kicad/fi/kicad.po

13786 lines
339 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Vesa Solonen <vesa.solonen@hut.fi>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 22:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 22:45+0200\n"
"Last-Translator: Vesa Solonen <vesa.solonen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Amerikanenglanti <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/vesa/softat/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,212,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138
msgid "Orientation:"
msgstr "Asento:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Uusi asento kymmenesosa-asteissa"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146
msgid "Filter:"
msgstr "Suodatin:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Suodata liitoskuvat viitteen perusteella"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Pakota lukitut liitoskuvat muutoksiin"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:165
msgid "OK"
msgstr "Hyväksy"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:168
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
msgstr "Asetetaanko liitoskuvan asennoksi %g astetta?"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Epäkelpo arvo liitoskuvan asennolle"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:73
msgid "Drc error, canceled"
msgstr "DRC-virhe, hylätty"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Aktiivisten kirjastotiedostojen luettelo.\n"
"Vain tässä luetellut kirjastot ovat ladattuna PCBnew:ssa.\n"
"Järjestys on tärkeää:\n"
"PCBnew hakee liitoskuvaa luettelon mukaisessa tärkeysjärjestyksessä."
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:36
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:83
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Lisää uusi kirjasto valitun jälkeen ja ota se käyttöön"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:86
msgid "Insert"
msgstr "Lisää alkuun"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Lisää uusi kirjasto valitun edelle ja ota se käyttöön"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:89
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Poista valittu kirjasto käytöstä"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:56
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:61
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:67
msgid "User defined search paths"
msgstr "Käyttäjän määrittämät hakupolut"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:74
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
msgstr "Projektikohtaiset lisäpolut. Tärkeysjärjestys on korkeampi, kuin KiCad:n oletuspoluilla."
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:97
msgid "Current search path list"
msgstr "Nykyinen hakupolkuluettelo"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:105
msgid ""
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Polut (käyttäjän ja systeemipolut) joita käytetään kirjastotiedostojen ja komponenttidokumentaation hakuun.\n"
"Lajiteltuna laskevaan tärkeysjärjestykseen."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:224
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Käytä tätä määritettä useimmille ei-pintaliitososille"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:226
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Käytä tätä määritettä pintaliitoskomponenteille.\n"
"Vain komponentit tällä määrittelyllä tulevat ladontaluettelotiedostoon"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:228
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Käytä tätä määritettä \"virtuaalikomponenteille\" (kuten vanha ISA PC-väyläliitin)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:255
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Salli pikanäppäintoiminto siirroille ja automaattiasemointiin"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:257
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Estä pikanäppäintoiminto siirroille ja automaattiasemointiin"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:266
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Muodon skaala:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:271
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Muodon siirtymä:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Muodon kierto:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:382
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D-muoto:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:412
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua?"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:413
msgid "Path type"
msgstr "Polun tyyppi"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:39
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:41
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:54
msgid "NetClass: "
msgstr "Kytkentäverkkoluokka: "
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:63
msgid "Clearance"
msgstr "Eristysväli"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:93
msgid "Track"
msgstr "Liuska"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:115
msgid " *"
msgstr " *"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:108
msgid "Via"
msgstr "Läpivienti"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Poista suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käytöstä"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:192
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Ota suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käyttöön"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:203
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:204
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:209
msgid "Hide grid"
msgstr "Piilota pisterasteri"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:210
msgid "Show grid"
msgstr "Näytä pisterasteri"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:219
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Piilota levyn kytkentärisukko"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:220
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Näytä levyn kytkentärisukko"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:226
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Piilota osan kytkentärisukko"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:227
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Näytä osan kytkentärisukko"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:234
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Automaattinen vanhan kytkentäliuskan poisto pois käytöstä"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:235
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Automaattinen vanhan kytkentäliuskan poisto käyttöön"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:242
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Näytä anturat reunaviivoina"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:243
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:250
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Näytä läpiviennit reunaviivoina"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:251
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Näytä läpiviennit täytettyinä"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:258
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Näytä liuskat reunaviivoina"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:259
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Näytä liuskat täytettyinä"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:265
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:266
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafiikka:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Grafiikkasegmentin leveys"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Levyn reunaviivan leveys"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Kuparitekstin leveys"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Tekstin korkeus"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Tekstin leveys"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Osat:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Osan reunaviivan leveys"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Tekstin viivanleveys"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Kirjainkorkeus"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Kirjainleveys"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Yleiset:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
msgid "Default pen size:"
msgstr "Kynän oletuskoko:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Käytettävä kynän leveys elementeille, joista leveysmäärittely puuttuu.\n"
"Käytetään pääasiassa piirrettäessä luonnos-asetuksilla."
#: pcbnew/layer_widget.cpp:358
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Vasen napsautus valitsee, keskimmäinen vaihtaa värin, oikea avaa valikon"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:374
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Ota käyttöön näkyvyyttä varten"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:393
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Keskimmäinen napsautus vaihtaa värin"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:471
msgid "Layer"
msgstr "Kerros"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:491
msgid "Render"
msgstr "Näytä"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:184
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:258
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Raporttitiedosto \"%s\" luotu"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:186
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:259
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Raporttitiedosto valmis"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:279
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "DRC-raporttitiedosto (.rpt)"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:285
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Tallenna DRC-raporttitiedosto"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Osa %s (%s) asento %.1f"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Viite:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
msgid "Size X"
msgstr "X-koko"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
msgid "Size Y"
msgstr "Y-koko"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "X-siirtymä"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Y-siirtymä"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Thickness"
msgstr "Paksuus"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "vaakasuorassa"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "pystysuunnassa"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:81
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvä"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Näkymätön"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:87
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:96
#: pcbnew/muonde.cpp:856
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:96
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: pcbnew/find.cpp:112
msgid "Marker found"
msgstr "Tuntomerkki löydetty"
#: pcbnew/find.cpp:114
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> Löydetty"
#: pcbnew/find.cpp:127
msgid "Marker not found"
msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty"
#: pcbnew/find.cpp:129
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> ei löytynyt"
#: pcbnew/find.cpp:233
msgid "Item to find:"
msgstr "Haettava elementti:"
#: pcbnew/find.cpp:260
msgid "Find Item"
msgstr "Etsi elementti"
#: pcbnew/find.cpp:266
msgid "Find Next Item"
msgstr "Etsi seuraava elementti"
#: pcbnew/find.cpp:281
msgid "Find Marker"
msgstr "Etsi tuntomerkki"
#: pcbnew/find.cpp:287
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Etsi seuraava tuntomerkki"
#: pcbnew/editrack.cpp:806
msgid "Track Len"
msgstr "Liuskan pituus"
#: pcbnew/editrack.cpp:810
msgid "Segs Count"
msgstr "Segmenttien lukumäärä:"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Freerouting.net -vienti ja -tuonti:"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Vie \"Specctra Design (*.dsn)\" tiedostoon"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Vie \"Specctra Design (*dsn)\" tiedostoon (Freerouting.net -automaattireitittimeen)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Käynnistä FreeRouter (Java Web Start)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Käytä Java Web Start -toimintoa Freerouting.net:n automaattireitittimen ajoon."
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Tuo reititetty \"Specctra Session\" tiedosto (.ses) "
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Liitä FreeRouter istuntotiedosto (reititystieto) nykyiseen levyyn."
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "Freerouting.net -tietoja:"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Avaa FreeRouting.net selaimella"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "FreeRouting.net URL"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "FreeRouting.net URL"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
msgid "Help"
msgstr "&Apua"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:298
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:300
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:302
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:658
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Kerroksen nimi ei voi olla tyhjä"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:665
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Kerroksen nimessä on kielletty merkki, yksi '"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:672
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'signal' on varattu kerrosnimi"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:681
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Kerroksen nimi on jo käytössä"
#: pcbnew/muonde.cpp:227
msgid "Length(inch):"
msgstr "Pituus (tuumaa):"
#: pcbnew/muonde.cpp:227
#: pcbnew/muonde.cpp:233
msgid "Length"
msgstr "Pituus"
#: pcbnew/muonde.cpp:233
msgid "Length(mm):"
msgstr "Pituus (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:241
#: pcbnew/muonde.cpp:697
#: pcbnew/muonde.cpp:710
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Epäkelpo numero, keskeytys"
#: pcbnew/muonde.cpp:249
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Pyydetty pituus < minimipituus"
#: pcbnew/muonde.cpp:271
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "Viivan luominen ei onnistu: Pyydetty pituus on liian suuri"
#: pcbnew/muonde.cpp:283
#, c-format
msgid "Segment count = %d, length = "
msgstr "Segmenttimäärä = %d, pituus = "
#: pcbnew/muonde.cpp:658
msgid "Gap"
msgstr "Väli"
#: pcbnew/muonde.cpp:663
msgid "Stub"
msgstr "Stubi"
#: pcbnew/muonde.cpp:669
msgid "Arc Stub"
msgstr "Kaaristubi"
#: pcbnew/muonde.cpp:684
msgid " (mm):"
msgstr " (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:690
msgid " (inch):"
msgstr " (tuumaa):"
#: pcbnew/muonde.cpp:692
#: pcbnew/muonde.cpp:707
msgid "Create microwave module"
msgstr "Luo mikroaaltoosa"
#: pcbnew/muonde.cpp:706
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Kulma (0.1°):"
#: pcbnew/muonde.cpp:828
msgid "Complex shape"
msgstr "Kompleksimuoto"
#: pcbnew/muonde.cpp:853
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lue muodonmäärittelytiedosto..."
#: pcbnew/muonde.cpp:856
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrinen"
#: pcbnew/muonde.cpp:857
msgid "Mirrored"
msgstr "Peilattu"
#: pcbnew/muonde.cpp:858
msgid "Shape Option"
msgstr "Muotovalinnat"
#: pcbnew/muonde.cpp:864
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: pcbnew/muonde.cpp:918
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lue muodonmäärittelytiedosto"
#: pcbnew/muonde.cpp:933
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
#: pcbnew/muonde.cpp:1041
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Muodolla on nollakoko!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1046
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Muodolla ei ole määrittelypisteitä!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1150
msgid "No pad for this module"
msgstr "Ei anturaa tälle osalle"
#: pcbnew/muonde.cpp:1156
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Vain yksi antura tälle osalle"
#: pcbnew/muonde.cpp:1170
msgid "Gap (mm):"
msgstr "Väli (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:1170
#: pcbnew/muonde.cpp:1176
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Luo mikroaltoväli (kapasitanssi)"
#: pcbnew/muonde.cpp:1176
msgid "Gap (inch):"
msgstr "Väli (tuumaa):"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:69
msgid "Error Init Printer info"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:147
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Tulostinongelma!"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:162
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:203
msgid "Print Footprint"
msgstr "Tulosta liitoskuva"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:213
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Tulostinongelma"
#: pcbnew/set_grid.cpp:129
msgid "Inches"
msgstr "tuumaa"
#: pcbnew/set_grid.cpp:130
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/set_grid.cpp:132
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Pisterasterin yksiköt"
#: pcbnew/set_grid.cpp:142
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Käyttäjän määrittämä X-rasteri"
#: pcbnew/set_grid.cpp:160
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-rasteri"
#: pcbnew/set_grid.cpp:179
msgid "&OK"
msgstr "&Hyväksy"
#: pcbnew/set_grid.cpp:186
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:209
msgid "Create file "
msgstr "Luo tiedosto "
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:211
msgid " error"
msgstr " virhe"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:83
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:95
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:105
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:115
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:127
msgid "Default"
msgstr "Oletusasetus"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr "Asetetaanko nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset nykyisiin arvoihinsa?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr "Asetetaanko nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset verkkoluokan arvoihin?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokan arvoon"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Aseta kaikki läpiviennit kytkentäverkkoluokan arvoon"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Aseta kaikki liuskat kytkentäverkkoluokan arvoon"
#: pcbnew/deltrack.cpp:144
msgid "Delete NET?"
msgstr "Poistetaanko kytkentäverkko?"
#: pcbnew/netlist.cpp:118
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Liitosiedostoa %s ei löytynyt"
#: pcbnew/netlist.cpp:173
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Luetaan liitostiedostoa \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:349
msgid "Ok to delete footprints not in netlist?"
msgstr "Poistetaanko liitostiedostosta puuttuvat liitoskuvat?"
#: pcbnew/netlist.cpp:500
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Komponentti \"%s\": Eroavaisuus! Osa on [%s] ja liitostiedoston mukaan [%s]\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:545
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Komponenttia [%s] ei löytynyt"
#: pcbnew/netlist.cpp:611
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Osan [%s]: Anturaa [%s] ei löytynyt"
#: pcbnew/netlist.cpp:634
msgid "No Modules"
msgstr "Ei osia"
#: pcbnew/netlist.cpp:637
msgid "Components"
msgstr "Komponentit"
#: pcbnew/netlist.cpp:687
msgid "No modules"
msgstr "Ei osia"
#: pcbnew/netlist.cpp:701
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Ei osia liitostiedostossa"
#: pcbnew/netlist.cpp:705
msgid "Check Modules"
msgstr "Tarkista osat"
#: pcbnew/netlist.cpp:708
msgid "Duplicates"
msgstr "Kaksoiskappaleet"
#: pcbnew/netlist.cpp:728
msgid "Lack:"
msgstr "Puuttuu:"
#: pcbnew/netlist.cpp:750
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Ei liitostiedostossa:"
#: pcbnew/netlist.cpp:890
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt. Käyttäkää liitostiedostoa kirjasto-osan vaintaan"
#: pcbnew/netlist.cpp:1017
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Komponentin [%s]: liitoskuvaa <%s> ei löytynyt"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:607
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "Liitoskuva %s löydetty, mutta lukittu"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:801
msgid "Delete module?"
msgstr "Poistetaanko osa?"
#: pcbnew/dimension.cpp:85
msgid "Dimension properties"
msgstr "Mittamerkinnän asetukset"
#: pcbnew/dimension.cpp:110
msgid "Mirror"
msgstr "Peilaa"
#: pcbnew/dimension.cpp:126
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: pcbnew/dimension.cpp:130
msgid "Layer:"
msgstr "Kerros:"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:39
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Poista nykyinen levy ja lataa uusi"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:45
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "&Avaa\tCtrl+O"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:46
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Poista nykyinen levy ja lataa uusi"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:54
msgid "Open &Recent"
msgstr "Avaa &viimeaikainen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:55
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Avaa äskettäin avattu levytiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:59
msgid "&Append Board"
msgstr "&Liitä piirilevy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:60
msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board"
msgstr "Liitä toinen PCBnew-levy nykyiseen levyyn"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Tallenna\tCtrl+S"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70
msgid "Save current board"
msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76
msgid "Save as..."
msgstr "Tallenna &nimellä..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:77
msgid "Save the current board as.."
msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto nimellä..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:86
msgid "&Revert"
msgstr "Palaa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:87
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
msgstr "Tyhjennä levy ja avaa edellinen tallennettu versio"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:92
msgid "&Rescue"
msgstr "&Palauta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Tyhjennä levy ja avaa viimeisin palautustiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
msgid "&Modules Position"
msgstr "Ladontatiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:105
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Luo osien asemointitiedosto ladontaa varten"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110
msgid "&Drill File"
msgstr "&Poraustiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Luo Excellon2-poraustiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117
msgid "&Component File"
msgstr "&Komponenttitiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118
msgid "(Re)create components file for CvPcb"
msgstr "Luo komponenttitiedosto CvPCB:lle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124
msgid "&BOM File"
msgstr "&Materiaaliluettelotiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Luo materiaaliluettelo kytkentäkaaviosta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Tuotantotiedostot"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Luo tuotantotekniikan tiedostoja"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Tuo reititetty \"Specctra Session\" tiedosto (.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
msgid "Import files"
msgstr "Tuo tiedostoja"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:164
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN tiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:165
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Vie nykyinen levy \"Specctra DSN\" tiedostoon"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Vie GenCADmuodossa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
msgid "&Module Report"
msgstr "&Osaraportti"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Luo osaraportti levyn osista"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
msgid "&Export"
msgstr "&Vie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "Export board"
msgstr "Vie levytiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
msgid "&Print"
msgstr "&Tulosta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
msgid "Print pcb board"
msgstr "Tulosta piirilevy"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
msgid "Print S&VG"
msgstr "Tulosta SVG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Tee levystä SVG-kuva"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
msgid "&Plot"
msgstr "&Piirrä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Lähetä piirturille (HPGL, PostScript, tai Gerber RS-274X muodossa)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:210
msgid "Add New Footprints"
msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Arkistoi vain uudet liitoskuvat kirjastoon (vanhat säilytetään kirjastossa)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:215
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Luo liitoskuva-arkisto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr "Arkistoi liitoskuvat kirjastoon (vanha kirjasto poistetaan)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Arkistoi liitoskuvat"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Arkistoi tai lisää liitoskuvia kirjastotiedostoon"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:229
msgid "&Quit"
msgstr "&Poistu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230
msgid "Quit PCBNew"
msgstr "Lopeta PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:243
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245
msgid "Undo last edition"
msgstr "Peru viimeinen toiminto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:260
msgid "&Find"
msgstr "&Etsi"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Etsi komponentteja ja tekstiä käytössä olevalta levyltä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Globaalit &poistot"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Poista liuskoja, osia, tekstiä, jne. levyltä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "&Siisti liuskat ja läpiviennit"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Siisti tyngät, läpiviennit, poista katkaisukohdat tai liitä roikkuvat liuskat anturoihin ja läpivienteihin"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Vaihda kerrokset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Vaihda liuskat aktiivisella kuparikerrosparilla tai piirrokset muilla"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:308
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:309
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:315
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:316
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:322
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Sovita näytölle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:326
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Sovita levy näytölle"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
msgid "Redraw"
msgstr "Virkistä näyttö"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Virkistä näyttö"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347
msgid "&List Nets"
msgstr "&Luetteloi kytkentäverkot"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Tarkastele kytkentäverkkoluetteloa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356
msgid "3D Display"
msgstr "3D-esitys"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Näytä levystä 3D-esitys"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367
msgid "&Library"
msgstr "&Kirjasto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Asetukset kirjastoille, poluille ja muulle..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Piilota &kerrostyökalu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Näytä tai piilota kerrostyökalu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382
msgid "&General"
msgstr "&Yleiset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383
msgid "Select general options for PCBnew"
msgstr "PCBnew yleiset asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389
msgid "&Display"
msgstr "&Näytä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
msgid "Grid"
msgstr "Pisterasteri"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Aseta käyttäjän rasteri"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Teksti ja piirrokset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Aseta mittoja tekstille ja piirroksille"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411
msgid "Pads"
msgstr "Anturat"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Aseta anturoiden oletusasetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Anturan JEP-välys"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Aseta globaali eristysväli anturoiden ja JEP:n välillä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
msgid "&Save"
msgstr "&Tallenna"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Tallenna mitta-asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
msgid "Di&mensions"
msgstr "&Mitat"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Globaalit mitta-asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Tallenna &asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448
msgid "Save application preferences"
msgstr "Tallenna asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Lue asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454
msgid "Read application preferences"
msgstr "Lue asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466
msgid "Design Rules"
msgstr "Suunnittelusäännöt"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Avaa suunnittelusääntöeditori"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Kerrosten asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Käytettävät kerrokset ja niiden ominaisuudet"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482
msgid "&Contents"
msgstr "&Sisällys"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
msgid "Open the PCBnew manual"
msgstr "Avaa PCBnewohjekirja"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:491
msgid "&About"
msgstr "&Tietoja"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
msgstr "Tietoja PCBnew piirilevysuunnitteluohjelmasta"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503
msgid "&View"
msgstr "&Näytä"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504
msgid "&Preferences"
msgstr "&Asetukset"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
msgid "&Design Rules"
msgstr "&Suunnittelusäännöt"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506
msgid "&3D Display"
msgstr "&3D-esitys"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
msgid "&Help"
msgstr "&Apua"
#: pcbnew/modedit.cpp:81
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Valinnan tarkennus"
#: pcbnew/modedit.cpp:282
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Liitoskuvan lähdettä ei löytynyt emolevyltä"
#: pcbnew/modedit.cpp:283
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Liitoskuvaa ei voi päivittää"
#: pcbnew/modedit.cpp:292
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Liitoskuvan lähde löytyi emolevyltä"
#: pcbnew/modedit.cpp:293
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Tätä liitoskuvaa ei voida lisätä"
#: pcbnew/modedit.cpp:428
msgid "Add Pad"
msgstr "Lisää antura"
#: pcbnew/modedit.cpp:431
msgid "Pad Settings"
msgstr "Anturan asetukset"
#: pcbnew/modedit.cpp:441
msgid "Add Drawing"
msgstr "Lisää piirros"
#: pcbnew/modedit.cpp:445
msgid "Place anchor"
msgstr "Aseta kiinnepiste"
#: pcbnew/modedit.cpp:459
msgid "Delete item"
msgstr "Poista osio"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
" Porauskaavio: Liian monta halkaisijaa, jotta jokaiselle riittäisi oma symboli (Enimmillään 13)\n"
"Piirto käyttää ympyrää osalle arvoista."
#: pcbnew/edgemod.cpp:180
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
msgstr "Grafiikkaa päätyy kuparikerrokselle. Oikeaa toimintaa ei voida taata. Jatketaanko?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:219
msgid "New Width (1/10000\"):"
msgstr "Uusi leveys (1/10000\"):"
#: pcbnew/edgemod.cpp:219
msgid "Edge Width"
msgstr "Reunan leveys"
#: pcbnew/edgemod.cpp:227
msgid "Incorrect number, no change"
msgstr "Epäkelpo numero, ei muutosta"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:711
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Täyttöala: DRC-reunaviivavirhe"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "DRC-virhe: Aloituspiste on liian lähellä tai toisen täytön sisällä."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:647
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "DRC-verhe: Tämän täyttöalan sulkeminen luo DRC-virheen toisen täytön kanssa."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:94
msgid "Select Layer:"
msgstr "Valitse kerros:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:136
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Poista valinta)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:226
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Alle kaksi kuparikerrosta on käytössä"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:227
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Joten kerrospareja ei voida määrittää."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:250
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Valitse kerrospari:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:282
msgid "Top Layer"
msgstr "Päällyskerros"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:290
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Pohjakerros"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:330
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Varoitus: Päällys- ja Pohjakerros ovat samat"
#: pcbnew/class_zone.cpp:915
msgid "Zone Outline"
msgstr "Täyttöalan reunaviiva"
#: pcbnew/class_zone.cpp:919
msgid "(Cutout)"
msgstr "(avanne)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:938
msgid "Not Found"
msgstr "Ei löytynyt"
#: pcbnew/class_zone.cpp:941
msgid "NetName"
msgstr "kytkentäverkon nimi"
#: pcbnew/class_zone.cpp:944
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Ei kupariala"
#: pcbnew/class_zone.cpp:948
msgid "NetCode"
msgstr ""
#: pcbnew/class_zone.cpp:954
msgid "Corners"
msgstr "Kulmat"
#: pcbnew/class_zone.cpp:957
msgid "Segments"
msgstr "Segmentit"
#: pcbnew/class_zone.cpp:959
msgid "Polygons"
msgstr "Monikulmiot"
#: pcbnew/class_zone.cpp:960
msgid "Fill mode"
msgstr "Täyttötapa"
#: pcbnew/class_zone.cpp:964
msgid "Hatch lines"
msgstr "Viivoitus"
#: pcbnew/class_zone.cpp:969
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Kulmia Piirtolistassa (DrawList)"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:23
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Kerrosryhmittelymallit"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Kaksi kerrosta, osia vain edessä"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Kaksi kerrosta, osia vain takana"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Kaksi kerrosta, osia molemmin puolin"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Neljä kerrosta, osia vain edessä"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Neljä kerrosta, osia molemmin puolin"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "All layers on"
msgstr "Kaikki kerrokset käytössä"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:34
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kuparikerrokset"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:47
msgid "Layers"
msgstr "Kerrokset"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:68
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:80
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Haluttaessa etupuolen liimakerros"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:89
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:114
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:679
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Ei levyllä, tuotantoapu"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:93
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:105
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Haluttaessa etupuolen juotospastakerros"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:130
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Haluttaessa etupuolen silkkipainokerros"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:139
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:164
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:654
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Levyllä, ei kupari"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:143
msgid "Mask_Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:155
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Haluttaessa etupuolen juotteenestopinnoitekerros (JEP)"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:168
msgid "Front_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Kerroksen nimi etu(päällä)kuparikerrokselle"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:182
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Haluttaessa etupuolen kuparikerros"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "signal"
msgstr "signaali"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "power"
msgstr "teho"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "mixed"
msgstr "seka"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "jumper"
msgstr "hyppylanka"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:222
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:249
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:276
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:303
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:330
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:357
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:384
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:411
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:438
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:465
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:492
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:519
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:546
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:573
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:604
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:199
#: pcbnew/class_board.cpp:216
msgid "Inner2"
msgstr "Sisä2"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:226
#: pcbnew/class_board.cpp:217
msgid "Inner3"
msgstr "Sisä3"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:253
#: pcbnew/class_board.cpp:218
msgid "Inner4"
msgstr "Sisä4"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:280
#: pcbnew/class_board.cpp:219
msgid "Inner5"
msgstr "Sisä5"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:307
#: pcbnew/class_board.cpp:220
msgid "Inner6"
msgstr "Sisä6"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:334
#: pcbnew/class_board.cpp:221
msgid "Inner7"
msgstr "Sisä7"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:361
#: pcbnew/class_board.cpp:222
msgid "Inner8"
msgstr "Sisä8"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:388
#: pcbnew/class_board.cpp:223
msgid "Inner9"
msgstr "Sisä9"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:415
#: pcbnew/class_board.cpp:224
msgid "Inner10"
msgstr "Sisä10"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:442
#: pcbnew/class_board.cpp:225
msgid "Inner11"
msgstr "Sisä11"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:469
#: pcbnew/class_board.cpp:226
msgid "Inner12"
msgstr "Sisä12"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:496
#: pcbnew/class_board.cpp:227
msgid "Inner13"
msgstr "Sisä13"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:523
#: pcbnew/class_board.cpp:228
msgid "Inner14"
msgstr "Sisä14"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:550
#: pcbnew/class_board.cpp:229
msgid "Inner15"
msgstr "Sisä15"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:577
#: pcbnew/class_board.cpp:230
msgid "Back"
msgstr "Taka"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:579
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Kerroksen nimi taka(pohja)kuparikerrokselle"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:591
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Haluttaessa takapuolen kuparikerros"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:608
msgid "Mask_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:620
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Haluttaessa takapuolen juotteenestopinnoitekerros (JEP)"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:633
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:645
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Haluttaessa takapuolen silkkipainokerros"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:658
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Haluttaessa takapuolen juotospastakerros"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:683
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:695
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Haluttaessa takapuolen liimakerros"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:708
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:720
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Haluttaessa levynreuna -kerros"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:729
msgid "Board contour"
msgstr "Levyn reunaviiva"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "Eco1_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:752
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:775
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:800
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:825
msgid "Auxiliary"
msgstr "Apu-"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:756
msgid "Eco2_later"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:779
msgid "Comments_later"
msgstr "Kommentit_myöhemmin"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Haluttaessa erillinen kommentti- ja merkintäkerros"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:804
msgid "Drawings_later"
msgstr "Piirrokset_myöhemmin"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:816
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Haluttaessa kerros dokumentaatiolle ja piirustuksille"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Through Via"
msgstr "Läpireikä"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show through vias"
msgstr "Näytä läpiviennit"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Piiloläpivienti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Näytä piiloläpiviennit"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikroläpivienti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show micro vias"
msgstr "Näytä mikroläpiviennit"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Ratsnest"
msgstr "Kytkentärisukko"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Näytä liittämättömät kytkentäverkot kytkentärisukkona"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Pads Front"
msgstr "Anturat, etu"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn etupuolella"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Back"
msgstr "Anturat, taka"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn takapuolella"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Text Front"
msgstr "Tekstit, etu"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Näytä liitoskuvien tekstit levyn takapuolella"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Text Back"
msgstr "Tekstit, taka"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Hidden Text"
msgstr "Piilotettu teksti"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Näytä liitoskuvan näkymättömäksi merkatut tekstit"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Anchors"
msgstr "Kiinnepisteet"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Näytä liitoskuvien ja tekstien asemointipisteet ristinä"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Näytä pisterasteri (pisteruudukko)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "No-Connects"
msgstr "Liittämättömät"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Näytä tuntomerkki kytkemättömillä anturoilla"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Modules Front"
msgstr "Osat, etu"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Näytä levyn etupuolella olevat liitoskuvat"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Modules Back"
msgstr "Osat, taka"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Näytä levyn takapuolella olevat liitoskuvat"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Values"
msgstr "Arvot"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Näytä liitoskuvan arvot"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143
msgid "Show All Cu"
msgstr "Näytä kaikki kupari"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146
msgid "Hide All Cu"
msgstr "Piilota kaikki kupari"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:230
msgid "Front copper layer"
msgstr "Kuparikerros, etu"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238
msgid "An innner copper layer"
msgstr "Sisempi kuparikerros"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:246
msgid "Back copper layer"
msgstr "Kuparikerros, taka"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:254
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Liima levyn etupuolella"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Liima levyn takapuolella"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Juotospasta levyn etupuolella"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Juotospasta levyn takapuolella"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Silkkipaino levyn etupuolella"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Silkkipaino levyn takapuolella"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "JEP levyn etupuolella"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "JEP levyn takapuolella"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Tarkentavat piirrokset"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Tarkentavat kommentit"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264
msgid "TDB"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265
msgid "TBD"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Levyn ulkoreunan määrittely"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetrit"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167
msgid "Drill Units:"
msgstr "Poran yksiköt:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172
msgid "decimal format"
msgstr "desimaalimuoto"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "piilota etunollat"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "piilota loppunollat"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
msgid "keep zeros"
msgstr "säilytä nollat"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nollien esitysmuoto:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Valitse Excellonlukujen esitysmuoto"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:183
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:184
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185
msgid "Precision"
msgstr "Tarkkuus"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Valitse Excellonlukujen tarkkuus"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192
msgid "absolute"
msgstr "absoluuttinen"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193
msgid "auxiliary axis"
msgstr "apuakselit"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Poran lähtöpiste"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Valitse koordinaatiston origo: absoluuttinen tai suhteellinen apuakseleihin nähden."
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:204
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "porauskaavio (HPGL)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
msgid "drill sheet (PostScript)"
msgstr "porauskaavio (PostScript)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
msgid "Drill sheet (Gerber)"
msgstr "Porauskaavio (Gerber)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208
msgid "Drill sheet (DXF)"
msgstr "Porauskaavio (DXF)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Porauskaavio:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212
msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format"
msgstr "Luo porauskaavion halutussa muodossa"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217
msgid "Drill report"
msgstr "Porausraportti"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218
msgid "Drill Report:"
msgstr "Porausraportti:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Luo tekstiraporttin"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "HPGLpiirturin asetukset"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Nopeus (cm/s)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:234
msgid "Pen Number"
msgstr "Kynän numero"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:240
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:25
msgid "Options:"
msgstr "Asetukset:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244
msgid "mirror y axis"
msgstr "peilaa y-akseli"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248
msgid "minimal header"
msgstr "minimaalinen otsikko:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251
msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
msgstr "Valittaessa Excellonotsikko on minimaalinen"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257
msgid "Info:"
msgstr "Tietoja:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Oletusporaus läpivienneille:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Läpiviennin poraus"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Mikroläpiviennin poraus:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Mikroläpiviennin poraus"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275
msgid "Holes Count:"
msgstr "Reikien lukumäärä:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:279
msgid "Pads:"
msgstr "Anturat:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282
msgid "Through Vias:"
msgstr "Läpireiät:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:285
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Mikroläpiviennit:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Piiloläpiviennit:"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Kytkentäverkkoluokasta"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:45
msgid "Min track width"
msgstr "Liuskan minimileveys"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:47
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Min via size"
msgstr "Läpiviennin minimikoko"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min uVia size"
msgstr "Mikroläpiviennin minimikoko"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Create Report File"
msgstr "Luo raporttitiedosto"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Salli raportin kirjoitus tähän tiedostoon"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Syötä raportin tiedostonimi"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:101
msgid "Messages:"
msgstr "Viestiloki:"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115
msgid "Start DRC"
msgstr "Aloita DRC"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:117
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Tee suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC)"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:121
msgid "List Unconnected"
msgstr "Luetteloi liittämättömät"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Luetteloi liittämättömät anturat tai liuskat"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Poista kaikki merkit"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127
msgid "Delete every marker"
msgstr "Poista kaikki merkkit"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Poista nykyinen merkki"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Poista valittu tuntomerkki"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Error Messages:"
msgstr "Virheloki:"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"Kaksoispainallus siirtyäksesi tuntomerkin kuvaamaan paikkaan levyllä,\n"
"oikea painallus ponnahdusvalikkoon"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:158
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Ongelmat ja merkit"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:164
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Luettelo liittämättömistä anturoista. Oikea painallus tuo ponnahdusvalikon"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:171
#: pcbnew/class_board.cpp:917
msgid "Unconnected"
msgstr "Liittämättömiä"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:39
msgid "Select working library"
msgstr "Valitse työkirjasto"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:43
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Tallenna osa työkirjastoon"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:48
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Luo uusi kirjasto ja tallenna nykyinen osa"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:53
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Poista osa työkirjastosta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:58
msgid "New Module"
msgstr "Uusi osa"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:62
msgid "Load module from lib"
msgstr "Lataa osa kirjastosta"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:67
msgid "Load module from current board"
msgstr "Lataa osa nykyiseltä levyltä"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:71
msgid "Update module in current board"
msgstr "Päivitä osa nykyisellä levyllä"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:75
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Lisää osa nykyiseen levyyn"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:80
msgid "import module"
msgstr "Tuo osa"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
msgid "export module"
msgstr "Vie osa"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:96
msgid "Module Properties"
msgstr "Osan ominaisuudet"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:100
msgid "Print Module"
msgstr "Tulosta osa"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
msgid "Zoom in"
msgstr "Lähennä"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:113
msgid "Redraw view"
msgstr "Virkistä näyttö"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:118
msgid "Zoom auto"
msgstr "Sovita koko näytölle"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:131
msgid "Module Check"
msgstr "Osan tarkistus"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:155
msgid "Add Pads"
msgstr "Lisää anturoita"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:160
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Lisää grafiikkaa (viiva tai monikulmio)"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:164
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Lisää grafiikkaympyrä"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:168
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Lisää grafiikkakaari"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:172
msgid "Add Text"
msgstr "Lisää tekstiä"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:182
msgid "Delete items"
msgstr "Poista"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:206
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:210
msgid "Units in inches"
msgstr "Mittayksiköt tuumina"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:214
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Mittayksiköt millimetreinä"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:218
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Vaihda kursoria"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:223
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Näytä anturat luonnoksena"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:228
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Näytä reunat luonnoksena"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:267
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:271
msgid "Zoom "
msgstr "Koko"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:302
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Pisterasteri %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:304
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Pisterasteri %.3f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:308
msgid "User Grid"
msgstr "Käyttäjän rasteri"
#: pcbnew/class_module.cpp:852
msgid "Last Change"
msgstr "Viimeinen muutos"
#: pcbnew/class_module.cpp:857
msgid "Netlist path"
msgstr "Liitostiedoston polku"
#: pcbnew/class_module.cpp:878
msgid "Stat"
msgstr "Tilanne"
#: pcbnew/class_module.cpp:881
msgid "Orient"
msgstr "Asento"
#: pcbnew/class_module.cpp:883
msgid "Module"
msgstr "Osa"
#: pcbnew/class_module.cpp:888
msgid "No 3D shape"
msgstr "Ei 3D-muotoa"
#: pcbnew/class_module.cpp:889
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-muoto"
#: pcbnew/class_module.cpp:891
msgid "Doc: "
msgstr "Dokum: "
#: pcbnew/class_module.cpp:892
msgid "KeyW: "
msgstr "AvainS: "
#: pcbnew/solve.cpp:263
msgid "Abort routing?"
msgstr "Keskeytetäänkö reititys?"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Freerouting.net -ohjeet"
#: pcbnew/class_board.cpp:57
msgid "This is the default net class."
msgstr "Tämä on oletuskytkentäverkkoluokka."
#: pcbnew/class_board.cpp:215
msgid "Front"
msgstr "Etu"
#: pcbnew/class_board.cpp:231
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Liima_taka"
#: pcbnew/class_board.cpp:232
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Liima_etu"
#: pcbnew/class_board.cpp:233
msgid "SoldP_Back"
msgstr "JuotP_taka"
#: pcbnew/class_board.cpp:234
msgid "SoldP_Front"
msgstr "JuotP_etu"
#: pcbnew/class_board.cpp:235
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkP_taka"
#: pcbnew/class_board.cpp:236
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkP_etu"
#: pcbnew/class_board.cpp:237
msgid "Mask_Back"
msgstr "JEP_taka"
#: pcbnew/class_board.cpp:238
msgid "Mask_Front"
msgstr "JEP_etu"
#: pcbnew/class_board.cpp:239
msgid "Drawings"
msgstr "Piirrokset"
#: pcbnew/class_board.cpp:240
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
#: pcbnew/class_board.cpp:241
msgid "Eco1"
msgstr ""
#: pcbnew/class_board.cpp:242
msgid "Eco2"
msgstr ""
#: pcbnew/class_board.cpp:243
msgid "PCB_Edges"
msgstr "Levyn_reuna"
#: pcbnew/class_board.cpp:244
msgid "BAD INDEX"
msgstr "VIALLINEN INDEKSI"
#: pcbnew/class_board.cpp:897
msgid "Vias"
msgstr "Läpivientejä"
#: pcbnew/class_board.cpp:900
msgid "Nodes"
msgstr "Solmuja"
#: pcbnew/class_board.cpp:903
msgid "Nets"
msgstr "Verkkoja"
#: pcbnew/class_board.cpp:911
msgid "Links"
msgstr "Linkkejä"
#: pcbnew/class_board.cpp:914
msgid "Connect"
msgstr "Liitoksia"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:101
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:187
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Tekstin viivanleveys on liian suuri haluttuun kokoon. Rajataan."
#: pcbnew/edit.cpp:160
msgid "Module Editor"
msgstr "Osaeditori"
#: pcbnew/edit.cpp:230
msgid "Add Tracks"
msgstr "Lisää liuskoja"
#: pcbnew/edit.cpp:238
msgid "Add Zones"
msgstr "Lisää täyttöjä"
#: pcbnew/edit.cpp:240
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Varoitus: Täyttöjen piirto on poissa käytöstä"
#: pcbnew/edit.cpp:246
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio"
#: pcbnew/edit.cpp:250
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Asettele nollapiste"
#: pcbnew/edit.cpp:256
msgid "Add Graphic"
msgstr "Lisää grafiikkaa"
#: pcbnew/edit.cpp:264
msgid "Add Modules"
msgstr "Lisää osia"
#: pcbnew/edit.cpp:268
msgid "Add Dimension"
msgstr "Lisää mittamerkintöjä"
#: pcbnew/edit.cpp:276
msgid "Net Highlight"
msgstr "Liitossolmun korostus"
#: pcbnew/edit.cpp:280
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Paikallinen kytkentärisukko"
#: pcbnew/librairi.cpp:32
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "KiCad-liitoskuvan vientitiedostot (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Tuo liitoskuva-osa:"
#: pcbnew/librairi.cpp:74
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt"
#: pcbnew/librairi.cpp:98
msgid "Not a module file"
msgstr "Ei osatiedosto"
#: pcbnew/librairi.cpp:174
msgid "Create New Library"
msgstr "Luo uusi kirjasto"
#: pcbnew/librairi.cpp:174
msgid "Export Module"
msgstr "Vie osa"
#: pcbnew/librairi.cpp:187
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
#: pcbnew/librairi.cpp:213
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "osa viety tiedostoon %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:237
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Poistetaanko osa %s kirjastosta %s?"
#: pcbnew/librairi.cpp:248
#: pcbnew/loadcmp.cpp:411
msgid "Library "
msgstr "Kirjasto"
#: pcbnew/librairi.cpp:248
msgid " not found"
msgstr " ei löytynyt"
#: pcbnew/librairi.cpp:259
msgid "Not a Library file"
msgstr "Ei kirjastotiedosto"
#: pcbnew/librairi.cpp:288
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Osaa [%s] ei löytynyt"
#: pcbnew/librairi.cpp:301
#: pcbnew/librairi.cpp:447
#: pcbnew/librairi.cpp:606
#: pcbnew/librairi.cpp:809
msgid "Unable to create "
msgstr "Luominen ei onnistu"
#: pcbnew/librairi.cpp:386
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Komponentti %s poistettu kirjastosta %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:409
msgid " No modules to archive!"
msgstr " Ei arkistoitavia moduleita!"
#: pcbnew/librairi.cpp:416
msgid "Library"
msgstr "Kirjasto"
#: pcbnew/librairi.cpp:433
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Tiedosto %s on olemassa, korvataanko?"
#: pcbnew/librairi.cpp:515
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Kirjastoa %s ei löytynyt"
#: pcbnew/librairi.cpp:525
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: pcbnew/librairi.cpp:525
msgid "Save module"
msgstr "Tallenna osa"
#: pcbnew/librairi.cpp:535
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
#: pcbnew/librairi.cpp:545
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "'%s' ei ole pätevä EESchema-tiedosto."
#: pcbnew/librairi.cpp:576
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Osa löytyy\n"
" Rivi: "
#: pcbnew/librairi.cpp:704
msgid "Component "
msgstr "Komponentti"
#: pcbnew/librairi.cpp:705
msgid " added in "
msgstr " lisätty "
#: pcbnew/librairi.cpp:705
msgid " replaced in "
msgstr " vaihdettu "
#: pcbnew/librairi.cpp:729
msgid "Module Reference:"
msgstr "osan viite:"
#: pcbnew/librairi.cpp:730
msgid "Module Creation"
msgstr "Osan luominen"
#: pcbnew/librairi.cpp:732
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Ei viitettä, keskeytetty"
#: pcbnew/librairi.cpp:777
msgid "Active Lib:"
msgstr "Käytössä oleva kirjasto:"
#: pcbnew/librairi.cpp:789
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Osaeditori (kirjasto: "
#: pcbnew/librairi.cpp:802
msgid "Library exists "
msgstr "Kirjasto on olemassa"
#: pcbnew/librairi.cpp:817
msgid "Create error "
msgstr "Luontivirhe"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:28
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Mitat ja leveydet"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:29
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Aseta leveys tekstille ja piirroksille"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:34
msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
msgstr "Muokkaa kokoa, muotoa, kerroksia... anturoille"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40
msgid "User Grid Size"
msgstr "Käyttäjän rasteri"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:41
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Aseta käyttäjän rasteri"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:55
msgid "Open the pcbnew manual"
msgstr "Avaa PCBnewohjekirja"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:63
msgid "&About pcbnew"
msgstr "&Tietoja PCBnew-ohjelmasta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:64
msgid "About pcbnew PCB designer"
msgstr "Tietoja PCBnew piirilevysuunnitteluohjelmasta"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:79
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Mitat"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Segmentin raahaus ei onnistu: Liikaa kytkeytyneitä segmenttejä"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Segmentin raahaus ei onnistu: Kaksi samansuuntaista segmenttiä"
#: pcbnew/class_pad.cpp:498
msgid "Unknown pad shape"
msgstr "Tuntematon anturan muoto"
#: pcbnew/class_pad.cpp:582
msgid "RefP"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:585
msgid "Net"
msgstr "Kytkentäverkko"
#: pcbnew/class_pad.cpp:656
msgid "Non-copper"
msgstr "Ei kuparilla"
#: pcbnew/class_pad.cpp:664
msgid " & int"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pad.cpp:692
msgid "internal"
msgstr "sisäinen"
#: pcbnew/class_pad.cpp:705
msgid "H Size"
msgstr "Vaakakoko"
#: pcbnew/class_pad.cpp:708
msgid "V Size"
msgstr "Pystykoko"
#: pcbnew/class_pad.cpp:713
msgid "Drill"
msgstr "Pora"
#: pcbnew/class_pad.cpp:721
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Poraus X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:735
msgid "X Pos"
msgstr "X-sij."
#: pcbnew/class_pad.cpp:738
msgid "Y pos"
msgstr "Y-sij."
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Täyttövaihtoehdot:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use polygons"
msgstr "Monikulmiot"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use segments"
msgstr "Viivasegmentit"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Täytötapa:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Täytön minimileveys"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Reunaviivan valinnat:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Any"
msgstr "Mikä tahansa"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "V, P ja 45°"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Täytön reunasuunnat"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Line"
msgstr "Viiva"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Viivoitettu reuna"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Full Hatched"
msgstr "Täysi viivoitus"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Reunaviivan ulkoasu"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Layer selection:"
msgstr "Kerrosten valinta:"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:101
msgid "Place Module"
msgstr "Asemoi osa"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:232
#: pcbnew/loadcmp.cpp:384
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt hakupoluista."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:234
#: pcbnew/loadcmp.cpp:246
#: pcbnew/loadcmp.cpp:262
#: pcbnew/loadcmp.cpp:386
#: pcbnew/loadcmp.cpp:422
msgid "Library Load Error"
msgstr "Kirjaston latausvirhe"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:244
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei voitu avata."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:251
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Selaa kirjastoa: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:260
#: pcbnew/loadcmp.cpp:420
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjastotiedosto."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:326
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Osaa <%s> ei löytynyt"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:411
msgid " loaded"
msgstr " ladattu"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:482
#: pcbnew/loadcmp.cpp:620
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Osia [%d kpl]"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
msgid "Static"
msgstr "Pysyvät"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Poista ylimääräiset läpiviennit"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "poista läpiviennit läpireikäanturoilta"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "Yhdistä segmentit"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Yhdistä samansuuntaiset segmentit ja poista nollamittaiset"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Poista liittämättömät liuskat"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Poista liuskasegmentti jolla on kytkemätön pää"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "Kytkeydy anturoihin"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Jatka irtopäiset liuskat, jotka ovat osittain anturan tai läpiviennin päällä keskipisteisiin asti"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "Siisti piirilevy"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Anturasuodatin:"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Älä muokkaa anturoita eri muotomäärittelyillä"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Älä muokkaa anturoita eri kerrosmäärittelyillä"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Älä muokkaa anturoita eri asentomäärittelyillä"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
msgid "Pad Editor"
msgstr "Anturaeditori"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Muuta osan anturoita"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Muuta anturat samoissa osissa"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:225
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Näytä &kerrostyökalu"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133
msgid "Net Name"
msgstr "Kytkentäverkon nimi"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136
msgid "Net Code"
msgstr "kytkentäverkon koodi"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:168
msgid "Net Length"
msgstr "kytkentäverkon pituus"
#: pcbnew/block.cpp:122
msgid "Include Modules"
msgstr "Sisällytä osat"
#: pcbnew/block.cpp:128
msgid "Include tracks"
msgstr "Sisällytä liuskat"
#: pcbnew/block.cpp:133
msgid "Include zones"
msgstr "Sisällytä täytöt"
#: pcbnew/block.cpp:139
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "Sisällytä tekstit kuparikerroksilla"
#: pcbnew/block.cpp:145
msgid "Include drawings"
msgstr "Sisällytä piirrokset"
#: pcbnew/block.cpp:152
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Sisällytä levyn reunakerros"
#: pcbnew/block.cpp:585
msgid "Delete Block"
msgstr "Poista valinta"
#: pcbnew/block.cpp:661
msgid "Rotate Block"
msgstr "Kierrä valintaa"
#: pcbnew/block.cpp:800
msgid "Move Block"
msgstr "Siirrä valintaa"
#: pcbnew/block.cpp:870
msgid "Copy Block"
msgstr "Kopioi valinta"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:165
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:178
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Tiedoston %s luominen ei onnistunut"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:287
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Vaihda osat <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:294
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Vaihdetaanko osat <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:354
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Vaihdetaanko KAIKKI osat?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:415
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Vaihda osa %s (%s)"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:570
msgid "No Modules!"
msgstr "Ei osia!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:577
msgid "Component files (."
msgstr "Komponenttitiedostot (.mod)"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:580
msgid "Save Component Files"
msgstr "Tallenna komponenttitiedostot"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:592
msgid "Unable to create file "
msgstr "tiedoston luominen ei onnistunut"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Vaihda kerrokset:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217
#: pcbnew/swap_layers.cpp:222
#: pcbnew/swap_layers.cpp:308
msgid "No Change"
msgstr "Ei muutosta"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:298
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Poista valinta kerrokselta estääksesi muutokset"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Ei osia automaattiladontaan."
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174
msgid "Component side place file:"
msgstr ""
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178
msgid "Copper side place file:"
msgstr ""
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182
msgid "Module count"
msgstr "Osien lukumäärä"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Layers:"
msgstr "Kerrokset:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Kupari"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Tekniset kerrokset"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Jätä reunakerros pois"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois kaikilta muilta kerroksilta"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "fit in page"
msgstr "sovita sivulle"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Skaala 0,5"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Skaala 0.7"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Skaala ~1"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Tarkka mittakaava 1"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Skaala 1,4"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 2"
msgstr "Skaala 2"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 3"
msgstr "Skaala 3"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 4"
msgstr "Skaala 4"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Likiarvoinen skaala"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "X-skaalan asettelu"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Aseta X-skaalan kerroin"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Y-skaalan asettelu"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Aseta Y-skaalan kerroin"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Print frame ref"
msgstr "Tulosta kehyksen viitteet"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:90
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Tulosta (tai älä) kehyksen viitteet."
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "No drill mark"
msgstr "Ei porausmerkkiä"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Small mark"
msgstr "Pieni merkki"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Real drill"
msgstr "Todellinen poraus"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Anturoiden poraus"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
msgid "Black and white"
msgstr "Mustavalkoinen"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35
msgid "Print Mode"
msgstr "Tulostuslaatu"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:110
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:37
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr "Väritulostus kuten näytöllä ja mustavalkoinen kaksivärisenä ilman harmaasävyjä."
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 sivu kerrosta kohden"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
msgid "Single page"
msgstr "Yksi sivu"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Page Print"
msgstr "Sivut"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46
msgid "Page Options"
msgstr "Sivun asetukset"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:49
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:134
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:52
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:137
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:55
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:276
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
msgstr "Virhe: Täytön eristysväli asetettu järjettömään arvoon"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:287
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Virhe:\n"
"Täytyy valita täytön minimileveydeksi suurempi kuin 0,001 tuumaa (tai 0,0254 mm)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:312
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
msgstr ""
"Virhe:\n"
" Lämpöhelpotuksen kuparinleveys pitää olla suurempi kuin minimileveys täytöllä."
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:324
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Virhe: täytyy valita kerros"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:336
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Virhe: Täytyy valita kytkentäverkkonimi"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:343
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "\"Kytkemätön\"-asetus on valittuna. Tämä tuottaa eristetyn (kelluvan) kuparisaarekkeen. Jatketaanko?"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Skaala 1"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Skaala 8"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Skaala 16"
#: pcbnew/drc.cpp:201
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Kokoa kytkentärisukko...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:217
msgid "Aborting\n"
msgstr "Keskeytetään\n"
#: pcbnew/drc.cpp:230
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Anturoiden eristysvälit...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:240
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Liuskojen eristysvälit...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:250
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Täytöt...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:258
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Tutkitaan täytöt...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:269
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Liittämättömät anturat...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:283
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"
#: pcbnew/drc.cpp:325
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:340
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:354
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:368
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:382
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:396
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s löydetty"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ei löytynyt"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s nastaa %s ei löytynyt"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s nastaa %s löydetty"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:38
msgid "Use Proper Gerber Extensions"
msgstr "Käytä oikeita Gerber-tiedostopäätteitä"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:40
msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Käytä oikeita Gerber-tiedostopäätteitä - .GBL, .GTL, jne..."
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:44
msgid "Exclude pcb edge layer"
msgstr "Jätä reunakerros pois"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:46
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois kaikilta muilta kerroksilta"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:50
msgid "Print sheet reference"
msgstr "Tulosta lehden viite"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:54
msgid "Print pads on silkscreen"
msgstr "Tulosta anturat silkkipainokerrokseen"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:56
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Salli tai estä anturoiden tulostus silkkipainokerroksille.\n"
"Estettynä anturoita ei koskaan tulosteta silkkipainokerroksille.\n"
"Sallittuna anturat tulostetaan vain mikäli ne näkyvät silkkipainokerroksilla"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:60
msgid "Print module value"
msgstr "Tulosta osan arvo"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:64
msgid "Print module reference"
msgstr "Tulosta osan viite"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "Print other module texts"
msgstr "Tulosta muu osan teksti"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Salli tai estä osan kenttien tekstit silkkipainokerroksilla"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:74
msgid "Force print invisible texts"
msgstr "Pakota näkymättömien tekstien tulostus"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:76
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Pakota osien näkymättömät tekstit silkkipainokerroksille"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Auto scale"
msgstr "Automaattinen skaala"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Scale 1.5"
msgstr "Skaala 1,5"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Scale Opt"
msgstr "Mittakaavan valita"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Filled"
msgstr "Täytetty"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Sketch"
msgstr "Luonnos"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot Mode"
msgstr "Piirtotapa"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluuttinen"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Apuakselit"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Plot Origin"
msgstr "Piirron lähtöpiste"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Postscript A4"
msgstr "Postscript A4"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "DXF Export"
msgstr "DXF-vienti"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:116
msgid "Plot Format"
msgstr "Tiedostotyyppi"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "HPGL Options:"
msgstr "HPGLasetukset"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Pen size"
msgstr "Kynän koko"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "Kynän nopeus (cm/s)"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Aseta kynän nopeus (cm/s)"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Pen ovr"
msgstr "Kynän peitto"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Aseta vierekkäisten piirtojen keskinäinen peitto täyttöjä varten"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "PS Options:"
msgstr "Postscript-asetukset"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "Plot negative"
msgstr "Negatiivinen piirto"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Plot mirror"
msgstr "Peilattu piirto"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:168
msgid "Vias on mask"
msgstr "Läpiviennit JEP:lla"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:170
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Piirrä läpiviennit JEP-kerroksille, jolloin läpiviennit ovat suojaamattomia."
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "X scale adjust"
msgstr "X-skaalan asettelu"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Y-skaalan asettelu"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:205
msgid "Plot"
msgstr "Piirrä"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "Save Options"
msgstr "Tallenna valinnat"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Generate drill file"
msgstr "Luo poraustiedosto"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:215
msgid "Quit"
msgstr "Poistu"
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Suodatin kytkentäverkkonimille:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Net Filter"
msgstr "Kytkentäverkkosuodatin"
#: pcbnew/surbrill.cpp:38
msgid "List Nets"
msgstr "Kytkentäverkkoluettelo"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:78
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Specctra DSN tiedosto:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:137
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Piirilevy viety onnistuneesti."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:142
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Vienti ei onnistu, korjatkaa vika ja yrittäkää uudelleen."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:806
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Tuntematon DRAWSEGMENT tyyppi %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:841
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Ei löytynyt seuraavaa segmenttiä päätepisteellä "
#: pcbnew/specctra_export.cpp:844
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Muokkaa reunakerroksen segmenttejä tehden niistä jatkuvat"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:896
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_export.cpp:904
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Monilla komponenteilla on identtinen viitemerkki \"%s\"."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"viite\"-tekstille."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"arvo\"-tekstille."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Levyllä on huono kerrosnumero %u osan\n"
" %s \"osan tekstit\"-tekstille %s."
#: pcbnew/editmod.cpp:128
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Teksti on VIITE!"
#: pcbnew/editmod.cpp:133
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Teksti on ARVO!"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:92
msgid "Read Project File"
msgstr "Lue projektitiedosto"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:213
msgid "Save Project File"
msgstr "Tallenna projektitiedosto"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
msgid "No Display"
msgstr "Ei näytetä"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Ottaa käyttöön suhteellisten koordinaattien näytön. Suhteellinen origo asetetaan\n"
"välilyönti-näppäimellä."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
msgid "Units"
msgstr "Uksiköt"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Näytettävien mittayksiköiden valinta"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Pieni risti"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Kohdistin koko näytöllä"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
msgid "Cursor"
msgstr "Kohdistin"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Pääkohdistimen muodon valinta (pieni risti tai koko ruudun akselit)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "Max Links:"
msgstr "Maks. linkkejä:"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Asettaa näytettävien kytkentärisukoiden määrän kursorista lähimpiin anturoihin"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Automaattitallennusväli (minuuttia):"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Viive ensimmäisen muutoksen jälkeen varmuuskopiotiedostoon kirjoittamiselle."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid "Drc ON"
msgstr "DRC käytössä"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Salli/estä DRC-ohjaus.\n"
"DRC-ohjauksen ollessa estetty, kaikki kytkennät sallitaan."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Näytä kytkentärisukko"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Näytä tai piilota täysi kytkentärisukko."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Näytä osan kytkentärisukko"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Näyttää tai piilottaa liitoskuvan paikallisen kytkentärisukon siirrettäessä.\n"
"Avuksi asemoinnissa."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Automaattinen liuskojen poisto"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Salli tai estä automaattinen liuskan poisto uudelleenpiirrettäessä liuskaa."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Liuskat vain 45° välein"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Jos käytössä, sallitaan vain V, P tai 45° suunnat liuskasegmenteille."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Suunnat 45° välein"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Jos käytössä, sallitaan vain V, P tai 45° suunnat viivasegmenteille teknisillä kerroksilla."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
msgid "Auto PAN"
msgstr "Automaattinen näkymän vieritys"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Sallii automaattisen näkymän vierityksen liuskaa piirrettäessä tai elementtiä siirrettäessä."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Double Segm Track"
msgstr "Liuskat kaksoissegmentillä"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr "Sallittaessa käyttää kahta liuskasegmenttiä 45° kulmassa piirrettäessä uutta liuskaa"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "When creating tracks"
msgstr "Liuskoja piirtäessä"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Liittämättömät anturat"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "määrittää osoittimen käytöksen lähestyttäessä anturan aluetta"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Magneettiset liuskat"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Määrittää osoittimen käytöksen lähestyttäessä liuskaa"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:40
msgid "from "
msgstr "mistä"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:186
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot:"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:227
msgid "Library already in use"
msgstr "Kirjasto on jo käytössä"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:240
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Oletuspolku kirjastoille"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:289
msgid "Path already in use"
msgstr "Polku on jo käytössä"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:328
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto:"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:242
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Poista antura (osa %s %s)"
#: pcbnew/clean.cpp:183
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "Poista liittämättömät liuskat:"
#: pcbnew/clean.cpp:200
msgid "ViaDef"
msgstr ""
#: pcbnew/clean.cpp:417
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "Siivoa turhat liuskasegmentit"
#: pcbnew/clean.cpp:509
msgid "Merging Segments:"
msgstr "Segmenttien yhdistäminen:"
#: pcbnew/clean.cpp:511
msgid "Merge"
msgstr "Yhdistä"
#: pcbnew/clean.cpp:511
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/clean.cpp:526
msgid "Merge: "
msgstr "Yhdistä:"
#: pcbnew/clean.cpp:756
msgid "DRC Control:"
msgstr "DRC-asetukset:"
#: pcbnew/clean.cpp:761
msgid "NetCtr"
msgstr ""
#: pcbnew/clean.cpp:1106
msgid "Centre"
msgstr "Keskiö"
#: pcbnew/clean.cpp:1106
msgid "0 "
msgstr "0"
#: pcbnew/clean.cpp:1117
msgid "Pads: "
msgstr "Anturat:"
#: pcbnew/clean.cpp:1121
msgid "Max"
msgstr "Maks."
#: pcbnew/clean.cpp:1124
msgid "Segm"
msgstr "Segm"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:337
#: pcbnew/pcbframe.cpp:628
msgid "Visibles"
msgstr "Näkyvät"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:423
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Levyä muokattu. Tallennetaanko?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:424
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:463
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "3D-kehys on jo auki"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:467
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D-katselin"
#: pcbnew/specctra.cpp:568
#: pcbnew/specctra.cpp:575
msgid "Expecting"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra.cpp:582
#: pcbnew/specctra.cpp:589
msgid "Unexpected"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra.cpp:759
#: pcbnew/specctra.cpp:789
#: pcbnew/specctra.cpp:3967
#: pcbnew/specctra.cpp:3992
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Tiedostoa %s ei saatu avattua"
#: pcbnew/specctra.cpp:3945
#, c-format
msgid "System file error writing to file \"%s\""
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:21
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Piirilevy"
#: pcbnew/files.cpp:71
msgid "Recovery file "
msgstr "Palautustiedosto"
#: pcbnew/files.cpp:77
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "Ladataanko palautustiedosto?"
#: pcbnew/files.cpp:133
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "Levyä muokattu. Jatketaanko?"
#: pcbnew/files.cpp:152
msgid "Open Board File"
msgstr "Avaa levytiedosto"
#: pcbnew/files.cpp:195
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Tämä tiedosto on luotu uudemmalla PCBnew -versiolla eikä välttämättä toimi. Harkitkaa päivittämistä!"
#: pcbnew/files.cpp:200
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Tämä tiedosto on luotu vanhemmalla PCBnew -versiolla. Se muunnetaan uuteen formaattiin tallennettaessa."
#: pcbnew/files.cpp:314
msgid "Save Board File"
msgstr "Tallenna levytiedosto"
#: pcbnew/files.cpp:348
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Varoitus: Varmuuskopiotiedoston luominen ei onnistu."
#: pcbnew/files.cpp:384
msgid "Backup file: "
msgstr "Varmuuskopiotiedosto:"
#: pcbnew/files.cpp:388
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Kirjoitettiin piirilevytiedosto:"
#: pcbnew/files.cpp:390
msgid "Failed to create "
msgstr "Luominen epäonnistui"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:569
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Epäkelpo arvo läpiviennin poraukselle: Poraus suurempi kuin anturan koko"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:578
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:586
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Epäkelpo arvo anturan siirtymälle"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:649
msgid "Unknown netname, no change"
msgstr "Tuntematon kytkentäverkkonimi: Ei muutosta"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:29
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Näytä ja valitse aktiivinen kerrospari\n"
"reititykseen ja läpivienteihin."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:198
msgid "New board"
msgstr "Uusi levy"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:200
msgid "Open existing board"
msgstr "Avaa levytiedosto"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:202
msgid "Save board"
msgstr "Tallenna levytiedosto"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:206
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Sivun asetukset (koko, tekstit)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:211
msgid "Open module editor"
msgstr "Avaa osaeditori"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:215
msgid "Cut selected item"
msgstr "Leikkaa valittu osa"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:219
msgid "Copy selected item"
msgstr "Kopioi valittu osa"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:233
msgid "Print board"
msgstr "Tulosta levy"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:235
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Piirturi (HPGL, PostScript, tai GERBER muodossa)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:259
msgid "Find components and texts"
msgstr "Etsi komponentteja ja tekstiä"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:267
msgid "Read netlist"
msgstr "Lue liitostiedosto"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:269
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Tee suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:282
msgid "Manual and automatic move or place of modules"
msgstr "Käyttöasetus: Manuaalinen ja automaattinen osien asemointi"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:286
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "Käyttöasetus: Liuskat ja automaattireititys"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:292
msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Pikatyökalu Freerouting.net automaattireitittimeen ja Specctra DSN/SESrajapintaan"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:328
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Vaihda kursoria"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:336
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Näytä osan kytkentärisukko sirrettäessä"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:342
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Salli automaattinen liuskan poisto"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:348
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Näytä täytöt"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:353
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Piilota täytöt"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:358
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Näytä täytöistä vain reunaviivat"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:377
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:393
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Näytä ja piilota aputyökalupalkki mikroaaltokäyttöön.\n"
"Kehitteillä oleva kokeellinen ominaisuus"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:418
msgid "Highlight net"
msgstr "Liitosverkon korostus"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:423
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Näytä paikallinen kytkentärisukko"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:429
msgid "Add modules"
msgstr "Lisää osia"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:433
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Lisää liuskoja ja läpivientejä"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:437
msgid "Add zones"
msgstr "Lisää täyttöjä"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:454
msgid "Add text"
msgstr "Lisää tekstiä"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:459
msgid "Add dimension"
msgstr "Lisää mittamerkintöjä"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:463
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:473
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "Siirtymän asettelu poraus ja ladontatiedostoihin"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:495
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Luo tietyn mittainen mikroaaltolinja"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:499
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Luo mikroaaltoväli (kapasitanssi)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:505
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Luo tietyn mittainen mikroaaltostubi"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:509
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Luo tietyn mittainen mikroaaltokaaristubi"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:514
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Luo polynomimuoto mikroaaltosovelluksiin"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:566
msgid "Current NetClass clearance value"
msgstr "Nykyisen kytkentäverkkoluokan eristeväli"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:575
msgid "Name of the current NetClass"
msgstr "Nykyisen kytkentäverkkoluokan nimi"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:584
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Automaattinen liuskan leveys: Aloitettaessa olemassa olevalta liuskalta\n"
"käytetään samaa leveyttä. Muuten määriteltyä aktiivista leveyttä."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:757
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- vaihtaaksesi"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "\"Pilkulla erotetut arvot\"-tiedostot (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Tallenna materiaaliluettelo"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Id"
msgstr ""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Designator"
msgstr ""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Package"
msgstr "Kotelo"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Quantity"
msgstr "Lukumäärä"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designation"
msgstr "Merkintä"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Supplier and ref"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76
msgid "PCB Text properties"
msgstr "Piirilevyn tekstin ominaisuudet"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:123
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Nykyinen osa"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Nykyinen arvo"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Vaihda osa"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Vaihda samat osat"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Samat osat ja arvot"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Vaihda kaikki"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Toiminta-ala"
#: pcbnew/modules.cpp:70
msgid "Search footprint"
msgstr "Etsi liitoskuvaa"
#: pcbnew/modules.cpp:310
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Poistetaanko osa %s (arvo %s) ?"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Liitä Specctra Session tiedosto (.SES):"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Piirilevy saattaa olla vioittunut, älä tallenna sitä."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Korjaa vika ja yritä uudelleen."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessiontiedosto (.SES) tuotu ja liitetty onnistuneesti."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:203
#: pcbnew/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sessiontiedostossa epäkelpo kerrostunniste (layer id) \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260
#: pcbnew/specctra_import.cpp:278
#: pcbnew/specctra_import.cpp:302
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Tuntematon läpiviennin muoto: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:362
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:538
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:206
msgid "End Tool"
msgstr "Palauta työkalu"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:216
msgid "Cancel Block"
msgstr "Peru valinta"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Zoomaa valinta (raahaa keskinäp.)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222
msgid "Place Block"
msgstr "Aseta valinta"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Kopioi valinta (vaihto + raahaa)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Peilaa valinta (alt + raahaa)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Kierrä valinta (ctrl + raahaa)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Poista valinta (vaihto + ctrl + raahaa)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
msgid "Rotate"
msgstr "Kierrä"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260
msgid "Edit Module"
msgstr "Muokkaa osaa"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
msgid "Transform Module"
msgstr "Muokkaa asentoa"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
msgid "Move Pad"
msgstr "Siirrä anturaa"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273
msgid "Edit Pad"
msgstr "Muokkaa anturaa"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Uudet anturan asetukset"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Vie anturan asetukset"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280
msgid "delete Pad"
msgstr "Poista antura"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Globaalit anturan asetukset"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Siirrä osan tekstiä"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Kierrä osan tekstiä"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Muokkaa osan tekstiä"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Poista osan teksti"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311
msgid "End edge"
msgstr "Päätä reuna"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "Move edge"
msgstr "Siirrä reunaa"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
msgid "Place edge"
msgstr "Aseta reuna"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Muokkaa leveyttä (nyk)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Muokkaa leveyttä (kaikki)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Muokkaa kerrosta (nyk)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Muokkaa kerrosta (kaikki)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
msgid "Delete edge"
msgstr "Poista reuna"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:370
msgid "Set Width"
msgstr "Aseta leveys"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:75
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 -levytiedostot (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:78
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Tallenna GenCAD-levytiedosto"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64
msgid "Marker"
msgstr "Merkintä"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
msgid "ErrType"
msgstr "Virhetyyppi"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:380
msgid "Shape"
msgstr "Muoto"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:384
msgid "Circle"
msgstr "Ympyrä"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388
msgid "Arc"
msgstr "Kaari"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391
msgid "Angle"
msgstr "Kulma"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394
msgid "Curve"
msgstr "Mutka"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:398
msgid "Segment"
msgstr "Segmentti"
#: pcbnew/automove.cpp:194
msgid "No modules found!"
msgstr "Osia ei löytynyt!"
#: pcbnew/automove.cpp:199
msgid "Move modules?"
msgstr "Siirretäänkö osia?"
#: pcbnew/automove.cpp:207
msgid "Could not automatically place modules. No board edges detected."
msgstr "Automaattiasemointi ei onnistu. Ei levyn reunoja havaittu."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:130
msgid "Lock Module"
msgstr "Lukitse osa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:138
msgid "Unlock Module"
msgstr "Poista lukitus"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:146
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Automaattiasemoi osa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
msgid "Autoroute Module"
msgstr "Automaattireititä osa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:168
msgid "End Drawing"
msgstr "Lopeta piirto"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
msgid "Move Drawing"
msgstr "Siirrä piirros"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Muokkaa piirtoa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:176
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Poista piirto"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:179
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Poista kaikki piirrot kerroksella"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:185
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Poista alan täyttö"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:192
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Sulje täyttöalan reunaviiva"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Poista viimeinen kulma"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Muokkaa mittamerkkiä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:220
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Poista mittamerkintä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:228
msgid "Move Target"
msgstr "Siirrä kohtiota"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:230
msgid "Edit Target"
msgstr "Muokkaa kohtiota"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
msgid "Delete Target"
msgstr "Poista kohtio"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:264
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:278
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Täytä kaikki täytöt"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Tyhjennä kaikki täytöt "
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
#: pcbnew/onrightclick.cpp:295
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Valitse työkerros"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:293
#: pcbnew/onrightclick.cpp:357
#: pcbnew/onrightclick.cpp:478
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Select Track Width"
msgstr "Valitse liuskan leveys"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:297
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:313
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Liitoskuvan dokumentaatio"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:323
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Globaali siirto ja asettelu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:325
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Poista lukitus kaikista moduleista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:327
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Poista kaikki tarkistukset"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Move All Modules"
msgstr "Siirrä kaikki osat"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:331
msgid "Move New Modules"
msgstr "Siirrä uudet osat"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Autoasemoi kaikki osat"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Autoasemoi uudet osat"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:335
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Autoasemoi seuraava osa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Asemoi kaikki osat"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:345
msgid "Autoroute"
msgstr "Automaattinen reititys"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:347
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Valitse kerrospari"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:349
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Reititä kaikki osat"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Nollaa reitittämättömät"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:380
msgid "Zoom Block"
msgstr "Sovita valinta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
msgid "Flip Block"
msgstr "Käännä valinta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:415
msgid "Drag Via"
msgstr "Raahaa läpivientiä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422
msgid "Move Node"
msgstr "Siirrä solmua"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Raahaa segmenttiä, pidä kulma"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
msgid "Drag Segment"
msgstr "Raahaa segmenttiä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
msgid "Break Track"
msgstr "Murra liuska"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
msgid "Place Node"
msgstr "Aseta solmukohta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
msgid "End Track"
msgstr "Päätä liuska"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
msgid "Place Via"
msgstr "Aseta läpivienti"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:455
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Aseta mikroläpivienti"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Muuta läpiviennin kokoa ja porausta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Muuta segmentin leveyttä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:474
msgid "Change Track Width"
msgstr "Muuta liuskan leveys"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
msgstr "Globaalit liuskojen ja läpivientien asetukset"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:496
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
#: pcbnew/onrightclick.cpp:748
#: pcbnew/onrightclick.cpp:790
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
msgid "Delete Via"
msgstr "Poista läpivienti"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
msgid "Delete Segment"
msgstr "Poista segmentti"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:506
msgid "Delete Track"
msgstr "Poista liuska"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:510
msgid "Delete Net"
msgstr "Poista kytkentäverkko"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:515
msgid "Set Flags"
msgstr "Aseta liput"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:516
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Lukittu: Kyllä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
msgid "Locked: No"
msgstr "Lukittu: Ei"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Liuska lukittu: Kyllä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Liuska lukittu: Ei"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:530
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "kytkentäverkko lukittu: Kyllä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531
msgid "Net Locked: No"
msgstr "kytkentäverkko lukittu: Ei"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:546
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Aseta reunaviiva"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:552
msgid "Place Corner"
msgstr "Aseta kulma"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
msgid "Place Zone"
msgstr "Lisää täyttö"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
msgid "Zones"
msgstr "Täytöt"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:567
msgid "Move Corner"
msgstr "Siirrä kulmaa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
msgid "Delete Corner"
msgstr "Poista kulma"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:574
msgid "Create Corner"
msgstr "Luo kulma"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Raahaa reunaviivasegmenttiä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:581
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Lisää samanlainen täyttö"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Lisää avanne"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
msgid "Fill Zone"
msgstr "Täytä täyttö"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Tyhjennä täyttö"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
msgid "Move Zone"
msgstr "Siirrä täyttöä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Muokkaa täytön parametreja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Poista avanne"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:608
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Poista täytön reunaviiva"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:630
#: pcbnew/onrightclick.cpp:675
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
#: pcbnew/onrightclick.cpp:781
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:633
#: pcbnew/onrightclick.cpp:727
msgid "Drag"
msgstr "Raahaa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:637
msgid "Rotate +"
msgstr "Kierrä +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:641
msgid "Rotate -"
msgstr "Kierrä -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:642
msgid "Flip"
msgstr "Käännä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
msgid "Delete Module"
msgstr "Poista osa"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:733
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Kopioi käyttöasetukset tähän anturaan"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Kopio tämän anturan asetukset käyttöasetuksiin"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:742
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Globaalit anturan asetukset"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Kopio anturan asetukset kaikkiin tässä liitoskuvassa (tai samanlaisissa)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Automaattireititä antura"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:753
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Automaattireititä solmu"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:798
msgid "Delete Marker"
msgstr "Poista merkki"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:799
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Tuntomerkin virhetiedot"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:819
msgid "Auto Width"
msgstr "Automaattinen leveys"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:821
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Käytä liityttävän liuskan leveyttä, muutoin valittua leveyttä"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:831
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Käytä kytkentäverkkoluokkan arvoja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:832
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Käytä liuskoille ja läpivienneille kytkentäverkkoluokkansa arvoja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:839
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Liuska %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:841
#: pcbnew/onrightclick.cpp:869
msgid " (use NetClass)"
msgstr " (käytä verkkoluokkaa)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:863
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Läpivienti %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:866
#, c-format
msgid "Via %s; (drl %s)"
msgstr "Läpiv %s; (pora %s)"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103
msgid "Items to delete"
msgstr "Poistettavat"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107
msgid "Delete Zones"
msgstr "Poista täyttöalat"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111
msgid "Delete Texts"
msgstr "Poista tekstit"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115
msgid "Delete Edges"
msgstr "Poista reunat"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Poista piirrokset"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123
msgid "Delete Modules"
msgstr "Poista osat"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Poista liuskat"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131
msgid "Delete Markers"
msgstr "Poista merkit"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135
msgid "Clear Board"
msgstr "Tyhjennä levy"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142
msgid "Track Filter"
msgstr "Liuskasuodatin"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Sisällytä automaattireititetyt"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Sisällytä lukitut liuskat"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Liuskat ja läpiviennit:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Liuskoja:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Valitse liuskojen näyttöominaisuuksia"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track"
msgstr "Uusi liuska"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track with via area"
msgstr "Uusi liuska ja läpivienti"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Näytä liuskojen eristysvälit:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Näytä tai piilota liuskojen eritysväli.\n"
"Jos \"Uusi liuska\" on valittuna, eristysväli näytetään vain uutta liuskaa piirrettäessää"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Defined holes"
msgstr "Määritellyt reiät"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Näytä läpivientien reiät:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Näytä tai piilota läpivientien reiät.\n"
"Jos \"Määritellyt reiät\" on valittuna, vain ei-oletuskokoiset reiät näytetään"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names:"
msgstr "Kytkentäverkkonimet:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Do not show"
msgstr "Piilota"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads"
msgstr "Anturoilla"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On tracks"
msgstr "Liuskoilla"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Anturoilla ja liuskoilla"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Näytä:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Näytä tai piilota verkkoluokkien nimet anturoilla ja/tai liuskoilla"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid "Footprints:"
msgstr "Liitoskuvat:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69
msgid "Module Edges:"
msgstr "osan reunat:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75
msgid "Texts:"
msgstr "Tekstit:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82
msgid "Pad Options:"
msgstr "Anturat"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Piirtotyyli"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:92
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Läpivientien tyyli:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Näytä anturan eristysväli"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:100
msgid "Show pad number"
msgstr "Näytä anturan numero"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:105
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Näytä kytkemättömät anturat"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118
msgid "Others:"
msgstr "Muut:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122
msgid "Display other items:"
msgstr "Piirtotyyli"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:126
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:126
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:128
msgid "Show page limits"
msgstr "Näytä sivun reunat"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields:"
msgstr "Kentät:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27
msgid "Doc"
msgstr "Dokum"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:47
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:58
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Tavallinen + Ladonta"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Virtual"
msgstr "Näennäis"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:74
msgid "Attributs:"
msgstr "Määritteeet:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78
msgid "Free"
msgstr "Vapaa"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78
msgid "Locked"
msgstr "Lukittu"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:80
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Siirto ja automaattinen asemointi"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:85
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Automaattinen asemointi"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:90
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Kierto 90°"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Kierto 180°"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
msgid "Masks clearances local values:"
msgstr "JEP:n välys, paikalliset arvot:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
msgid "Set these values to 0 to use global values"
msgstr "Aseta nämä arvot nolliksi käyttääksesi globaaleja arvoja"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:127
msgid "All pads nets clearance"
msgstr "Kaikkien anturoiden eristysväli"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:134
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:169
msgid "Inch"
msgstr "Tuuma"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:147
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "JEP:n välys:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:149
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Tämä on paikallinen arvo välykselle anturan ja JEP:n välillä tälle liitoskuvalle.\n"
"Tämä arvo voidaan syrjäyttää paikallisilla arvoilla anturalle.\n"
"Määriteltäessä nollaksi, käytetään globaalia arvoa."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:156
msgid "inch"
msgstr "tuuma"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Juotospastan välys:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Tämä on paikallinen arvo välykselle anturan ja juotospastan välillä tälle liitoskuvalle.\n"
"Tämä arvo voidaan syrjäyttää paikallisilla arvoilla anturalle.\n"
"Lopullinen välys on tämän arvon ja suhteellisen välyksen summa.\n"
"Negatiivinen arvo merkitsee pienempää pastamaskia kuin anturan koko."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:173
msgid "Solder mask ratio clearance:"
msgstr "JEP:n suhteellinen välys:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:175
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen arvo prosenteissa suhteelliselle välykselle anturan ja juotospastan välillä tälle liitoskuvalle.\n"
"Arvo 10 tarkoittaa, että välys on 10% anturan koosta.\n"
"Tämä arvo voidaan syrjäyttää paikallisilla arvoilla liitoskuvalle tai anturalle.\n"
"Lopullinen välys on tämän arvon ja suhteellisen välyksen summa.\n"
"Negatiivinen arvo merkitsee pienempää pastamaskia kuin anturan koko."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:182
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:200
msgid "3D Shape Name"
msgstr "3D-muodon nimi"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "3D-skaala ja -sijainti"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:217
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Lisää 3D-muoto"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:220
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Poista 3D-muoto"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:230
msgid "3D settings"
msgstr "3Dasetukset"
#: pcbnew/autoplac.cpp:105
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "LUKITSEMATTOMAT liitoskuvat siirretään"
#: pcbnew/autoplac.cpp:110
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "ASEMOIMATTOMAT liitoskuvat siirretään"
#: pcbnew/autoplac.cpp:391
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Piirilevyn reunoja ei löytynyt, määrittelemätön piirilevyn koko!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:414
msgid "Cols"
msgstr "Kolumneja"
#: pcbnew/autoplac.cpp:416
msgid "Lines"
msgstr "Rivejä"
#: pcbnew/autoplac.cpp:418
msgid "Cells."
msgstr "Soluja"
#: pcbnew/autoplac.cpp:481
msgid "Loop"
msgstr "Silmukka"
#: pcbnew/autoplac.cpp:631
msgid "Ok to abort?"
msgstr "Keskeytetäänkö?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Nykyiset asetukset:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Nykyinen kytkentäverkko:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Nykyinen kytkentäverkkoluokka:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "Kytkentäluokan nimi"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
msgid "Track size"
msgstr "Liuskan leveys"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Via diameter"
msgstr "Läpiviennin halkaisija"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via drill"
msgstr "Läpiviennin poraus"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "uVia size"
msgstr "Mikroläpiviennin koko"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia Drill"
msgstr "Mikroläpiviennin poraus"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Netclass value"
msgstr "Kytkentäverkkoluokan arvo"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Current value"
msgstr "Nykyinen arvo"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Globaalit muokkausasetukset:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Aseta nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset nykyisiin arvoihinsa"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Aseta nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset kytkentäverkkoluokan arvoihin"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Aseta läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Aseta kaikki liuskat kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Osien valinta"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Valitse liitoskuvien tunnistamistapa:\n"
"viitteellänsä (U1, R3 ...) (tavallinen asetus) tai\n"
"aikaleimallansa (erityisasetus täydellisen kytkentäkaavion uudelleennimeämisen jälkeen)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Säilytä"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Vaihda"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Osan vaihto:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Pidä tai vaihda oleva liitoskuva, kun liitostiedosto ilmoittaa eroavaisuuden"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Huonojen liuskojen poisto:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Säilytä tai poista huonot liuskat liitostiedostomuutosten jälkeen"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Poista levyllä olevat, mutta liitostiedostosta puuttuvat liitoskuvat\n"
"Huom: Vain lukitsemattomat liitoskuvat poistetaan"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Selaa liitostiedostoja"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Lue nykyinen liitostiedosto"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Lue nykyinen liitostiedosto ja päivitä liitokset sekä liittyvyystiedot"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75
msgid "Footprints Test"
msgstr "Koesovita liitoskuvat"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Lue nykyinen liitostiedosto ja luetteloi puuttuvat sekä ylimääräiset liitoskuvat"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Virkistä liitostiedot"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Rakenna koko kytkentärisukko uudelleen (Hyödyllinen anturan verkkonimen muokkausen jälkeen)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Netlist File:"
msgstr "Liitostiedosto:"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:79
msgid "Target Properties"
msgstr "Kohteen ominaisuudet"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape +"
msgstr "muoto +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape X"
msgstr "muoto x"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "Target Shape:"
msgstr "Kohtion muoto:"
#: pcbnew/ioascii.cpp:175
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Virhe: Odottamaton tidoston loppu!"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:31
msgid "Zone Setup:"
msgstr "Täytön asetukset:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:43
msgid ""
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
msgstr ""
"Täytöt voidaan tehdä monikulmioista tai viivasegmenteistä.\n"
"Tapauskohtaisesti jompikumpi voi olla paremmin toimiva, riippuen mm.\n"
"piirilevyvalmistajasta ja monimutkaisuudesta. Monikulmio on suositeltava."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47
msgid "16 segments / 360 deg"
msgstr "16 segmenttiä / 360°"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47
msgid "32 segments / 360 deg"
msgstr "32 segmenttiä / 360°"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:49
msgid "Arcs Approximation:"
msgstr "Kaaritarkkuus:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
msgstr ""
"Kaarissa käytettävä kulmatarkkuus. Pienempi on nopeampi laskea ja näyttää,\n"
"mutta suuremmalla saavutetaan parempi laatu."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Include pads"
msgstr "Sisällytä anturat"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Thermal relief"
msgstr "Lämpöhelpotus"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Exclude pads"
msgstr "Jätä anturat liittämättä"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:57
msgid "Pad in Zone:"
msgstr "Anturat täytössä:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Lämpöhelpotukset:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:64
msgid "Antipad Size"
msgstr "Eristysväli"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:69
msgid "Define the gap around the pad"
msgstr ""
"Määritä eristysväli anturan ympärillä,\n"
"mikäli suurempi kuin kytkentäverkkoluokassa"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid "Copper Width"
msgstr "Johdinleveys"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:78
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
msgstr "Määritä kuparin leveys lämpöhelpotusta käytettäessä"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:100
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "V, P ja 45°"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:102
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Täytön reunasuunnat:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid "Hatched outline"
msgstr "Viivoitettu reuna"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid "Full hatched"
msgstr "Täysi viivoitus"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:108
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Reunaviivan ulkoasu"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:110
msgid ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
msgstr ""
"Valitse täyttöalan reunan esitysmuoto\n"
"-Viiva\n"
"-Lyhyt vinoviivoitus sisäsuuntaan\n"
"-Täysi vinoviivoitus"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:115
msgid "Others Options:"
msgstr "Muut valinnat:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:117
msgid "Zone clearance value"
msgstr "Pienin täytön eristysväli"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:129
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
msgstr "Pienin täytöissä käytettävä johdinleveys"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:149
msgid "Export Setup to other zones"
msgstr "Vie asetukset muille täytoille"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
msgstr "Vie nämä asetukset myös kaikille muille kuparitäytöille"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "Ok"
msgstr "Hyväksy"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:165
msgid "Nets Display Options:"
msgstr "Kytkentäverkkojen näyttö:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167
msgid "Alphabetic"
msgstr "Aakkosellinen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167
msgid "Advanced"
msgstr "Edistynyt"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Net sorting:"
msgstr "Kytkentäverkkojen lajittelu:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171
msgid ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
msgstr ""
"Kytkentäverkot voidaan järjestää:\n"
"Aakkosjärjestykseen\n"
"Kytkentäverkon anturoiden numeron mukaan (edistynyt)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:180
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
msgstr ""
"Peittokuvio edistyneellä kytkentäverkkonimien suodatuksella\n"
"vastaavia kytkentäverkkonimiä EI näytetä"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:196
msgid "Net:"
msgstr "Kytkentäverkko:"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:201
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Grafiikkaa ei sallittu kuparikerroksilla"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:224
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Liuskat vain kuparikerroksilla "
#: pcbnew/onleftclick.cpp:333
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
msgstr "Merkintöjä ei sallittu kuparikerroksilla"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:372
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Varoitus: Mittakaava valittu kovin suureksi"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:380
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Varoitus: Mittakaava valittu kovin pieneksi"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:466
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:496
msgid "No layer selected"
msgstr "Ei valittua kerrosta"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130
msgid "No Net"
msgstr "Ei kytkentäverkkoa"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:68
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "Liitostiedoston valinta:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:25
msgid "Net Classes:"
msgstr "Kytkentäverkkoluokat:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:47
msgid "Track Width"
msgstr "Liuskan leveys"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48
msgid "Via Dia"
msgstr "Läpiviennin halkaisija"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Via Drill"
msgstr "Läpiviennin poraus"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "uVia Dia"
msgstr "Mikroläpiviennin halkaisija"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:65
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Verkkoluokan parametrit"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:73
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Lisää verkkoluokka"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:78
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Poista valittu verkkoluokka\n"
"Oletusverkkoluokkaa ei voi poistaa"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:82
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä ylös"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:83
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Siirrä valittua verkkoluokkaa rivillinen ylös"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:92
msgid "Membership:"
msgstr "Jäsenyys:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "<<<"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:113
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Siirrä valitut verkot oikeasta luettelosta vasempaan"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:117
msgid ">>>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:118
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Siirrä valitut verkot vasemmasta luettelosta oikean"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:122
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Valitse kaikki"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:123
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Valitse kaikki kytkentäverkot vasemmanpuoleisessa luettelossa"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:127
msgid "Select All >>"
msgstr "Valitse kaikki >>"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Valitse kaikki kytkentäverkot oikeanpuoleisessa luettelossa"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:154
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Kytkentäverkkoluokkaeditori"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:163
msgid "Via Options:"
msgstr "Läpivientien asetukset:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Through via"
msgstr "Läpireikä"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Piiloläpivienti"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Default Via Type"
msgstr "Oletustyyppi läpivienneille"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:169
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Valitse käytettävä läpivientityyppi.\n"
"Läpireikä on tavallisimmin käytettävä"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:179
msgid "Min via diameter"
msgstr "Läpiviennin minimihalkaisija"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:186
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Läpiviennin minimiporaus"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:198
msgid "Micro Via Options:"
msgstr "Mikroläpivientien asetukset:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Ei mikroläpivientejä"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Salli mikroläpiviennit"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:204
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
msgstr ""
"Salli tai estä mikroläpivientien käyttö\n"
"Ne ovat erityisen pieniä läpivientejä vain pintakerroksien lähimmän sisäkerroksen välillä"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:214
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Mikroläpiviennin minimihalkaisija"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:222
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Mikroläpiviennin minimiporaus"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:235
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Pienimmät sallitut arvot:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:259
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary via or track segments."
msgstr ""
"Erityiset läpivientien halkaisijat ja liuskojen leveydet, joita\n"
"voidaan käyttää korvaamaan kytkentäverkkoluokan oletusarvoja\n"
"tarpeen mukaan mielivaltaisille läpivienneille tai liuskasegmenteille."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:267
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Mukautetut läpiviennit:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:269
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Poran arvo: Tyhjä tai 0 => käytetään kytkentäverkkoluokan arvoa"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:286
msgid "Diameter"
msgstr "Halkaisija"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:293
msgid "Via 1"
msgstr "Läpivienti 1"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:294
msgid "Via 2"
msgstr "Läpivienti 2"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 3"
msgstr "Läpivienti 3"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296
msgid "Via 4"
msgstr "Läpivienti 4"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297
msgid "Via 5"
msgstr "Läpivienti 5"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298
msgid "Via 6"
msgstr "Läpivienti 6"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299
msgid "Via 7"
msgstr "Läpivienti 7"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:311
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Mukautetut liuskan leveydet:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:336
msgid "Track 1"
msgstr "Liuska 1"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 2"
msgstr "Liuska 2"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 3"
msgstr "Liuska 3"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 4"
msgstr "Liuska 4"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 5"
msgstr "Liuska 5"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 6"
msgstr "Liuska 6"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 7"
msgstr "Liuska 7"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:358
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Globaalit suunnittelusäännöt"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print SVG options:"
msgstr "SVG tulostusasetukset:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Pienin piirron leveys"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Pienimmän kynänleveyden valinta."
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47
msgid "Black and White"
msgstr "Mustavalko"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49
msgid "Print mode"
msgstr "Tulostus"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Tulosta kehyksen viite"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Tulosta levyn reunat"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Tulosta reunakerros muiden makaan"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Tulosta valitut"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Tulosta levy"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Syötä tiedostonimi, jos et halua käyttää oletusnimiä.\n"
"Käytettävissä vain tulostettaessa auki olevaa lehteä."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Top"
msgstr "Ylä"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Bottom"
msgstr "Ala"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side Select"
msgstr "Puolen valinta"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+ 90.0"
msgstr "+ 90,0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "- 90.0"
msgstr "- 90,0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "User"
msgstr "Käyttäjän"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Vaihda osa(t)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen kytkentäverkon eritysväli tämän liitoskuvan kaikille anturoille.\n"
"Määriteltäessä nollaksi, käytetään kytkentäverkkoluokan arvoa.\n"
"Tämä arvo voidaan syrjäyttää anturan paikallisella arvolla."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Selaa 3D-muotoja"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mitat:"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
msgid ""
"Note:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Huomio:\n"
" Positiivinen arvo tarkoittaa anturaa suurempaa avausta JEP:ssa\n"
" Negatiivinen arvo tarkoittaa anturaa pienempää avausta JEP:ssa\n"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Tämä on globaali arvo anturoiden ja JEP:n välykselle.\n"
"Tämä arvo voidaan syrjäyttää paikallisilla arvoilla liitoskuvalle tai anturalle."
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
msgstr ""
"Tämä on globaali arvo välykselle anturan ja juotospastan välillä.\n"
"Tämä arvo voidaan syrjäyttää paikallisilla arvoilla liitoskuvalle tai anturalle.\n"
"Lopullinen välys on tämän arvon ja suhteellisen välyksen summa."
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Tämä on globaali arvo prosenteissa suhteelliselle välykselle anturan ja juotospastan välillä.\n"
"Arvo 10 tarkoittaa, että välys on 10% anturan koosta.\n"
"Tämä arvo voidaan syrjäyttää paikallisilla arvoilla liitoskuvalle tai anturalle.\n"
"Lopullinen välys on tämän arvon ja suhteellisen välyksen summa."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:301
msgid "Graphic Item"
msgstr "Graafinen elementti"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:308
msgid "TimeStamp"
msgstr "Aikaleima"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310
msgid "Mod Layer"
msgstr ""
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:313
msgid "Seg Layer"
msgstr "Segmentin kerros"
#: pcbnew/editedge.cpp:122
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Kuparikerroksen globaalia poisto ei sallita!"
#: pcbnew/editedge.cpp:126
msgid "Delete Layer "
msgstr "Poista kerros"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
msgid "Center X"
msgstr "Keskiö X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
msgid "Center Y"
msgstr "Keskiö Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:91
msgid "Point X"
msgstr "Piste X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
msgid "Point Y"
msgstr "Piste Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:100
msgid "Start Point X"
msgstr "Aloituspiste X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:101
msgid "Start Point Y"
msgstr "Aloituspiste Y"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:113
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "PCBnew on jo käynnissä, jatketaanko?"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:57
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Mikä tahansa)"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:115
msgid "Class"
msgstr "Luokka"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:156
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Nykyiset yleiset asetukset:</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:160
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Liuskojen minimileveys: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:164
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Läpivientien minimihalkaisija: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:168
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Mikroläpivientien minimihalkaisija: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:630
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Virheitä havaittu. Keskeytetään"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:656
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Uusi kytkentäverkkoluokan nimi:"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:669
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Tämä verkkoluokka on jo olemassa, joten sitä ei voida lisätä. Keskeytetty"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:726
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
msgstr "Oletuskytkentäverkkoluokkaa ei voi poistaa"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:919
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Liuskan leveys</b> &lt; <b>Liuskan minimileveys</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:933
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Läpiviennin halkaisija</b> &lt; <b>Läpiviennin minimihalkaisija</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:945
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> &ge; <b>Läpiviennin halkaisija</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:954
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> &lt; <b>Läpiviennin minimiporaus</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:968
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Mikroläpiviennin halkaisija</b> &lt; <b>Mikroläpiviennin minimihalkaisija</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:980
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Mikroläpiviennin poraus</b> &ge; <b>Mikroläpiviennin halkaisija</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:989
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Mikroläpiviennin poraus</b> &lt; <b>Mikroläpiviennin minimiporaus</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1009
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1017
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1036
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1044
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Pad Num :"
msgstr "Anturan numero :"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Anturan kytkentäverkkonimi:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad Geometry:"
msgstr "Anturan geometria:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Pad pos X"
msgstr "Anturan X-sijainti"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Pad pos Y"
msgstr "Anturan Y-sijainti"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Pad Drill X"
msgstr "Anturan poraus X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89
msgid "Pad Drill Y"
msgstr "Anturan poraus Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Shape size X"
msgstr "Koko X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120
msgid "Shape size Y"
msgstr "Koko Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Shape Offset X"
msgstr "Siirtymä X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Shape Offset Y"
msgstr "Siirtymä Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Shape delta X"
msgstr "Muodon delta X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164
msgid "Shape delta Y"
msgstr "Muodon delta Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Oval"
msgstr "Ovaali"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
msgid "Rect"
msgstr "Suorakulmio"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapetsoidaalinen"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:191
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Anturan muoto:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:197
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Porauksen muoto:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "90"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "180"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:208
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Asento:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:212
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Anturan asento (0,1°)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:224
msgid "Clearances:"
msgstr "Eristysvälit:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:226
msgid ""
"Set these values to 0\n"
"to use Parent footprint or global values"
msgstr ""
"Aseta nämä arvot nolliksi\n"
"käyttääksesi emoliitoskuvan tai globaaleja arvoja"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:237
msgid "Net pad clearance"
msgstr "Kytkentäverkon anturan eristysväli"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:239
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Tämä on paikallinen kytkentäverkon eritysväli anturalle.\n"
"Määriteltäessä nollaksi, käytetään liitoskuvan paikallista arvoa tai kytkentäverkkoluokan arvoa."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:261
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Tämä on paikallinen arvo välykselle tämän anturan ja juotospasta välillä.\n"
"Määriteltäessä nollaksi, käytetään liitoskuvan paikallista arvoa tai globaalia arvoa."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Tämä on paikallinen arvo välykselle tämän anturan ja juotospastan välillä.\n"
"Määriteltäessä nollaksi, käytetään globaalia arvoa.\n"
"Lopullinen välys on tämän arvon ja suhteellisen välyksen summa.\n"
"Negatiivinen arvo merkitsee pienempää pastamaskia kuin anturan koko."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:287
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Tämä on paikallinen arvo prosenteissa suhteelliselle välykselle tämän anturan ja juotospastan välillä.\n"
"Arvo 10 tarkoittaa, että välys on 10% anturan koosta.\n"
"Määriteltäessä nollaksi, käytetään globaalia arvoa.\n"
"Lopullinen välys on tämän arvon ja suhteellisen välyksen summa.\n"
"Negatiivinen arvo merkitsee pienempää pastamaskia kuin anturan koko."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "Standard"
msgstr "Perus"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "SMD"
msgstr "Pintaliitos"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "Conn"
msgstr "Liitin"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:309
msgid "Pad Type:"
msgstr "Anturatyyppi:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:316
msgid "Component layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:320
msgid "Copper layer"
msgstr "Kuparikerros"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:327
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:331
msgid "Adhesive Copper"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:335
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Solder paste Copper"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:355
msgid "Solder mask Copper"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:359
msgid "Draft layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:39
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Liittämättömät anturat"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Liuska lähellä läpireikää"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Track near pad"
msgstr "Liuska lähellä anturaa"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near via"
msgstr "Liuska lähellä läpivientiä"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Via near via"
msgstr "Läpivienti lähellä läpivientiä"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Via near track"
msgstr "Läpivienti lähellä liuskaa"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
msgid "Two track ends"
msgstr "Kaksi liuskan päätä"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
msgid "This looks bad"
msgstr "Näyttää pahalta"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Liuskat risteävät"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Pad near pad"
msgstr "Antura lähellä anturaa"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Läpiviennin poraus > halkaisija"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Mikroläpivienti: väärä kerrospari (ei vierekkäiset)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Kuparitäytöt sisäkkäin"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Kuparitäytöt risteävät tai liian lähekkäiset"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Kuparitäytöltä puuttuu liitosnimi"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Hole near pad"
msgstr "Reikä lähellä anturaa"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
msgid "Hole near track"
msgstr "Reikä lähellä liuskaa"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
msgid "Too small track width"
msgstr "Liian pieni liuskan leveys"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Too small via size"
msgstr "Liian pieni läpiviennin koko"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Liian pieni mikroläpivientien koko"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr ""
#: pcbnew/pcbplot.cpp:692
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Piirrostiedosto <%s> luotu"
#: pcbnew/class_track.cpp:967
msgid "Track Length"
msgstr "Liuskan pituus"
#: pcbnew/class_track.cpp:997
msgid "Zone"
msgstr "Täyttöala"
#: pcbnew/class_track.cpp:1026
msgid "Flags"
msgstr "Liput"
#: pcbnew/class_track.cpp:1038
msgid "Status"
msgstr "Tilanne"
#: pcbnew/class_track.cpp:1061
msgid "Diam"
msgstr "Halk."
#: pcbnew/class_track.cpp:1072
msgid "(Specific)"
msgstr "(Tietty)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1074
msgid "(Default)"
msgstr "(Oletusasetus)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1087
msgid "Net Class"
msgstr "Kytkentäverkkoluokka"
#: pcbnew/class_track.cpp:1094
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmentin pituus"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:455
msgid "Ref."
msgstr "Viite"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:455
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:464
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:486
msgid " No"
msgstr " Ei"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:488
msgid " Yes"
msgstr " Kyllä"
#: pcbnew/autorout.cpp:71
msgid "Net not selected"
msgstr "kytkentäverkkoa ei ole valittu"
#: pcbnew/autorout.cpp:79
msgid "Module not selected"
msgstr "Osaa ei valittu"
#: pcbnew/autorout.cpp:88
msgid "Pad not selected"
msgstr "Anturaa ei valittu"
#: pcbnew/autorout.cpp:156
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Ei muistia automaattireititykseen"
#: pcbnew/autorout.cpp:161
msgid "Place Cells"
msgstr ""
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:230
msgid "COTATION"
msgstr "kierto"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:232
msgid "PCB Text"
msgstr "Piirilevyn teksti"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:43
msgid "Add Line"
msgstr "Lisää viiva"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:47
msgid "Add Gap"
msgstr "Lisää väli"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:51
msgid "Add Stub"
msgstr "Lisää stubi"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Lisää kaaristubi"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Lisää polynomimuoto mikroaaltosovelluksiin"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:255
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Osaeditori: Osaa muokattu! Jatketaanko?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:383
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Näytä anturat luonnoksena"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:384
msgid "Show pads in filled mode"
msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
#: pcbnew/gendrill.cpp:29
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr "Poraustiedostot (*.drl)|*.drl"
#: pcbnew/gendrill.cpp:96
#: pcbnew/gendrill.cpp:98
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Käytä kytkentäverkkoluokan arvoja"
#: pcbnew/gendrill.cpp:311
msgid "Save Drill File"
msgstr "Tallenna poraustiedosto"
#: pcbnew/gendrill.cpp:397
msgid "3:2"
msgstr ""
#: pcbnew/gendrill.cpp:398
msgid "3:3"
msgstr ""
#: pcbnew/gendrill.cpp:750
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "HPGL-tiedostot (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:755
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "PostScript-tiedostot (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:760
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:765
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "DXF-tiedostot (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/gendrill.cpp:778
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Tallenna poraustiedosto"
#: pcbnew/gendrill.cpp:789
msgid "Unable to create file"
msgstr "Tiedoston luominen ei onnistunut"
#: pcbnew/gendrill.cpp:813
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Porausraporttitiedostot (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:819
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Tallenna porausraportti"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Poistetaanko valitut?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:157
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Nykyinen levy hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:214
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Nykyinen liitoskuva hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bézier-käyrä"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:58
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:557
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391
msgid "Footprint"
msgstr "Liitoskuva"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:64
msgid "Pad"
msgstr "Antura"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
msgid "all copper layers"
msgstr "kaikki kuparikerrokset"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:72
msgid "???"
msgstr ""
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
msgid ") of "
msgstr ""
#: pcbnew/class_board_item.cpp:77
msgid "Pcb Graphic"
msgstr ""
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
#: pcbnew/class_board_item.cpp:131
msgid "Length:"
msgstr "Pituus:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:80
#: pcbnew/class_board_item.cpp:89
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
#: pcbnew/class_board_item.cpp:165
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
#: pcbnew/class_board_item.cpp:209
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid " on "
msgstr " kerroksella "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:84
msgid "Pcb Text"
msgstr "Piirilevyn teksti"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
#: pcbnew/class_board_item.cpp:106
#: pcbnew/class_board_item.cpp:116
msgid " of "
msgstr ""
#: pcbnew/class_board_item.cpp:113
msgid "Graphic"
msgstr "Grafiikka"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:150
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Ei kuparikerroksella"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:191
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Piilo/Sokea"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
msgid "Dimension"
msgstr "Mitta"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid "Target"
msgstr "Kohtio"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:227
msgid "size"
msgstr "koko"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:83
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:567
msgid "Field"
msgstr "Kenttä"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:143
msgid "invalid field number defined"
msgstr "määritelty kentän numero on epäkelpo"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:559
msgid "Datasheet"
msgstr "Datalehti"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:35
msgid "No Field to move"
msgstr "Ei siirrettävää kenttää"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:94
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Ei muokattavaa kenttää"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:107
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Osa on TEHOLÄHDE, arvoa ei voi muokata!\n"
"Täytyy luoda uusi teholähde"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:132
msgid "Component field text"
msgstr "Komponentti-kentän teksti"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Viite tarvitaan! Ei muutosta"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Arvo tarvitaan! Ei muutosta"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:305
msgid "Component reference"
msgstr "Komponentin viite"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:348
msgid "Component value"
msgstr "Komponentin arvo"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391
msgid "Component footprint"
msgstr "Komponentin liitoskuva"
#: eeschema/annotate.cpp:286
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps replaced."
msgstr "%d aikaleimaduplikaattia korvattu."
#: eeschema/annotate.cpp:719
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "nimeämätön elementti: %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:725
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "( yksikkö %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:751
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Virheellinen elementti %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:754
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " unit %d and no more than %d parts"
#: eeschema/annotate.cpp:792
#: eeschema/annotate.cpp:822
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Elementin monikertoja %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:798
#: eeschema/annotate.cpp:828
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " (yksikkö %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:852
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
msgstr "Eroavat arvot %s%d.%c (%s) ja %s%d.%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:862
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Eroavat arvot %s%d%c (%s) ja %s%d%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:904
#, c-format
msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "kaksinkertainen aikaleima (%s) osille %s%d ja %s%d"
#: eeschema/plotdxf.cpp:154
msgid "Plot Options:"
msgstr "Asetukset:"
#: eeschema/plotdxf.cpp:163
msgid "B/W"
msgstr "Mustavalko"
#: eeschema/plotdxf.cpp:166
msgid "Plot Color:"
msgstr "Väri:"
#: eeschema/plotdxf.cpp:173
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Tulosta lehden viite"
#: eeschema/plotdxf.cpp:185
msgid "&Plot Page"
msgstr "&Sivu"
#: eeschema/plotdxf.cpp:194
msgid "Plot A&LL"
msgstr "&Kaikki"
#: eeschema/plotdxf.cpp:207
msgid "Messages :"
msgstr "Viestiloki:"
#: eeschema/plotdxf.cpp:400
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Piirrä: %s\n"
#: eeschema/schedit.cpp:173
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Hierarkiassa alas/ylös"
#: eeschema/schedit.cpp:177
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "Aseta \"kytkemätön\"-lippu"
#: eeschema/schedit.cpp:181
msgid "Add Wire"
msgstr "Lisää johdin"
#: eeschema/schedit.cpp:185
msgid "Add Bus"
msgstr "Lisää väylä"
#: eeschema/schedit.cpp:193
msgid "Add Junction"
msgstr "Lisää liitos"
#: eeschema/schedit.cpp:197
msgid "Add Label"
msgstr "Lisää nimiö"
#: eeschema/schedit.cpp:201
msgid "Add Global label"
msgstr "Lisää globaali nimiö"
#: eeschema/schedit.cpp:205
msgid "Add Hierarchal label"
msgstr "Lisää hierarkinen nimiö"
#: eeschema/schedit.cpp:213
msgid "Add Wire to Bus entry"
msgstr "Lisää johdin väyläliityntään"
#: eeschema/schedit.cpp:217
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Lisää väylä väyläliityntään"
#: eeschema/schedit.cpp:221
msgid "Add Sheet"
msgstr "Lisää lehti"
#: eeschema/schedit.cpp:225
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Lisää nastalehteä"
#: eeschema/schedit.cpp:229
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Tuo nastalehti"
#: eeschema/schedit.cpp:233
msgid "Add Component"
msgstr "Lisää komponentti"
#: eeschema/schedit.cpp:237
msgid "Add Power"
msgstr "Lisää teholähde"
#: eeschema/find.cpp:231
msgid "Pin "
msgstr "Nasta"
#: eeschema/find.cpp:235
msgid "Ref "
msgstr "Viite"
#: eeschema/find.cpp:239
msgid "Value "
msgstr "Arvo "
#: eeschema/find.cpp:243
msgid "Field "
msgstr "Kenttä "
#: eeschema/find.cpp:253
#: eeschema/find.cpp:257
msgid " found"
msgstr " löydetty"
#: eeschema/find.cpp:388
#, c-format
msgid "Marker %d found in %s"
msgstr "Tuntomerkki %d löydetty %s:ssa"
#: eeschema/find.cpp:395
msgid "Marker Not Found"
msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty"
#: eeschema/find.cpp:616
msgid " Found in "
msgstr " Löydetty "
#: eeschema/find.cpp:628
msgid " Not Found"
msgstr " Ei löytynyt"
#: eeschema/find.cpp:660
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Ei ladattuja komponenttikirjastoja."
#: eeschema/find.cpp:684
#: eeschema/find.cpp:750
#: eeschema/find.cpp:767
msgid "Found "
msgstr "Löydetty "
#: eeschema/find.cpp:684
msgid " in library "
msgstr " kirjastossa "
#: eeschema/find.cpp:692
msgid " found only in cache"
msgstr " löydetty vain välimuistissa"
#: eeschema/find.cpp:695
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
msgstr ""
"\n"
"Tutkitaanko kaikki kirjastot?"
#: eeschema/find.cpp:701
msgid "Nothing found"
msgstr "Mitään ei löytynyt"
#: eeschema/find.cpp:751
#: eeschema/find.cpp:768
msgid " in lib "
msgstr " kirjastossa "
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:181
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:77
msgid "File name is not valid! Aborted"
msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa! Keskeytetty"
#: eeschema/sheet.cpp:94
msgid ""
"Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n"
"Ok to continue renaming?"
msgstr ""
"Lehden tiedostonimen vaihto voi muuttaa kytkentäkaaviorakennetta, eikä sitä voi peruuttaa.\n"
"Jatketaanko uudelleennimeämistä?"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
msgid "Fields"
msgstr "Kentät"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Lisää kenttä"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Lisää uusi mukautettu kenttä"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Poista kenttä"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Poista yksi valinnaisista kentistä"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Align left"
msgstr "Tasaa vasemmalle"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Align center"
msgstr "Tasaa keskelle"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Align right"
msgstr "Tasaa oikealle"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Vaakatasaus"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Valitse jos komponenttia tullaan kiertämään piirrettäessä"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Align bottom"
msgstr "Tasaa alas"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Align top"
msgstr "Tasaa ylös"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Pystytasaus"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
msgid "Visibility"
msgstr "Näkyvyys"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Valitse saadaksesi tämän kentän näkyväksi"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Valitse saadaksesi tämän kentän tekstin kierretyksi 90°"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
msgid "Bold Italic"
msgstr "Lihavoitu kursiivi"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:103
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112
msgid "Field Name"
msgstr "Kentän nimi"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:131
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Valitun kentän teksti tai arvo"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126
msgid "Field Value"
msgstr "Kentän arvo"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:140
msgid "Size(\")"
msgstr "Koko(\")"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Valitun kentän tekstin korkeus kytkentäkaaviossa"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
msgid "PosX(\")"
msgstr "X-sij.(\")"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:169
msgid "PosY(\")"
msgstr "Y-sij.(\")"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Tekstin Y-koordinaatti komponenttiin nähden"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:26
msgid "Pin &name:"
msgstr "Nastan &nimi:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:36
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Nimitekstin korkeus:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:87
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:42
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:63
msgid "units"
msgstr "yksiköt"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Nastan n&umero:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Nastan numero: Yhdestä neljään ASCII-kirjaimia ja/tai numeroita"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Numerotekstin korkeus:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:70
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Asento:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
msgid "&Length:"
msgstr "&Pituus:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Tyyppi:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Mukana ERC:ssa"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:112
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Tyyli:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133
msgid "Add to all &parts in package"
msgstr "Lisää &kaikkiin osiin kotelossa"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
msgid "&Visible"
msgstr "&Näkyvä"
#: eeschema/backanno.cpp:141
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Avaa täyttötiedosto (Stuff file)"
#: eeschema/backanno.cpp:162
msgid "Set the foot print field to visible?"
msgstr "Asetetaanko liitoskuva-kenttä näkyväksi?"
#: eeschema/backanno.cpp:163
msgid "Field Display Option"
msgstr "Kenttien näyttöasetukset"
#: eeschema/backanno.cpp:176
#, c-format
msgid "Failed to open stuff file <%s>"
msgstr "Ei voitu avata täyttötiedostoa (Stuff file) <%s>"
#: eeschema/plothpgl.cpp:203
msgid "Sheet Size"
msgstr "Lehden koko"
#: eeschema/plothpgl.cpp:204
msgid "Page Size A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/plothpgl.cpp:205
msgid "Page Size A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/plothpgl.cpp:206
msgid "Page Size A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/plothpgl.cpp:207
msgid "Page Size A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/plothpgl.cpp:208
msgid "Page Size A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/plothpgl.cpp:209
msgid "Page Size A"
msgstr "A"
#: eeschema/plothpgl.cpp:210
msgid "Page Size B"
msgstr "B"
#: eeschema/plothpgl.cpp:211
msgid "Page Size C"
msgstr "C"
#: eeschema/plothpgl.cpp:212
msgid "Page Size D"
msgstr "D"
#: eeschema/plothpgl.cpp:213
msgid "Page Size E"
msgstr "E"
#: eeschema/plothpgl.cpp:215
msgid "Plot page size:"
msgstr "Lehden koko:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:225
msgid "Pen control:"
msgstr "Kynän asetukset:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:235
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Kynän leveys (mils)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:257
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Kynän nopeus (cm/s)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:299
msgid "Page offset:"
msgstr "Sivun siirtymä:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:306
msgid "Plot Offset X"
msgstr "X-siirtymä"
#: eeschema/plothpgl.cpp:326
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Y-siirtymä"
#: eeschema/plothpgl.cpp:368
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
#: eeschema/plothpgl.cpp:377
msgid "&Accept Offset"
msgstr "&Hyväksy siirtymä"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165
msgid "Pos "
msgstr "Sij. "
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Uusi nimi syötetään tälle komponentille\n"
"Alias %s on jo käytössä!\n"
"Komponenttia ei voida päivittää"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:445
msgid "Chip Name"
msgstr "Komponentin nimi"
#: eeschema/netlist.cpp:89
msgid "List"
msgstr "Luetteloi"
#: eeschema/netlist.cpp:107
msgid "NbItems"
msgstr ""
#: eeschema/netlist.cpp:217
#: eeschema/netlist.cpp:262
#: eeschema/netlist.cpp:283
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: eeschema/netlist.cpp:223
msgid "Labels"
msgstr "Nimiöt"
#: eeschema/netlist.cpp:266
msgid "Hierar."
msgstr "Hierark."
#: eeschema/hierarch.cpp:119
msgid "Navigator"
msgstr "Navigaattori"
#: eeschema/hierarch.cpp:130
msgid "Root"
msgstr "Juuri"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:333
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Tallenna projektin asetukset"
#: eeschema/tool_lib.cpp:38
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Palauta nykyinen työkalu"
#: eeschema/tool_lib.cpp:43
msgid "Add pin"
msgstr "Lisää nasta"
#: eeschema/tool_lib.cpp:47
msgid "Add graphic text"
msgstr "Lisää grafiikkatekstiä"
#: eeschema/tool_lib.cpp:51
msgid "Add rectangle"
msgstr "Lisää suorakulmio"
#: eeschema/tool_lib.cpp:55
msgid "Add circle"
msgstr "Lisää ympyrä"
#: eeschema/tool_lib.cpp:59
msgid "Add arc"
msgstr "Lisää kaari"
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "Lisää suoria ja monikulmioita"
#: eeschema/tool_lib.cpp:68
msgid "Move part anchor"
msgstr "Siirrä kiinnepiste"
#: eeschema/tool_lib.cpp:73
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Tuo piirroksia"
#: eeschema/tool_lib.cpp:77
msgid "Export current drawing"
msgstr "Vie nykyinen piirros"
#: eeschema/tool_lib.cpp:101
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Tallenna nykyinen kirjasto levylle"
#: eeschema/tool_lib.cpp:109
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Poista komponentti työkirjastosta"
#: eeschema/tool_lib.cpp:114
msgid "New component"
msgstr "Uusi komponentti"
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
msgid "Select component to edit"
msgstr "Valitse muokattava komponentti"
#: eeschema/tool_lib.cpp:122
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Päivitä nykyinen komponentti työkirjastossa"
#: eeschema/tool_lib.cpp:125
msgid "Import component"
msgstr "Tuo komponentti"
#: eeschema/tool_lib.cpp:128
msgid "Export component"
msgstr "Vie komponentti"
#: eeschema/tool_lib.cpp:132
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Tallenna nykyinen komponentti uuteen kirjastoon"
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
msgid "Undo last command"
msgstr "Peru viimeinen toiminto"
#: eeschema/tool_lib.cpp:139
msgid "Redo the last command"
msgstr "Tee viimeinen toiminto uudelleen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
msgid "Edit component properties"
msgstr "Muokkaa komponentin ominaisuuksia"
#: eeschema/tool_lib.cpp:151
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Lisää ja poista kenttiä ja muokkaa niiden ominaisuuksia"
#: eeschema/tool_lib.cpp:156
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
msgstr "Testaa nastojen kaksoiskappaleet ja asemointivirheet"
#: eeschema/tool_lib.cpp:179
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:183
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:188
msgid "Edit document file"
msgstr "Muokkaa dokumentaatiotiedostoa"
#: eeschema/tool_lib.cpp:203
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
msgstr "Muokkaa nastoja osakohtaisesti (Käytä varoen!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:205
msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:207
msgid "Usual option = ON when parts are locked"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
msgid "&File name:"
msgstr "&Tiedostonimi:"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:35
msgid "Te&xt size:"
msgstr "Tekstin &koko:"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:46
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Lehden nimi:"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56
msgid "&Text size:"
msgstr "Tekstin &koko:"
#: eeschema/libeditframe.cpp:301
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Komponenttia muokattiin!\n"
"Hylätäänkö muutokset?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Kirjastoa \"%s\" muokattiin!\n"
"Hylätäänkö muutokset?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:424
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Osa %c"
#: eeschema/libeditframe.cpp:680
msgid "Set pin options"
msgstr "Aseta nastojen valinnat"
#: eeschema/libeditframe.cpp:709
msgid "Add line"
msgstr "Lisää viiva"
#: eeschema/libeditframe.cpp:713
msgid "Set anchor position"
msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti"
#: eeschema/libeditframe.cpp:723
msgid "Export"
msgstr "Vie"
#: eeschema/sheetlab.cpp:61
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "Nastalehden ominaisuudet:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:95
msgid "Input"
msgstr "Tulo"
#: eeschema/sheetlab.cpp:95
msgid "Output"
msgstr "Lähtö"
#: eeschema/sheetlab.cpp:95
msgid "Bidi"
msgstr "Kaksisuuntainen"
#: eeschema/sheetlab.cpp:95
msgid "TriState"
msgstr "Kolmitila"
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
msgid "Passive"
msgstr "Passiivinen"
#: eeschema/sheetlab.cpp:98
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "Nastalehden muoto:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:339
msgid "No new hierarchical labels found"
msgstr "Uusia hierarkisia nimiöitä ei löytynyt"
#: eeschema/database.cpp:49
msgid "No components found matching "
msgstr "Komponentteja ei löytynyt sovittaen "
#: eeschema/database.cpp:52
msgid "name search criteria <"
msgstr "nimihakukriteeri <"
#: eeschema/database.cpp:54
msgid "and "
msgstr "ja "
#: eeschema/database.cpp:58
msgid "key search criteria <"
msgstr "avainhakukriteeri <"
#: eeschema/database.cpp:65
msgid "Select Component"
msgstr "Valitse komponentti"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:34
msgid "Mesurement &units:"
msgstr "&Mittayksiköt:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:46
msgid "&Grid size:"
msgstr "&Pisterasterin koko:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:55
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:88
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:59
msgid "Default &line width:"
msgstr "Oletus&viivan leveys:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
msgid "Default text &size:"
msgstr "&Tekstin oletuskoko"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:118
msgid "Show g&rid"
msgstr "Näytä piste&rasteri"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:122
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "Näytä &piilotetut nastat"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:126
msgid "Enable automatic &panning"
msgstr "Salli automaattinen näkymän &vieritys"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Salli johtimet ja väylät vain vaaka- tai pystyasennossa"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
msgid "Show p&age limits"
msgstr "Näytä sivun &reunat"
#: eeschema/schframe.cpp:360
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Kytkentäkaaviota muokattu. Tallennetaanko?"
#: eeschema/schframe.cpp:516
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Piirrä johtimet ja väylät vapaalla kulmalla"
#: eeschema/schframe.cpp:517
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Piirrä johtimet ja väylät vain vaaka- ja pystysuorassa"
#: eeschema/schframe.cpp:527
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Älä näytä piilotettuja nastoja"
#: eeschema/schframe.cpp:528
#: eeschema/tool_sch.cpp:268
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Näytä piilotetut nastat"
#: eeschema/schframe.cpp:619
msgid "Schematic"
msgstr "Kytkentäkaavio"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170
msgid "No Component Name!"
msgstr "Ei komponenttinimeä!"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Komponenttia [%s] ei löytynyt!"
#: eeschema/dialog_find.cpp:129
msgid "Item in &Sheet"
msgstr "Elementti &lehdellä"
#: eeschema/dialog_find.cpp:132
msgid "Item in &Hierarchy"
msgstr "Elementti &hierarkiassa"
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
msgid "Find &Next Item (F5)"
msgstr "Etsi &seuraava elementti (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:141
msgid "Find Markers"
msgstr "Etsi tuntomerkki"
#: eeschema/dialog_find.cpp:144
msgid "Next Marker (F5)"
msgstr "Seuraava tuntomerkki (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:147
msgid "Find Cmp in &Lib"
msgstr "Etsi komponentti &kirjastossa"
#: eeschema/eelayer.cpp:238
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: eeschema/eelayer.cpp:239
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: eeschema/eelayer.cpp:242
msgid "Background Color:"
msgstr "Taustaväri:"
#: eeschema/eelayer.cpp:274
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#: eeschema/tool_sch.cpp:30
msgid "New schematic project"
msgstr "Uusi kytkentäkaavioprojekti"
#: eeschema/tool_sch.cpp:33
msgid "Open schematic project"
msgstr "Avaa kytkentäkaavioprojekti"
#: eeschema/tool_sch.cpp:37
msgid "Save schematic project"
msgstr "Tallenna kytkentäkaavioprojekti"
#: eeschema/tool_sch.cpp:41
msgid "Page settings"
msgstr "Sivun asetukset"
#: eeschema/tool_sch.cpp:45
msgid "Library editor"
msgstr "Kirjastoeditori"
#: eeschema/tool_sch.cpp:49
msgid "Library browser"
msgstr "Kirjastoselain"
#: eeschema/tool_sch.cpp:54
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navigoi kytkentäkaaviohierarkiaa"
#: eeschema/tool_sch.cpp:80
msgid "Print schematic"
msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Suorita CvPCB"
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Suorita piirilevyeditori PCBnew"
#: eeschema/tool_sch.cpp:117
msgid "Netlist generation"
msgstr "Liitostiedoston luonti"
#: eeschema/tool_sch.cpp:121
msgid "Annotate schematic"
msgstr "Lisää selitteet"
#: eeschema/tool_sch.cpp:124
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Kytkentäkaavion sähköinen sääntötarkastus (ERC)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
msgid "Bill of material and/or Cross references"
msgstr "Materiaaliluettelo ja/tai ristiviitteet"
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Marginaali:"
#: eeschema/tool_sch.cpp:155
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Hierarkiassa alas/ylös"
#: eeschema/tool_sch.cpp:160
msgid "Place a component"
msgstr "Lisää komponentti"
#: eeschema/tool_sch.cpp:164
msgid "Place a power port"
msgstr "Lisää teholähde"
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
msgid "Place a wire"
msgstr "Lisää johdin"
#: eeschema/tool_sch.cpp:173
msgid "Place a bus"
msgstr "Lisää väylä"
#: eeschema/tool_sch.cpp:177
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Lisää johdin väyläliityntään"
#: eeschema/tool_sch.cpp:181
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Lisää väylä väyläliityntään"
#: eeschema/tool_sch.cpp:186
msgid "Place no connect flag"
msgstr "Lisää \"Kytkemätön\"-lippu"
#: eeschema/tool_sch.cpp:190
msgid "Place net name"
msgstr "Lisää kytkentäverkon nimi"
#: eeschema/tool_sch.cpp:194
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Lisää Globaali nimiö.\n"
" Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä ovat yhdistetyt koko hierarkiassa"
#: eeschema/tool_sch.cpp:199
msgid "Place a junction"
msgstr "Lisää liitos"
#: eeschema/tool_sch.cpp:204
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Lisää hierarkinen nimiö. Tämä nimiö näkyy nastalehtenä lehti-symbolissa"
#: eeschema/tool_sch.cpp:209
msgid "Place hierarchical sheet"
msgstr "Lisää hierarkinen lehti"
#: eeschema/tool_sch.cpp:213
msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Lisää luotava nastalehti tuomalla hierarkinen nimiö lehdeltä"
#: eeschema/tool_sch.cpp:218
msgid "Place hierarchical pin to sheet"
msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:223
msgid "Place graphic line or polygon"
msgstr "Lisää grafiikkaviiva tai -monikulmio"
#: eeschema/tool_sch.cpp:227
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Lisää grafiikkatekstiä kommentointiin"
#: eeschema/tool_sch.cpp:251
msgid "Turn grid off"
msgstr "Pisterasteri pois"
#: eeschema/tool_sch.cpp:273
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Vaaka- tai pystysuunta johtimille ja väylille"
#: eeschema/class_libentry.cpp:67
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#: eeschema/class_libentry.cpp:342
msgid "value"
msgstr "arvo"
#: eeschema/class_libentry.cpp:342
msgid "reference"
msgstr "viite"
#: eeschema/class_libentry.cpp:344
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Yritettiin poistaa kenttä %s komponentista %s kirjastossa %s."
#: eeschema/classes_body_items.cpp:35
msgid "Undefined"
msgstr "Määrittelemätön"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:67
#: eeschema/classes_body_items.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:70
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:75
msgid "no"
msgstr "ei"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:77
msgid "yes"
msgstr "kyllä"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:80
msgid "Convert"
msgstr "Muunna"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:181
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "kaarella oli vain %d parametria vaadituista kahdeksasta"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:535
#: eeschema/classes_body_items.cpp:795
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1022
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1274
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1691
#: eeschema/classes_body_items.cpp:2061
msgid "Line width"
msgstr "Viivan leveys"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:540
#: eeschema/classes_body_items.cpp:804
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1279
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1696
#: eeschema/classes_body_items.cpp:2066
msgid "Bounding box"
msgstr ""
#: eeschema/classes_body_items.cpp:586
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "ympyrällä oli vain %d parametria vaadituista kuudesta"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:799
msgid "Radius"
msgstr "Säde"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:818
msgid "Rectangle"
msgstr "Suorakulmio"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:856
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "suorakulmiolla oli vain %d parametria vaadituista seitsemästä"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1327
msgid "PolyLine"
msgstr "Murtoviiva"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1371
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "murtoviivalla oli vain %d parametria vaadituista neljästä"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1376
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Murtoviivan määräparametri %d on epäkelpo"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1391
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr "murtoviivan piste %d X-sijaintia ei määritelty"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1397
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr "murtoviivan pisteen %d Y-sijaintia ei määritelty"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1709
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1754
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Bézier-käyrällä oli vain %d parametria vaadituista neljästä"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1759
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "Bézier-määräparametri %d on epäkelpo"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1774
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Bézier-käyrän pisteen %d X-sijaintia ei määritelty"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1780
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Bézier-käyrän pisteen %d Y-sijaintia ei määritelty"
#: eeschema/class_library.cpp:25
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
"Kirjastossa <%s> on duplikaattinimike <%s>.\n"
"Tämä saattaa aiheuttaa odottamattomia tuloksia ladattaessa komponentteja kytkentäkaavioon."
#: eeschema/class_library.cpp:206
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Duplikaattialiasta <%s> ei voitu lisätä kirjastoon <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:263
msgid "not found"
msgstr "ei löytynyt"
#: eeschema/class_library.cpp:264
#, c-format
msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
msgstr "Alias <%s> on jo olemassa juurinimellä <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:279
#, c-format
msgid "Conflict in library <%s>"
msgstr "Ristiriita kirjastossa <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:280
#, c-format
msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:283
msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
msgstr "Kaikki vanhat aliakset poistetaan. Jatketaanko?"
#: eeschema/class_library.cpp:545
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Komponenttikirjaston tiedostonimeä ei ole määritelty."
#: eeschema/class_library.cpp:553
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata."
#: eeschema/class_library.cpp:559
msgid "The file is empty!"
msgstr "Tiedosto on tyhjä!"
#: eeschema/class_library.cpp:582
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Tiedosto ei ole pätevä EESchema-tiedosto!"
#: eeschema/class_library.cpp:588
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "Tiedoston otsikosta puuttuvat versio- ja aikaleimatiedot."
#: eeschema/class_library.cpp:633
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Virhe yritettäessä lukea kirjaston otsikkoa."
#: eeschema/class_library.cpp:664
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Kirjaston <%s> komponentin latausvirhe %s."
#: eeschema/class_library.cpp:735
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Komponentin dokumentaatiokirjastotiedostoa <%s> ei voitu avata."
#: eeschema/class_library.cpp:742
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Komponentin dokumentaatiotiedosto %s on tyhjä."
#: eeschema/class_library.cpp:750
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä komponenttikirjaston dokumentaatiotiedosto."
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Komponenttikirjastotiedostot"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Luettelo aktiivisista kirjastotiedostoista.\n"
"Vain tämän luettelon kirjastot ovat ladattuna EESchema:ssa.\n"
"Järjestys on tärkeää:\n"
"EESchema hakee komponenttia luettelon mukaisessa tärkeysjärjestyksessä."
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:51
msgid "User defined search path"
msgstr "Käyttäjän määrittämät hakupolku"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84
msgid "Move Arc "
msgstr "Siirrä kaarta "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Raahaa kaaren kokoa"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:94
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Kaarien asetukset"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:101
msgid "Delete Arc "
msgstr "Poista kaari"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
msgid "Move Circle "
msgstr "Siirrä ympyrää "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:119
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Raahaa ympyrän reunaviivaa"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:125
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Ympyrän asetukset"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:132
msgid "Delete Circle "
msgstr "Poista ympyrä "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142
msgid "Move Rectangle "
msgstr "Siirrä suorakulmiota "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Suorakulmion asetukset"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Raahaa suorakulmion reunaa"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Delete Rectangle "
msgstr "Poista suorakulmio"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
msgid "Move Text "
msgstr "Siirrä tekstiä "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:180
msgid "Edit Text "
msgstr "Muokkaa tekstiä"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185
msgid "Rotate Text "
msgstr "Kierrä tekstiä"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192
msgid "Delete Text "
msgstr "Poista teksti "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
msgid "Move Line "
msgstr "Siirrä viivaa "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:206
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Raahaa segmenttiä"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215
msgid "Line End"
msgstr "Lopeta viiva"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Viivan valinnat"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:225
msgid "Delete Line "
msgstr "Poista viiva"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234
msgid "Delete Segment "
msgstr "Poista segmentti "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
msgid "Move Field "
msgstr "Siirrä kenttää "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:253
msgid "Field Rotate"
msgstr "Kierrä kenttää"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255
msgid "Field Edit"
msgstr "Muokkaa kenttää"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:284
msgid "Move Pin "
msgstr "Siirrä nastaa "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290
msgid "Edit Pin "
msgstr "Muokkaa nastaa "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:293
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Kierrä nastaa "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298
msgid "Delete Pin "
msgstr "Poista nasta "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
msgid "Global"
msgstr "Globaali"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Nastan koko valittuihin nastoihin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Nastan koko muihin nastoihin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Nastan nimen koko valittuun nastaan"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Nastan nimen koko muihin nastoihin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:317
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Nastan numeron koko valittuun nastaan"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Nastan numeron koko muihin nastoihin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342
msgid "Select Items"
msgstr "Valitse elementtejä"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Peilaa valinta ||"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:175
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:160
msgid "U"
msgstr ""
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1117
msgid "Power symbol"
msgstr "Teholähde-symboli"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1123
msgid "Component"
msgstr "Komponentti"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1125
msgid "Alias of"
msgstr "Alias"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1129
#: eeschema/viewlibs.cpp:316
msgid "Description"
msgstr "Selite"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1130
#: eeschema/viewlibs.cpp:317
msgid "Key words"
msgstr "Avainsanat"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Vaikutusala"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Käytä &koko kytkentäkaaviota"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Käytä vain n&ykyistä lehteä"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Säilytä &alkuperäiset selitteet"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Nollaa olemassa olevat selitteet"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Annotation Order"
msgstr "Nimeämisjärjestys"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:63
msgid "Sort Components by &X Position"
msgstr "Lajittele komponentit &X-sijainnin mukaan"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:77
msgid "Sort Components by &Y Position"
msgstr "Lajittele komponentit &Y-sijainnin mukaan"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:91
msgid "Sort Components by &Value"
msgstr "Lajittele komponentit &arvon mukaan"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:113
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Tyhjennä selitteet"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:116
msgid "Annotation"
msgstr "Toteuta"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr " Tekstin asetukset: "
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Pystysuunnassa"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66
msgid "Common to Units"
msgstr "Yhteinen yksiköille"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70
msgid "Common to convert"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78
msgid "Text Shape:"
msgstr "Tekstin muoto:"
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
msgid "Library Browser"
msgstr "Kirjastoselain"
#: eeschema/viewlibs.cpp:115
msgid "no library selected"
msgstr "ei valittua kirjastoa"
#: eeschema/viewlibs.cpp:314
msgid "Part"
msgstr "Osa"
#: eeschema/viewlibs.cpp:315
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:172
msgid "As Convert"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:176
msgid "Power Symbol"
msgstr "Teholähde-symboli"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:180
msgid "Parts are locked"
msgstr "Osat ovat lukittuja"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:201
msgid "&1"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:202
msgid "&2"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
msgid "&3"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:204
msgid "&4"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:205
msgid "&5"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:206
msgid "&6"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:207
msgid "&7"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:208
msgid "&8"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:209
msgid "&9"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:210
msgid "&10"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
msgid "&12"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
msgid "&13"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&14"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&15"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&17"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&18"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&19"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&20"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&21"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&22"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&23"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&24"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "&25"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
msgid "&26"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
msgid "Parts per component"
msgstr "Osia komponentissa"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
msgid "Draw options"
msgstr "Piirtovalinnat"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
msgid "Show Pin Number"
msgstr "Näytä nastan numero"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:241
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Näytä nastan nimi"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:245
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Nastan nimi sisällä"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:249
msgid "Skew:"
msgstr "Marginaali:"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:303
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "Tälle komponentille on syötettävä nimi"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "ERC-virhe, määrittelemätön"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Lehden nimet toiseen kertaan "
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Nasta kytkemättä (eikä \"kytkemätön\"-symbolia löydetty tässä nastassa)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Nasta kytketty muihin, mutta ei ohjaavaa nastaa"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Ristiriita nastojen välillä. Vakavuus: varoitus"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Ristiriita nastojen välillä. Vakavuus: virhe"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Epävastaavuus hierarkisten nimiöiden ja nastalehtien välillä"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "\"Kytkemätön\"-symboli kytketty useampaan kuin yhteen nastaan"
#: eeschema/getpart.cpp:96
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "komponentin valinta (%d elementtiä ladattuna):"
#: eeschema/getpart.cpp:187
msgid "Failed to find part "
msgstr "Osaa ei löytynyt: "
#: eeschema/getpart.cpp:187
msgid " in library"
msgstr " kirjastossa"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:202
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:275
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Aliasta <%s> ei voi poistaa kesken editoinnin!"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:212
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Poistetaanko kaikki aliakset luettelosta?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:239
msgid "New alias:"
msgstr "Uusi alias:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:240
msgid "Component Alias"
msgstr "Komponenttialias"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:250
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias tai komponenttinimi <%s> on jo kirjastossa <%s>."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:307
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Poistetaanko ylimääräiset osat komponentista?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr ""
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:335
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr ""
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:359
msgid "Doc Files"
msgstr "Dokumentaatiotiedostot"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:395
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Poistetaanko liitoskuvasuodatuksen parametrit?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Liitoskuvasuodatin"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:431
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Liitoskuvasuodatin <%s> on jo määritelty."
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Tulosta lehden &viite ja otsikkoalue"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Tulosta mustavalkoisena ilman harmaasävyjä"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Page Setup"
msgstr "Sivun asetukset"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Komponentin &nimi:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Tämä on komponentin nimi kirjastossa ja myöskin\n"
"oletusarvo komponentille kytkentäkaaviossa."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Oletusarvo viitenimelle:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Tämä on kytkentäkaavion nimeämisessä käytettävä viite.\n"
"Älä käytä numeroita viitteessä, sillä toistuviin elementteihin tulee indeksinumero perään."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Osien lukumäärä &koteloa kohden:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"Tämä on osien lukumäärä tässä komponenttikotelossa.\n"
"74LS00-portti sisältää neljä osaa kotelossa."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Luo komponentti virtalähde-symbolina"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:119
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
msgstr ""
"Valitse tämä asetus teholähde-symboleille.\n"
"Teholähde-symboleilla on erityisominaisuuksia EESchemassa:\n"
" Arvoa ei voi muuttaa (vahinkojen välttämiseksi), koska nastan nimi merkitsee teholähde-symbolin\n"
" Viite päivittyy automaattisesti luotaessa liitostiedosto (\"Lisää selitteet\" -toimintoa ei tarvitse suorittaa)"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr "Kotelon osat ovat lukittuja (Ei voida vaihtaa keskenään)"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:133
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Valitse tämä asetus, mikäli EESchema ei saa vaihtaa osavalintaa (A, B, C...) kotelon sisällä.\n"
"Näin silloin, kun osat ovat toiminnallisesti erilaisia tässä kotelossa. (esim. ECH81)\n"
"Mikäli valitsematta, käyttää EESChema automaattisesti kaikki osat kotelosta ennen uuden kotelon lisäämistä."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Globaalit nastan asetukset"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "Nastan tekstin sijainti ja &siirtymä:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:156
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Marginaali komponentin rungon ja nastan nimen välillä (tuuman tuhannesosaa).\n"
"Arvo 1040 on yleensä hyvä (0,52 mm)."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Näytä nastan &numeroteksti"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Näytä nastan n&imiteksti"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Nastan nimi &sisällä"
#: eeschema/lib_export.cpp:44
msgid "Import Component"
msgstr "Tuo komponentti"
#: eeschema/lib_export.cpp:64
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Komponenttikirjastotiedosto <%s> on tyhjä."
#: eeschema/lib_export.cpp:104
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Tallennettavia komponentteja ei ole valittuna."
#: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "New Library"
msgstr "Uusi kirjasto"
#: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "Export Component"
msgstr "Vie komponentti"
#: eeschema/lib_export.cpp:139
msgid " - OK"
msgstr " - Hyväksy"
#: eeschema/lib_export.cpp:140
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
"\n"
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Tämä kirjasto ei ole käytössä, kunnes se ladataan EESchema:an.\n"
"\n"
"EESchema:n kirjastoasetuksia on muokattava, mikäli se halutaan sisällyttää tähän projektiin."
#: eeschema/lib_export.cpp:145
msgid " - Export OK"
msgstr " - Vienti onnistui"
#: eeschema/lib_export.cpp:148
msgid "Error creating "
msgstr "Virhe luotaessa "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:224
msgid "Library files:"
msgstr "Kirjastotiedostot:"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Komponenttikirjaston <%s> lataus epäonnistui.\n"
" \n"
"Virhe: %s"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88
msgid " error!"
msgstr " virhe!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Seuraavia kirjastoja ei löytynyt:"
#: eeschema/symbedit.cpp:47
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Tuo symbolin piirrokset"
#: eeschema/symbedit.cpp:65
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Virhe <%s> ladattaessa symbolikirjastoa <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:74
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Komponentteja ei löytynyt kirjastosta <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:82
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
msgstr "Enemmän kuin yksi osa symbolitiedostossa <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:84
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: eeschema/symbedit.cpp:133
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Vie symbolin piirrokset"
#: eeschema/symbedit.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Tiedoston <%s> luominen ei onnistunut"
#: eeschema/symbedit.cpp:159
#, c-format
msgid "Saving symbol in [%s]"
msgstr "Tallennetaan symboli tiedostoon [%s]"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Leveys:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
msgid "Apply changes to all &parts in component"
msgstr "Käytä muutoksia kaikissa komponentin osissa"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
msgid "Fill Style"
msgstr "Täytön tyyli"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
msgid "Do &not fill"
msgstr "&Ei täyttöä"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Täytä &edustavärillä"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Fill &background"
msgstr "Täytä &taustavärillä"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Kirjastokomponentin ominaisuudet"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56
msgid "Properties for "
msgstr "Ominaisuudet "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60
msgid " (alias of "
msgstr " "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
msgid "General :"
msgstr "Yleiset :"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Näytä nastan numero"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Näytä tai piilota nastan numerot"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Näytä tai piilota nastan nimet"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Valitse saadaksesi nastan nimet rungon sisäpuolelle ja numerot ulkopuolelle.\n"
"Ellei valittuna sekä nimet, että numerot ovat ulkopuolella"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units:"
msgstr "Yksiköiden lukumäärä:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Selite:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
msgstr ""
"Lyhyt selite, mikä näytetään EESchema:ssa.\n"
"Saattaa olla erityiseksi avuksi etsittäessä komponentteja kirjastoluetteloista."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124
msgid "Keywords:"
msgstr "Avainsanat:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
msgid ""
"Enter keys words that can be used to select this composant\n"
"keys words cannot have spaces and are separated by a space"
msgstr ""
"Syötä avainsanat tälle komponentille.\n"
"Avainsannoissa ei voi olla välilyöntejä, sillä ne erotellaan välilyönnein."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:133
msgid "DocFileName:"
msgstr "Dokumentaatiotiedoston nimi:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Syötä komponenttiin liittyvä dokumentaatiotiedosto (PDF-tiedosto .pdf)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
msgid "Copy Doc"
msgstr "Kopioi dokum."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:148
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Selaa dokumentaatiotiedostoja"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:164
msgid "Alias List:"
msgstr "Aliasluettelo:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Alias on komponentti, joka käyttää juurikomponenttinsa runkoa.\n"
"Sillä on oma dokumentaatio ja avainsanat.\n"
"Nopea tapa laajentaa kirjastoa samantapaisilla komponenteilla"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:184
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220
msgid "Delete All"
msgstr "Poista kaikki"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200
msgid "Footprints"
msgstr "Liitoskuvat"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Luettelo liitoskuvanimistä, joita voidaan käyttää tälle komponentille.\n"
"Liitoskuvanimissä voidaan käyttää jokerimerkkejä,\n"
"kuten sm* sallittaessa kaikki \"sm\"-alkuiset liitoskuvanimet."
#: eeschema/pinedit.cpp:238
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Tässä sijainnissa on jo toinen nasta. Jatketaanko?"
#: eeschema/pinedit.cpp:664
msgid "No pins!"
msgstr "Ei nastoja!"
#: eeschema/pinedit.cpp:675
msgid "Marker Information"
msgstr "Tuntomerkin tietoja"
#: eeschema/pinedit.cpp:694
#, c-format
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Nastaduplikaatti %s</b> \"%s\" sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b> ristiriidassa nastan %s \"%s\" kanssa sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:707
#: eeschema/pinedit.cpp:746
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " osassa %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:714
#: eeschema/pinedit.cpp:753
msgid " of converted"
msgstr " muunnetuista"
#: eeschema/pinedit.cpp:716
#: eeschema/pinedit.cpp:755
msgid " of normal"
msgstr " tavallisia"
#: eeschema/pinedit.cpp:737
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Nasta %s ohi rasterin</b> \"%s\" sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:764
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Ei löytynyt nastoja ohi rasterin tai kaksoisnimillä."
#: eeschema/libedit.cpp:25
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Komponenttikirjastoeditori: "
#: eeschema/libedit.cpp:68
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Nykyinen osa ei ole tallennettu.\n"
"\n"
"Hylätäänkö muutokset?"
#: eeschema/libedit.cpp:98
#, c-format
msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Komponenttia tai aliasta nimellä \"%s\" ei löytynyt kirjastossa \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:171
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Kopiota osasta <%s> kirjastossa <%s> ei voitu luoda."
#: eeschema/libedit.cpp:241
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Sisällytetäänkö viimeiset komponenttimuutokset?"
#: eeschema/libedit.cpp:253
msgid "Modify library file \""
msgstr "Muokkaa kirjastotiedostoa \""
#: eeschema/libedit.cpp:253
msgid "\"?"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:264
msgid "Error while saving library file \""
msgstr "Virhe tallennettaessa kirjastotiedostoa \""
#: eeschema/libedit.cpp:265
msgid "\"."
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:266
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** VIRHE ***"
#: eeschema/libedit.cpp:271
msgid "Library file \""
msgstr "Kirjastotiedosto \""
#: eeschema/libedit.cpp:273
msgid "Document file \""
msgstr "Dokumentaatiotiedosto \""
#: eeschema/libedit.cpp:315
msgid "Body"
msgstr "Runko"
#: eeschema/libedit.cpp:380
msgid "Please select a component library."
msgstr "Valitkaa komponettikirjasto"
#: eeschema/libedit.cpp:389
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Komponenttikirjasto <%s> on tyhjä."
#: eeschema/libedit.cpp:391
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Poistovirhe"
#: eeschema/libedit.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Valitse poistettavaksi yksi %d:sta komponentista\n"
"kirjastosta <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:400
#: eeschema/onrightclick.cpp:366
msgid "Delete Component"
msgstr "Poista komponentti"
#: eeschema/libedit.cpp:409
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Kohtaa <%s> kirjastossa <%s> ei löytynyt."
#: eeschema/libedit.cpp:416
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Poistetaanko osa %s kirjastosta %s?"
#: eeschema/libedit.cpp:436
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr "Poistettavaa komponenttia on muokattu. Kaikki muutokset hukataan. Hylätäänkö muutokset?"
#: eeschema/libedit.cpp:491
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Kaikki muutokset nykyiseen komponenttiin hukataan!\n"
"\n"
"Siivotaanko nykyinen komponentti?"
#: eeschema/libedit.cpp:507
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Uudella komponentilla ei ole nimeä eikä sitä voitu luoda. Keskeytetty."
#: eeschema/libedit.cpp:519
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Komponentti \"%s\" on jo kirjastossa \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:589
msgid "No component to save."
msgstr "Ei tallennettavaa komponenttia."
#: eeschema/libedit.cpp:598
msgid "No library specified."
msgstr "Ei kirjastoa määriteltynä."
#: eeschema/libedit.cpp:608
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Komponentti \"%s\" on jo kirjastossa. Vaihdetaanko?"
#: eeschema/libedit.cpp:626
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Komponentti %s tallennettu kirjastoon %s"
#: eeschema/delsheet.cpp:43
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Lehteä %s (tiedosto %s) muutettu. Tallennetaanko?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:230
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr "Siistitäänkö tämä lehti?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:581
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr ""
"Alihierarkia nimellä %s on olemassa. Käytetäänkö sitä?\n"
"(Tämän lehden tiedot korvataan.)"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:587
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr "Lehden tiedostonimen uudelleennimeäminen keskeytetty"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:595
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr ""
"Tiedosto nimellä %s on olemassa. Ladataanko se?\n"
"(Muutoin pidetään nykyinen lehden tieto, mikäli mahdollista.)"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:617
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr "Tämä lehti käyttää jaettua tietoa monimutkaisessa hierarkiassa"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:619
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr ""
"Muunnetaanko yksinkertaiseksi hierarkiseksi lehdeksi?\n"
"(Muutoin nykyisen lehden tiedot poistetaan)"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:671
msgid "Sheet name"
msgstr "Lehden nimi"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:672
msgid "File name"
msgstr "Tiedostonimi"
#: eeschema/symbdraw.cpp:962
#: eeschema/symbdraw.cpp:1050
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "Kaari %.1f astetta"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate Sheet name"
msgstr "Lehden nimi toiseen kertaan"
#: eeschema/erc.cpp:249
msgid "Annotation required!"
msgstr "Nimeäminen vaaditaan!"
#: eeschema/erc.cpp:379
msgid "ERC File"
msgstr "ERC-tiedosto"
#: eeschema/erc.cpp:380
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Sähköisen sääntötarkastuksen tiedostot (.erc)|*.erc"
#: eeschema/erc.cpp:430
#, c-format
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "Hierarkinen nimiö %s ei liitettynä lehden nimiöön"
#: eeschema/erc.cpp:434
#, c-format
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "Lehden nimiö %s ei liitettynä hierarkiseen nimiöön"
#: eeschema/erc.cpp:460
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
msgstr "Komp. %s, nasta %s (%s) liittämättä"
#: eeschema/erc.cpp:475
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
msgstr "komp %s, nasta %s (%s) ei ohjattu (verkko %d)"
#: eeschema/erc.cpp:488
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Enemmän kuin yksi nasta liitettynä \"liittämätön\"-symboliin"
#: eeschema/erc.cpp:515
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
msgstr "komp %s, nasta %s (%s) liitettynä "
#: eeschema/erc.cpp:522
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
msgstr "komp %s, nasta %s (%s) (verkko %d)"
#: eeschema/erc.cpp:689
msgid "ERC report"
msgstr "ERC-raportti"
#: eeschema/erc.cpp:701
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Lehti / (Juuri) \n"
#: eeschema/erc.cpp:706
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Lehti %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:725
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> ERC-virheitä: %d\n"
#: eeschema/onrightclick.cpp:108
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Poistu lehdeltä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:123
msgid "Delete Noconn"
msgstr "Poista kytkemättömät"
#: eeschema/onrightclick.cpp:133
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Siirrä väyläliityntää"
#: eeschema/onrightclick.cpp:141
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Aseta väyläliityntä /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:144
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Aseta väyläliityntä \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:146
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Poista väyläliityntä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:243
msgid "Move Field"
msgstr "Siirrä kenttää"
#: eeschema/onrightclick.cpp:249
msgid "Rotate Field"
msgstr "Kierrä kenttää"
#: eeschema/onrightclick.cpp:254
msgid "Edit Field"
msgstr "Muokkaa kenttää"
#: eeschema/onrightclick.cpp:282
msgid "Move Component"
msgstr "Siirrä komponenttia"
#: eeschema/onrightclick.cpp:287
msgid "Drag Component"
msgstr "Raahaa komponenttia"
#: eeschema/onrightclick.cpp:300
msgid "Mirror --"
msgstr "Peilaa --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
msgid "Mirror ||"
msgstr "Peilaa ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:311
msgid "Orient Component"
msgstr "Asemoi komponentti"
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
msgid "Footprint "
msgstr "Liitoskuvaa "
#: eeschema/onrightclick.cpp:345
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Unit %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:357
msgid "Edit Component"
msgstr "Muokkaa komponenttia"
#: eeschema/onrightclick.cpp:361
msgid "Copy Component"
msgstr "Kopioi komponentti"
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
msgid "Move Global Label"
msgstr "Siirrä globaalia nimiötä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Kopioi globaali nimiö"
#: eeschema/onrightclick.cpp:395
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Kierrä globaalia nimiötä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:399
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Muokkaa globaalia nimiötä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:403
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Poista globaali nimiö"
#: eeschema/onrightclick.cpp:410
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
#: eeschema/onrightclick.cpp:548
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Muuta hierarkiseksi nimiöksi"
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
#: eeschema/onrightclick.cpp:454
#: eeschema/onrightclick.cpp:545
msgid "Change to Label"
msgstr "Muuta nimiöksi"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
#: eeschema/onrightclick.cpp:456
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
msgid "Change to Text"
msgstr "Muuta tekstiksi"
#: eeschema/onrightclick.cpp:417
#: eeschema/onrightclick.cpp:461
#: eeschema/onrightclick.cpp:504
#: eeschema/onrightclick.cpp:555
msgid "Change Type"
msgstr "Vaihda tyyppiä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:428
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Siirrä hierarkista nimiötä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:433
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Kopioi hierarkinen nimiö"
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
#: eeschema/onrightclick.cpp:442
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Kierrä hierarkista nimiötä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
#: eeschema/onrightclick.cpp:446
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Muokkaa hierarkista nimiötä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:447
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Poista hierarkinen nimiö"
#: eeschema/onrightclick.cpp:458
#: eeschema/onrightclick.cpp:501
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Muuta globaaliksi nimiöksi"
#: eeschema/onrightclick.cpp:472
msgid "Move Label"
msgstr "Siirrä nimiötä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:476
msgid "Copy Label"
msgstr "Kopioi nimiö"
#: eeschema/onrightclick.cpp:482
msgid "Rotate Label"
msgstr "Kierrä nimiötä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:486
msgid "Edit Label"
msgstr "Muokkaa nimiötä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:490
msgid "Delete Label"
msgstr "Poista nimiö"
#: eeschema/onrightclick.cpp:515
msgid "Move Text"
msgstr "Siirrä tekstiä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:520
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopioi teksti"
#: eeschema/onrightclick.cpp:526
msgid "Rotate Text"
msgstr "Kierrä tekstiä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:530
msgid "Edit Text"
msgstr "Muokkaa tekstiä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:534
msgid "Delete Text"
msgstr "Poista teksti"
#: eeschema/onrightclick.cpp:552
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Muuta globaaliksi nimiöksi"
#: eeschema/onrightclick.cpp:571
#: eeschema/onrightclick.cpp:618
msgid "Break Wire"
msgstr "Murra johdin"
#: eeschema/onrightclick.cpp:574
msgid "Delete Junction"
msgstr "Poista liitos"
#: eeschema/onrightclick.cpp:583
#: eeschema/onrightclick.cpp:611
msgid "Delete Node"
msgstr "Poista solmu"
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
#: eeschema/onrightclick.cpp:614
msgid "Delete Connection"
msgstr "Poista liitos"
#: eeschema/onrightclick.cpp:599
msgid "Wire End"
msgstr "Päätä johdin"
#: eeschema/onrightclick.cpp:603
msgid "Drag Wire"
msgstr "Raahaa johdinta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:608
msgid "Delete Wire"
msgstr "Poista johdin"
#: eeschema/onrightclick.cpp:632
#: eeschema/onrightclick.cpp:664
msgid "Add Global Label"
msgstr "Lisää globaali nimiö"
#: eeschema/onrightclick.cpp:644
msgid "Bus End"
msgstr "Päätä väylä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:648
msgid "Delete Bus"
msgstr "Poista väylä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:651
msgid "Break Bus"
msgstr "Murra väylä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:675
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Siirry lehdelle"
#: eeschema/onrightclick.cpp:677
msgid "Move Sheet"
msgstr "Siirrä lehteä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:685
msgid "Place Sheet"
msgstr "Aseta lehti"
#: eeschema/onrightclick.cpp:690
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Muokkaa lehteä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:696
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Mitoita lehti uudelleen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:699
msgid "Import PinSheets"
msgstr "Tuo nastalehtiä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:703
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Siivoa nastalehdet"
#: eeschema/onrightclick.cpp:705
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Poista lehti"
#: eeschema/onrightclick.cpp:716
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Siirrä nastalehteä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:722
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Muokkaa nastalehteä"
#: eeschema/onrightclick.cpp:726
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Poista nastalehti"
#: eeschema/onrightclick.cpp:739
msgid "Window Zoom"
msgstr "Sovita ikkunaan"
#: eeschema/onrightclick.cpp:748
msgid "Save Block"
msgstr "Tallenna valinta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:751
msgid "Drag Block"
msgstr "Raahaa valintaa"
#: eeschema/onrightclick.cpp:761
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70
msgid "Failed to open "
msgstr "Ei voitu avata "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75
msgid "Loading "
msgstr "Ladataan "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr " EI ole EESchema-tiedosto!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr " on luotu uudemmalla EESchema -versiolla eikä välttämättä toimi. Harkitkaa päivittämistä!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " on luotu vanhemmalla EESchema -versiolla. Se muunnetaan uuteen formaattiin tallennettaessa."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:383
msgid "Done Loading "
msgstr "Lataus valmis "
#: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "tekstissä oli vain %d parametria vaadituista kahdeksasta"
#: eeschema/class_pin.cpp:30
msgid "Right"
msgstr "Oikealle"
#: eeschema/class_pin.cpp:31
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalle"
#: eeschema/class_pin.cpp:32
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: eeschema/class_pin.cpp:33
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: eeschema/class_pin.cpp:61
msgid "Inverted"
msgstr "Käänteinen"
#: eeschema/class_pin.cpp:62
msgid "Clock"
msgstr "Kello"
#: eeschema/class_pin.cpp:63
msgid "Inverted clock"
msgstr "Käänteinen kello"
#: eeschema/class_pin.cpp:64
msgid "Input low"
msgstr "Tulo alhaalla"
#: eeschema/class_pin.cpp:65
msgid "Clock low"
msgstr "Kello alhaalla"
#: eeschema/class_pin.cpp:66
msgid "Output low"
msgstr "Lähtö alhaalla"
#: eeschema/class_pin.cpp:102
msgid "Bidirectional"
msgstr "Kaksisuuntainen"
#: eeschema/class_pin.cpp:103
msgid "Tri-state"
msgstr "Kolmitila"
#: eeschema/class_pin.cpp:105
msgid "Unspecified"
msgstr "Määrittelemätön"
#: eeschema/class_pin.cpp:106
msgid "Power input"
msgstr "Teho sisään"
#: eeschema/class_pin.cpp:107
msgid "Power output"
msgstr "Teho ulos"
#: eeschema/class_pin.cpp:108
msgid "Open collector"
msgstr "Avokollektori"
#: eeschema/class_pin.cpp:109
msgid "Open emitter"
msgstr "Avoemitteri"
#: eeschema/class_pin.cpp:110
msgid "Not connected"
msgstr "Ei liitosta"
#: eeschema/class_pin.cpp:166
msgid "Pin"
msgstr "Nasta"
#: eeschema/class_pin.cpp:1636
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: eeschema/build_BOM.cpp:59
msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
msgstr "Materiaaliluettelotiedosto (*.lst)|*.lst"
#: eeschema/build_BOM.cpp:104
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Materiaaliluettelo"
#: eeschema/build_BOM.cpp:154
#: eeschema/build_BOM.cpp:191
#: eeschema/build_BOM.cpp:227
msgid "Failed to open file "
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa "
#: eeschema/build_BOM.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
#: eeschema/build_BOM.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:292
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#End List\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:676
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:679
#: eeschema/build_BOM.cpp:919
msgid " (with SubCmp)"
msgstr ""
#: eeschema/build_BOM.cpp:784
#: eeschema/build_BOM.cpp:975
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#End Cmp\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:916
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:1003
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Lehti %s) sijainti: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:1023
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s Nastalehti %-7.7s (Lehti %s) sijainti: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:1038
msgid "#End labels\n"
msgstr "#End labels\n"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:34
msgid "Select library to browse"
msgstr "Valitse selattava kirjasto"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:38
msgid "Select part to browse"
msgstr "Valitse selattava osa"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:43
msgid "Display previous part"
msgstr "Näytä edellinen osa"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:47
msgid "Display next part"
msgstr "Näytä seuraava osa"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:91
msgid "View component documents"
msgstr "Näytä komponenttien dokumentaatiota"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:100
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Lisää komponentti kytkentäkaavioon"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:24
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:29
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Syötä kytkentäkaaviossa käytettävä teksti"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:39
msgid "Direction"
msgstr "Suunta"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:51
msgid "Glabel Shape"
msgstr "Globaalin nimiön muoto"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:243
msgid "Print Schematic"
msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:248
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Virhe yritettäessä tulostaa kytkentäkaaviota."
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:249
msgid "Printing"
msgstr "Tulostus"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:262
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Tulosta sivu %d"
#: eeschema/libarch.cpp:59
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "Virhe yritettäessä tallentaa komponenttikirjastoa <%s>."
#: eeschema/save_schemas.cpp:63
msgid "Schematic Files"
msgstr "Kytkentäkaaviotiedostot"
#: eeschema/save_schemas.cpp:82
msgid "Failed to create file "
msgstr "Tiedoston luominen ei onnistunut "
#: eeschema/save_schemas.cpp:93
msgid "File write operation failed."
msgstr "Tiedoston kirjoittaminen ei onnistunut."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "1"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Peilaa ---"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Peilaa |"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Tämän komponentin siitä lähdekirjastossa käytetty nimi"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Valitun kentän tekstityyli kytkentäkaaviossa"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Valitun kentän nimi\n"
"Joidenkin kiinteiden kenttien nimet eivät ole mokattavissa"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Valitun kentän tekstikoko kytkentäkaaviossa"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Tekstin X-koordinaatti komponenttiin nähden"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Palauta kirjaston oletuksiin"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Aseta kenttien tyyli ja asento, sekä komponentin asento kirjaston oletusarvoihin.\n"
"Kenttien sisältöä ei muuteta."
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Default Pen Size"
msgstr "Kynän oletuskoko"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Pienimmän kynänleveyden valinta kohteille, joiden leveydeksi on määritelty nolla."
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53
msgid "Print Current"
msgstr "Tulosta nykyinen"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56
msgid "Print All"
msgstr "Tulosta kaikki"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:86
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Nimeä kaikki komponentit "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:88
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Nimeä vain nimeämättömät komponentit "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:90
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "koko kytkentäkaaviolla?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:92
msgid "on the current sheet?"
msgstr "nykyisellä lehdellä?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:94
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tämä poistaa olemassa olevat selitteet eikä sitä voi perua."
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:111
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Nollaa olemassa olevat selitteet "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:113
msgid "the entire schematic?"
msgstr "koko kytkentäkaaviolla?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:115
msgid "the current sheet?"
msgstr "nykyinen lehti?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:117
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tämä poistaa olemassa olevat selitteet eikä sitä voi perua."
#: eeschema/selpart.cpp:32
#, c-format
msgid " Select 1 of %d libraries."
msgstr " Valitse yksi %d:sta kirjastosta."
#: eeschema/selpart.cpp:34
msgid "Select Library"
msgstr "Valitse kirjasto"
#: eeschema/eeschema.cpp:135
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "EESchema on jo käynnissä, jatketaanko?"
#: eeschema/eeredraw.cpp:80
msgid "Sheet"
msgstr "Lehti"
#: eeschema/plotps.cpp:256
msgid "Default Line Width"
msgstr "Oletusviivan leveys"
#: eeschema/files-io.cpp:71
msgid "Clear schematic hierarchy?"
msgstr "Nollataanko kytkentäkaaviohierarkia?"
#: eeschema/files-io.cpp:80
msgid "Open Schematic"
msgstr "Avaa kytkentäkaavio"
#: eeschema/files-io.cpp:128
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Valmis\n"
"Työhakemisto: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:207
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt."
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globaalin nimiön ominaisuudet"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78
msgid "Hierarchal Label Properties"
msgstr "Hierarkisen nimiön ominaisuudet"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:79
msgid "Hlabel Shape"
msgstr "Hierarkisen nimiön muoto"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:83
msgid "Label Properties"
msgstr "Nimiön ominaisuudet"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:87
msgid "Text Properties"
msgstr "Tekstin ominaisuudet"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:200
msgid "Empty Text!"
msgstr "Tyhjä teksti!"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "ERC-raportti:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total Errors Count: "
msgstr "Virheiden kokonaismäärä: "
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63
msgid "0000"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51
msgid "Warnings Count:"
msgstr "Varoitusten lukumäärä:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors Count:"
msgstr "Virheiden lukumäärä:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "&Test Erc"
msgstr "Tee &ERC"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Poista merkit"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "Create ERC report"
msgstr "Luo ERC-raportti"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Markers:"
msgstr "Tuntomerkit:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Nollaus"
#: eeschema/libfield.cpp:155
msgid "Edit field"
msgstr "Muokkaa kenttää"
#: eeschema/libfield.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list."
msgstr ""
"Kentän nimi <%s> on olemassa oleva alias komponentille <%s>.\n"
"Täytyy valita toinen nimi, joka ei tuota ristiriitaa alias-luettelossa."
#: eeschema/libfield.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any library entries."
msgstr ""
"Kentän nimi <%s> on ristiriidassa olemassa olevan kohdan kanssa kirjastossa <%s>.\n"
"Täytyy valita toinen nimi, joka ei tuota ristiriitaa kirjastossa."
#: eeschema/libfield.cpp:208
msgid "No new text: no change"
msgstr "Ei uutta tekstiä: Ei muutosta"
#: eeschema/netlist_control.cpp:130
#: eeschema/netlist_control.cpp:254
msgid "Default format"
msgstr "Oletusmuoto:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:141
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "Selaa &liitännäisiä"
#: eeschema/netlist_control.cpp:143
msgid "&Netlist"
msgstr "&Liitostiedosto"
#: eeschema/netlist_control.cpp:156
msgid "&Ok"
msgstr "&Hyväksy"
#: eeschema/netlist_control.cpp:161
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#: eeschema/netlist_control.cpp:170
#: eeschema/netlist_control.cpp:274
msgid "Netlist"
msgstr "Liitostiedosto"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Use Net Names"
msgstr "Käytä kytkentäverkon nimiä"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Käytä kytkentäverkon numeroita"
#: eeschema/netlist_control.cpp:259
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Liitostiedoston asetukset"
#: eeschema/netlist_control.cpp:268
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulaattorikomento:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Käynnistä &simulaattori"
#: eeschema/netlist_control.cpp:315
msgid "Add Plugin"
msgstr "Lisää liitännäinen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:335
msgid "Netlist command:"
msgstr "Liitostiedostokomento:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:341
msgid "Title:"
msgstr "Nimi:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:359
msgid "Plugin files:"
msgstr "Liitännäistiedostot:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:382
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
#: eeschema/netlist_control.cpp:463
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "SPICE-liitostiedosto (.cir)|*.cir"
#: eeschema/netlist_control.cpp:468
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "CadStar-liitostiedosto (.frp)|*.frp"
#: eeschema/netlist_control.cpp:479
msgid "Save Netlist Files"
msgstr "Tallenna liitostiedostot"
#: eeschema/netlist_control.cpp:491
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Nimettävä. Jatketaanko?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:653
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Virhe: täytyy syöttää komentorivi"
#: eeschema/netlist_control.cpp:658
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Virhe: Täytyy syöttää otsikko"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr "Luetteloi elementit:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Komponentit viitteen mukaan"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Alikomponentit (esim. U2A, U2B ...)"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Komponentit arvon mukaan"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Nastat nimellä -hierarkia"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Nastat lehdellä -hierarkia"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Teksti taulukkolaskentaa varten"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Single Part per line"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Tulostusmuoto:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tabulaattori"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr ""
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Kentän erotin taulukkolaskentaa varten:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Käynnistä luetteloselain"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Lisättävät kentät:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "Järjestelmän kentät:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Käyttäjän kentät:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Kenttä 1"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Kenttä 2"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Kenttä 3"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Kenttä 4"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Kenttä 5"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Kenttä 6"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Kenttä 7"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Kenttä 8"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Kaikki olevat käyttäjän kentät"
#: eeschema/menubar.cpp:44
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Uusi\tCtrl+N"
#: eeschema/menubar.cpp:52
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Avaa olemassa oleva kytkentäkaavioprojekti"
#: eeschema/menubar.cpp:61
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Avaa äskettäin avattu kytkentäkaavioprojekti"
#: eeschema/menubar.cpp:70
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
msgstr "&Tallenna koko kytkentäkaavioprojekti\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar.cpp:71
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Tallenna kytkentäkaavioprojektin kaikki lehdet"
#: eeschema/menubar.cpp:75
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Tallenna vain &nykyinen lehti"
#: eeschema/menubar.cpp:76
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Tallenna vain nykyinen kaaviolehti"
#: eeschema/menubar.cpp:82
msgid "Save Current Sheet &as"
msgstr "Tallenna nykyinen kaaviolehti &nimellä"
#: eeschema/menubar.cpp:83
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Tallenna nykyinen kaaviolehti nimellä..."
#: eeschema/menubar.cpp:91
msgid "P&rint"
msgstr "&Tulosta"
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Piirrä PostScript"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti PostScript-muodossa"
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Piirrä HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:106
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti HPGL-muodossa"
#: eeschema/menubar.cpp:111
msgid "Plot SVG"
msgstr "Piirrä SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:112
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti SVG-muodossa"
#: eeschema/menubar.cpp:117
msgid "Plot DXF"
msgstr "Piirrä DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:118
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti DXF-muodossa"
#: eeschema/menubar.cpp:126
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Piirrä leikepöydälle"
#: eeschema/menubar.cpp:127
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Vie piirros leikepöydälle"
#: eeschema/menubar.cpp:135
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti HPGL, PostScript tai SVG-muodossa"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "Quit EESchema"
msgstr "Lopeta EESchema"
#: eeschema/menubar.cpp:194
msgid "Backannotate"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:195
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:237
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Sovita kaaviolehti näytölle"
#: eeschema/menubar.cpp:249
msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Virkistä näyttö"
#: eeschema/menubar.cpp:263
msgid "&Component"
msgstr "&Komponentti"
#: eeschema/menubar.cpp:264
msgid "Place the component"
msgstr "Lisää komponentti"
#: eeschema/menubar.cpp:269
msgid "&Power port"
msgstr "&Teholähde"
#: eeschema/menubar.cpp:270
msgid "Place the power port"
msgstr "Lisää teholähde"
#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "&Wire"
msgstr "&Johdin"
#: eeschema/menubar.cpp:276
msgid "Place the wire"
msgstr "Lisää johdin"
#: eeschema/menubar.cpp:281
msgid "&Bus"
msgstr "&Väylä"
#: eeschema/menubar.cpp:282
msgid "Place bus"
msgstr "Lisää väylä"
#: eeschema/menubar.cpp:288
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "&Johdin väyläliityntään"
#: eeschema/menubar.cpp:295
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "&Väylä väyläliityntään"
#: eeschema/menubar.cpp:301
msgid "No connect flag"
msgstr "\"Kytkemätön\"-lippu"
#: eeschema/menubar.cpp:302
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Lisää \"Kytkemätön\"-lippu"
#: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "Label"
msgstr "Nimiö"
#: eeschema/menubar.cpp:313
msgid "Global label"
msgstr "Globaali nimiö"
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Lisää Globaali nimiö. Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä ovat yhdistetyt koko hierarkiassa"
#: eeschema/menubar.cpp:320
msgid "Junction"
msgstr "Liitos"
#: eeschema/menubar.cpp:321
msgid "Place junction"
msgstr "Lisää liitos"
#: eeschema/menubar.cpp:330
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Hierarkinen nimiö"
#: eeschema/menubar.cpp:338
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Hierarkinen lehti"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Luo hierarkinen lehti"
#: eeschema/menubar.cpp:345
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Tuo hierarkinen nimiö"
#: eeschema/menubar.cpp:346
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
msgstr "Lisää luotava nastalehti tuomalla hierarkinen nimiö lehdeltä"
#: eeschema/menubar.cpp:353
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen"
#: eeschema/menubar.cpp:354
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen"
#: eeschema/menubar.cpp:364
msgid "Graphic line or polygon"
msgstr "Grafiikkaviiva tai -monikulmio"
#: eeschema/menubar.cpp:365
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Lisää grafiikkaviivoja tai -monikulmioita"
#: eeschema/menubar.cpp:372
msgid "Graphic text"
msgstr "Grafiikkateksti"
#: eeschema/menubar.cpp:373
msgid "Place graphic text for comment"
msgstr "Lisää grafiikkatekstiä kommentointiin"
#: eeschema/menubar.cpp:387
msgid "Library preferences"
msgstr "Kirjaston asetukset"
#: eeschema/menubar.cpp:392
msgid "&Colors"
msgstr "&Värit"
#: eeschema/menubar.cpp:393
msgid "Color preferences"
msgstr "Väriasetukset"
#: eeschema/menubar.cpp:398
msgid "&Options"
msgstr "&Yleiset"
#: eeschema/menubar.cpp:399
msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "EESchema yleiset asetukset"
#: eeschema/menubar.cpp:413
msgid "&Save preferences"
msgstr "Tallenna &asetukset"
#: eeschema/menubar.cpp:419
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Lue asetukset"
#: eeschema/menubar.cpp:431
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Avaa EESchemaohjekirja"
#: eeschema/menubar.cpp:439
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "Tietoja EESchema-kytkentäkaaviosuunnitteluohjelmasta"
#: eeschema/menubar.cpp:452
msgid "&Place"
msgstr "&Lisää"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:51
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Liitoskuva-alias tiedostot"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Liitoskuvia (kaikki): %d"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Liitoskuvat (suodatetut): %d"
#: cvpcb/savecmp.cpp:24
msgid "Component Library Error"
msgstr "Komponenttikirjastovirhe"
#: cvpcb/savecmp.cpp:86
#, c-format
msgid "Cannot open component library <%s>."
msgstr "Komponenttikirjastoa <%s> ei voitu avata."
#: cvpcb/savecmp.cpp:95
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
msgstr " <%s> ei näytä olevan kelvollinen KiCad-komponenttikirjasto."
#: cvpcb/savecmp.cpp:104
#, c-format
msgid "<%s> is an old version component file."
msgstr "<%s> on komponenttitiedoston vanha versio."
#: cvpcb/setvisu.cpp:48
msgid "Footprint: "
msgstr "Liitoskuva: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:51
msgid "Lib: "
msgstr "Kirj: "
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:52
#, c-format
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "Komponentti %s %s nasta %s : Eroavat kytkentäverkot"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:156
msgid "Display Options"
msgstr "Näyttöasetukset"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:162
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Lähennä (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:166
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Loitonna (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:170
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Virkistä näyttö (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:174
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Sovita koko näytölle (Home)"
#: cvpcb/menucfg.cpp:26
msgid "&Open"
msgstr "&Avaa"
#: cvpcb/menucfg.cpp:27
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:27
msgid "Open a net list file"
msgstr "Avaa liitostiedosto"
#: cvpcb/menucfg.cpp:36
msgid "Open a recent opened netlist document"
msgstr "Avaa äskettäin avattu liitostiedosto"
#: cvpcb/menucfg.cpp:43
msgid "&Save As..."
msgstr "Tallenna &nimellä..."
#: cvpcb/menucfg.cpp:44
msgid "Save new net list and footprint list files"
msgstr "Tallenna uudet liitos- ja liitoskuvatiedostot"
#: cvpcb/menucfg.cpp:53
msgid "Quit CvPCB"
msgstr "Lopeta CvPCB"
#: cvpcb/menucfg.cpp:60
msgid "&Configuration"
msgstr "&Kokoonpano"
#: cvpcb/menucfg.cpp:61
msgid "Set libraries and library search paths"
msgstr "Aseta kirjastot ja hakupolut"
#: cvpcb/menucfg.cpp:68
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Pidä auki tallennettaessa"
#: cvpcb/menucfg.cpp:69
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Älä sulje CvPCB:a liitostiedoston tallennuksen jälkeen"
#: cvpcb/menucfg.cpp:74
msgid "&Save Project File"
msgstr "Tallenna &projektitiedosto"
#: cvpcb/menucfg.cpp:75
msgid "Save changes to the project file"
msgstr "Tallenna muutokset projektitiedostoon"
#: cvpcb/menucfg.cpp:82
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Avaa CvPCBohjekirja"
#: cvpcb/menucfg.cpp:91
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr "Tietoja CvPCB-ohjelmasta (Symbolista osaan linkitys)"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:47
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt oletushakupoluista."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:58
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei voitu avata."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:71
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjastotiedosto."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:132
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Osaa [%s] ei löytynyt"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31
msgid "Save net list and footprint files"
msgstr "Tallenna liitos- ja liitoskuvatiedostot"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36
msgid "Configuration"
msgstr "Kokoonpano"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41
msgid "View selected footprint"
msgstr "Näytä valittu liitoskuva"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Tee automaattinen liittymätiedon luonti"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50
msgid "Select previous free component"
msgstr "Valitse edellinen vapaa komponentti"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54
msgid "Select next free component"
msgstr "Valitse seuraava vapaa komponentti"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59
msgid "Delete all associations"
msgstr "Poista kaikki liittymätieto"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr ""
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Näytä liitoskuvaluettelon dokumentaatio"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Näytä suodatettu liitoskuvaluettelo nykyiselle komponentille"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Näytä täysi liitoskuvaluettelo"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:32
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb.cpp:33
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "KiCad-liitoskuva-alias -tiedostot (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:100
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "CvPCB on jo käynnissä, jatketaanko?"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:142
msgid " [no file]"
msgstr " [ei tiedostoa]"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:33
msgid "Project file: "
msgstr "Projektitiedosto: "
#: cvpcb/init.cpp:65
#: cvpcb/init.cpp:115
#: cvpcb/cvframe.cpp:425
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Komponentteja: %d (vapaana: %d)"
#: cvpcb/init.cpp:83
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
msgstr "Tiedosto <%s> ei näytä olevan kelvollinen KiCad-liitostiedosto."
#: cvpcb/init.cpp:85
msgid "File Error"
msgstr "Tiedostovirhe"
#: cvpcb/init.cpp:138
msgid "unamed"
msgstr "nimeämätön"
#: cvpcb/init.cpp:140
msgid "Save Net and Component List"
msgstr "Tallenna liitos- ja komponenttitiedosto"
#: cvpcb/init.cpp:149
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Komponenttitiedoston luominen ei onnistunut (.cmp)"
#: cvpcb/init.cpp:157
msgid "Unable to create net list file"
msgstr "Liitostiedoston luominen ei onnistunut"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114
msgid "File <"
msgstr "Tiedosto <"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:115
msgid "> not found"
msgstr "> ei löytynyt"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:137
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "Tuntematon tiedostomuoto <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "Liitostiedostomuoto: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Liitostiedostovirhe: %s"
#: cvpcb/listboxes.cpp:126
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "Liitoskuvat: %d"
#: cvpcb/cvframe.cpp:261
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Liitos- ja komponenttitiedostoa muokattu.\n"
"Tallennetaanko?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:285
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr "Ongelmia tiedostojen tallennuksessa. Lopetetaanko kuitenkin?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:411
msgid "Delete selections"
msgstr "Poista valintoja"
#: cvpcb/cvframe.cpp:447
msgid "unnamed"
msgstr "nimeämätön"
#: cvpcb/cvframe.cpp:449
msgid "Open Net List"
msgstr "Avaa liitostiedosto"
#: cvpcb/autosel.cpp:93
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Liitoskuva-aliaskirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt oletushakupoluista."
#: cvpcb/autosel.cpp:104
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Virhe avattaessa kirjastoaliasta <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:136
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d liitoskuva-aliasta löydetty."
#: cvpcb/autosel.cpp:164
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Komponentin [%s] liitoskuvaa %s ei löytynyt mistään projektin liitoskuvakirjastoista."
#: cvpcb/autosel.cpp:168
msgid "CVPcb Error"
msgstr "CvPCB-virhe"
#: cvpcb/genorcad.cpp:127
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s nasta %s : Eroavat kytkentäverkot"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:151
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:163
msgid "&Line"
msgstr "&Viiva"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:152
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:164
msgid "&Filled"
msgstr "&Täytetty"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:153
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165
msgid "&Sketch"
msgstr "&Luonnos"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155
msgid "Edges:"
msgstr "Reunat:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:178
msgid "Fill &pad"
msgstr "Täytä antura"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:184
msgid "Fill &via"
msgstr "Täytä läpivienti"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:190
msgid "Show pad &number"
msgstr "Näytä anturan &numero"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:194
msgid "Display pad number"
msgstr "Näytä anturan numero"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:221
msgid "&Apply"
msgstr "&Käytä"
#: cvpcb/listlib.cpp:62
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
msgstr "Piirilevyn liitoskuvatiedostoja ei ole lueteltuna nykyisessä projektitiedostossa."
#: cvpcb/listlib.cpp:63
msgid "Project File Error"
msgstr "Projektitiedostovirhe"
#: cvpcb/listlib.cpp:86
msgid " (file cannot be opened)"
msgstr " (tiedostoa ei voitu avata)"
#: cvpcb/listlib.cpp:94
msgid " (Not a Kicad file)"
msgstr " (Ei KiCad-tiedosto)"
#: cvpcb/listlib.cpp:123
msgid " (Unexpected end of file)"
msgstr " (Odottamaton tidoston loppu)"
#: cvpcb/listlib.cpp:138
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Joitain tiedostoja ei löytynyt!"
#: cvpcb/listlib.cpp:147
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Jotkut tiedostot eivät ole kelvollisia!"
#: kicad/mainframe.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Valmis\n"
"Työhakemisto: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:228
msgid "Text file ("
msgstr "Tekstitiedosto ("
#: kicad/mainframe.cpp:230
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Lataa muokattava tiedosto"
#: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "EESchema (Kytkentäkaavioeditori)"
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "CvPCB (Linkitys symboleista osiin)"
#: kicad/commandframe.cpp:80
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "PCBnew (Piirilevyeditori)"
#: kicad/commandframe.cpp:84
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (Gerber-tiedostojen näytin)"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
msgid "New D&irectory"
msgstr "Uusi &hakemisto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:142
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
msgid "&Rename file"
msgstr "&Nimeä tiedosto uudelleen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
#: kicad/tree_project_frame.cpp:160
msgid "&Rename directory"
msgstr "&Nimeä hakemisto uudelleen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
msgid "Rename file"
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "&Muokkaa tekstieditorissa"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:171
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Avaa tiedosto tekstieditorissa"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
msgid "&Delete File"
msgstr "&Poista tiedosto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Poista hakemisto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
msgid "Delete the File"
msgstr "Poista tiedosto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:182
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "&Poista hakemisto ja sen sisältö"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:349
msgid "Create New File"
msgstr "Luo uusi tiedosto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:350
msgid "Create New Directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
msgid "Change filename: "
msgstr "Vaihda tiedostonimeä: "
#: kicad/tree_project_frame.cpp:856
msgid "Change filename"
msgstr "Vaihda tiedostonimeä"
#: kicad/preferences.cpp:47
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "PDF-näytin täytyy määrittää ennen tämän asetuksen käyttöä."
#: kicad/preferences.cpp:56
msgid "Executable files ("
msgstr "Suoritettavat tiedostot ("
#: kicad/preferences.cpp:60
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Valitse PDF-näytin"
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "Executable file ("
msgstr "Suoritettava tiedosto ("
#: kicad/preferences.cpp:84
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Valitse tekstieditori"
#: kicad/prjconfig.cpp:39
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Projektimallitiedostoa <kicad.pro> ei löytynyt "
#: kicad/prjconfig.cpp:70
msgid "Create New Project"
msgstr "Luo uusi projekti"
#: kicad/prjconfig.cpp:75
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#: kicad/prjconfig.cpp:104
msgid "Kicad project file <"
msgstr "KiCad-projektitiedosto <"
#: kicad/prjconfig.cpp:118
#: kicad/kicad.cpp:69
msgid "Working dir: "
msgstr "Työhakemisto: "
#: kicad/prjconfig.cpp:119
#: kicad/kicad.cpp:70
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projekti: "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Tiedostoa ei voitu siirtää..."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:129
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:204
msgid "Permission error ?"
msgstr "Käyttöoikeusvirhe?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:187
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Tiedostopäätteen vaihto muuttaa tiedosto tyyppiä.\n"
"Jatketaanko?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:189
msgid "Rename File"
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Uudelleen nimeäminen ei onnistu..."
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Haluatko varmasti poistaa?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:220
msgid "Delete File"
msgstr "Poista tiedosto"
#: kicad/files-io.cpp:50
msgid "Unzip Project"
msgstr "Pura projektiarkisto"
#: kicad/files-io.cpp:57
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Avaa "
#: kicad/files-io.cpp:59
msgid "Target Directory"
msgstr "Kohdehakemisto"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Puretaan projektiarkistoa "
#: kicad/files-io.cpp:86
msgid "Extract file "
msgstr "Pura tiedosto"
#: kicad/files-io.cpp:95
msgid " OK\n"
msgstr " Hyväksy\n"
#: kicad/files-io.cpp:98
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *VIRHE*\n"
#: kicad/files-io.cpp:119
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Arkistoi projektitiedostot"
#: kicad/files-io.cpp:158
msgid "Compress file "
msgstr "Pakkaa tiedosto "
#: kicad/files-io.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive <%s>"
msgstr ""
"\n"
"Luo Zip-arkisto <%s>"
#: kicad/menubar.cpp:90
msgid "Open an existing project"
msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
#: kicad/menubar.cpp:104
#: kicad/menubar.cpp:272
msgid "Start a new project"
msgstr "Aloita uusi projekti"
#: kicad/menubar.cpp:110
#: kicad/menubar.cpp:282
msgid "Save current project"
msgstr "Tallenna nykyinen projekti"
#: kicad/menubar.cpp:118
msgid "&Archive"
msgstr "&Arkistoi"
#: kicad/menubar.cpp:119
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Arkistoi projektitiedostot Zip-arkistoon"
#: kicad/menubar.cpp:124
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Pura arkisto"
#: kicad/menubar.cpp:125
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Pura projektitiedostot Zip-arkistosta"
#: kicad/menubar.cpp:134
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Lopeta KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:148
msgid "Text E&ditor"
msgstr "Teksiti&editori"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "Open prefered text editor"
msgstr "Avaa käytettävä tekstieditori"
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "&View File"
msgstr "&Näytä tiedosto"
#: kicad/menubar.cpp:156
msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Taerkastele tai muokkaa tiedostoja tekstieditorilla"
#: kicad/menubar.cpp:169
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Teksitieditori"
#: kicad/menubar.cpp:170
msgid "Select your prefered text editor"
msgstr "Valitse käytettävä tekstieditori"
#: kicad/menubar.cpp:184
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Käytä oletus- (järjestelmän) PDF-näytintä datalehtien esittämiseen"
#: kicad/menubar.cpp:194
msgid "Favourite"
msgstr "Valittu"
#: kicad/menubar.cpp:195
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Käytä valitsemaasi PDF-näytintä datalehtien esittämiseen"
#: kicad/menubar.cpp:206
#: kicad/menubar.cpp:213
msgid "PDF Viewer"
msgstr "PDF-näytin"
#: kicad/menubar.cpp:207
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Valitse PDF-näytin"
#: kicad/menubar.cpp:214
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "PDF-näyttimen asetukset"
#: kicad/menubar.cpp:229
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Avaa KiCadohjekirja"
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "About kicad project manager"
msgstr "Tietoja KiCad-projektimanagerista"
#: kicad/menubar.cpp:248
msgid "&Browse"
msgstr "&Selaa"
#: kicad/menubar.cpp:277
msgid "Load existing project"
msgstr "Lataa projekti"
#: kicad/menubar.cpp:290
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arkistoi kaikki projektitiedostot"
#: kicad/menubar.cpp:298
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Virkistä projektipuu"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:213
#: gerbview/tool_gerber.cpp:209
msgid "Layer "
msgstr "Kerros "
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:255
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:351
msgid "Do not export"
msgstr "Älä vie"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
msgid "Lines:"
msgstr "Viivat:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
msgid "Spots:"
msgstr "Läikät:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
msgid "Polygons:"
msgstr "Monikulmiot:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Täysi koko, ei sivun reunoja"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Full size"
msgstr "Täysi koko"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A4"
msgstr "Koko A4"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A3"
msgstr "Koko A3"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A2"
msgstr "Koko A2"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A"
msgstr "Koko A"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size B"
msgstr "Koko B"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size C"
msgstr "Koko C"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Näytä sivun reunat:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:60
msgid "Show D codes"
msgstr "Näytä D-koodit"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Yksikään Gerber-kerroksista ei sisällä dataa"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51
msgid "Board file name:"
msgstr "Levytiedoston nimi:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Muutetaanko olemassa olevaa tiedostoa?"
#: gerbview/rs274x.cpp:299
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "GerbView ei huomioi komentoa <%c%c>"
#: gerbview/rs274x.cpp:336
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Liian monta sisällytettävää tiedostoa! (include file)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:29
msgid "Load Gerber File"
msgstr "Avaa Gerber-tiedosto"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:30
msgid "Load a new Gerber file on the current layer"
msgstr "Liitä uusi Gerber-tiedosto nykyiselle kerrokselle"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:33
msgid "Append Gerber File to Current Layer"
msgstr "Liitä Gerber-tiedosto nykyiselle kerrokselle"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:34
msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
msgstr "Liitä uusi Gerber-tiedosto nykyiselle kerrokselle"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:38
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Kasvata kerroslukua ja lataa Gerber-tiedosto"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:39
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Kasvata kerroslukua ja lataa Gerber-tiedosto"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
msgid "Load DCodes"
msgstr "Lataa D-koodit"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:43
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Lataa D-kooditiedosto"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:45
msgid "Load EXCELLON Drill File"
msgstr "Lataa Excellon-poraustiedosto"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:46
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Lataa Excellon-poraustiedosto"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
msgid "&Clear All"
msgstr "&Tyhjennä kaikki"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:50
msgid "Clear all layers"
msgstr "Tyhjennä kaikki kerrokset"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "&Vie PCBnew:in"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:54
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Vie PCBnew-muodossa"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:58
msgid "&Save Layers"
msgstr "Tallenna &kerrokset"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:59
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "Tallenna nykyiset kerrokset (Gerber-muodossa)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:61
msgid "Save Layers As..."
msgstr "Tallenna kerrokset nimellä...."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:62
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Tallenna nykyinen kerros nimellä..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:67
msgid "Print gerber"
msgstr "Tulosta Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:69
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Piirto useissa tiedostomuodoissa"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72
msgid "E&xit"
msgstr "&Lopeta"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Lopeta GerbView"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:78
msgid "&File Ext"
msgstr "Tiedosto&pääte"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:79
msgid "Set files extensions"
msgstr "Aseta tiedostopäätteet"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:85
msgid "Select general options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:89
msgid "Select how items are displayed"
msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:95
msgid "&Save Setup"
msgstr "Tallenna &asetukset"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:104
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Luetteloi D-koodit"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:105
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Luetteloi ja muokkaa D-koodeja"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:107
msgid "&Show Source"
msgstr "&Näytä lähde"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:108
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Näytä lähdetiedosto nykyiselle kerrokselle"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:112
msgid "&Delete Layer"
msgstr "&Poista kerros"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:113
msgid "Delete current layer"
msgstr "Poista nykyinen kerros"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:118
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Avaa GerbViewohjekirja"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:119
msgid "&About Gerbview"
msgstr "&Tietoja GerbView-ohjelmasta"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:120
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "Tietoja GerbView-ohjelmasta"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:125
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Sekalaiset"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:157
msgid "New world"
msgstr "Uusi"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:161
msgid "Open existing Layer"
msgstr "Avaa olemassa oleva kerros"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:169
msgid "Undelete"
msgstr "Kumoa poisto"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:174
msgid "Print world"
msgstr "Tulosta"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:202
msgid "Find D-codes"
msgstr "Etsi D-koodeja"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:222
msgid "No tool"
msgstr "Ei työkalua"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:227
msgid "Tool "
msgstr "Työkalu"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:287
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Näytä napakoordinaatit"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:291
msgid "Set units to inches"
msgstr "Mittayksiköt tuumina"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:295
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Mittayksiköt millimetreinä"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:304
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Näytä läikät luonnoksena"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:308
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Näytä viivat luonnoksena"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:312
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Näytä monikulmiot luonnoksena"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:317
msgid "Show dcode number"
msgstr "Näytä D-koodin numero"
#: gerbview/block.cpp:269
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Poistetaanko valinta?"
#: gerbview/gerbview.cpp:40
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
msgstr "GerbView-projektitiedostot (.cnf)|*.cnf"
#: gerbview/gerbview.cpp:97
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "GerbView on jo käynnissä, jatketaanko?"
#: gerbview/dcode.cpp:299
msgid "File "
msgstr "Tiedosto "
#: gerbview/dcode.cpp:476
msgid "List D codes"
msgstr "Luetteloi D-koodit"
#: gerbview/readgerb.cpp:244
#, c-format
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d virhettä luettaessa Gerber-tiedostoa [%s]"
#: gerbview/readgerb.cpp:266
#: gerbview/files.cpp:192
#: gerbview/files.cpp:225
#, c-format
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
msgstr "Gerber D-kooditiedostot (%s)|*.%s"
#: gerbview/readgerb.cpp:271
#: gerbview/files.cpp:198
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Lataa Gerber D-kooditiedosto"
#: gerbview/files.cpp:60
msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
msgstr "Kerroslukua ei voida kasvattaa: Maksimilukumäärä saavutettu"
#: gerbview/files.cpp:75
msgid "Not yet available..."
msgstr "Ei vielä saatavilla..."
#: gerbview/files.cpp:120
msgid "Gerber files (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)"
msgstr "Gerber-tiedostot (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)"
#: gerbview/files.cpp:126
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:135
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mekaaniset kerrokset (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:137
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Avaa Gerber-tiedosto"
#: gerbview/files.cpp:229
msgid "Save Gerber File"
msgstr "Tallenna Gerber-tiedosto"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:114
msgid "Save GerbView Project File"
msgstr "Tallenna GerbView-projektitiedosto"
#: gerbview/options.cpp:167
msgid "Gerbview Options"
msgstr "GerbView:n asetukset"
#: gerbview/options.cpp:204
msgid "millimeters"
msgstr "millimetrit"
#: gerbview/options.cpp:213
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: gerbview/options.cpp:213
msgid "Big"
msgstr "Suuri"
#: gerbview/options.cpp:221
msgid "format: 2.3"
msgstr "muoto: 2.3"
#: gerbview/options.cpp:221
msgid "format 3.4"
msgstr "muoto: 3.4"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
msgid "DCodes"
msgstr "D-koodit"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
msgid "Show DCodes identification"
msgstr ""
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show All Layers"
msgstr "Näytä kaikki kerrokset"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:134
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Piilota kaikki kerrokset"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:200
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Kerros %d"
#: gerbview/onrightclick.cpp:57
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "Kopioi valinta"
#: gerbview/onrightclick.cpp:59
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Poista valinta (ctrl + raahaa)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:60
msgid "Mirror Block"
msgstr "Peilaa valinta"
#: gerbview/onrightclick.cpp:73
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "Poista D-koodielementtejä"
#: gerbview/reglage.cpp:92
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Tallenna asetukset..."
#: gerbview/reglage.cpp:108
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Poraustiedoston pääte:"
#: gerbview/reglage.cpp:113
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Gerber-tiedoston pääte:"
#: gerbview/reglage.cpp:118
msgid "D code File Ext:"
msgstr "D-koodin tiedostopääte:"
#: gerbview/initpcb.cpp:24
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Hukataanko nykyiset tiedot?"
#: gerbview/initpcb.cpp:59
#, c-format
msgid "Delete layer %d?"
msgstr "Poistetaanko kerros %d?"
#: common/class_marker_base.cpp:182
msgid "Marker Info"
msgstr "Tuntomerkkin tiedot"
#: common/gestfich.cpp:446
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Komentoa <%s> ei löytynyt"
#: common/gestfich.cpp:545
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Oletuseditoria ei löytynyt. Se pitää määrittää."
#: common/gestfich.cpp:551
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Käytettävä editori:"
#: common/gestfich.cpp:645
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Ongelma suoritettaessa PDF-näytin"
#: common/gestfich.cpp:646
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" komento on"
#: common/gestfich.cpp:652
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "PDF-näytintä ei löytynyt"
#: common/confirm.cpp:83
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: common/eda_doc.cpp:149
msgid "Doc File "
msgstr "Dokumenttitiedosto"
#: common/eda_doc.cpp:190
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Tuntematon MIME-tyyppi dokumentaatiotiedostolle <%s>"
#: common/zoom.cpp:185
msgid "Center"
msgstr "Keskiö"
#: common/zoom.cpp:199
msgid "Zoom select"
msgstr "Suurennoksen valinta"
#: common/zoom.cpp:218
msgid "Zoom: "
msgstr "Koko: "
#: common/zoom.cpp:229
msgid "Grid Select"
msgstr "Pisterasterin valinta"
#: common/pcbcommon.cpp:61
msgid "??? Via"
msgstr "??? Läpivienti"
#: common/pcbcommon.cpp:64
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Piiloläpivienti"
#: common/pcbcommon.cpp:84
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
msgstr "KiCad-liitoskuvatiedostot (*.mod)|*.mod"
#: common/pcbcommon.cpp:87
msgid "Printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Piirilevytiedostot (*.brd)|*.brd"
#: common/dialog_load_error.cpp:7
msgid "Load Error!"
msgstr "Latausvirhe!"
#: common/get_component_dialog.cpp:70
msgid "History list:"
msgstr "Historialuettelo:"
#: common/get_component_dialog.cpp:87
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Hae avainsanalla"
#: common/get_component_dialog.cpp:93
msgid "List All"
msgstr "Luetteloi kaikki"
#: common/get_component_dialog.cpp:99
msgid "Select by Browser"
msgstr "Valitse selaimella"
#: common/hotkeys_basic.cpp:384
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nykyinen pikanäppäinluettelo:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:392
msgid "key "
msgstr "näppäin "
#: common/hotkeys_basic.cpp:445
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
msgstr "Tallenna pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:477
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "Sallitut näppäimet:\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:562
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
msgstr "Avaa pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:580
msgid "Unable to read "
msgstr "Ei voitu lukea "
#: common/hotkeys_basic.cpp:698
msgid "List Current Keys"
msgstr "Luetteloi nykyiset näppäimet"
#: common/hotkeys_basic.cpp:699
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäinluettelon ja liittyvät komennot"
#: common/hotkeys_basic.cpp:705
msgid "(Re)create Hotkeys File"
msgstr "Luo pikanäppäintiedosto"
#: common/hotkeys_basic.cpp:707
msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list"
msgstr "Luo pikanäppäinasettelun asetustiedosto nykyisestä pikanäppäinlistasta"
#: common/hotkeys_basic.cpp:714
msgid "Reload Hotkeys File"
msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto uudelleen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:715
msgid "Reload the hotkey configuration file"
msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto uudelleen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:721
msgid "Edit Hotkeys File"
msgstr "Muokkaa pikanäppäintiedostoa"
#: common/hotkeys_basic.cpp:722
msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
msgstr "Muokkaa pikanäppäinasettelun asetustiedostoa tekstieditorissa"
#: common/hotkeys_basic.cpp:728
msgid "Hotkeys"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: common/hotkeys_basic.cpp:729
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
#: common/hotkeys_basic.cpp:737
msgid "Home directory"
msgstr "Kotihakemisto"
#: common/hotkeys_basic.cpp:738
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Käytä kotihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:745
msgid "KiCad template directory"
msgstr "KiCad-mallihakemisto"
#: common/hotkeys_basic.cpp:746
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Käytä KiCad-mallihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:752
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: common/hotkeys_basic.cpp:753
msgid "Select hotkey configuration file location"
msgstr "Valitse pikanäppäinten asetustiedoston sijainti"
#: common/edaappl.cpp:108
msgid "French"
msgstr "ranska"
#: common/edaappl.cpp:116
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"
#: common/edaappl.cpp:124
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"
#: common/edaappl.cpp:132
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"
#: common/edaappl.cpp:140
msgid "Italian"
msgstr "italia"
#: common/edaappl.cpp:148
msgid "German"
msgstr "saksa"
#: common/edaappl.cpp:156
msgid "Slovenian"
msgstr "sloveeni"
#: common/edaappl.cpp:164
msgid "Hungarian"
msgstr "unkari"
#: common/edaappl.cpp:172
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: common/edaappl.cpp:180
msgid "Czech"
msgstr "tšekki"
#: common/edaappl.cpp:188
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: common/edaappl.cpp:196
msgid "Korean"
msgstr "korea"
#: common/edaappl.cpp:204
msgid "Chinese simplified"
msgstr "yksinkertaistettu kiina"
#: common/edaappl.cpp:212
msgid "Catalan"
msgstr "katalaani"
#: common/edaappl.cpp:220
msgid "Dutch"
msgstr "hollanti"
#: common/edaappl.cpp:817
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: common/edaappl.cpp:818
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Valitse sovelluksessa käytettävä kieli (vain testaukseen!)"
#: common/common.cpp:64
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "KiCad-projektitiedostot (.pro)"
#: common/common.cpp:65
msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "KiCad-piirilevytiedostot (*.brd)|*.brd"
#: common/common.cpp:66
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "KiCad-kytkentäkaaviotiedostot (*.sch)|*.sch"
#: common/common.cpp:67
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "KiCad-liitostiedostot (*.net)|*.net"
#: common/common.cpp:68
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho"
#: common/common.cpp:69
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Portable document format (PDF) -tiedostot (*.pdf)|*.pdf"
#: common/common.cpp:70
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
#: common/common.cpp:231
msgid " (\"):"
msgstr " (tuumaa):"
#: common/common.cpp:253
msgid "inches"
msgstr "tuumaa"
#: common/common.cpp:261
msgid "centimeters"
msgstr "senttimetrit"
#: common/common.cpp:264
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: common/common.cpp:342
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/dsnlexer.cpp:88
msgid "clipboard"
msgstr "leikepöytä"
#: common/dsnlexer.cpp:188
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/dsnlexer.cpp:189
msgid "on line"
msgstr "rivillä"
#: common/dsnlexer.cpp:190
msgid "at offset"
msgstr "sirtymällä"
#: common/dsnlexer.cpp:266
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Merkkijonon erottimen täytyy olla joko ', \" tai $"
#: common/dsnlexer.cpp:381
#: common/dsnlexer.cpp:394
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Päättämätön erotettu merkkijono"
#: common/basicframe.cpp:224
msgid " file <"
msgstr " tiedosto <"
#: common/basicframe.cpp:224
msgid "> was not found."
msgstr "> ei löytynyt"
#: common/basicframe.cpp:258
#, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "Ohjetiedostoa %s ei löytynyt"
#: common/basicframe.cpp:267
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Ohjetiedostoa %s ei löytynyt"
#: common/drawframe.cpp:336
msgid "??"
msgstr "??"
#: common/selcolor.cpp:68
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: common/block_commande.cpp:47
msgid "Block Move"
msgstr "Siirrä valintaa"
#: common/block_commande.cpp:51
msgid "Block Drag"
msgstr "Raahaa valintaa"
#: common/block_commande.cpp:55
msgid "Block Copy"
msgstr "Kopioi valinta"
#: common/block_commande.cpp:59
msgid "Block Delete"
msgstr "Poista valinta"
#: common/block_commande.cpp:63
msgid "Block Save"
msgstr "Tallenna valinta"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Paste"
msgstr "Liitä valinta"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Win Zoom"
msgstr "Sovita ikkunaan"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Rotate"
msgstr "Kierrä valinta"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Flip"
msgstr "Käännä valinta"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Mirror"
msgstr "Peilaa valinta"
#: common/richio.cpp:73
#: common/richio.cpp:95
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Viivan pituus ylitetty"
#: common/richio.cpp:212
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa STRINGFORMATTER:in"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195
msgid "Vertex "
msgstr "Verteksi "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27
msgid "Reload board"
msgstr "Lataa levy uudelleen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Kopioi 3D-kuva leikepöydälle"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Kierrä X <"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Kierrä X >"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Kierrä Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Kierrä Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Kierrä Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Kierrä Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
msgid "Move left <-"
msgstr "Siirrä vasemmalle <"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:361
msgid "Move right ->"
msgstr "Siirrä oikealle >"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Move up ^"
msgstr "Siirrä ylös ^"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90
msgid "Move down"
msgstr "Siirrä alas"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Luo rasterikuva (png-muoto)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Luo rasterikuva (jpg-muoto)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "&Exit"
msgstr "&Lopeta"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128
msgid "Choose background color"
msgstr "Valitse taustaväri"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "3D-akselit päälle/pois"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:136
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "Osien 3D-muodot päälle/pois"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr "Alan täyttö päälle/pois"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Kommenttikerros päälle/pois"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Piirroskerros päälle/pois"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "Eco1-kerros päälle/pois"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "Eco2-kerros päälle/pois"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:311
msgid "Zoom +"
msgstr "Lähennä"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:316
msgid "Zoom -"
msgstr "Loitonna"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:322
msgid "Top View"
msgstr "Näkymä päältä"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:327
msgid "Bottom View"
msgstr "Näkymä alta"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333
msgid "Right View"
msgstr "Oikea näkymä"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338
msgid "Left View"
msgstr "Vasen näkymä"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
msgid "Front View"
msgstr "Näkymä edestä"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350
msgid "Back View"
msgstr "Näkymä takaa"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:366
msgid "Move Up ^"
msgstr "Siirrä ylös ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371
msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä alas"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:577
msgid "3D Image filename:"
msgstr "3D-kuvan tiedostonimi:"
#: share/setpage.cpp:264
msgid "Size A1"
msgstr "Koko A1"
#: share/setpage.cpp:265
msgid "Size A0"
msgstr "Koko A0"
#: share/setpage.cpp:269
msgid "Size D"
msgstr "Koko D"
#: share/setpage.cpp:270
msgid "Size E"
msgstr "Koko E"
#: share/setpage.cpp:271
msgid "User size"
msgstr "Käyttäjän määrittämä koko"
#: share/setpage.cpp:272
msgid "Page Size:"
msgstr "Sivun koko:"
#: share/setpage.cpp:279
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Käyttäjän määrittämä X-sivukoko: "
#: share/setpage.cpp:288
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-sivukoko: "
#: share/setpage.cpp:315
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Lehtien lukumäärä: %d"
#: share/setpage.cpp:320
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Lehden numero: %d"
#: share/setpage.cpp:323
msgid "Revision:"
msgstr "Versio:"
#: share/setpage.cpp:330
#: share/setpage.cpp:341
#: share/setpage.cpp:352
#: share/setpage.cpp:363
#: share/setpage.cpp:374
#: share/setpage.cpp:385
#: share/setpage.cpp:396
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Vie muille lehdille"
#: share/setpage.cpp:345
msgid "Company:"
msgstr "Yhtiö:"
#: share/setpage.cpp:356
msgid "Comment1:"
msgstr "Kommentti 1:"
#: share/setpage.cpp:367
msgid "Comment2:"
msgstr "Kommentti 2:"
#: share/setpage.cpp:378
msgid "Comment3:"
msgstr "Kommentti 3:"
#: share/setpage.cpp:389
msgid "Comment4:"
msgstr "Kommentti 4:"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
msgid "Cleaning options"
msgstr "Siistimisasetukset"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Lue liitostiedosto "
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:110
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Suunnittelusääntöeditori"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.h:262
msgid "Layer Setup"
msgstr "Kerrosten asetukset"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:140
msgid "Pad Properties"
msgstr "Anturan ominaisuudet"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.h:69
msgid "Display options"
msgstr "Näyttöasetukset"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr ""
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "Globaali poisto"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Liitoskuvan tekstin ominaisuudet"
#: pcbnew/find.h:43
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:102
msgid "Module properties"
msgstr "Osan ominaisuudet"
#: pcbnew/dialog_drc_base.h:96
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC-asetukset"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Kuparittomien täyttöjen ominaisuudet"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78
msgid "General settings"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: pcbnew/dialog_gendrill.h:50
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Poraustiedostojen luominen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:97
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Täyttöjen asetukset"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Globaali liuskojen ja läpivientien muokkaus"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Liitoskuvan asento"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:68
msgid "Create SVG file"
msgstr "Luo SVG-kuvatiedosto"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Vaihda osia"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.h:52
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Kytkentäkaaviolehden ominaisuudet"
#: eeschema/dialog_annotate_base.h:77
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Lisää selitteet"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Materiaaliluettelo"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.h:60
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksitieditori"
#: eeschema/eelayer.h:31
msgid "EESchema Colors"
msgstr "EEScheman värit"
#: eeschema/eelayer.h:69
msgid "Wire"
msgstr "Johdin"
#: eeschema/eelayer.h:75
msgid "Bus"
msgstr "Väylä"
#: eeschema/eelayer.h:93
msgid "GlobLabel"
msgstr "Globaali nimiö"
#: eeschema/eelayer.h:99
msgid "Netname"
msgstr "kytkentäverkon nimi"
#: eeschema/eelayer.h:105
msgid "Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#: eeschema/eelayer.h:111
msgid "NoConn"
msgstr "Kytkemätön"
#: eeschema/eelayer.h:124
msgid "Body Bg"
msgstr "Rungon tausta"
#: eeschema/eelayer.h:136
msgid "PinNum"
msgstr "Nastan Numero"
#: eeschema/eelayer.h:142
msgid "PinNam"
msgstr "Nastan nimi"
#: eeschema/eelayer.h:173
msgid "Sheetfile"
msgstr "Lehtitiedosto"
#: eeschema/eelayer.h:179
msgid "SheetName"
msgstr "Lehden Nimi"
#: eeschema/eelayer.h:185
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
msgstr "Lehden symboli (Nastalehti)"
#: eeschema/eelayer.h:191
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarkinen nimiö"
#: eeschema/eelayer.h:197
msgid "Erc Warning"
msgstr "ERC-varoitus"
#: eeschema/eelayer.h:203
msgid "Erc Error"
msgstr "ERC-virhe"
#: eeschema/eelayer.h:246
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#: eeschema/eelayer.h:252
msgid "Sheets"
msgstr "Lehdet"
#: eeschema/eelayer.h:258
msgid "Erc Mark"
msgstr "ERC merkki"
#: eeschema/eelayer.h:264
msgid "Other"
msgstr "Muut"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Piirroksen ominaisuudet"
#: eeschema/plothpgl.h:55
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "EESchema piirrä HPGL"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
msgid "Fields Properties"
msgstr "Kenttien ominaisuudet"
#: eeschema/dialog_erc_base.h:94
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema ERC"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
msgid "Component Properties"
msgstr "Komponentin ominaisuudet"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Kirjastokomponentin ominaisuudet"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.h:76
msgid "Pin Properties"
msgstr "Nastan ominaisuudet"
#: eeschema/plotps.h:50
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema PostScript "
#: eeschema/plotdxf.h:47
msgid "EESchema Plot DXF"
msgstr "EESchema piirrä DXF"
#: eeschema/dialog_find.h:46
msgid "EESchema Locate"
msgstr "EESchema haku"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58
msgid "Graphic text properties:"
msgstr "Graafisen tekstin ominaisuudet:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.h:77
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Kytkentäkaavioeditorin asetukset"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:54
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "GerbView:n piirtotyyliasetukset"
#: share/setpage.h:80
msgid "Page Settings"
msgstr "Sivun asetukset"
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
#~ msgstr "Syötä eristysvälin mitta"
#~ msgid "in file"
#~ msgstr "tiedostossa"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "&Käynnistä"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Avaa tiedosto tekstieditorissa"
#~ msgid "Pen Width Mini"
#~ msgstr "Pienin piirron leveys"
#~ msgid "noname."
#~ msgstr "ei nimeä."
#~ msgid "noname"
#~ msgstr "Ei nimeä"
#~ msgid "New &Text File"
#~ msgstr "Uusi te&kstitiedosto"
#~ msgid "Create a New Txt File"
#~ msgstr "Luo uusi tekstitiedosto"
#~ msgid "New &File"
#~ msgstr "Uusi &tiedosto"
#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Luo uusi tiedosto"
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
#~ msgstr "KiCad-tiedostoja ei löytynyt tästä hakemistosta"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Kytkentäverkon nimi"
#~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
#~ msgstr "Aliasta <%s> ei löytynyt komponentille <%s> kirjastossa <%s>."
#~ msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Tallenna nimellä...\tShift+Ctrl+S"
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
#~ msgstr "&Tulosta\tCtrl+P"
#~ msgid "Undo\tCtrl+Z"
#~ msgstr "Peru\tCtrl+Z"
#~ msgid "Redo\tShift+Ctrl+Z"
#~ msgstr "Tee uudelleen\tShift+Ctrl+Z"
#~ msgid "Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "Etsi\tCtrl+F"
#~ msgid "Fit on Screen\tCtrl+0"
#~ msgstr "Sovita näytölle\tCtrl+0"
#~ msgid "Redraw\tCtrl+R"
#~ msgstr "Virkistä näyttö\tCtrl+R"
#~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen kaaviolehti nimellä\tShift+Ctrl+S"
#~ msgid "P&rint\tCtrl+P"
#~ msgstr "Tulosta\tCtrl+P"
#~ msgid "&Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "&Etsi\tCtrl+F"
#~ msgid "Zoom In\tCtrl++"
#~ msgstr "Lähennä\tCtrl++"
#~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
#~ msgstr "Loitonna\tCtrl+-"
#~ msgid ""
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
#~ "not be assigned to root name <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Ristiriita kirjastossa <%s>: Aliaksella <%s> on jo juurinimi <%s> eikä "
#~ "sitä voida nimitetä juurinimelle <%s>."
#~ msgid "&Browse Files"
#~ msgstr "&Selaa tiedostoja"
#~ msgid "Default PDF Viewer"
#~ msgstr "Oletus PDF-näytin"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Valitse PDF-näytin"
#~ msgid "Pdf Viewer"
#~ msgstr "PDF-näytin"
#~ msgid "Grid: "
#~ msgstr "Pisterasteri: "
#~ msgid "Clear All and Load Gerber File"
#~ msgstr "Tyhjennä kaikki ja lataa Gerber-tiedosto"
#~ msgid "Clear all layers and Load a new Gerber file on first layer"
#~ msgstr ""
#~ "Tyhjennä kaikki kerrokset ja lataa uusi Gerber-tiedosto ensimmäiselle "
#~ "kerrokselle"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Nykyinen"
#~ msgid "Printer error!"
#~ msgstr "Tulostinongelma!"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Tulosta kytkentäkaaviolehti"
#~ msgid "Show None"
#~ msgstr "Älä näytä mitään"
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Kerrosta muokattu. Jatketaanko?"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Tallenna"
#~ msgid "Add flashes"
#~ msgstr "Lisää valotetut anturat (flash)"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Lisää viivoja"
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
#~ msgstr "GerbView kerrosten värit:"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Kerrokset 116"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Kerros 1"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Kerros 2"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Kerros 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Kerros 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Kerros 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Kerros 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Kerros 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Kerros 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Kerros 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Kerros 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Kerros 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Kerros 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Kerros 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Kerros 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Kerros 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Kerros 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Kerrokset 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Kerros 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Kerros 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Kerros 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Kerros 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Kerros 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Kerros 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Kerros 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Kerros 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Kerros 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Kerros 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Kerros 27"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Kerros 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Kerros 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Kerros 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Kerros"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Kerros 32"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Toiset"
#~ msgid "D codes id."
#~ msgstr "D-koodin id."
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
#~ msgstr "PCBnew kerrosten värit:"
#~ msgid "Tech Layers"
#~ msgstr "Tekniset kerrokset"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Back"
#~ msgstr "Aseta valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Front"
#~ msgstr "Sivut"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Module Back"
#~ msgstr "Viestien (osd) koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Module Front"
#~ msgstr "Viestien (osd) koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Module invisible"
#~ msgstr "Viestien (osd) koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Noconnect"
#~ msgstr "Näytä ohjelmatiedot ruudulla"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Modules Front"
#~ msgstr "Näytä viestit (osd) ruudulla"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Modules Back"
#~ msgstr "Näytä viestit (osd) ruudulla"
#~ msgid "Load board files:"
#~ msgstr "Lataa levytiedostot:"
#~ msgid "Track %.1f"
#~ msgstr "Liuska %.1f"
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Liuska %.3f"
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Globaali automaattireititys"
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Globaali automaattireititin"
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Lue globaalin automaattireitittimen tiedot"
#~ msgid "Set Via Hole to Default"
#~ msgstr "Aseta läpiviennin poraus oletusarvoon"
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
#~ msgstr "Määritä läpiviennin poraus. Arvo on nyt"
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
#~ msgstr "Määritä läpiviennin poraus. Arvo on nyt"
#~ msgid "Set the Via Hole Alt Value"
#~ msgstr "Määritä läpiviennin vaihtoehtoporaus."
#~ msgid "Export Via Hole to Alt Value"
#~ msgstr "Vie läpiviennin porausarvo vaihtoertoarvoon."
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
#~ msgstr "Aseta KAIKKI läpivientien poraukset oletusarvoon"
#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "Siirrä segmenttiä"
#~ msgid "Change Width"
#~ msgstr "Muuta leveys"
#~ msgid "Change Net"
#~ msgstr "Muuta liitossolmua"
#~ msgid "Change ALL Vias (No Track)"
#~ msgstr "Muuta KAIKKI läpiviennit (Ei liuskoja)"
#~ msgid "Change ALL Tracks (No Via)"
#~ msgstr "Muuta KAIKKI liuskat (Ei läpivientejä)"
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
#~ msgstr "Epäkelpo arvo läpiviennin poraukselle. Arvoa ei vaihdeta."
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "Liuskasegmenttiä muokataan"
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgstr "Liuskan leveys: %s Läpivientien koko : %s"
#~ msgid "Read config file"
#~ msgstr "Lue määrittelytiedosto"
#~ msgid "Save preferences"
#~ msgstr "Tallenna suosikkiasetukset"
#~ msgid "Create lib"
#~ msgstr "Luo kirjasto"
#~ msgid "No Net (not connected)"
#~ msgstr "Ei kytkentäsolmua (ei liitetty)"
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "DRC pois"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Pisterasteri pois"
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Näytä kytkentärisukko"
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
#~ msgstr "Näytä liuskat luonnoksena"
#~ msgid "Net highlight"
#~ msgstr "Liitossolmun korostus"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Poistetaanko täyttöalat?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "Poistetaanko levyn reunaviivat?"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "Poistetaanko piirretyt elementit?"
#~ msgid "Delete Tracks?"
#~ msgstr "Poistetaanko kytkentäliuskat?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Poistetaanko modulit?"
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
#~ msgstr "Poista piirilevyn tekstit"
#~ msgid "Unable to create temporary file "
#~ msgstr "Väliaikaistiedostoa ei saatu luotua"
#~ msgid "Create temporary file "
#~ msgstr "Luo väliaikaistiedosto"
#~ msgid "Unable to find data file "
#~ msgstr "Datatiedostoa ei löytynyt"
#~ msgid "Reading autorouter data file "
#~ msgstr "Luetaan automaattireitittimen datatiedostoa"
#~ msgid "Edit Pads Global"
#~ msgstr "Globaali anturoiden muokkaus"
#~ msgid "Pad Settings..."
#~ msgstr "Anturan asetukset..."
#, fuzzy
#~ msgid "Change ID Modules"
#~ msgstr "Lähetysvuon tunniste:"
#~ msgid "Layer Filter"
#~ msgstr "Kerrossuodatin"
#~ msgid "Orient Filter"
#~ msgstr "Asentosuodatin"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Items :"
#~ msgstr "_Vaihda profiilia"
#~ msgid "Change Size"
#~ msgstr "Muuta kokoa"
#~ msgid "Change Shape"
#~ msgstr "Muuta muotoa"
#~ msgid "Change Drill"
#~ msgstr "Muuta poraa"
#, fuzzy
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
#~ msgid "Pad to pad"
#~ msgstr "Anturasta anturaan"
#~ msgid "Find unconnected pads"
#~ msgstr "Etsi liittämättömät anturat"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Poista [%s]"
#~ msgid "Add board to old board"
#~ msgstr "Lisää levy vanhaan levyyn"
#~ msgid "&Previous Version"
#~ msgstr "&Edellinen versio"
#~ msgid "Save Board as..."
#~ msgstr "Tallenna levytiedosto nimellä..."
#~ msgid "&Track Operations"
#~ msgstr "&Liuskatoiminnot"
#~ msgid "&About PCBNEW"
#~ msgstr "Tietoja PCBNEW-ohjelmasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Via Drill"
#~ msgstr "Oletusporaus läpivienneille"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Tiedosto"
#~ msgid "unable to create file "
#~ msgstr "tiedoston luominen ei onnistunut"
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
#~ msgstr "Tiedoston <%s> uudelleen avaaminen ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Cfg"
#~ msgstr "Tallenna &kuvakaappaus..."
#, fuzzy
#~ msgid "Files ext:"
#~ msgstr "Pakettitiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Doc File:"
#~ msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom %d"
#~ msgstr "Lähennä vaakasuunnassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Näytä viestit (osd) ruudulla"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Näytä ohjelmatiedot ruudulla"
#, fuzzy
#~ msgid "Cmp files:"
#~ msgstr "Pakettitiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill Map file"
#~ msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Always print pads"
#~ msgstr "Tulosta versio ja lopeta"
#~ msgid "Display Warnings"
#~ msgstr "Näytä varoitukset"
#~ msgid "File is not a library"
#~ msgstr "Tiedosto ei ole kirjasto"
#~ msgid "Pad Size"
#~ msgstr "Anturan koko"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Siirtymä"
#~ msgid "Zone rotation"
#~ msgstr "Täyttöalan kierto"
#~ msgid "GenCAD file:"
#~ msgstr "GenCAD -tiedostonimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Block Commands"
#~ msgstr "muut afroaasialaiset kielet"
#, fuzzy
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "%s puuttuu"
#, fuzzy
#~ msgid "Library <"
#~ msgstr "Pakettitiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "> header read error"
#~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
#, fuzzy
#~ msgid "Options :"
#~ msgstr "%1 asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "&Tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Suodatin"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create doc lib file "
#~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol File is void"
#~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
#, fuzzy
#~ msgid "FileName"
#~ msgstr "&Tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Val"
#~ msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
#, fuzzy
#~ msgid "PinName"
#~ msgstr "Nimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "PinType"
#~ msgstr "Tyyppi"
#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Jono"
#, fuzzy
#~ msgid "low in"
#~ msgstr "S_isäänrakennettu"
#, fuzzy
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "alasaksa"
#, fuzzy
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "Muisti loppu"
#, fuzzy
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Tavallisia paketteja: "
#, fuzzy
#~ msgid "Create &List"
#~ msgstr "Verkkolähetysluettelo:"
#, fuzzy
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä levy on: \n"
#~ "\"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Convert items"
#~ msgstr "Pysäytä valittu ajastus?"
#, fuzzy
#~ msgid "New FootprintFilter:"
#~ msgstr "Uusi-Kaledonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "<< Lisää suodatetut"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "<< Lisää suodatetut"
#, fuzzy
#~ msgid "Best zoom"
#~ msgstr "Lähennä vaakasuunnassa"
#, fuzzy
#~ msgid "No Part to Save"
#~ msgstr "Viittauksia tähän merkkijonoon ei löytynyt."
#, fuzzy
#~ msgid "0k"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Netlist files:"
#~ msgstr "Pakettitiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr " Paketin tunnistenumero: "
#, fuzzy
#~ msgid " Pin Options :"
#~ msgstr "Äänen valinnat"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin length"
#~ msgstr " Paketin tunnistenumero: "
#, fuzzy
#~ msgid "Common to units"
#~ msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
#, fuzzy
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Ei virhettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr " Paketin tunnistenumero: "
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Shape:"
#~ msgstr " Paketin tunnistenumero: "
#, fuzzy
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "Yhdysvallat"
#, fuzzy
#~ msgid "Delta Step X"
#~ msgstr "Poista osio"
#, fuzzy
#~ msgid "Delta Step Y"
#~ msgstr "Poista osio"
#, fuzzy
#~ msgid "Special (5 mils)"
#~ msgstr "_Poista erikoismerkit"
#, fuzzy
#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "_Poista erikoismerkit"
#, fuzzy
#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "_Poista erikoismerkit"
#, fuzzy
#~ msgid "Show alls"
#~ msgstr "Näytä ohjelmatiedot ruudulla"
#, fuzzy
#~ msgid "Horiz/Vertical"
#~ msgstr "Lähennä pystysuunnassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "Automaattisen avaamisen vahvistus"
#, fuzzy
#~ msgid "Delta Label:"
#~ msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Junction"
#~ msgstr "Aseta kiinnepiste"
#, fuzzy
#~ msgid "General options..."
#~ msgstr "Äänen valinnat"
#, fuzzy
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Ei virhettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorting Nets"
#~ msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
#, fuzzy
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Dokum:"
#, fuzzy
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr "O&sa"
#, fuzzy
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr "Symbolinopeus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
#, fuzzy
#~ msgid "\" not found."
#~ msgstr "(ei löydy)"
#, fuzzy
#~ msgid "No Active Library"
#~ msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
#, fuzzy
#~ msgid "Component not found"
#~ msgstr "Levyä ei löydy"
#, fuzzy
#~ msgid "\" from library \""
#~ msgstr "puuttuu libgweatherista"
#, fuzzy
#~ msgid "\" exists in library \""
#~ msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Component %s saved in %s"
#~ msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "PinSheet"
#~ msgstr "Tulosta versio ja lopeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Kielen valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "-> Last Warnings: "
#~ msgstr "Muokattu viimeksi"
#, fuzzy
#~ msgid "-> Last Errors: "
#~ msgstr "Muokattu viimeksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Write erc report"
#~ msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
#, fuzzy
#~ msgid "Select component (%d items)"
#~ msgstr "Dvd-valikon valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Koko ei täsmää"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Pins"
#~ msgstr "<< Lisää suodatetut"
#, fuzzy
#~ msgid "import component"
#~ msgstr "Tuo kamerasta"
#, fuzzy
#~ msgid "export component"
#~ msgstr "Vie tiedosto..."
#, fuzzy
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Asiakirjat"
#, fuzzy
#~ msgid "none selected"
#~ msgstr "<< Lisää valitut"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Osaa ei löydy. Tarkista asennus."
#, fuzzy
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
#, fuzzy
#~ msgid "NetList Formats:"
#~ msgstr "Tuetut mediamuodot"
#, fuzzy
#~ msgid "Default library file path:"
#~ msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
#, fuzzy
#~ msgid "Cmp file Ext: "
#~ msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Net file Ext: "
#~ msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Library file Ext: "
#~ msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol file Ext: "
#~ msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic file Ext: "
#~ msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr "Jatka painamalla Enter."
#, fuzzy
#~ msgid "Library: <%s> not found"
#~ msgstr "Levyä ei löydy"
#, fuzzy
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Vapaalähetteinen"
#, fuzzy
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
#, fuzzy
#~ msgid "Status box"
#~ msgstr "Tilatiedoston luku epäonnistui: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "Lähennä vaakasuunnassa"
#, fuzzy
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "Lähennä vaakasuunnassa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Pad Filled"
#~ msgstr "Lisää suodatin"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Pad &Num"
#~ msgstr "Näytä r&ivinumerot"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit Cvpcb"
#~ msgstr "Poistu valinnoista"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save config"
#~ msgstr "Tallenna &kuvakaappaus..."
#, fuzzy
#~ msgid "&About cvpcb"
#~ msgstr "Tietoja Poedit-ohjelmasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Read Cfg"
#~ msgstr "Lukuvirhe"
#, fuzzy
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
#~ msgstr "'%s' ei ole pätevä POT-tiedosto."
#, fuzzy
#~ msgid "Net Input Ext:"
#~ msgstr "Kohde syöttötiedostojen listassa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cmp ext:"
#~ msgstr "Pakettitiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lib ext:"
#~ msgstr "Pakettitiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Equiv ext:"
#~ msgstr "Pakettitiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Retro ext:"
#~ msgstr "Pakettitiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Equiv Files:"
#~ msgstr "Pakettitiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Net List"
#~ msgstr "&Raidallinen käännettävien lista"
#, fuzzy
#~ msgid "This file is NOT a library file"
#~ msgstr "'%s' ei ole pätevä POT-tiedosto."
#, fuzzy
#~ msgid "Font preferences"
#~ msgstr "Pakkauskoodaajan asetukset"
#~ msgid "Create Project files:"
#~ msgstr "Luo projektitiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid " exists! OK to continue?"
#~ msgstr "Jatka painamalla Enter."
#~ msgid "Unzip in "
#~ msgstr "Pura hakemistossa"
#, fuzzy
#~ msgid "Load file:"
#~ msgstr "_Tiedostonimi:"
#~ msgid "Gerber layer "
#~ msgstr "Gerber-kerros"
#, fuzzy
#~ msgid "D codes files:"
#~ msgstr "Pakettitiedostot:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete zones ?"
#~ msgstr "Poista luokka..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete layer"
#~ msgstr "Poista luokka..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save World"
#~ msgstr "Tallenna &kuvakaappaus..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save config file"
#~ msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
#, fuzzy
#~ msgid "By Lib Browser"
#~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Infos:"
#~ msgstr "T&ietoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper "
#~ msgstr "Viestien (osd) koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Module Cmp"
#~ msgstr "Viestien (osd) koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Modules Cmp"
#~ msgstr "Näytä viestit (osd) ruudulla"
#, fuzzy
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
#, fuzzy
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
#~ msgid "Component Creation"
#~ msgstr "Komponentin luonti"
#~ msgid "EESchema Annotation"
#~ msgstr "EESchema merkinnät"
#~ msgid "Cvpcb Configuration"
#~ msgstr "Cvpcb asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Print:"
#~ msgstr "Tulosta versio ja lopeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Print S&etup"
#~ msgstr "Tulosta versio ja lopeta"