
#~ msgid "Group Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %p and %p"
#~ msgstr "L'uuid del gruppo %s mappa a 2 differenti BOARD_ITEMS: %p e %p"
#~ msgid "Two groups of identical name: %s"
#~ msgstr "Due gruppi con nome identico: %s"
#~ msgid "Group %s contains deleted item %s"
#~ msgstr "Il gruppo %s contiene l'elemento cancellato %s"
#~ msgid "Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %s %p %s and %p %s"
#~ msgstr "L'uuid %s mappa a 2 differenti BOARD_ITEMS: %s %p %s e %p %s"
#~ msgid ""
#~ "BOARD_ITEM %s appears multiple times in groups (either in the same group "
#~ "or in multiple groups) "
#~ msgstr ""
#~ "BOARD_ITEM %s appare più volte nei gruppi (nello stesso gruppo o in più "
#~ "gruppi) "
#~ msgid "Group must have at least one member: %s"
#~ msgstr "Un gruppo deve avere almeno un membro: %s"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Std"
#~ msgid "Not Plated"
#~ msgstr "Non placcata"
#~ msgid "Min Annulus: %s"
#~ msgstr "Anello min: %s"
#~ msgid "Buried_via"
#~ msgstr "Via coperto"
#~ msgid "Micro_via"
#~ msgstr "Microvia"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "Il componente è bloccato: non può essere spostato o auto-piazzato "
#~ "liberamente."
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing layer.\n"
#~ "It has been moved to the first layer."
#~ msgstr ""
#~ "Questo elemento era su uno strato non esistente.\n"
#~ "È stato spostato sul primo strato."
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta la visualizzazione delle coordinate relative a cartesiani "
#~ "(rettangolari) o polari (angolo/distanza)."
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "Imposta le unità usate per mostrare dimensioni e posizione."
#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "Mostra ratsnest"
#~ msgid "Minimum via annulus:"
#~ msgstr "Anello via minimo:"
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_layer"
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
#~ msgid "Margin_layer"
#~ msgstr "Margin_layer"
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_layer"
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_layer"
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments_layer"
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_layer"
#~ msgid "Checking rule %s; clearance: %s."
#~ msgstr "Controllo regola %s; distanza: %s."
#~ msgid "Checking rule %s."
#~ msgstr "Controllo regola %s."
#~ msgid "Rule applied. (No further rules will be checked.)"
#~ msgstr "Regola applicata (nessuna regola ulteriore verrà controllata)."
#~ msgid "Hole clearance"
#~ msgstr "Distanza foro"
#~ msgid "Track width outside allowed limits"
#~ msgstr "Larghezza pista fuori dai limiti consentiti"
#~ msgid "Annulus"
#~ msgstr "Anello"
#~ msgid "Via diameter outside allowed limits"
#~ msgstr "Larghezza via fuori dai limiti consentiti"
#~ msgid "Checking dangling pads & vias..."
#~ msgstr "Controllo via/piazzole inutili..."
#~ msgid "Checking starved zones..."
#~ msgstr "Controllo zone morte..."
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Mostra il testo delle impronte sul fronte della scheda"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Mostra il testo delle impronte sul retro della scheda"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Mostra piazzole impronte sul fronte della scheda"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Mostra piazzole impronte sul retro della scheda"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Mostra le piazzole a fori passanti con uno specifico colore"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Mostra Via passanti"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Mostra via ciechi o sepolti"
#~ msgid "Show micro vias"
#~ msgstr "Mostra i microvia"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Mostra fori non metallizzati con uno specifico colore"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Puntatore C.S."
#~ msgid "Aux Items"
#~ msgstr "Elementi ausiliari"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Elementi ausiliari (righelli, assistenti, assi, ecc.)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame escluso quello attivo"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Nascondi sempre tutti gli strati in rame escluso quello attivo"
#~ msgid "Group %s not found in board"
#~ msgstr "Gruppo %s non trovato nella scheda"
#~ msgid "Group %s references missing item %s"
#~ msgstr "Nei riferimenti al gruppo %s elemento mancante %s"
#~ msgid ""
#~ "Error in group structure in file: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Attempt repair?"
#~ msgstr ""
#~ "Errore nella struttura del gruppo nel file: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Tentare una riparazione?"
#~ msgid "File data error"
#~ msgstr "Errore dati file"
#~ msgid "Attempt repair"
#~ msgstr "Tentativo di riparazione"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#~ msgid "%.1f mils"
#~ msgstr "%.1f mils"
#~ msgid "Remove of items in entered group resulted in inconsistent state: "
#~ msgstr ""
#~ "La rimozione di elementi nel gruppo inserito ha prodotto uno stato "
#~ "incoerente: "
#~ msgid "Delete again to remove locked items"
#~ msgstr "Cancella nuovamente per eliminare gli elementi bloccati"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fondi"
#~ msgid "Flatten Group"
#~ msgstr "Appiattisci gruppo"
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Mostra barra strumenti microonde"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra/nascondi barra strumenti per microonde\n"
#~ "(Sperimentale)"
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Piazza un modulo"
#~ msgid "GroupCreate"
#~ msgstr "Crea gruppo"
#~ msgid "Clearance is 0."
#~ msgstr "La distanza è 0."
#~ msgid "Active layer (%s) is not a copper layer. No clearance defined."
#~ msgstr ""
#~ "Lo strato attivo (%s) non è uno strato rame. Nessuna distanza definita."
#~ msgid "Items have no electrical connections. No clearance defined."
#~ msgstr ""
#~ "Gli elementi non hanno connessione elettrica. Nessuna distanza definita."
#~ msgid "<ul><li>Layer %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>"
#~ msgstr "<ul><li>Strato %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>"
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "strumento pcbnew.InteractiveSelection non disponibile"