kicad/zh_CN/kicad.po

32987 lines
916 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KICAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-28 09:01+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-28 22:26+0800\n"
"Last-Translator: Liu Guang <l.g110@163.com>\n"
"Language-Team: <Liu Guang>l.g110@163.com\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _HKI;_\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "所有文件 (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
msgid "Select 3D Model"
msgstr "选择3D模型"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
msgid "Paths:"
msgstr "路径:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:71
msgid "Configure Paths"
msgstr "配置路径"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
#: pcbnew/microwave.cpp:454
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:187
#: common/selcolor.cpp:180 common/tool/actions.cpp:10
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:153
#: eeschema/onrightclick.cpp:186
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 pcbnew/microwave.cpp:457
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
msgid "Scale"
msgstr "比例"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:834
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:860
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
msgid "Z:"
msgstr "Z"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:607
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:244
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "更改为等轴测图视角"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "旋转电路板和3D模型"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "没有此类文件"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "无法打开文件"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:425
msgid "Build board body"
msgstr "创建电路板"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:435
msgid "Create layers"
msgstr "创建图层"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:233
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "无法确定电路板的轮廓。"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:248
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "创建导线和过孔"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:787
msgid "Create zones"
msgstr "创建覆铜"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:796
#, c-format
msgid "Create zones of layer %s"
msgstr "创建 %s 层覆铜"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:863
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "简化铜层多边形"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:894
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "简化孔轮廓"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:940
msgid "Build Tech layers"
msgstr "建立工艺层"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1170
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "为孔和过孔构造BVH"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "渲染时间 %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:612
msgid "Zoom +"
msgstr "放大"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618
msgid "Zoom -"
msgstr "缩小"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:625
msgid "Top View"
msgstr "顶视图"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:630
msgid "Bottom View"
msgstr "底视图"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:637
msgid "Right View"
msgstr "右视图"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:642
msgid "Left View"
msgstr "左视图"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:649
msgid "Front View"
msgstr "前视图"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654
msgid "Back View"
msgstr "后视图"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661
msgid "Move Left <-"
msgstr "左移 ←"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:666
msgid "Move Right ->"
msgstr "右移 →"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:671
msgid "Move Up ^"
msgstr "上移 ↑"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "下移 ↓"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "载入 OpenGL: 电路板"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "载入 OpenGL: 开孔和过孔"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "载入 OpenGL: 层"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:643
msgid "Loading 3D models"
msgstr "载入3D模型"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:667
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "重新载入时间 %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:954
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "加载 \"%s\""
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "载入中......"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "渲染时间 %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:415
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "渲染: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:926
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "渲染:后期处理着色器"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 cvpcb/menubar.cpp:105
#: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/menubar_libedit.cpp:344
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 gerbview/menubar.cpp:362 kicad/menubar.cpp:429
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:473
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:177
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "导出当前视图为PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "导出当前视图为JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64 eeschema/menubar.cpp:468
#: kicad/menubar.cpp:288 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:121
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932
msgid "&Exit"
msgstr "退出(&E)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67 eeschema/menubar.cpp:115
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:345 pagelayout_editor/menubar.cpp:212
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:474 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "复制三维图像"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73 eeschema/menubar.cpp:116
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:346 eeschema/tool_viewlib.cpp:201
#: gerbview/menubar.cpp:363 kicad/menubar.cpp:430
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:179
msgid "&View"
msgstr "视图(&V)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76 eeschema/menubar.cpp:166
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/tool_viewlib.cpp:152
#: gerbview/menubar.cpp:195 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:202
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:569 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:132
msgid "Zoom &In"
msgstr "放大(&I)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80 eeschema/menubar.cpp:170
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/tool_viewlib.cpp:156
#: gerbview/menubar.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:206
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:573 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:136
msgid "Zoom &Out"
msgstr "缩小(&O)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 gerbview/menubar.cpp:203
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:577
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "缩放至适合大小(&F)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 eeschema/menubar.cpp:183
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/tool_viewlib.cpp:164
#: gerbview/menubar.cpp:210 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:219
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:586 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:144
msgid "&Redraw"
msgstr "刷新显示(&R)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:94 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "沿X轴顺时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "沿X轴逆时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "沿Y轴顺时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:108
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "沿Y轴逆时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "沿Z轴顺时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "沿Z轴逆时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:124
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Move left"
msgstr "左移"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121
msgid "Move right"
msgstr "右移"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124
msgid "Move up"
msgstr "上移"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127
msgid "Move down"
msgstr "下移"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:106
#: gerbview/menubar.cpp:365 kicad/menubar.cpp:433
msgid "&Preferences"
msgstr "首选项(&P)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
msgid "Use Touchpad to Pan"
msgstr "使用触摸板平移"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:58
#: eeschema/eeschema_config.cpp:205 gerbview/gerbview_config.cpp:69
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:933 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100
msgid "Display Options"
msgstr "显示选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
msgid "Render Engine"
msgstr "渲染引擎"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
msgid "Raytracing"
msgstr "光线追踪"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171
msgid "Render Options"
msgstr "渲染设置"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175
msgid "Material Properties"
msgstr "材料属性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178
msgid "Use All Properties"
msgstr "使用所有属性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "每个3D模型文件中使用的所有材料属性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:182
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "只使用漫射"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:183
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
msgstr "在模型的3D模型文件只使用漫反射颜色属性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186
msgid "CAD Color Style"
msgstr "CAD颜色风格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "使用基于漫反射颜色材料的CAD的色彩风格。"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194
msgid "OpenGL Options"
msgstr "OpenGL选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "显示铜厚"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr "显示了铜层的铜的厚度(加载速度较慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:202
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "模型边框显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
msgid "Raytracing Options"
msgstr "光线追踪选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213
msgid "Render Shadows"
msgstr "阴影"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217
msgid "Procedural Textures"
msgstr "过程纹理"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:218
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "将过程纹理应用于材质(较慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222
msgid "Add Floor"
msgstr "添加层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "在线路板下面添加一块反光板 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227
msgid "Refractions"
msgstr "折射"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:228
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr "渲染折射性能(慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232
msgid "Reflections"
msgstr "反射"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr "渲染材质的反射特性(慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "抗锯齿"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "提高最终渲染质量(慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242
msgid "Post-processing"
msgstr "后期处理"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr "最终渲染应用屏幕空间环境光遮蔽和全局光照反射(慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255
msgid "Choose Colors"
msgstr "选择颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:210
msgid "Background Color"
msgstr "背景颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262
msgid "Background Top Color..."
msgstr "背景上部颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "背景下部颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "丝印颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "阻焊颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "锡膏颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "铜/表面处理颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:280
msgid "Board Body Color..."
msgstr "电路板颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:283
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "显示3D轴线(&A)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:291
msgid "3D Grid"
msgstr "3D网格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292
msgid "No 3D Grid"
msgstr "不显示网格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:293
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "10mm网格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:294
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "5mm网格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:295
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "2.5mm网格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:296
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "1mm网格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:314
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "重置为默认值"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319 cvpcb/menubar.cpp:107
#: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:350
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:202 gerbview/menubar.cpp:366 kicad/menubar.cpp:434
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:480
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:180
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:446 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:160
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "Pcbnew手册(&M)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419
msgid "Open Pcbnew Manual"
msgstr "打开Pcbnew手册"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:327 cvpcb/menubar.cpp:97
#: eeschema/menubar.cpp:620 eeschema/menubar_libedit.cpp:321
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:182 kicad/menubar.cpp:404
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:451
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:423 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:165
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "KiCad入门(&G)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328 cvpcb/menubar.cpp:98
#: eeschema/menubar.cpp:621 kicad/menubar.cpp:405
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:424
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "打开“KiCad入门”初学者指南"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:331 eeschema/menubar.cpp:624
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:325 gerbview/menubar.cpp:343
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:455 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:427
msgid "&List Hotkeys..."
msgstr "快捷键列表(&L)..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:334 eeschema/menubar_libedit.cpp:329
#: gerbview/menubar.cpp:345 kicad/menubar.cpp:411
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:196
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "显示当前快捷键列表和相应命令"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:340 eeschema/menubar.cpp:630
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:334 eeschema/tool_viewlib.cpp:188
#: gerbview/menubar.cpp:352 kicad/menubar.cpp:419
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:200 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:464
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:436
msgid "Get &Involved"
msgstr "加入KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:341 eeschema/menubar.cpp:631
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:335 eeschema/tool_viewlib.cpp:189
#: gerbview/menubar.cpp:353 kicad/menubar.cpp:420
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:465
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
msgstr "帮助KICAD打开网页浏览器"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:347 cvpcb/menubar.cpp:102
#: eeschema/menubar.cpp:635 eeschema/menubar_libedit.cpp:341
#: gerbview/menubar.cpp:359 kicad/menubar.cpp:426
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:470
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442
msgid "&About KiCad"
msgstr "关于KiCad(&A)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:348
msgid "Display KiCad About dialog"
msgstr "显示关于KiCad对话框"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "重新载入电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "复制3D图像到剪贴板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "设置显示选项和图层可见性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "使用光线追踪渲染当前视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:197
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:761 pcbnew/help_common_strings.h:19
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:78 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:73
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52
#: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70
#: gerbview/menubar.cpp:201 gerbview/toolbars_gerber.cpp:77
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:766 pcbnew/help_common_strings.h:20
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:81 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:77
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:75
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:71 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:771 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:75
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:81
msgid "Redraw view"
msgstr "刷新显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Zoom to fit 3D model"
msgstr "缩放3D模型至适合大小"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "开启/禁用正投影"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
msgid "Render options:"
msgstr "渲染选项:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Realistic mode"
msgstr "逼真模式"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show board body"
msgstr "显示电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show copper thickness"
msgstr "显示铜箔厚度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "显示模型边框"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:645 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:380
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "显示填充区域"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
msgid "3D model visibility:"
msgstr "3D模型可见性:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "显示3D通孔模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "显示3D贴片模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "显示3D虚拟模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
msgid "Board layers:"
msgstr "电路板层:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "显示丝印层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "显示阻焊层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "显示锡膏层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "显示胶粘层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
msgstr "用户层(在逼真模式中不显示)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "显示注释和图纸层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
msgid "Show ECO layers"
msgstr "显示ECO层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88
msgid "3D Display Options"
msgstr "3D显示选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:338
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "背景下部颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:348
msgid "Background Color, Top"
msgstr "背景上部颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:934
msgid "3D Image File Name:"
msgstr "3D图像文件名称:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:970
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "复制图像到剪贴板失败"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:981
msgid "Can't save file"
msgstr "无法保存文件"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1047
msgid "Silk Screen Color"
msgstr "丝印颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1083
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "阻焊颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1109
msgid "Copper Color"
msgstr "铜箔颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1139
msgid "Board Body Color"
msgstr "电路板颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1164
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "锡膏颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118
#: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:152
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:231
msgid "Help (this window)"
msgstr "帮助(当前窗口)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
msgstr "中心轴心旋转(点击鼠标中键)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36
msgid "Move board Left"
msgstr "左移电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37
msgid "Move board Right"
msgstr "右移电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38
msgid "Move board Up"
msgstr "上移电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39
msgid "Move board Down"
msgstr "下移电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40
msgid "Home view"
msgstr "主视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41
msgid "Reset view"
msgstr "重置视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43
msgid "View Front"
msgstr "正视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44
msgid "View Back"
msgstr "后视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45
msgid "View Left"
msgstr "左视"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46
msgid "View Right"
msgstr "右视"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47
msgid "View Top"
msgstr "顶视"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48
msgid "View Bot"
msgstr "底视"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
msgstr "沿Z轴旋转45度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51
msgid "Zoom in "
msgstr "放大 "
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
msgstr "切换通孔类型的3D模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
msgstr "切换表面贴装的3D模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
msgstr "切换3D虚拟模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57
msgid "Viewer 3D"
msgstr "3D查看器"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555
msgid "Choose Image"
msgstr "选择图片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556
msgid "Image Files "
msgstr "图片文件 "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:491
msgid "Create Logo File"
msgstr "创建Logo文件"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:509
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:547
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:584
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:621
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "无法创建文件 %s。"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:527
msgid "Create Postscript File"
msgstr "创建PostScript文件"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:565
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "创建符号库"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:602
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "创建封装库"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:642
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "为potrace位图分配内存时出错"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "原始图片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "灰度图片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "高对比度单色图片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "位图信息:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443
#: common/draw_frame.cpp:590 common/preview_items/preview_utils.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:138
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:186
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:235
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:457
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:464
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:540
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:597
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:625
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:632
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "像素深度:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "分辨率:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "读取位图"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1127 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:108
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr "创建的Eeschema元件库文件仅包含一个LOGO"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (.lib 文件)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod 文件)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps 文件)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "标题栏标志 (.kicad_wks 文件)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136
msgid "Image Options:"
msgstr "图片选项:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "黑/白阈值:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "阀值将灰度图像调整为高对比度单色图像."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Negative"
msgstr "负片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "Front silk screen"
msgstr "顶层丝印"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "Front solder mask"
msgstr "顶层阻焊"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco1"
msgstr "ECO1用户层"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco2"
msgstr "ECO1用户层"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "电路板层轮廓:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"选择部件放置层\n"
"参考编号和值这两个隐藏字段放置在丝印层."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91
#: resources/linux/mime/applications/bitmap2component.desktop:9
#: resources/linux/mime/applications/bitmap2component.desktop:10
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "将位图转换成元件"
#: common/base_screen.cpp:188
msgid "Custom User Grid"
msgstr "用户自定义网络"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "网格: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "网格: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_screen.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
msgstr "网格尺寸(%f, %f)不在网格列表中,回退到网格尺寸(%f, %f)。"
#: common/base_screen.cpp:271
#, c-format
msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
msgstr "网格 ID %d不在网格列表中回退到网格尺寸(%g, %g)。"
#: common/base_units.cpp:438
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:162
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:440
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:449 common/preview_items/preview_utils.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:994
msgid "deg"
msgstr "度"
#: common/block_commande.cpp:69
msgid "Block Move"
msgstr "移动块"
#: common/block_commande.cpp:73
msgid "Block Drag"
msgstr "拖动块"
#: common/block_commande.cpp:77
msgid "Drag item"
msgstr "拖动项目"
#: common/block_commande.cpp:81
msgid "Block Duplicate"
msgstr "块副本"
#: common/block_commande.cpp:85
msgid "Block Delete"
msgstr "删除块"
#: common/block_commande.cpp:89
msgid "Block Copy"
msgstr "复制 块"
#: common/block_commande.cpp:93
msgid "Block Paste"
msgstr "粘贴块"
#: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:58
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1074
#: eeschema/schedit.cpp:517 eeschema/tool_lib.cpp:148 eeschema/tool_sch.cpp:127
#: gerbview/events_called_functions.cpp:230 gerbview/toolbars_gerber.cpp:85
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:138
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1438
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:964 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:88
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:286
msgid "Zoom to selection"
msgstr "放大选取"
#: common/block_commande.cpp:101
msgid "Block Rotate"
msgstr "旋转 块"
#: common/block_commande.cpp:105
msgid "Block Flip"
msgstr "翻转 块"
#: common/block_commande.cpp:110
msgid "Block Mirror"
msgstr "镜像 块"
#: common/colors.cpp:39
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "灰色1"
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "灰色2"
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "灰色3"
#: common/colors.cpp:43
msgid "White"
msgstr "白色"
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "淡黄"
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "蓝色1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "绿色1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "青色1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "红色1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "品红1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "棕色1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "蓝色2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "绿色2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "青色2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "红色2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "品红2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "棕色2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "蓝色3"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "绿色3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "青色3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "红色3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "品红3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "黄色3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "蓝色4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "绿色4"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "青色4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "红色4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "品红4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "黄色4"
#: common/common.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
#: common/common.cpp:429
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "不能设置 '%s' 为绝对路径 '%s'。"
#: common/common.cpp:447
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "输出目录 \"%s\" 已创建。\n"
#: common/common.cpp:456
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "无法创建输出目录 '%s'.\n"
#: common/confirm.cpp:129
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "信息"
#: common/confirm.cpp:130
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:239 eeschema/symbedit.cpp:105
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: common/confirm.cpp:132 common/confirm.cpp:251 kicad/prjconfig.cpp:303
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:156
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: common/confirm.cpp:186 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "如果不保存关闭,文件的所有修改将不可恢复。"
#: common/confirm.cpp:187 eeschema/hotkeys.cpp:221 eeschema/libedit.cpp:404
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:741 pcbnew/hotkeys.cpp:291
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: common/confirm.cpp:268
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: common/confirm.cpp:283 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/lib_export.cpp:156
#: eeschema/pinedit.cpp:211 kicad/import_project.cpp:101
#: kicad/prjconfig.cpp:365 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:329
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:490 pcbnew/router/router_tool.cpp:1008
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1162 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:242
#: pcbnew/zone_filler.cpp:197
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:181 eeschema/libedit.cpp:391
#: eeschema/libedit.cpp:775 eeschema/sch_component.cpp:1441
#: eeschema/viewlibs.cpp:243 include/lib_table_grid.h:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:728
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:921
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr "KiCad EDA套件是一套用于电子电路和印刷电路板设计的开源应用软件。"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad相关站点"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "KiCad官方网站 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website on Launchpad - "
msgstr "在Launchpad的开发者网站 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Kicad官方库 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "bug追踪"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "报告或查验bug - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "KiCad用户组和社区"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad 用户论坛 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
msgid "KiCad user's group - "
msgstr "KiCad用户群 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "完整的EDA的KiCad套件发布是根据"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU通用公共许可证GPL第3版或更高版本"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:374
msgid "Others"
msgstr "其它"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:393
msgid "Icons by"
msgstr "图标设计"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:411
msgid "3D models by"
msgstr "3D模型设计"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:428
msgid "Symbols by"
msgstr "符号设计"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:435
msgid "Footprints by"
msgstr "封装设计"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Developers"
msgstr "开发"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Doc Writers"
msgstr "文档编辑"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Artists"
msgstr "界面设计"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Translators"
msgstr "翻译"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Packagers"
msgstr "打包"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "License"
msgstr "许可"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:592
msgid "Version Info"
msgstr "版本信息"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:604
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "无法打开剪贴板写入版本信息。"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:605
msgid "Clipboard Error"
msgstr "剪贴板错误"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:614
msgid "Copied..."
msgstr "复制..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "应用标题"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "版权信息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "建立版本信息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "库版本信息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "Show Version Info"
msgstr "显示版本信息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "Copy Version Info"
msgstr "复制版本信息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "复制KiCad版本信息到剪贴板"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "关于"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:208
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:278
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "环境变量名称不能为空."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:216
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:280
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "环境变量路径不能为空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:243
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:285
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D搜索路径别名不能为空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:287
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D搜索路径不能为空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:300
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:302
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"KiCad下次启动时已定义的任何路径\n"
"已定义的内容以及路径中定义的任何设置\n"
"配置对话框将被忽略。如果你不想这样, 请重命名任何冲突\n"
"的条目或删除系统中的外部环境变量。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:437
msgid "File Browser..."
msgstr "文件浏览器..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:440
msgid "Select Path"
msgstr "选择路径"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:520
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"为每个环境变量输入名称和路径。灰色条目为已经定义的外部系统或用户级别名称。在"
"系统或用户级别定义的环境变量优先于该表中定义。这意味着该表中的值将被忽略。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:526
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"为了确保环境变量名是在所有平台上有效的,名称字段将只接受大写字母,数字和下划"
"线字符。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:529
msgid ""
"<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> is the base path of the locally installed symbol "
"libraries."
msgstr "<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> 是本地安装的符号库的基本路径。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:531
msgid ""
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
"official KiCad footprint libraries."
msgstr ""
"<b><i>KIGITHUB</b></i>由 KiCad 用于定义官方 KiCad 封装库的存储库的 URL。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:534
msgid ""
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
"folders)."
msgstr "<b>KISYS3DMOD</b>是KiCad封装3D模型的基本路径 (.3Dshapes 文件夹)."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:537
msgid ""
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
"libraries (.pretty folders)."
msgstr "<b>KISYSMOD</b> 是本地安装的封装库的基本路径 (.pretty 文件夹)."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:540
msgid ""
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
"footprints.pretty."
msgstr ""
"<b>KIPRJMOD</b>由KiCad的内部定义不能被编辑并设置为当前加载的项目文件的"
"绝对路径。这个环境变量可以用于定义相对于当前加载的项目文件和路径。例如,$ "
"{KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty可以被定义为包含名为footprints.pretty特定项"
"目封装库的文件夹。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:546
msgid ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create "
"your own project templates folder."
msgstr ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b>可选定义项,可以定义你所创建的自己的项目模板文件夹。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:549
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "环境变量帮助"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:20
msgid "Environment Variables"
msgstr "环境变量"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:37
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:127 eeschema/lib_pin.cpp:1707
#: eeschema/libedit.cpp:755 eeschema/sch_component.cpp:1418
#: eeschema/sch_component.cpp:1454 eeschema/viewlibs.cpp:241
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:38
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:95
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:76
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D搜索路径"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 eeschema/viewlibs.cpp:242
msgid "Alias"
msgstr "别名"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28
msgid "Save changes?"
msgstr "保存更改吗?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:50
msgid "Apply to all"
msgstr "应用于全部"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:56
msgid "Discard Changes"
msgstr "放弃更改"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "错误的比例数值"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
#, c-format
msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)"
msgstr "此比例的图像尺寸太小 (%.2f mm or %.1f mil)"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?"
msgstr "此比例的图像尺寸非常大(%.1f mm or %.2f in)。你确定吗?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157
msgid "Mirror X"
msgstr "X轴镜像"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155
msgid "Mirror Y"
msgstr "Y轴镜像"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:942
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:693
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "灰度"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "一半大小"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48
msgid "Undo Last"
msgstr "撤销"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51
msgid "Image Scale:"
msgstr "图片比例:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63
msgid "Image Editor"
msgstr "图片编辑器"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "项目:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Messages:"
msgstr "信息:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78
msgid "User (Custom)"
msgstr "用户设置(自定义)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:690
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "纵向"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:432
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "未找到页面布局描述文件 \"%s\" 。"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:506
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "纸张尺寸的翻译必须保留原始拼写"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:692
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:772
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "选择页面布局描述文件"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:789
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"页面布局设计文件名已更改。\n"
"你想使用相对路径:\n"
"\"%s\"\n"
"代替\n"
"\"%s\""
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "图纸"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "虚拟文本"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom paper size:"
msgstr "自定义纸张尺寸:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74
msgid "Custom paper height."
msgstr "自定义图纸高度."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:856
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:867
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:904
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:969
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:980
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1145
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56
msgid "unit"
msgstr "单位"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95
msgid "Custom paper width."
msgstr "自定义图纸宽度。"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Layout Preview"
msgstr "布局预览"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "标题栏字段设置"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "共 %d 页"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "第 %d 页"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149
msgid "Issue Date"
msgstr "更改日期"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335
msgid "Export to other sheets"
msgstr "导出到其他图页"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179
msgid "Revision"
msgstr "版次"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227
msgid "Company"
msgstr "公司"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251
msgid "Comment1"
msgstr "注释 1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275
msgid "Comment2"
msgstr "注释 2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299
msgid "Comment3"
msgstr "注释 3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323
msgid "Comment4"
msgstr "注释 4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347
msgid "Page layout description file"
msgstr "页面布局描述文件"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120
msgid "Page Settings"
msgstr "页面设置"
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1172
msgid "MyLabel"
msgstr "标签"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:162
msgid "Executable files ("
msgstr "可执行文件("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:167
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "选择默认PDF浏览器"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "自动保存(&A)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:37
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "File history size:"
msgstr "文件历史大小:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:52
msgid "Text editor:"
msgstr "文本编辑器:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:67
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "系统默认PDF浏览器"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:167
msgid "Other:"
msgstr "其它:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:98
msgid "Icon scale:"
msgstr "图标比例:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:124
msgid "Show icons in menus"
msgstr "在菜单中显示图标"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "平移和缩放"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:133
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "缩放时光标居中 (&N)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:134
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "缩放时将光标居中在屏幕上。"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:138
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "使用触摸板平移"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:139
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr "启用触摸板友好控制(平移滚动动作使用Ctrl +滚动缩放)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "平移同时移动物体(&P"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:144
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr "当绘制布线或移动项目时, 在接近显示器边缘时平移。"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor_base.cpp:27
msgid "Reset Hotkeys"
msgstr "重置快捷键"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor_base.cpp:30
msgid "Set to Defaults"
msgstr "设置为默认值"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor_base.cpp:36
msgid "Import..."
msgstr "导入..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor_base.cpp:39
msgid "Export..."
msgstr "导出..."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:245
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:272
msgid "Error: "
msgstr "错误: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:249
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:274
msgid "Warning: "
msgstr "警告: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:253
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:276
msgid "Info: "
msgstr "信息: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:377
msgid "Save Report to File"
msgstr "保存报告文件"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:394
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "无法写入报告到文件 '%s'。"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:396
msgid "File save error"
msgstr "文件存储错误"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "输出信息"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
msgid "Show:"
msgstr "显示:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:66 eeschema/lib_draw_item.cpp:73
msgid "All"
msgstr "所有"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:306
#: gerbview/files.cpp:423 gerbview/readgerb.cpp:69
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
msgid "Actions"
msgstr "活动"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
msgid "Infos"
msgstr "相关信息"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
msgid "Save..."
msgstr "保存..."
#: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:123
#: common/widgets/net_selector.cpp:60
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
#: common/draw_frame.cpp:200 common/draw_frame.cpp:586
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Inches"
msgstr "英寸"
#: common/draw_frame.cpp:433 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:222
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:189 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:351
msgid "Hide grid"
msgstr "隐藏网格"
#: common/draw_frame.cpp:433
msgid "Show grid"
msgstr "显示网格"
#: common/draw_frame.cpp:594
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:389
msgid "Units"
msgstr "单位"
#: common/draw_frame.cpp:1419 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:585
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
msgid "Select Library"
msgstr "选择库"
#: common/draw_frame.cpp:1419
msgid "New Library"
msgstr "新建库"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "剪贴板"
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting \"%s\""
msgstr "需要 '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected \"%s\""
msgstr "异常 \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s 重复"
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
msgstr " '%s' 需要一个数字"
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "无结尾的分隔字符串"
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "字符串分割符号必需为 ', \", $ 之一的单字符"
#: common/eda_base_frame.cpp:421
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "没有找到文件 \"%s\"。"
#: common/eda_base_frame.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"\"%s\"\n"
" or\n"
"\"%s\" could not be found."
msgstr ""
"网页或PDF帮助文件 \n"
"'%s'\n"
" 或\n"
"'%s' 没有被找到."
#: common/eda_base_frame.cpp:481
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "无法找到帮助文件 \"%s\" 。"
#: common/eda_base_frame.cpp:498
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"无法启动默认浏览器\n"
"有关如何帮助KiCad项目的信息请访问%s"
#: common/eda_base_frame.cpp:501
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "参与KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:516
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:343
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
#: pcbnew/hotkeys.cpp:503
msgid "Common"
msgstr "常规"
#: common/eda_base_frame.cpp:520
msgid "Hotkeys"
msgstr "快捷键"
#: common/eda_base_frame.cpp:560
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "你没有文件夹写入权限<%s>。"
#: common/eda_base_frame.cpp:565
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr "你没有写入权限保存文件 <%s> 到文件夹 <%s>."
#: common/eda_base_frame.cpp:570
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "你没有写入权限来保存文件 \"%s\"。"
#: common/eda_base_frame.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"这可能存在问题!\n"
"这似乎是你最后一次编辑的文件\n"
"\"%s\"\n"
"它没有正确保存, 你是否希望恢复上次保存的修改内容?"
#: common/eda_base_frame.cpp:630
#, c-format
msgid "Could not create backup file \"%s\""
msgstr "不能创建备份文件 \"%s\""
#: common/eda_base_frame.cpp:638
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "自动保存文件不能重命名为电路板文件名称."
#: common/eda_doc.cpp:148
msgid "Doc Files"
msgstr "说明文件"
#: common/eda_doc.cpp:163
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "说明文件 \"%s\" 没有找到"
#: common/eda_doc.cpp:206
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "文件 \"%s\" 的未知MIME类型"
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
msgid " X:"
msgstr " X:"
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
msgid " Y:"
msgstr " Y:"
#: common/eda_text.cpp:391 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
#: eeschema/libedit.cpp:765 eeschema/sch_text.cpp:662
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353 gerbview/gerber_file_image.cpp:357
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 pcbnew/class_module.cpp:613
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Normal"
msgstr "标准"
#: common/eda_text.cpp:392
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:324
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/sch_text.cpp:662
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: common/eda_text.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:133 eeschema/sch_text.cpp:662
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
msgid "Bold"
msgstr "加粗"
#: common/eda_text.cpp:394
msgid "Bold+Italic"
msgstr "粗体+斜体"
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "从 %s %s() 行:%d"
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"\"%s\"\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""
"%s在输入/源\n"
"'%s'\n"
"行数:%d偏移%d"
#: common/exceptions.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad无法打开此文件因为该文件由一个较新的版本创建。要打开它请升级到KiCad"
"的最新版本。\n"
"\n"
"需要的KiCad版本日期或更新%s\n"
"\n"
"错误提示:\n"
"%s"
#: common/filename_resolver.cpp:470 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:547
msgid "The given path does not exist"
msgstr "指定的路径不存在"
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "3D model search path"
msgstr "3D模型搜索路径"
#: common/filename_resolver.cpp:499 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:576
msgid "Alias: "
msgstr "别名: "
#: common/filename_resolver.cpp:502 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:579
msgid "This path: "
msgstr "该路径: "
#: common/filename_resolver.cpp:505 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:582
msgid "Existing path: "
msgstr "现有路径: "
#: common/filename_resolver.cpp:507 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:584
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "别名错误(重复名称)"
#: common/filename_resolver.cpp:629 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:709
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "未知3D配置目录"
#: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657
#: common/filename_resolver.cpp:682 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:712
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:733
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:742
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:764
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:789
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "写入3D搜索路径列表"
#: common/filename_resolver.cpp:654 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:741
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:761
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "无法打开配置文件"
#: common/filename_resolver.cpp:681 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:788
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "问题写入配置文件"
#: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:755
msgid "Load Error"
msgstr "载入错误"
#: common/footprint_info.cpp:93
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "封装载入错误:"
#: common/fp_lib_table.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr "找到重复的库别名 \"%s\" 在封装库表文件行 %d 中"
#: common/fp_lib_table.cpp:286
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "fp-lib-table 文件不包含 '%s' 别名"
#: common/fp_lib_table.cpp:458
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:138
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "无法创建全局库列表路径 '%s'."
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "没有找到命令\"%s\""
#: common/gestfich.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"运行PDF浏览器出现问题\n"
"命令是 \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "没有找到PDF浏览器 <%s>"
#: common/grid_tricks.cpp:186
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "剪切\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:186
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "清除选中的单元格,原始内容保存到剪贴板"
#: common/grid_tricks.cpp:187
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "复制\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:187
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "复制选择单元到剪贴板"
#: common/grid_tricks.cpp:188
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "粘贴\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:188
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "在当前单元格粘贴剪贴板中的内容"
#: common/grid_tricks.cpp:189
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "全选\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:189
msgid "Select all cells"
msgstr "选择所有单元"
#: common/hotkeys_basic.cpp:456 common/hotkeys_basic.cpp:486
msgid "Hotkeys List"
msgstr "快捷键列表"
#: common/hotkeys_basic.cpp:760
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "导入快捷键配置:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:792
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "导出快捷键配置:"
#: common/kiway.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "无法加载kiface库 '%s'."
#: common/kiway.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr "从kiface 库 \"%s\" 读取实例名称和版本符号失败。"
#: common/kiway.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"严重安装错误. 文件:\n"
"'%s'\n"
"无法加载\n"
#: common/kiway.cpp:231
msgid "It is missing.\n"
msgstr "缺少\n"
#: common/kiway.cpp:233
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "可能缺少动态链接库(.dll 或 .so。\n"
#: common/kiway.cpp:235
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"从命令行: argv[0]:\n"
"'"
#: common/lib_id.cpp:284
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "在逻辑库名称找到无效字符"
#: common/lib_id.cpp:301 new/sch_lpid.cpp:440
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "在修订版本找到无效字符"
#: common/lib_tree_model.cpp:136 eeschema/lib_draw_item.cpp:70
#: eeschema/libedit.cpp:760 eeschema/onrightclick.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:218
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:180
msgid "Item"
msgstr "项目"
#: common/marker_base.cpp:212
msgid "Marker Info"
msgstr "标记信息"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "文件\"%s\"没有被完全读取"
#: common/pgm_base.cpp:122 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: common/pgm_base.cpp:124
msgid "French"
msgstr "法语"
#: common/pgm_base.cpp:125
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"
#: common/pgm_base.cpp:126
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: common/pgm_base.cpp:127
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"
#: common/pgm_base.cpp:128
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "German"
msgstr "德语"
#: common/pgm_base.cpp:130
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"
#: common/pgm_base.cpp:131
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亚语"
#: common/pgm_base.cpp:132
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克语"
#: common/pgm_base.cpp:133
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"
#: common/pgm_base.cpp:134
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
#: common/pgm_base.cpp:135
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"
#: common/pgm_base.cpp:136
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Korean"
msgstr "韩语"
#: common/pgm_base.cpp:139
msgid "Chinese simplified"
msgstr "简体中文"
#: common/pgm_base.cpp:141
msgid "Chinese traditional"
msgstr "繁体中文"
#: common/pgm_base.cpp:142
msgid "Catalan"
msgstr "加泰罗尼亚语"
#: common/pgm_base.cpp:143
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: common/pgm_base.cpp:144
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"
#: common/pgm_base.cpp:146
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛语"
#: common/pgm_base.cpp:221
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "未找到默认编辑器 请先设置首选文本编辑器"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:243
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "可执行文件 (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:253
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "选择首选编辑器"
#: common/pgm_base.cpp:274
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s 正在运行, 是否打开新窗口运行?"
#: common/pgm_base.cpp:805
msgid "Set Language"
msgstr "设置语言"
#: common/pgm_base.cpp:806
msgid "Select application language (only for testing)"
msgstr "选择应用程序的语言(仅适用于测试)"
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:41
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/project.cpp:258
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
msgstr "无法找到 '%s' 模板配置文件."
#: common/project.cpp:261
msgid "Error copying project file template"
msgstr "复制项目文件模板错误"
#: common/project.cpp:282
#, c-format
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
msgstr "无法创建工程文件 '%s' (目录不可写)"
#: common/project.cpp:425
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "加载项目占用空间库表时出错"
#: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "无法打开文件名 '%s' 阅读"
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "超出最大线路长度"
#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "超出线路长度"
#: common/richio.cpp:557
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER写入错误"
#: common/selcolor.cpp:85 eeschema/eeschema_config.cpp:206
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: common/tool/actions.cpp:10
msgid "Cancel current tool"
msgstr "取消当前工具"
#: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767
#: common/zoom.cpp:282 eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 gerbview/hotkeys.cpp:65
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/menubar.cpp:122
#: pcbnew/hotkeys.cpp:214 pcbnew/hotkeys.cpp:216
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768
#: common/zoom.cpp:284 eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 gerbview/hotkeys.cpp:64
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/menubar.cpp:125
#: pcbnew/hotkeys.cpp:221 pcbnew/hotkeys.cpp:223
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765
#: common/zoom.cpp:280 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:84 eeschema/fields_grid_table.cpp:92
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:294 eeschema/fields_grid_table.cpp:302
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:366 eeschema/fields_grid_table.cpp:377
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Center"
msgstr "居中"
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1272 gerbview/hotkeys.cpp:61
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:198
#: pcbnew/hotkeys.cpp:200 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1081
msgid "Zoom Auto"
msgstr "自动缩放"
#: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:179
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:203 gerbview/hotkeys.cpp:66
#: gerbview/menubar.cpp:207 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:131 pcbnew/hotkeys.cpp:226
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:582
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "放大选取"
#: common/tool/common_tools.cpp:39
msgid "Toggle Always Show Cursor"
msgstr "始终切换显示游标"
#: common/tool/common_tools.cpp:40
msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
msgstr "切换光标显示,即使不在交互式工具中"
#: common/tool/grid_menu.cpp:40 common/zoom.cpp:318
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:39 common/zoom.cpp:294
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "倍数: %.2f"
#: common/view/view.cpp:555
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Y轴的镜像尚不支持"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "封装没有找到"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:704
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:812 pcbnew/load_select_footprint.cpp:197
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "载入封装库"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
msgid "No default footprint"
msgstr "没有默认的封装"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
msgid "Other..."
msgstr "其它..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75
msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr " (不支持传统工具箱)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr "图形加速"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "No Antialiasing"
msgstr "无抗锯齿"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "亚像素抗锯齿(高质量)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "亚像素抗锯齿(超质量)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "超级采样(2X)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "超级采样(4x)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
msgid "Grid Options"
msgstr "网格选项"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Dots"
msgstr "点"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
msgid "Lines"
msgstr "线"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
msgid "Small crosses"
msgstr "小十字"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
msgid "Grid Style"
msgstr "网格风格"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128
msgid "Grid thickness:"
msgstr "网格大小:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157
msgid "px"
msgstr "像素"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "最小网格间距:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182
msgid "Cursor Options"
msgstr "光标选项"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Small crosshair"
msgstr "小十字"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:197
msgid "Full window crosshair"
msgstr "十字光标全屏"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:202
msgid "Cursor shape:"
msgstr "光标形状:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "用于绘图,放置和移动工具的光标形状"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:213
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "始终显示十字光标"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:218
msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
msgstr "始终显示十字光标not in Legacy"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1765
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "居中绘制视图"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85
msgid "Fit on Screen"
msgstr "适应窗口"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "设置绘图视图以显示所有项目"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1767
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "放大"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1768
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "缩小"
#: common/widgets/net_selector.cpp:37
msgid "<no net>"
msgstr "<无网络>"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:165
#, c-format
msgid "%s must be larger than %s."
msgstr "%s必须大于%s 。"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:186
#, c-format
msgid "%s must be smaller than %s."
msgstr "%s必须小于%s 。"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "按下新的快捷键或按ESC取消..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119
msgid "Current key:"
msgstr "当前快捷键:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213
msgid "Set Hotkey"
msgstr "设置快捷键"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:280
#: eeschema/onrightclick.cpp:527 eeschema/onrightclick.cpp:563
#: eeschema/onrightclick.cpp:599 eeschema/onrightclick.cpp:633
#: eeschema/onrightclick.cpp:818 eeschema/onrightclick.cpp:849
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:184
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281
#: pcbnew/onrightclick.cpp:840 pcbnew/onrightclick.cpp:946
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
msgid "Undo Changes"
msgstr "撤销更改"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Restore Default"
msgstr "重置为默认值"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
msgid "Undo All Changes"
msgstr "撤销所有更改"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384
msgid "Restore All to Default"
msgstr "重置所有为默认值"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr "\"%s\"已经指定给 \"%s\" 在 \"%s\" 部分. 你确定修改它指定吗?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489
msgid "Confirm change"
msgstr "确认修改"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513
msgid "Command (double-click to edit)"
msgstr "指令(双击鼠标编辑)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514
msgid "Hotkey"
msgstr "快捷键"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107
msgid "All files (*)|*"
msgstr "所有文件 (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112
msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*."
msgstr "KiCad 图形符号文件 (*.sym)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118
msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*."
msgstr "KiCad符号库文件(*.lib)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124
msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
msgstr "KiCad 工程文件 (*.pro)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*."
msgstr "KiCad 原理图文件(*.sch)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136
msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*."
msgstr "Eagle XML原理图文件(*.sch)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142
msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*."
msgstr "Eagle XML 文件 (*.sch *.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*."
msgstr "KiCad 网表文件 (*.net)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
msgid "Gerber files (*.pho)|*."
msgstr "Gerber 文件 (*.pho)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*."
msgstr "KiCad PCB文件 (*.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*."
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB 文件 (*.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*."
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB 文件 (*.pcb)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
msgstr "KiCad PCB文件 (*.kicad_pcb)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186
msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
msgstr "KiCad 封装文件 (*.kicad_mod)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192
msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*."
msgstr "KiCad 封装库路径 (*.pretty)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198
msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*."
msgstr "旧的封装库文件 (*.mod)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*."
msgstr "Eagle ver. 6.x XML 库文件 (*.lbr)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210
msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*."
msgstr "Geda PCB封装库文件 (*.fp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216
msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
msgstr "页面布局设计文件 (*.kicad_wks)|*。"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*."
msgstr "KiCad 符号/封装链接文件 (*.cmp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230
msgid "Drill files (*.drl)|*."
msgstr "钻孔文件 (*.drl)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236
msgid "SVG files (*.svg)|*."
msgstr "SVG 文件 (*.svg)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
msgid "HTML files (*.html)|*."
msgstr "HTML 文件 (*.html)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "CSV Files (*.csv)|*."
msgstr "CSV文件 (*.csv)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*."
msgstr "便携式文档格式文件 (*.pdf)|*.pdf。"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "PostScript files (.ps)|*."
msgstr "PostScript 文件(.ps)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "Report files (*.rpt)|*."
msgstr "报告文件 (*.rpt)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
msgid "Footprint place files (*.pos)|*."
msgstr "封装位置文件(*.pos)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*."
msgstr "VRML和 X3D 文件 (*.wrl *.x3d)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*."
msgstr "IDFv3 封装文件 (*.idf)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292
msgid "Text files (*.txt)|*."
msgstr "文本文件 (*.txt)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*."
msgstr "导出旧的封装文件 (*.emp)|*。"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*."
msgstr "电气规则检查文件 (.erc)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
msgid "Spice library file (*.lib)|*."
msgstr "Spice库文件 (*.lib)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*."
msgstr "SPICE 网表文件 (.cir)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*."
msgstr "CadStar 网表文件 (.frp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328
msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*."
msgstr "符号封装关联文件 (*.equ)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
msgid "Zip file (*.zip)|*."
msgstr "Zip 文件 (*.zip)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*."
msgstr "GenCAD 1.4 线路板文件 (.cad)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
msgstr "DXF 文件 (*.dxf)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
msgstr "Gerber工作文件 (*.gbrjob)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
msgstr "Specctra DSN 文件(*.dsn)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
msgstr "IPC-D-356 测试文件 (.d356)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
msgid "Workbook file (*.wbk)|*."
msgstr "工作簿文件 (*.wbk)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377
msgid "PNG file (*.png)|*."
msgstr "PNG文件 (*.zip)|*."
#: common/zoom.cpp:286 pagelayout_editor/menubar.cpp:146
msgid "Redraw View"
msgstr "刷新视图"
#: common/zoom.cpp:288 pagelayout_editor/menubar.cpp:128
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "缩放至适合大小"
#: common/zoom.cpp:307
msgid "Zoom: "
msgstr "放大: "
#: common/zoom.cpp:334 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:235 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr "默认路径没有找到等价文件 '%s'。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "打开等效文件 \"%s\" 时出现错误。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "EQU文件载入错误"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "%lu 封装 / 元件 找到关联."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "元件 %s: 没有在任何工程封装库找到封装 %s ."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb 警告"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
msgstr "工程文件 \"%s\" 不可写"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "保存原理图符号封装字段的封装关联"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"你首次使用新的封装库表方法运行CvPcb以查找封装。\n"
"CvPcb已经复制了默认表或在你的主文件夹中创建了一个空表。\n"
"你必须先配置库表以包含KiCad中未包含的所有封装库。\n"
"有关更多信息。请参阅CvPcb文档的 “封装库表” 部分。"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr "尝试加载全局封装库表发生错误"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111
msgid "Assign Footprints"
msgstr "分配封装"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:785
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "封装库"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "符号:封装分配"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "过滤的封装"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:103
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "应用,保存原理图并继续"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263
msgid ""
"Symbol to Footprint links have been modified.\n"
"Save before exit?"
msgstr ""
"符号和封装关联已经更改。\n"
"要在退出之前保存吗?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:401
msgid "Delete selections"
msgstr "删除选择"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:455 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:465
msgid "View Footprint"
msgstr "浏览封装"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:455
msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer"
msgstr "在封装浏览器中显示分配的封装"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:465
msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
msgstr "在封装浏览器中显示当前封装"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:632
msgid "key words"
msgstr "关键字"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:645
msgid "pin count"
msgstr "引脚数"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:655
msgid "library"
msgstr "库"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:663
msgid "search text"
msgstr "搜索文本"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:667
msgid "No filtering"
msgstr "不过滤"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:669
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "过滤 %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:683
#, c-format
msgid "Description: %s; Key words: %s"
msgstr "描述:%s关键字: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:699
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr "在当前封装库列表中没有PCB封装库被列出。"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:700
msgid "Configuration Error"
msgstr "配置错误"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:754
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"加载原理图时出错\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "工程文件:'%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "在KiCad中没有定义编辑器请选择。"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
msgid "Footprint Association File"
msgstr "封装关联文件"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "文件 '%s' 已经存在于列表中"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "符号封装关联文件(.equ"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:614
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:622
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "编辑文件"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "可选的相对路径环境变量:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:320
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:779
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:116
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:128 eeschema/lib_field.cpp:447
#: eeschema/lib_field.cpp:627 eeschema/sch_component.cpp:1413
#: eeschema/sch_component.cpp:1452 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:286 pcbnew/class_text_mod.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:388 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106
msgid "Value"
msgstr "值"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:92
msgid "Absolute"
msgstr "绝对"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "相对"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "路径类型:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Draw Options:"
msgstr "绘制选项:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "在草图模式下显示图形项目"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "在草图模式下显示文本"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "在草图模式下显示焊盘"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show pad &number"
msgstr "显示焊盘编号 (&N)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
msgid "Pan and Zoom:"
msgstr "平移和缩放:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Pan while moving object"
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "参考编号"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "原理图分配"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp 文件分配"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"从原理图网表和符号封装关联文件(.cmp)的封装分配有冲突\n"
"\n"
"请选择分配。"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "封装分配冲突"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:87
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "封装浏览"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:216 gerbview/toolbars_gerber.cpp:241
msgid "Measure distance between two points"
msgstr "测量两点之间的距离"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:226 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:666
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:354
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "显示极坐标"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:230 eeschema/tool_lib.cpp:214
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:197
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:357
msgid "Set units to inches"
msgstr "将单位设置为英寸"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:234 eeschema/tool_lib.cpp:219
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:201
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:360
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "将单位设置为毫米"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/menubar.cpp:213
#: eeschema/tool_lib.cpp:224 eeschema/tool_sch.cpp:301
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:266 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:623 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:206
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:365
msgid "Change cursor shape"
msgstr "改变光标形状"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/tool_lib.cpp:228
#: eeschema/tool_sch.cpp:305 gerbview/toolbars_gerber.cpp:270
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:628
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:210 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:369
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr "更改光标形状(不支持传统工具箱)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:250
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:270 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:677 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:391
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示焊盘"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:254
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "在线条模式下显示文本"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:258
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "在线条模式下显示轮廓"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:273
msgid "Display options"
msgstr "显示选项"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:278
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "放大(F1)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:281
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "缩小(F2)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:284
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "重绘视图 (F3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287
msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
msgstr "缩放封装至适合大小(Home)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:294
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "3D显示 (Alt+3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:449
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "封装ID \"%s\" 无效。"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:476
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found"
msgstr "封装 '%s' 没有找到"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:503
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "封装: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:514
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "库: %s"
#: cvpcb/menubar.cpp:57
msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
msgstr "保存原理图(&S) \tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/menubar_libedit.cpp:286 kicad/menubar.cpp:328
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:406 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:261
msgid "&Configure Paths..."
msgstr "配置路径(&C)..."
#: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/menubar.cpp:643
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:287 kicad/menubar.cpp:329
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:407 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:262
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "编辑环境变量路径配置"
#: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:340
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:266
msgid "Manage &Footprint Libraries..."
msgstr "管理封装库(&F)..."
#: cvpcb/menubar.cpp:72
msgid "Manage footprint libraries"
msgstr "管理封装库"
#: cvpcb/menubar.cpp:77
msgid "Footprint &Association Files..."
msgstr "封装关联文件(&A)..."
#: cvpcb/menubar.cpp:78
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
"automatically assign the footprint name from the symbol value"
msgstr "配置封装关联文件(.equ)列表。这些文件用于从符号值中自动分配封装名称"
#: cvpcb/menubar.cpp:91
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "CvPcb 手册(&M)"
#: cvpcb/menubar.cpp:92
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "打开 CvPcb 手册"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID."
msgstr "\"%s\"不是有效的LIB_ID。"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"有些分配的封装是旧版本项目缺少LIB别名。你希望CvPcb试图将它们转换为新的"
"LIB_ID格式吗如果你回答否这些配置将被清除你将必须自己重新指定这些封"
"装。)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr "元件 \"%s\" 封装 \"%s\" 在所有库中均 <b>没有找到</b> .\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr "元件 \"%s\" 封装 \"%s\" 在 <b>多个</b> 库中被找到.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "首先检查封装库列表项。"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "封装库列表问题"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"试图转换指定封装时发生下列错误\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"您将需要手动重新分配他们如果你希望下一次在Pcbnew更新正确导入网表。"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "编辑封装库列表"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50
msgid "View selected footprint"
msgstr "查看选择封装"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55
msgid "Select previous unlinked symbol"
msgstr "选择上一个未关联的符号"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59
msgid "Select next unlinked symbol"
msgstr "选择下一个未关联的符号"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "封装自动关联"
# what is associations
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "删除所有封装关联"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
msgstr "按原理图元件关键字过滤封装列表"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "引脚数量过滤封装"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:88
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "库过滤封装"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "使用关键字或一种模式过滤封装列表"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
msgid "Measure Tool"
msgstr "测量工具"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:159
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "交互测量点之间的距离"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:807
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:378 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:172 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:508
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1187
msgid "Measure distance"
msgstr "测量距离"
#: eeschema/annotate.cpp:112
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "共找到 %d 处重复的时间标记和更换。"
#: eeschema/annotate.cpp:202
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "更新%s(单位%s)从%s到%s"
#: eeschema/annotate.cpp:208
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "更新%s从%s到%s"
#: eeschema/annotate.cpp:216
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "标注 %s(单位 %s)为%s"
#: eeschema/annotate.cpp:221
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "批注%s为%s"
#: eeschema/annotate.cpp:231
msgid "Annotation complete."
msgstr "批注完成。"
#: eeschema/backanno.cpp:221
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "载入符号封装关联文件"
#: eeschema/backanno.cpp:232
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "保持当前的封装字段可见性"
#: eeschema/backanno.cpp:233
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "显示封装所有字段"
#: eeschema/backanno.cpp:234
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "隐藏封装所有字段"
#: eeschema/backanno.cpp:236
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "选择封装字段可见性设置。"
#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Change Visibility"
msgstr "修改可见性"
#: eeschema/backanno.cpp:248
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "无法打开元件封装链接文件\"%s\""
#: eeschema/block.cpp:471
msgid "No item to paste."
msgstr "没有粘贴项。"
#: eeschema/block.cpp:501 eeschema/files-io.cpp:468 eeschema/sheet.cpp:274
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"该图页无法作出更改,因为目标图页已经有图页<%s>或它的子图页作为上层某处原理图"
"层次。"
#: eeschema/class_libentry.cpp:570
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "试图删除字段 %s ,属于元件%s 及库%s。"
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"库 \"%s\" 有重复的条目名 \"%s\" 。\n"
"在载入元件到原理图时,可能会导致一些异常情况."
#: eeschema/class_library.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
msgstr "无法读取工程文件%s"
#: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1526
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "加载符号库"
#: eeschema/class_library.cpp:594
msgid "Loading "
msgstr "载入中 "
#: eeschema/class_library.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"符号库 \"%s\" 载入失败。错误:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"符号库 <%s> 载入失败。\n"
"错误: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:554
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "未注明项: %s%s(单元 %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:561
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "未注明项: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:582
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr ""
#: eeschema/component_references_lister.cpp:620
#: eeschema/component_references_lister.cpp:650
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "多个项 %s%s (单元 %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:627
#: eeschema/component_references_lister.cpp:657
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "多个项 %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:671
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "%s%d%s (%s) 和 %s%d%s (%s) 为值不相同"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:704
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "重复时间戳 (%s) 在 %s%d 和 %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:185 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1271
#: pcbnew/controle.cpp:228 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:135
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:527
msgid "Clarify Selection"
msgstr "明确选择"
#: eeschema/cross-probing.cpp:82
msgid "Selected net: "
msgstr "选择网络: "
#: eeschema/cross-probing.cpp:280
msgid "Schematic saved"
msgstr "原理图已保存"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "批注信息:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
msgid "Annotate"
msgstr "标注"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
msgstr "清除并注释整个原理图中的所有符号?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
msgstr "清除并批注当前图页所有符号?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot \n"
"be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"该操作将改变已有的批注\n"
"并且不可撤销。"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217
msgid "Clear and Annotate"
msgstr "清除批注"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "要清除整个原理图的现有的批注吗?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "要清除当前图页的现有的标注吗?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"该操作将清除已有的标注, 并且不可恢复。"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "清除批注"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the entire schematic"
msgstr "使用整个原理图"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the current page only"
msgstr "仅使用当前页面"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Scope:"
msgstr "范围:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order:"
msgstr "顺序:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "X方向排序元件 (&X)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Y方向排序元件 (&Y)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "保持现有的批注"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "重置现有的批注"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "重置,但保持多单元器件的顺序"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering:"
msgstr "编号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "使用该数字之后的编号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "参考编号X100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "参考编号X1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "批注序号"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:234
msgid "Generate"
msgstr "生成"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:353
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\"."
msgstr "无法打开文件 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:464 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Plugin nickname:"
msgstr "插件昵称:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:464
msgid "Add Plugin"
msgstr "添加插件"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:474
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "昵称 \"%s\"已经被占用了。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:502 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:845
msgid "Plugin files:"
msgstr "插件文件:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:619
msgid "Plugin file name not found."
msgstr "没有找到插件文件名。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:629
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "KiCad中未选择任何文本编辑器请选择一个。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:635
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Bom 生成帮助"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM plugins:"
msgstr "BOM插件:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new plugin and its command line to the list"
msgstr "在列表中添加一个新插件及其命令行"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the plugin file in the text editor"
msgstr "在文本编辑器中编辑插件文件"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current plugin from list"
msgstr "从列表中移除当前插件"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line:"
msgstr "命令行:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "显示控制台窗口"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"默认情况下,命令行在隐藏的控制台窗口中运行,输出重定向到“插件信息”字段。\n"
"设置此选项以显示运行命令的窗口。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "BOM 材料清单"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104
msgid "Select with Browser"
msgstr "在符号库浏览器中选择"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:305
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:366
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:416
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"从库中%s加载符号发生错误%s\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:329
msgid "No footprint specified"
msgstr "没有指定封装"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:343
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "指定的封装无效"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:531
msgid "No symbol selected"
msgstr "没有选择符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:359
msgid "References must start with a letter."
msgstr "参考编号必须以字母开头。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:411
msgid "Fields must have a name."
msgstr "字段必须要有名称。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:249
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "是否删除符号多余单元?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:255
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr "添加一个新的引脚到符号的备用主体 ( 德摩根 )"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:260
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr "确定从符号中删除备用主体样式(德摩根)的图形项?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:387
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:592
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "首字段%d是必填字段。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:586
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already exists."
msgstr "别名\"%s\" 已经存在."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:601
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "符号名称 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:617
msgid "untitled"
msgstr "无标题"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:621
#, c-format
msgid "untitled%i"
msgstr "无标题%i"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:669
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:707
msgid "Filter:"
msgstr "过滤:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:669
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "添加封装过滤"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:707
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "编辑封装过滤"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
msgid "Fields"
msgstr "字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:321
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:617
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:130
msgid "H Align"
msgstr "水平排列"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:323
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:131
msgid "V Align"
msgstr "垂直排列"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:134
msgid "Text Size"
msgstr "文本大小"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/lib_pin.cpp:1729
#: eeschema/onrightclick.cpp:398 eeschema/onrightclick.cpp:809
#: eeschema/sch_text.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:136
msgid "X Position"
msgstr "X 坐标"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:137
msgid "Y Position"
msgstr "Y 坐标"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124
msgid "Symbol name:"
msgstr "符号名称:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:132
#: eeschema/selpart.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:118
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:125
msgid "Keywords:"
msgstr "关键字:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:115
#: eeschema/libedit.cpp:772
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:161
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "有备用符号 (德摩根)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:162
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr "如果符号具有备用的主体样式(德摩根),请选中此选项"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
msgid "Define as power symbol"
msgstr "定义为电源符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:167
msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
msgstr "勾选此选项, 元件将作为电源符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:174
msgid "Number of Units:"
msgstr "单位数量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:176
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "为包含多于一个单元的元件输入单元数"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "所有单元不可互换"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:187
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr "创建多单元符号时,勾选这个选项,所有单元都不能互换"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:201
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29
msgid "Annotations"
msgstr "批注"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:203
msgid "Show pin number"
msgstr "显示引脚编号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "显示或隐藏引脚编号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
msgid "Show pin name"
msgstr "显示引脚名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:211
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "显示或隐藏引脚名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:218
msgid "Place pin names inside"
msgstr "引脚名称在内部"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"勾选此选项,引脚编号在主体外侧,引脚名称在主体内侧。\n"
"如果未选中引脚名称和引脚编号都在外侧。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:227
msgid "Position offset:"
msgstr "位置偏移:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:229
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"引脚名称的位置和部件主体之间距离。\n"
"通常设置为10到40的比较理想。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
msgid "units"
msgstr "单位"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:259
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "General"
msgstr "常规"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:268
msgid "Aliases:"
msgstr "别名:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:300
msgid "Alias field substitutions:"
msgstr "别名字段替换:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:353
msgid "Alias name:"
msgstr "别名:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:361
msgid "Alias description:"
msgstr "别名描述:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:368
msgid "Alias keywords:"
msgstr "别名关键字:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:385
msgid "Aliases"
msgstr "别名"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:393
msgid "Footprint filters:"
msgstr "封装过滤器:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:395
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"可以用于这个符号的封装名称列表.\n"
"封装名称可以使用通配符。如SM*可以允许所有以SM开头的封装名称。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:427
msgid "Footprint Filters"
msgstr "封装过滤器"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:113
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "符号库属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:371
msgid "Library reference is not valid."
msgstr "库参考无效。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:391
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "符号\"%s\"在库中\"%s\"没有找到。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:100
msgid " Update Fields from Library... "
msgstr " 从库中更新字段... "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:101
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr "将符号字段设置为原始库值"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:123
msgid "Library Reference:"
msgstr "库参考:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:131
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
msgstr "该符号链接到的库中的符号名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143
msgid "Unit:"
msgstr "单位:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:157
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "备用符号 (德摩根)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:158
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"使用此符号的备用形状。\n"
"对于门而言,这是“德摩根”转换"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1142
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:168
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:168
msgid "+180"
msgstr "+180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:168
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:172
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
msgstr "选择是否在绘制时旋转符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "Mirror around X axis "
msgstr "X轴镜像 "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "Mirror around Y axis "
msgstr "Y轴镜像 "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178
msgid "Aspect"
msgstr "方向"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
msgstr "指定元件显示图形变换时使用"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:197
msgid "Unique ID:"
msgstr "唯一ID"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:202
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
msgstr "标识符号的唯一ID"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:212
msgid " Edit Spice Model... "
msgstr " 编辑Spice模型... "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60
msgid "Symbol Properties"
msgstr "符号属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:568
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "符号库标识符 \"%s\" 无效."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:686
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "\"%s\"的可用候选"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:690
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Candidates计数: %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:700
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %d not found"
msgstr "已映射 %u 链接,未找到 %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:704
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "所有 %u 链接已解决"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:727
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "无效的符号库标识符"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
msgid "Symbols"
msgstr "符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "当前库参考"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "新建库参考"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid ""
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
msgstr "警告:关闭对话框后所作的更改无法撤消。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
msgid "Map Orphans"
msgstr "映射到孤立的元件"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries"
msgstr ""
"如果某些元件是孤立的(无法找到链接的符号),\n"
"尝试在加载的符号库之一中找到具有相同名称的候选者"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:65
msgid "Symbol Library References"
msgstr "库符号库参考"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:118
msgid "Global Label Properties"
msgstr "全局标签属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "原理图层次标签属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120
msgid "Label Properties"
msgstr "标签属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "层次分页引脚属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:94
msgid "Text Properties"
msgstr "文本属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:310
msgid "Empty Text!"
msgstr "文字为空!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
msgid "Label:"
msgstr "标签:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "输入文本将在原理图中使用"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "文本:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:58
msgid "Text Size:"
msgstr "文本大小:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:93 eeschema/fields_grid_table.cpp:295
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:368 eeschema/lib_pin.cpp:116
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Right"
msgstr "右"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:118
msgid "Up"
msgstr "向上"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:293
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:364 eeschema/lib_pin.cpp:117
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Left"
msgstr "左"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:119
msgid "Down"
msgstr "向下"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
msgid "Bold and italic"
msgstr "加粗斜体"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 eeschema/lib_field.cpp:615
#: eeschema/lib_pin.cpp:1715 eeschema/sch_text.cpp:671
msgid "Style"
msgstr "样式"
# 中文显示乱码,未来版本支持中文的话,再来翻译
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:681
msgid "Input"
msgstr "Input"
# 中文显示乱码,未来版本支持中文的话,再来翻译
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:682
msgid "Output"
msgstr "Output"
# 中文显示乱码,未来版本支持中文的话,再来翻译
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:683
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirectional"
# 中文显示乱码,未来版本支持中文的话,再来翻译
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-state"
# 中文显示乱码,未来版本支持中文的话,再来翻译
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:685
msgid "Passive"
msgstr "Passive"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:95
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:446
msgid "Shape"
msgstr "形状"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:73
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
msgid "General:"
msgstr "常规:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
msgid "Solid"
msgstr "实心"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dashed"
msgstr "虚线"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dotted"
msgstr "点线"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dash-Dot"
msgstr "点划线"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Line Style:"
msgstr "线型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
msgid "Line Style"
msgstr "线型"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:217
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "非法参考编号值!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
msgid "Run"
msgstr "运行"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:241
msgid "Marker not found"
msgstr "标记未找到"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376
msgid "No error or warning"
msgstr "没有错误或警告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:381
msgid "Generate warning"
msgstr "生成警告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386
msgid "Generate error"
msgstr "生成错误"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487
msgid "Annotation required!"
msgstr "需要注释!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:602
#, c-format
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
msgstr "%s上引脚%s既连接到%s有连接到%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:636 pcbnew/drc.cpp:529
msgid "Finished"
msgstr "完成"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:643
msgid "ERC File"
msgstr "ERC文件"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "ERC报告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "总计:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "警告:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "错误:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "创建ERC报告文件"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "Error List:"
msgstr "错误列表:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:100
msgid "Delete Markers"
msgstr "删除标记"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:122
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128
msgid "Label to Label Connections"
msgstr "标签与标签连接"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130
msgid "Test similar labels"
msgstr "检测相似标签"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:131
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr "类似标签,该标签(图页内)仅有大小写区别"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135
msgid "Test single instances of global labels"
msgstr "检测全局标签唯一性"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
"全局标签用于连接整个层次结构中的信号。\n"
"预计它们至少有两个同名的标签。"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:144
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "引脚与引脚连接"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:149
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "重置为默认值"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:86
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "电气规则检查 (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:450
msgid "Select Footprint..."
msgstr "选择封装..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:450
msgid "Browse for footprint"
msgstr "浏览封装"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:72
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:455 eeschema/menubar_libedit.cpp:270
msgid "Show Datasheet"
msgstr "显示数据手册"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:72
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:455
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "在浏览器中显示数据书册"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:212
msgid "Qty"
msgstr "数量"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:616
#: eeschema/lib_field.cpp:624 eeschema/lib_field.h:105
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
msgid "Field"
msgstr "字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:618
msgid "Group By"
msgstr "分组依据"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:112 eeschema/lib_field.cpp:440
#: eeschema/sch_component.cpp:1409 eeschema/sch_component.cpp:1449
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105
msgid "Reference"
msgstr "参考"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:780
#: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/sch_component.cpp:1438
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285
#: pcbnew/class_module.cpp:630 pcbnew/class_pad.cpp:721
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:366
msgid "Footprint"
msgstr "封装"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:781
#: eeschema/lib_field.cpp:461 eeschema/libedit.cpp:777
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
msgid "Datasheet"
msgstr "数据手册"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:800
msgid "New field name:"
msgstr "新字段名称:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:800
msgid "Add Field"
msgstr "添加字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:809
msgid "Field must have a name."
msgstr "字段必须要有一个名称。"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:817
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "字段名称 \"%s\" 已经在使用。"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:29
msgid "Group symbols"
msgstr "分组符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "根据公共属性将元件组合在一起"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:51
msgid "Add Field..."
msgstr "添加字段..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:74
msgid "Symbol Fields"
msgstr "符号字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"写入空符号库表文件时发生错误\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:103
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "请选择一个符号库文件."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:113
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "文件 \"%s\" 没有找到。"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"文件\"%s\" 不是一个有效的符号库表文件。\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"无法复制全局符号库表文件:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
":到:\n"
"\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载全局符号库表时发生错误:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for "
"accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, "
"you must configure your global symbol library table. Please select from one "
"of the options below. If you are not sure which option to select, please "
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad首次使用新的符号库表来访问符号库。 为了让KiCad访问符号库你必须配置你的"
"全局符号库表。 请从下面的选项中进行选择, 如果你不确定要选择哪个选项,请使用"
"默认选项。"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29
msgid "Copy default global symbol library table (recommended)"
msgstr "复制默认的全局符号库表(推荐)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global symbol "
"library table"
msgstr "如果你不确定如何配置全局符号库表,请选择此选项。"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35
msgid "Copy custom global symbol library table"
msgstr "复制自定义全局符号库表"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36
msgid ""
"Select this option to copy a symbol library table file other than the default"
msgstr "选择此选项可复制除默认值以外的符号库表文件"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Create an empty global symbol library table"
msgstr "创建一个空的全局符号库表"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41
msgid ""
"Select this option to define symbol libraries in project specific library "
"tables"
msgstr "选择此选项可在工程特定的库表中定义符号库"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48
msgid "Select global symbol library table file:"
msgstr "选择全局符号库表文件:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52
msgid "Select a file"
msgstr "选择文件"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58
msgid "Configure Global Symbol Library Table"
msgstr "配置全局符号库表"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
msgid "Line Width:"
msgstr "线宽:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "元件中所有单元共用(&U)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "所有主体风格(德摩根)共用 (&S)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
msgid "Do not fill"
msgstr "不填充"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
msgid "Fill foreground"
msgstr "前景填充"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
msgid "Fill background"
msgstr "背景填充"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:50
msgid "Fill Style"
msgstr "填充样式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:50
msgid "Drawing Properties"
msgstr "图形特性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"此引脚不在 %d mils网格上\n"
"在原理图中难以连接\n"
"你想继续吗?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
msgid "Pin &name:"
msgstr "引脚名称 (&n):"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "引脚编号 (&u):"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "引脚数1至4个 ASCII字母和/或数字"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
msgid "&Electrical type:"
msgstr "电气类型(&E):"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52
msgid "Used by the ERC."
msgstr "由ERC使用。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
msgid "Graphic style:"
msgstr "图形样式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
msgid "X position:"
msgstr "X 坐标:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
msgid "Y position:"
msgstr "Y 坐标:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90
msgid "&Orientation:"
msgstr "方向(&O):"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
msgid "Pin length:"
msgstr "引脚长度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108
msgid "N&ame text size:"
msgstr "名称尺寸(&A):"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "编号尺寸 (&x):"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "适用于所有单元(&U)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
msgid "&Visible"
msgstr "可见(&V)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102
msgid "Pin Properties"
msgstr "引脚属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1709
msgid "Number"
msgstr "编号"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
msgid "Electrical Type"
msgstr "电气类型"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
msgid "Graphic Style"
msgstr "图形样式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "编号文本尺寸"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "名称文本尺寸"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:1726 pcbnew/class_drawsegment.cpp:475
#: pcbnew/class_track.cpp:1068
msgid "Length"
msgstr "长度"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
msgid "Group by name"
msgstr "按名称分组"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
msgid "Pin numbers:"
msgstr "引脚编号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:69
msgid "Pin Table"
msgstr "引脚列表"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(不能更改电源符号值字段文本。)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:32
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39
#: eeschema/lib_pin.cpp:1722
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Visible"
msgstr "可见"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
msgid "Position X:"
msgstr "位置 X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:312
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:391 eeschema/sch_text.cpp:640
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:100 eeschema/fields_grid_table.cpp:313
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:176
msgid "Position Y:"
msgstr "位置 Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116
msgid "H Align:"
msgstr "水平对齐:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
msgid "Text size:"
msgstr "文本尺寸:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146
msgid "V Align:"
msgstr "垂直对齐:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:83 eeschema/fields_grid_table.cpp:301
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:375
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Top"
msgstr "上对齐"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:85 eeschema/fields_grid_table.cpp:303
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:379
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Bottom"
msgstr "下对齐"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
msgid "Common to all units"
msgstr "适用于所有单元"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165
msgid "Common to all body styles"
msgstr "适用于所有主体样式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79
msgid "Text Item Properties"
msgstr "文本项属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings:"
msgstr "常规设置:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Symbol &name:"
msgstr "符号名称(&N)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"这是库中的符号名称,\n"
"以及在原理图中加载时的默认元件值。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
msgid "Default reference designator:"
msgstr "默认参考标识符:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "每封装单元数:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "创建有备用主体样式的符号 (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "创建符号作为电源符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "单元不能互换"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81
msgid "Pin Settings:"
msgstr "引脚设置:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "引脚文字坐标偏移量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid "Show pin number text"
msgstr "显示引脚编号文本"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin name text"
msgstr "显示引脚名称文本"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Pin name inside"
msgstr "引脚名称在内部"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299
msgid "Default format"
msgstr "默认格式"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:396
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "重新格式化无源符号值"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "重新格式化无源符号值 e.g. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403
msgid "Simulator command:"
msgstr "仿真器命令:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:416
msgid "&Run Simulator"
msgstr "运行仿真器(&R)"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Netlist command:"
msgstr "网表命令:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:469
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:550
msgid "Save Netlist File"
msgstr "保存网表文件"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:589
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "导出 %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:794
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "插件已经存在。终止"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:821
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "错误。你必须提供一个命令字符串"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:827
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "错误。你必须提供一个标题"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:879
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "不要忘记为这个网表控制页选择一个标题"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate Netlist"
msgstr "生成网表"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin..."
msgstr "添加插件..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin..."
msgstr "移除插件..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "使用默认网络名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "默认网表文件名:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: eeschema/libedit.cpp:408
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:745
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134
msgid "Browse Plugins"
msgstr "浏览插件"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
msgid "Netlist"
msgstr "网表"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117
msgid "Plugin Properties"
msgstr "插件属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
msgid "Plot All Pages"
msgstr "绘制所有页"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
msgid "Plot Current Page"
msgstr "绘制当前页"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:304 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:319
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628
msgid "Select Output Directory"
msgstr "选择输出目录"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr "你想使用'%s'的相对路径吗?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:339
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "绘制输出目录"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:322 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:338
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr "不能进行相对路径(目标卷从文件卷不同)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "图纸大小"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:739
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "无法写入绘图文件到文件夹 \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "输出目录:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr "绘制文件输出目录。允许绝对或相对路径。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
msgid "Output Format"
msgstr "输出格式"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "页面尺寸:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
msgid "Plot border and title block"
msgstr "绘制板框和标题栏"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Print the frame references."
msgstr "打印图框参考。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
msgid "Output mode:"
msgstr "输出模式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
msgid "Color"
msgstr "彩色"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
msgid "Black and White"
msgstr "黑白"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150
msgid "Default line width:"
msgstr "默认线宽:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr "当线宽设置为0时,将选择默认的画笔用来绘制项。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL 选项"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
msgid "Bottom left"
msgstr "左下角"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
msgid "Center on page"
msgstr "页面中心"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122
msgid "Pen width:"
msgstr "画笔宽度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "绘制原理图选项"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56
#: eeschema/hotkeys.cpp:224 gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:405
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:86 pcbnew/hotkeys.cpp:293
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:290
msgid "Print Schematic"
msgstr "打印原理图"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:299
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "打印原理图时出现错误。"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "打印"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:322
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "打印页面 %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "打印图框和标题栏(&R)"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "打印(或不打印)图框."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "仅黑白双色打印 (&B)"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:176
msgid "Page Setup..."
msgstr "页面设置..."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:83
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"这个原理图是使用旧的符号库完成的,这可能会破坏原理图。一些符号可能需要重新链"
"接到一个不同的符号名称,一些符号可能需要被“恢复”(复制或重命名)到一个新的库.\n"
"\n"
"建议进行以下更改以更新工程。"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:90
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:642
msgid "Accept"
msgstr "确定"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
msgid "Symbol Name"
msgstr "符号名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
msgid "Action Taken"
msgstr "采取措施"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:210
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "此符号的实例(%d项"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:319
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"确定不再显示恢复助手工具吗?\n"
"不会做任何更改。\n"
"\n"
"该设置可以从 “符号库” 对话框进行更改,\n"
"并且可以从 “工具” 菜单手动激活该工具。"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:323
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "恢复符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:22
msgid "Symbols to update:"
msgstr "更新元件符号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:31
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "符号属性:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:46
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "缓存符号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:63
msgid "Library Symbol:"
msgstr "库符号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:83
msgid "Never Show Again"
msgstr "不再显示"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:536 eeschema/project_rescue.cpp:552
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "工程恢复助手"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175
msgid "Text height:"
msgstr "文本高度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:121
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid "Text width:"
msgstr "文本宽度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64
msgid "Connection type:"
msgstr "连接类型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "图页引脚属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:88
msgid "File name is not valid!"
msgstr "文件名称无效!"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:98
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "图页名称 \"%s\" 已经存在."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "文件名称(&F):"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
msgid "&Sheet name:"
msgstr "分层名称(&S):"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "特定的时间戳记:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "原理图页属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:195
msgid "Find and Replace"
msgstr "查找和替换"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "搜索(&S):"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "文字通配符可选"
# 置換か
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "替换(&W):"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "上一页(&O)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "下一页(&B)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "全字匹配(&D)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "&Match case"
msgstr "区分大小写(&M)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "使用通配符(&u)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "从头开始搜索(&E)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "搜索所有元件字段(&P)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "搜索所有引脚名称和编号(&N)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "仅搜索当前图页(&S)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "替换元件参考编号(&T)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "不移动光标到找到的项(&O)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Find"
msgstr "查找(&F)"
# 置換か
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
msgid "&Replace"
msgstr "替换(&R)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
msgid "Replace &All"
msgstr "替换所有 (&A)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149
msgid "Status..."
msgstr "状态..."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "你需要启用至少一个源"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "你需要选择直流源(扫描1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "你需要选择直流源(扫描2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "十进制"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "倍频"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "频率刻度"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "点数:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "起始频率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
msgid "Hertz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "停止频率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC sweep source 1:"
msgstr "直流扫描源 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "直流源:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "开始电压:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "终止电压:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "步长增量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC sweep source 2:"
msgstr "直流扫描源2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "直流转换"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
msgid "Distortion"
msgstr "失真"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "测量节点"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "参考节点"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(可选的; 默认值 GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "噪音源"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "点数"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "开始频率 [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "停止频率 [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
msgid "Noise"
msgstr "噪音"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
msgid "This tab has no settings"
msgstr "此选项卡没有设置"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
msgid "Operating Point"
msgstr "操作点"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
msgid "Pole-Zero"
msgstr "临界点"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
msgid "Sensitivity"
msgstr "灵敏度"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
msgid "Transfer Function"
msgstr "传递函数"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
msgid "Time step:"
msgstr "时间步长:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:562
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
msgid "Final time:"
msgstr "最终时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
msgid "Initial time:"
msgstr "初始时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(可选的; 默认值 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
msgid "Transient"
msgstr "瞬态"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Spice directives:"
msgstr "Spice指令"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "从原理图加载命令"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "调整无源符号值 (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "为.include库指令添加完整路径"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Simulation settings"
msgstr "仿真设置"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:738
msgid "Select library"
msgstr "选择库"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "电阻"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "电容"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "电感"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "无源类型"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
msgid "Value:"
msgstr "值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "仿真中的SPICE值"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"在Spice值中小数点分隔符是点。\n"
"值可以使用Spice单位符号。"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Spice单位符号值(不区分大小写)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "μ"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "mm"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "M"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "M"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "吉"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "太"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "库:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "选择文件..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "模型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238
msgid "Subcircuit"
msgstr "支路"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239
msgid "BJT"
msgstr "双极型晶体管"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241
msgid "Diode"
msgstr "二极管"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256
msgid "Model"
msgstr "模型"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264
msgid "DC/AC analysis:"
msgstr "DC/AC分析"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
msgid "Volts/Amps"
msgstr "电压/电流"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295
msgid "AC magnitude:"
msgstr "交流幅度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:308
msgid "AC phase:"
msgstr "交流相位:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:317
msgid "radians"
msgstr "弧度"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:328
msgid "Transient analysis:"
msgstr "瞬态分析:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
msgid "Initial value:"
msgstr "初始值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:511
msgid "Pulsed value:"
msgstr "脉冲值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:362
msgid "Delay time:"
msgstr "延迟时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:373
msgid "Rise time:"
msgstr "上升时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
msgid "Fall time:"
msgstr "下降时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
msgid "Pulse width:"
msgstr "脉冲宽度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
msgid "Period:"
msgstr "周期:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Pulse"
msgstr "脉冲"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
msgid "DC offset:"
msgstr "直流偏移:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:442
msgid "Amplitude:"
msgstr "幅度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:453
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency:"
msgstr "频率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:464
msgid "Delay:"
msgstr "延时:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
msgid "Damping factor:"
msgstr "阻尼因数:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:482
msgid "1/seconds"
msgstr "1/s"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
msgid "Sinusoidal"
msgstr "正弦"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522
msgid "Rise delay time:"
msgstr "上升延迟时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:533
msgid "Rise time constant:"
msgstr "上升时间常数:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
msgid "Fall delay time:"
msgstr "下降延迟时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
msgid "Fall time constant:"
msgstr "下降延迟时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Exponential"
msgstr "指数"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "分段线性"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:587
msgid "Time:"
msgstr "时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
msgid "second"
msgstr "s"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "分段线性"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "FM"
msgstr "调频"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
msgid "AM"
msgstr "调幅"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
msgid "Transient noise"
msgstr "瞬态噪声"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:649
msgid "External data"
msgstr "外部数据"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Voltage"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
msgid "Current"
msgstr "电流"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:658
msgid "Source type:"
msgstr "源类型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Source"
msgstr "源"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:673
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "禁用符号仿真"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:679
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "替代节点序列:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Spice模型编辑器"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr "由于你对工程文件夹 \"%s\" 没有写入权限, 因此无法重新映射。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"此原理图当前使用工程符号库表查找加载库符号的方法。 KiCad 将尝试映射现有符号以"
"使用新的符号库表。 重新映射将更改某些工程文件, 原理图可能与旧版本的 KiCad 不"
"兼容。 如果需要还原任何更改, 则所有更改的文件都将备份到项目文件夹中的 "
"\"remap_backup \" 文件夹中。 如果选择跳过此步骤, 你将负责手动重新映射符号。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr "添加库 \"%s\",文件\"%s\"到工程符号库表。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "库 \"%s\" 未找到。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"无法写入工程符号库表。 错误:\n"
" \n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "创建工程符号库表。\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "在符号库表中找不到符号 \"%s\" 。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "符号 \"%s\" 映射到符号库 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "符号库表映射完成!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:333
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "无法创建工程重新映射备份文件夹\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477
msgid "Backup Error"
msgstr "备份错误"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "继续恢复"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:339
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482
msgid "Abort Rescue"
msgstr "停止恢复"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:433
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "备份文件 \"%s\"到 ”%s”。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:363
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:420
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "无法备份文件\"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:395
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "无法创建备份文件夹\"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "某些项目文件无法备份。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "重新映射符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
msgid "Fields to Update:"
msgstr "字段更新:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:68
msgid "Select All"
msgstr "全选"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
msgid "Select None"
msgstr "取消选择"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
msgid "Remove fields not in library"
msgstr "删除在库中不存在的字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "删除原始库符号中不存在的字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
msgid "Reset fields which are empty in library"
msgstr "重置库中空的字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
msgstr "如果库字段为空,则不要清除现有条目"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
msgid "Reset field visibilities"
msgstr "重置字段可见性"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
msgid "Reset field text sizes and styles"
msgstr "重置字段文本尺寸和样式"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
msgid "Reset field positions"
msgstr "重置字段位置"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "更新符号字段"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28
msgid "&Grid size:"
msgstr "网格尺寸(&G):"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:48
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "总线宽度(&B):"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Line thickness:"
msgstr "线宽 (&L):"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79
msgid "&Part ID notation:"
msgstr "部件ID符号(&P):"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:41
msgid "&Show grid"
msgstr "显示网格(&S)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:101
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "显示隐藏引脚(&H)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:104
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "显示页面范围(&T)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:111
msgid "Show footprint previews in symbol chooser (experimental)"
msgstr "在符号选择器中显示封装预览(实验)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32
msgid "&Measurement units:"
msgstr "测量单位(&M):"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "inches"
msgstr "inches"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "默认文本尺寸(&A)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:130
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "重复项目的水平间距(&H)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:141
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "重复项目的垂直间距(&V)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:166
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "连续重复标签增量(&I):"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "限制总线和连线垂直或水平绘制(&R)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:100
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "自动放置符号字段(&U)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:103
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "允许字段自动对齐放置(&L)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "自动放置字段对齐到50mil网格(&W)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59
msgid "&Default line width:"
msgstr "默认线宽(&D):"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:79
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "默认引脚长度(&E):"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:90
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "当前引脚编号尺寸(&F)"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:101
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "默认引脚名称尺寸(&A)"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:112
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "显示引脚电气类型(&S)"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:156
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:152
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "重复的引脚间距(&P):"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:156
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:391
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
msgstr "非法字符 '%c' 在昵称: \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:402
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "别名没有冒号"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:305
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
msgstr "重复的昵称:\"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:441
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "请删除或修改一个"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:602
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "警告:重复的别名"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:603
#, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr "库别名 \"%s\"已经存在。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:618
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:618
msgid "Add Anyway"
msgstr "仍然添加"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:681
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "符号库"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:803
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存全局库表时发生错误:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:699
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:713 eeschema/sch_base_frame.cpp:311
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:327 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:804
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:817 pcbnew/files.cpp:896
msgid "File Save Error"
msgstr "文件存储错误"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:816
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存工程特定库表时出错:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:18
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:18
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "库的范围"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:84
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "文件:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "列表名称"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "全局库"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "工程专用库"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:158
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "替换路径:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:187
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "这是只读列表,其显示了相关的环境变量。"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "ERC 不明错误"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "给定的图页中重复图页名称"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
msgstr "引脚未连接 (使用“不连接”标记来抑制这个错误)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "引脚连接到其他一些引脚,但没有引脚来驱动它"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "引脚之间的冲突问题。严重性:警告"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "引脚之间的冲突问题。严重性:错误"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "层次结构标签和图页引脚不匹配"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "带有“不连接”标记的一个引脚是连接着的"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr "全局标签没有连接到任何其它全局标签"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "标签相似(只有大小写的区别)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "全局标签相似(只有大小写的区别)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr "在相同元件的另一个单元中分配不同的封装"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr "在同一元件的另一个单元中分配给共用引脚的不同网络"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "无法从\"%s\"加载图片"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65 eeschema/libfield.cpp:58
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "编辑 %s 字段"
#: eeschema/eeschema.cpp:285
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"试图加载全局符号库表时出错。\n"
"请在首选项菜单中编辑这个全局符号库表。"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:156
msgid "Load Project File"
msgstr "载入工程文件"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:204 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1441
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1448
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:207
msgid "Field Name Templates"
msgstr "字段名称模板"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:296 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134
msgid "Save Project File"
msgstr "保存工程文件"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:633
msgid "Symbol Editor"
msgstr "符号编辑器"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:670 eeschema/files-io.cpp:516
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "加载符号库表 \"%s\" 时发生错误。"
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "输入脚"
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "输出脚"
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "双向引脚"
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "三态引脚"
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "无源引脚"
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "未指定"
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "电源输入引脚"
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "电源输出引脚"
#: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "集电极开路"
#: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "发射极开路"
#: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "未连接"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "图页名称重复"
#: eeschema/erc.cpp:278
#, c-format
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
msgstr "单元 %s 已经分配了 %s ,而单元 %s 已经分配了 %s"
#: eeschema/erc.cpp:319
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "层次标签%s未关联到图页标签。"
#: eeschema/erc.cpp:328
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr "全局标签 %s 没有连接到任何其它全局标签。"
#: eeschema/erc.cpp:337
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "图页标签%s未关联到分层标签。"
#: eeschema/erc.cpp:359
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "引脚%s(%s)<元件%s>未连接。"
#: eeschema/erc.cpp:376
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "引脚%s(%s)<元件%s>未被驱动(网络%d)。"
#: eeschema/erc.cpp:390
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "有超过1个以上的引脚连接到了不连接符号。"
#: eeschema/erc.cpp:415
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "引脚%s(%s)<元件%s>连接到 "
#: eeschema/erc.cpp:420
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "引脚%s(%s)<元件%s>(网络%d)。"
#: eeschema/erc.cpp:592
msgid "ERC report"
msgstr "ERC报告"
#: eeschema/erc.cpp:594
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "UTF8 编码"
#: eeschema/erc.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** 图页 %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC 信息: %d 错误 %d 警告 %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:883
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "全局标签 '%s' (图页 '%s') 是这样的:"
#: eeschema/erc.cpp:884
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "局部标签 '%s' (图页 '%s') 是这样的:"
#: eeschema/erc.cpp:892
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "全局标签 '%s' (图页'%s')"
#: eeschema/erc.cpp:893
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "局部标签 '%s' (图页'%s')"
#: eeschema/files-io.cpp:76
msgid "Schematic Files"
msgstr "原理图文件"
#: eeschema/files-io.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
msgstr "无法保存备份文件 \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"保存原理图文件 '%s' 发生错误.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:128
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\""
msgstr "无法保存 '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:156
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "保存文件 %s"
#: eeschema/files-io.cpp:161
msgid "File write operation failed."
msgstr "文件存储失败。"
#: eeschema/files-io.cpp:209 eeschema/files-io.cpp:769
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "电路图文件 \"%s\" 已经打开。"
#: eeschema/files-io.cpp:227
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "原理图\"%s\"不存在。你想创建它吗?"
#: eeschema/files-io.cpp:296
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"整个原理图不能被加载。 尝试加载时发生错误\n"
"层次原理图。"
#: eeschema/files-io.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"加载原理图文件 \"%s\" 时出错。\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:314 eeschema/files-io.cpp:875
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "无法加载 '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:329
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"加载已自动修复的原理图时发现错误。 请保存原理图以修复损坏的文件,否则可能无法"
"与其他版本的KiCad一起使用。"
#: eeschema/files-io.cpp:392
msgid "Append Schematic"
msgstr "添加原理图"
#: eeschema/files-io.cpp:440
msgid ""
"The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to load "
"hierarchical sheet schematics."
msgstr "整个原理图不能加载。 尝试加载层次原理图时发生错误。"
#: eeschema/files-io.cpp:448 eeschema/sheet.cpp:245
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "载入原理图文件 '%s' 发生错误."
#: eeschema/files-io.cpp:451 eeschema/sheet.cpp:248
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "无法加载原理图 \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:638
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"此操作不可恢复\n"
"\n"
"是否在执行该操作前保存当前原理图?"
#: eeschema/files-io.cpp:658
msgid "Import Schematic"
msgstr "导入原理图"
#: eeschema/files-io.cpp:693
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "目录 \"%s\"不可写入。"
#: eeschema/files-io.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"加载原理图 \"%s\" 出错。\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:898
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "当前原理图已被修改。是否保存更改?"
#: eeschema/find.cpp:95
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
msgstr "在图页%s的%s%s中找到设计规则标记"
#: eeschema/find.cpp:103
msgid "No more markers were found."
msgstr "没有找到更多标记。"
#: eeschema/find.cpp:242
msgid "component"
msgstr "元件"
#: eeschema/find.cpp:246
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "引脚 %s"
#: eeschema/find.cpp:250
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "参考 %s"
#: eeschema/find.cpp:254
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "值 %s"
#: eeschema/find.cpp:258
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "字段 %s"
#: eeschema/find.cpp:266
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s 找到"
#: eeschema/find.cpp:271
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "找到 %s 但 %s 未找到"
#: eeschema/find.cpp:277
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "元件[%s]没有找到"
#: eeschema/find.cpp:489
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "未找到匹配 %s 的项目。"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1422
msgid "Alias of"
msgstr "别名"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72
msgid "Key words:"
msgstr "关键字:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:573
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:212
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用"
#: eeschema/getpart.cpp:166
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "选择电源符号(%d项加载完毕)"
#: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:62
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "选择符号(共%d项)"
#: eeschema/getpart.cpp:408
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr "在库 \"%s\" 中找不到符号 \"%s\"的替代正文样式。"
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "撤消上一个命令"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "重做最后操作"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Zoom to fit schematic page"
msgstr "缩放原理图至适合页面"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "刷新显示"
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1139
#: eeschema/schedit.cpp:609 pcbnew/edit.cpp:1508
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1007 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:163
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:820
msgid "Delete item"
msgstr "删除项目"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find symbols and text"
msgstr "查找符号和文本"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "查找并替换原理图项的文字"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place symbol"
msgstr "放置符号"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "放置电源端口"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "放置连线"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "放置总线"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "放置连线到总线入口"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "放置总线到总线入口"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place no connection flag"
msgstr "放置不连接标记"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net label"
msgstr "放置网络标签"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"放置全局标签。\n"
"警告: 所有名称相同的全局标签, 在整个层次结构中都是联通的。"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet"
msgstr "放置一个层次标签。此标签将被看作图页符号的层次引脚"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "放置 连接点"
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "创建分层图页"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr "从相应的层次标签导入放置层次引脚"
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "添加图页层次引脚"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "放置 图形线条或多边形"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "放置文本"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic symbols"
msgstr "批注原理图符号"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Create, delete, and edit symbols"
msgstr "创建,删除 和编辑符号"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "浏览符号库"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "生成材料清单"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid ""
"Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import "
"file created by Pcbnew"
msgstr "从Pcbnew创建的.cmp文件中反向导入符号封装关联字段"
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to symbol"
msgstr "添加引脚到符号"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to symbol body"
msgstr "添加文本到符号体"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
msgstr "添加矩形到符号体"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to symbol body"
msgstr "添加圆到符号体"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to symbol body"
msgstr "添加圆弧到符号体"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to symbol body"
msgstr "添加线和多边形到符号体"
#: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:266
msgid "Add bitmap image"
msgstr "添加图片"
#: eeschema/hierarch.cpp:149
msgid "Navigator"
msgstr "导航"
#: eeschema/hierarch.cpp:161
msgid "Root"
msgstr "根"
#: eeschema/highlight_connection.cpp:51
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
msgstr "错误:当前工作表中找到的重复的子工作表名称。 修复它"
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:203
msgid "Zoom Center"
msgstr "置中显示"
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:207
#: pcbnew/hotkeys.cpp:209
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "刷新显示"
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:149
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "重置局部坐标"
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:205
msgid "Leave Sheet"
msgstr "离开分页"
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
#: pcbnew/hotkeys.cpp:68
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "单击鼠标左键"
#: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
#: pcbnew/hotkeys.cpp:70
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "双击鼠标左键"
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:691
msgid "Begin Wire"
msgstr "开始连线"
#: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:741
msgid "Begin Bus"
msgstr "总线开始"
#: eeschema/hotkeys.cpp:130
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "结束绘制总线"
#: eeschema/hotkeys.cpp:133
msgid "Add Label"
msgstr "添加标签"
#: eeschema/hotkeys.cpp:134
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "添加层次标签"
#: eeschema/hotkeys.cpp:136
msgid "Add Global Label"
msgstr "添加全局标签"
#: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:722
#: eeschema/onrightclick.cpp:760
msgid "Add Junction"
msgstr "添加连接点"
#: eeschema/hotkeys.cpp:139
msgid "Add Symbol"
msgstr "添加符号"
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
msgid "Add Power"
msgstr "添加电源端口"
#: eeschema/hotkeys.cpp:143
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "添加不连接标记"
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Sheet"
msgstr "添加图页"
#: eeschema/hotkeys.cpp:147
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "添加总线入口"
#: eeschema/hotkeys.cpp:149
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "添加连接线入口"
#: eeschema/hotkeys.cpp:151
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "添加多段线图形"
#: eeschema/hotkeys.cpp:153
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "添加图形文字"
#: eeschema/hotkeys.cpp:159
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "元件默认方向"
#: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:134
msgid "Rotate Item"
msgstr "旋转项目"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:131
msgid "Edit Item"
msgstr "编辑项目"
#: eeschema/hotkeys.cpp:163
msgid "Edit Symbol Value"
msgstr "编辑符号值"
#: eeschema/hotkeys.cpp:166
msgid "Edit Symbol Reference"
msgstr "编辑符号参考"
#: eeschema/hotkeys.cpp:169
msgid "Edit Symbol Footprint"
msgstr "编辑符号封装"
#: eeschema/hotkeys.cpp:172
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "用符号编辑器来编辑"
#: eeschema/hotkeys.cpp:176
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "移动原理图项目"
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
msgid "Duplicate Symbol or Label"
msgstr "重复的符号或标签"
#: eeschema/hotkeys.cpp:184 pcbnew/hotkeys.cpp:145
msgid "Drag Item"
msgstr "拖动项目"
#: eeschema/hotkeys.cpp:185
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "移动块-> 拖动块"
#: eeschema/hotkeys.cpp:187
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "重复最后项"
#: eeschema/hotkeys.cpp:188 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90
msgid "Delete Item"
msgstr "删除项目"
#: eeschema/hotkeys.cpp:189 eeschema/onrightclick.cpp:675
#: eeschema/onrightclick.cpp:709
msgid "Delete Node"
msgstr "删除节点"
#: eeschema/hotkeys.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Find Item"
msgstr "查找项目"
#: eeschema/hotkeys.cpp:193
msgid "Find Next Item"
msgstr "查找下一项"
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr "查找下一个DRC标记"
#: eeschema/hotkeys.cpp:203
msgid "Create Pin"
msgstr "新建引脚"
#: eeschema/hotkeys.cpp:204
msgid "Repeat Pin"
msgstr "重复引脚"
#: eeschema/hotkeys.cpp:205
msgid "Move Library Item"
msgstr "移动库项目"
#: eeschema/hotkeys.cpp:208 eeschema/onrightclick.cpp:411
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "自动放置字段"
#: eeschema/hotkeys.cpp:211 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "从原理图更新PCB"
#: eeschema/hotkeys.cpp:215
msgid "Highlight Connection"
msgstr "高亮连接"
#: eeschema/hotkeys.cpp:219 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:289
msgid "New"
msgstr "新建"
#: eeschema/hotkeys.cpp:220 pagelayout_editor/files.cpp:142
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:290
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: eeschema/hotkeys.cpp:222 pagelayout_editor/files.cpp:179
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:292
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
#: eeschema/hotkeys.cpp:226 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:108
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:295
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
#: eeschema/hotkeys.cpp:229 eeschema/hotkeys.cpp:231
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:298
#: pcbnew/hotkeys.cpp:300
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: eeschema/hotkeys.cpp:236 pcbnew/hotkeys.cpp:305
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:169
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: eeschema/hotkeys.cpp:237 eeschema/onrightclick.cpp:556
#: pcbnew/hotkeys.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:937
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:164
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: eeschema/hotkeys.cpp:238 eeschema/tool_sch.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:307
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: eeschema/hotkeys.cpp:344
msgid "Schematic Editor"
msgstr "原理图编辑"
#: eeschema/hotkeys.cpp:345 eeschema/lib_edit_frame.cpp:190
msgid "Library Editor"
msgstr "库编辑器"
#: eeschema/hotkeys.cpp:785
msgid "Add Pin"
msgstr "添加引脚"
#: eeschema/lib_arc.cpp:490 eeschema/lib_bezier.cpp:331
#: eeschema/lib_circle.cpp:241 eeschema/lib_polyline.cpp:324
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:220 eeschema/lib_text.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "线宽"
#: eeschema/lib_arc.cpp:495 eeschema/lib_bezier.cpp:336
#: eeschema/lib_circle.cpp:249 eeschema/lib_polyline.cpp:329
msgid "Bounding Box"
msgstr "边界框"
#: eeschema/lib_arc.cpp:501
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "圆弧中心 (%s, %s), 半径 %s"
#: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:769
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1873
msgid "Arc"
msgstr "弧"
#: eeschema/lib_bezier.h:63
msgid "Bezier"
msgstr "贝塞尔曲线"
#: eeschema/lib_circle.cpp:244 pcbnew/class_drawsegment.cpp:454
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:463
msgid "Radius"
msgstr "半径"
#: eeschema/lib_circle.cpp:255
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "圆中心 (%s, %s), 半径 %s"
#: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:451
#: pcbnew/class_pad.cpp:1166
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104
msgid "Circle"
msgstr "圆"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 eeschema/lib_pin.cpp:1711
#: eeschema/libedit.cpp:774 eeschema/sch_text.cpp:689
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:444
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:100 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
#: pcbnew/class_track.cpp:1165 pcbnew/class_track.cpp:1192
#: pcbnew/class_track.cpp:1241 pcbnew/class_zone.cpp:825
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "no"
msgstr "否"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "yes"
msgstr "是"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:81
msgid "Converted"
msgstr "转换"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:301 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:678
msgid "Libraries"
msgstr "库"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:354 eeschema/onrightclick.cpp:477
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "单元 %s"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1082
msgid "Add pin"
msgstr "添加引脚"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1086
msgid "Set pin options"
msgstr "设置引脚选项"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1097 eeschema/schedit.cpp:564
#: pcbnew/edit.cpp:1496 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:982
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:342
msgid "Add text"
msgstr "文本"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1101
msgid "Add rectangle"
msgstr "添加矩形"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1105 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:978
msgid "Add circle"
msgstr "添加圆"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1109 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:974
msgid "Add arc"
msgstr "添加圆弧"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1113 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:970
msgid "Add line"
msgstr "添加线"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1117
msgid "Set anchor position"
msgstr "设置锚点坐标"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1121
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1447
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "库 \"%s\" 已经存在"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1461
msgid "Could not create the library file. Check write permission."
msgstr "无法创建库文件,请检查写入权限。"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1469
msgid "Could not open the library file."
msgstr "无法打开库文件。"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1530 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "加载库 \"%s\""
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1570 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:434
msgid "Global"
msgstr "全局"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1571 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:435
msgid "Project"
msgstr "工程"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1573 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:437
msgid "Select Library Table"
msgstr "选择库表"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1574 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:438
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "选择库表添加到以下库:"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1596
msgid "Failed to save backup document to file "
msgstr "无法将备份文档保存到文件 "
#: eeschema/lib_export.cpp:60 eeschema/symbedit.cpp:64
msgid "Import Symbol"
msgstr "导入符号"
#: eeschema/lib_export.cpp:80 eeschema/symbedit.cpp:90
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "无法导入符号库 '%s'."
#: eeschema/lib_export.cpp:87 eeschema/symbedit.cpp:97
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "符号库 <%s> 为空."
#: eeschema/lib_export.cpp:97
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "符号 <%s> 已经在库<%s>中存在。"
#: eeschema/lib_export.cpp:114
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "没有选择元件保存。"
#: eeschema/lib_export.cpp:123 eeschema/symbedit.cpp:171
msgid "Export Symbol"
msgstr "导出符号"
#: eeschema/lib_export.cpp:147
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr "试图加载符号库文件 \"%s\" 时出错"
#: eeschema/lib_export.cpp:155
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists."
msgstr "符号\"%s\"已经存在。"
#: eeschema/lib_export.cpp:157 kicad/prjconfig.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:491
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: eeschema/lib_export.cpp:167
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "需要写入权限才能保存库 \"%s\"。"
#: eeschema/lib_export.cpp:181
msgid "Failed to create symbol library file "
msgstr "无法创建符号库文件"
#: eeschema/lib_export.cpp:183
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "创建符号库 \"%s\"错误"
#: eeschema/lib_export.cpp:192
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "符号 \"%s\" 保存到库中 \"%s\""
#: eeschema/lib_field.cpp:470
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "字段 %d"
#: eeschema/lib_field.cpp:537
#, c-format
msgid "Field %s \"%s\""
msgstr "字段 %s \"%s\""
#: eeschema/lib_field.cpp:618 pcbnew/class_drawsegment.cpp:496
#: pcbnew/class_pad.cpp:735 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1180
#: pcbnew/class_track.cpp:1207
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:131
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: eeschema/lib_field.cpp:621 pcbnew/class_pad.cpp:738
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: eeschema/lib_manager.cpp:104
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table"
msgstr "无法在符号库表中找到库 \"%s\""
#: eeschema/lib_manager.cpp:143
#, c-format
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
msgstr "无法刷新库更改(\"%s\")"
#: eeschema/lib_manager.cpp:299 eeschema/lib_manager.cpp:670
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\""
msgstr "无法枚举库%s"
#: eeschema/lib_manager.cpp:337
#, c-format
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
msgstr "无法从库\"%s\"添加别名"
#: eeschema/lib_manager.cpp:368 eeschema/lib_manager.cpp:533
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\""
msgstr "不能从库\"%s\"中加载符号\"%s\""
#: eeschema/lib_pin.cpp:1718 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1720 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399
msgid "No"
msgstr "否"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1742 eeschema/lib_pin.cpp:1761
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1097
msgid "Pos X"
msgstr "X位置"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1745 eeschema/lib_pin.cpp:1764
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1098
msgid "Pos Y"
msgstr "Y位置"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1960
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "引脚 %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "引脚"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:335
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "多线段在 (%s, %s) 与 %d 点"
#: eeschema/lib_polyline.h:62
msgid "PolyLine"
msgstr "多段线"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:296
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "矩形坐标从 (%s, %s) 到 (%s, %s)"
#: eeschema/lib_rectangle.h:64
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: eeschema/lib_text.cpp:362 eeschema/sch_text.cpp:499
#, c-format
msgid "Graphic Text \"%s\""
msgstr "图形文本 \"%s\""
#: eeschema/lib_text.h:70
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: eeschema/libarch.cpp:102
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "无法将符号\"%s\"添加到库文件\"%s\"。"
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "发生异常。"
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "在所有库或缓存中都找不到符号 \"%s\" 。"
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "创建符号库%s时发生错误。"
#: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "无法创建元件库文件 '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:61
msgid "Symbol Library Editor"
msgstr "符号库编辑器"
#: eeschema/libedit.cpp:107
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "当前符号已被修改。是否保存更改?"
#: eeschema/libedit.cpp:132 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1210
#: eeschema/selpart.cpp:63
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "从库中%s加载符号%s发生错误。"
#: eeschema/libedit.cpp:276
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "此新符号没有名称, 无法创建。"
#: eeschema/libedit.cpp:287 eeschema/libedit.cpp:453
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "符号 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在"
#: eeschema/libedit.cpp:390 include/lib_table_grid.h:190
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:727
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:920
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: eeschema/libedit.cpp:401
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "保存符号副本"
#: eeschema/libedit.cpp:403 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:740
msgid "Save in library:"
msgstr "保存在库:"
#: eeschema/libedit.cpp:435
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "没有指定库,符号无法保存。"
#: eeschema/libedit.cpp:446
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
msgstr "没有指定符号名称, 符号无法保存。"
#: eeschema/libedit.cpp:545
msgid ""
"The revert operation cannot be undone!\n"
"\n"
"Revert changes?"
msgstr ""
"恢复操作不能撤消!\n"
"\n"
"还原更改?"
#: eeschema/libedit.cpp:595
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "在库 \"%s\" 中找不到符号 \"%s\" "
#: eeschema/libedit.cpp:624
msgid "No library specified."
msgstr "没有指定库。"
#: eeschema/libedit.cpp:641
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "另存为库 \"%s\"..."
#: eeschema/libedit.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "无法将更改保存到符号库文件%s"
#: eeschema/libedit.cpp:681
msgid "Error saving library"
msgstr "保存库时出错"
#: eeschema/libedit.cpp:688
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "符号库文件 \"%s\" 已保存"
#: eeschema/libedit.cpp:690
#, c-format
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
msgstr "保存库说明文件 <%s> 时发生错误"
#: eeschema/libedit.cpp:717
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "是否在\"%s\"关闭之前保存更改?"
#: eeschema/libedit.cpp:763 eeschema/onrightclick.cpp:466
msgid "Convert"
msgstr "转换"
#: eeschema/libedit.cpp:767
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body"
msgstr "主体"
#: eeschema/libedit.cpp:770
msgid "Power Symbol"
msgstr "电源符号"
#: eeschema/libedit.cpp:776 eeschema/sch_component.cpp:1443
#: eeschema/viewlibs.cpp:244
msgid "Key words"
msgstr "关键字"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:158
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88
msgid "End Tool"
msgstr "结束工具操作"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:499
#: eeschema/onrightclick.cpp:196 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
msgid "&Paste"
msgstr "粘贴(&P)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 eeschema/menubar.cpp:501
#: eeschema/onrightclick.cpp:198 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:153
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
msgid "Pastes item(s) from the Clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴项目"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290
#: eeschema/onrightclick.cpp:514 eeschema/onrightclick.cpp:551
#: eeschema/onrightclick.cpp:587 eeschema/onrightclick.cpp:623
#: eeschema/onrightclick.cpp:781 eeschema/onrightclick.cpp:844
#: eeschema/onrightclick.cpp:921 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:164
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266
#: pcbnew/onrightclick.cpp:465 pcbnew/onrightclick.cpp:659
#: pcbnew/onrightclick.cpp:736 pcbnew/onrightclick.cpp:824
#: pcbnew/onrightclick.cpp:934 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Drag Arc Edge"
msgstr "拖动圆弧"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "圆弧选项"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:162
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:407
#: eeschema/onrightclick.cpp:529 eeschema/onrightclick.cpp:565
#: eeschema/onrightclick.cpp:601 eeschema/onrightclick.cpp:635
#: eeschema/onrightclick.cpp:832 eeschema/onrightclick.cpp:852
#: eeschema/onrightclick.cpp:940 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:86
#: pcbnew/onrightclick.cpp:190 pcbnew/onrightclick.cpp:255
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:431
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579 pcbnew/onrightclick.cpp:661
#: pcbnew/onrightclick.cpp:768 pcbnew/onrightclick.cpp:851
#: pcbnew/onrightclick.cpp:908 pcbnew/onrightclick.cpp:954
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:131 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:897
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "拖动圆轮廓"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:156
msgid "Edit Circle Options..."
msgstr "编辑圆选项..."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171
msgid "Move Rectangle"
msgstr "移动矩形"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177
msgid "Edit Rectangle Options..."
msgstr "编辑矩形选项..."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "拖动矩形边界"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298 eeschema/onrightclick.cpp:384
#: eeschema/onrightclick.cpp:525 eeschema/onrightclick.cpp:561
#: eeschema/onrightclick.cpp:795 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/onrightclick.cpp:834
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:113 qa/common/mocks.cpp:317
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "顺时针旋转"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "拖动边界点"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228
msgid "Line End"
msgstr "结束线"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232
msgid "Edit Line Options..."
msgstr "线条选项..."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
msgstr "将引脚尺寸应用到所选引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Push Pin Size to Others"
msgstr "将引脚尺寸应用到其他引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:317
msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
msgstr "将引脚名称尺寸应用到选定的引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318
msgid "Push Pin Name Size to Others"
msgstr "将引脚名称尺寸应用到其他引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:321
msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
msgstr "引脚编号大小 应用到选中引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:322
msgid "Push Pin Num Size to Others"
msgstr "引脚编号大小应用到其他引脚"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:861
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:423
msgid "Cancel Block"
msgstr "取消块"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:336
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 pcbnew/onrightclick.cpp:425
msgid "Zoom Block"
msgstr "块区域放大显示 "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:869
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427
msgid "Place Block"
msgstr "放置块"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:345
msgid "Select Items"
msgstr "选中项"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347 eeschema/onrightclick.cpp:875
msgid "Cut Block"
msgstr "剪切块"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:350 eeschema/onrightclick.cpp:878
msgid "Copy Block"
msgstr "复制块"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:353 eeschema/onrightclick.cpp:881
msgid "Duplicate Block"
msgstr "重复块"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:891
msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "沿水平(X)轴镜像块"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:359 eeschema/onrightclick.cpp:888
msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "沿垂直(Y)轴镜像块"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:363 eeschema/onrightclick.cpp:386
#: eeschema/onrightclick.cpp:597 eeschema/onrightclick.cpp:631
#: eeschema/onrightclick.cpp:798 eeschema/onrightclick.cpp:926
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:430
#: pcbnew/onrightclick.cpp:745 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:118
#: qa/common/mocks.cpp:322
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "逆时针旋转"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:886
msgid "Delete Block"
msgstr "删除 块"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55
msgid "No component"
msgstr "没有元件"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\""
msgstr "无法保存文件 \"%s\""
#: eeschema/libfield.cpp:56
msgid "Edit Component Name"
msgstr "编辑元件名称"
#: eeschema/libfield.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s"
"\"."
msgstr "名称 \"%s\" 与符号库 \"%s\" 中的现有条目有冲突。"
#: eeschema/menubar.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:347
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:476
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "&Place"
msgstr "放置(&P)"
#: eeschema/menubar.cpp:118 eeschema/menubar_libedit.cpp:348
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:477 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "&Inspect"
msgstr "检查(&I)"
#: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:364 kicad/menubar.cpp:431
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:478 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:349
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:215 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:479
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "P&references"
msgstr "首选项(&R)"
#: eeschema/menubar.cpp:134
msgid "Library &Browser"
msgstr "库浏览(&B)"
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "原理图层次结构(&H)"
#: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:133
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "原理图层次结构"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "离开分页(&L)"
#: eeschema/menubar.cpp:146
msgid "Return to parent schematic sheet"
msgstr "回到根原理图页"
#: eeschema/menubar.cpp:174 eeschema/menubar_libedit.cpp:199
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:210
msgid "&Zoom to Fit"
msgstr "缩放至适合大小(&Z)"
#: eeschema/menubar.cpp:191 gerbview/menubar.cpp:217
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:593
msgid "Show &Grid"
msgstr "显示网格(&G)"
#: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:607
msgid "&Imperial"
msgstr "英制(&I)"
#: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:607
msgid "Use imperial units"
msgstr "使用英制单位"
#: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:611
msgid "&Metric"
msgstr "公制(&M)"
#: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:611
msgid "Use metric units"
msgstr "使用公制单位"
#: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:235
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:615
msgid "&Units"
msgstr "单位(&U)"
#: eeschema/menubar.cpp:206 gerbview/menubar.cpp:236
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:616
msgid "Select which units are displayed"
msgstr "选择要显示的单元"
#: eeschema/menubar.cpp:212 eeschema/menubar.cpp:217
msgid "Full &Window Crosshair"
msgstr "十字光标全屏(&W)"
#: eeschema/menubar.cpp:218
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
msgstr "更改光标形状(不支持传统图形)"
#: eeschema/menubar.cpp:225
msgid "Show Hidden &Pins"
msgstr "显示隐藏引脚(&P)"
#: eeschema/menubar.cpp:239
msgid "&Symbol"
msgstr "符号(&S)"
#: eeschema/menubar.cpp:245
msgid "&Power Port"
msgstr "电源端口(&P)"
#: eeschema/menubar.cpp:251
msgid "&Wire"
msgstr "连线(&W)"
#: eeschema/menubar.cpp:257
msgid "&Bus"
msgstr "总线(&B)"
#: eeschema/menubar.cpp:263
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "连线到总线入口(&E)"
#: eeschema/menubar.cpp:269
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "总线到总线入口(&T)"
#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "不连接标记(&N)"
#: eeschema/menubar.cpp:279
msgid "&Junction"
msgstr "连接点(&J)"
#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "&Label"
msgstr "标签(&L)"
#: eeschema/menubar.cpp:291
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "全局标签(&O)"
#: eeschema/menubar.cpp:299
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "层次标签(&H)"
#: eeschema/menubar.cpp:306
msgid "Hierar&chical Sheet"
msgstr "层次图页(&C)"
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "导入层次标签(&M)"
#: eeschema/menubar.cpp:320
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "原理图页引脚(&N)"
#: eeschema/menubar.cpp:326
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "多段线图形(&Y)"
#: eeschema/menubar.cpp:332
msgid "&Graphic Text"
msgstr "图形文本(&G)"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "&Image"
msgstr "图片(&I)"
#: eeschema/menubar.cpp:365
msgid "&New..."
msgstr "新建(&N)..."
#: eeschema/menubar.cpp:367
msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
msgstr "清除当前层次原理图并启动新的原理图图页"
#: eeschema/menubar.cpp:370 pagelayout_editor/menubar.cpp:67
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:758
msgid "&Open..."
msgstr "打开(&O)..."
#: eeschema/menubar.cpp:372
msgid "Open existing schematic"
msgstr "打开当前原理图"
#: eeschema/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:237
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:764
msgid "Open &Recent"
msgstr "最近打开(&R)"
#: eeschema/menubar.cpp:377
msgid "Open recently opened schematic"
msgstr "打开最近的原理图"
#: eeschema/menubar.cpp:383 eeschema/menubar_libedit.cpp:75
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:74 kicad/menubar.cpp:245
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:82 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:82
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:771
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
#: eeschema/menubar.cpp:386
msgid "Save all sheets in schematic"
msgstr "保存原理图中所有图页"
#: eeschema/menubar.cpp:391
msgid "Save &Current Sheet"
msgstr "保存当前图页(&C)"
#: eeschema/menubar.cpp:392
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "仅保存当前原理图页"
#: eeschema/menubar.cpp:397
msgid "Save C&urrent Sheet As..."
msgstr "另存当前图页(&U)"
#: eeschema/menubar.cpp:401
msgid "Save current schematic sheet with new name"
msgstr "用新名称保存当前原理图页"
#: eeschema/menubar.cpp:408
msgid "App&end Schematic Sheet Content..."
msgstr "添加原理图内容(&E)..."
#: eeschema/menubar.cpp:409
msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet"
msgstr "从其它项目中导入原理图到当前图页"
#: eeschema/menubar.cpp:413
msgid "&Import Non KiCad Schematic File..."
msgstr "导入非KiCad原理图文件(&I)..."
#: eeschema/menubar.cpp:414
msgid "Import schematic file from other applications"
msgstr "从其它应用程序中导入原理图文件"
#: eeschema/menubar.cpp:423
msgid "&Footprint Association File..."
msgstr "封装关联文件(&F)..."
#: eeschema/menubar.cpp:429 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:839
msgid "&Import"
msgstr "导入(&I)"
#: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:840
msgid "Import files"
msgstr "导入文件"
#: eeschema/menubar.cpp:438
msgid "Drawing to C&lipboard"
msgstr "图形到剪贴板"
#: eeschema/menubar.cpp:439
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "将图形输出到剪贴板"
#: eeschema/menubar.cpp:444 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:848
msgid "E&xport"
msgstr "导出(&X)"
#: eeschema/menubar.cpp:445
msgid "Export files"
msgstr "导出文件"
#: eeschema/menubar.cpp:452 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:894
msgid "Page S&ettings..."
msgstr "页面设置(&S)..."
#: eeschema/menubar.cpp:453 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:895
msgid "Settings for sheet size and frame references"
msgstr "设置图页和图框"
#: eeschema/menubar.cpp:456 gerbview/menubar.cpp:163
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:112
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:898
msgid "&Print..."
msgstr "打印(&P)..."
#: eeschema/menubar.cpp:458
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "打印原理图页"
#: eeschema/menubar.cpp:461 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:904
msgid "P&lot..."
msgstr "绘制(&L)..."
#: eeschema/menubar.cpp:462
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "在 PostScript 中绘制原理图页 , PDF, SVG, DXF 或 HPGL 格式"
#: eeschema/menubar.cpp:468
msgid "Close Eeschema"
msgstr "关闭 Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:478 eeschema/menubar_libedit.cpp:138
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:129 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451
msgid "&Undo"
msgstr "撤消(&U)"
#: eeschema/menubar.cpp:483 eeschema/menubar_libedit.cpp:145
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
msgid "&Redo"
msgstr "重做(&R)"
#: eeschema/menubar.cpp:489 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "&Cut"
msgstr "剪切(&C)"
#: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:147
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "将选定的项目剪切到剪贴板"
#: eeschema/menubar.cpp:494 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:148
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr "复制(&C)"
#: eeschema/menubar.cpp:496 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "将所选项目复制到剪贴板"
#: eeschema/menubar.cpp:507 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"
#: eeschema/menubar.cpp:512 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483
msgid "&Find..."
msgstr "查找(&F)..."
#: eeschema/menubar.cpp:516
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "查找和替换(&P)..."
#: eeschema/menubar.cpp:525
msgid "Update Fields from Library..."
msgstr "从库中更新字段..."
#: eeschema/menubar.cpp:526
msgid "Sets symbol fields to original library values"
msgstr "将符号字段设置为原始库值"
#: eeschema/menubar.cpp:534 eeschema/menubar_libedit.cpp:276
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "电气规则检查(&C)"
#: eeschema/menubar.cpp:535 eeschema/tool_sch.cpp:159
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "执行电气规则检查"
#: eeschema/menubar.cpp:544 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:369
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "从原理图更新PCB..."
#: eeschema/menubar.cpp:549
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
msgstr "由当前原理图更新PCB设计正向批注"
#: eeschema/menubar.cpp:553
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "打开PCB编辑器(&O)"
#: eeschema/menubar.cpp:554 kicad/menubar.cpp:139
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "运行Pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:559
msgid "Symbol Library &Editor"
msgstr "符号库编辑器(&E)"
#: eeschema/menubar.cpp:563
msgid "&Rescue Symbols..."
msgstr "恢复符号(&R)..."
#: eeschema/menubar.cpp:564
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "在工程中找到旧的符号重命名或恢复它们"
#: eeschema/menubar.cpp:567
msgid "Remap Symbols..."
msgstr "重新映射符号..."
#: eeschema/menubar.cpp:568
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr "将传统库符号重新映射到符号库表"
#: eeschema/menubar.cpp:573
msgid "Edit Symbol Field&s..."
msgstr "编辑符号字段(&S)..."
#: eeschema/menubar.cpp:577
msgid "Edit Symbol Library References..."
msgstr "编辑符号库参考..."
#: eeschema/menubar.cpp:578
msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols"
msgstr "编辑原理图符号和库符号之间的链接"
#: eeschema/menubar.cpp:583
msgid "&Annotate Schematic..."
msgstr "批注原理图(&A)..."
#: eeschema/menubar.cpp:587
msgid "Generate &Netlist File..."
msgstr "生成网表文件(&N)..."
#: eeschema/menubar.cpp:588
msgid "Generate netlist file"
msgstr "生成网表文件"
#: eeschema/menubar.cpp:591
msgid "Generate Bill of &Materials..."
msgstr "生成材料清单(&M)..."
#: eeschema/menubar.cpp:598
msgid "A&ssign Footprints..."
msgstr "分配封装(&S)..."
#: eeschema/menubar.cpp:599 eeschema/tool_sch.cpp:162
msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
msgstr "分配PCB封装到原理图符号"
#: eeschema/menubar.cpp:606
msgid "Simula&tor"
msgstr "仿真器(&T)"
#: eeschema/menubar.cpp:607
msgid "Simulate circuit"
msgstr "模拟电路"
#: eeschema/menubar.cpp:616 eeschema/menubar_libedit.cpp:315
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:177
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "Eeschema手册 (&M)"
#: eeschema/menubar.cpp:617
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "打开 Eeschema 手册"
#: eeschema/menubar.cpp:626 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:458
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "显示当前快捷键表和相应命令"
#: eeschema/menubar.cpp:642
msgid "Configure Pa&ths..."
msgstr "配置路径(&T)..."
#: eeschema/menubar.cpp:647
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "管理符号库…"
#: eeschema/menubar.cpp:648
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "编辑全局和工程符号库表"
#: eeschema/menubar.cpp:652
msgid "Preferences..."
msgstr "首选项..."
#: eeschema/menubar.cpp:653 eeschema/menubar_libedit.cpp:303
#: kicad/menubar.cpp:347 pagelayout_editor/menubar.cpp:176
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:416 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "显示所有打开工具的首选项"
#: eeschema/menubar.cpp:664
msgid "&Save Project File..."
msgstr "保存工程文件(&S)..."
#: eeschema/menubar.cpp:665
msgid "Save project preferences into a project file"
msgstr "保存工程首选项参数到工程文件"
#: eeschema/menubar.cpp:668
msgid "Load P&roject File..."
msgstr "载入工程文件(&P)..."
#: eeschema/menubar.cpp:669
msgid "Load project preferences from a project file"
msgstr "从工程文件载入工程首选项参数"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:56 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:58
msgid "New Library..."
msgstr "新建库..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:57 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59
msgid "Creates an empty library"
msgstr "创建一个新库"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:62
msgid "Add Library..."
msgstr "添加库..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:63
msgid "Adds a previously created library"
msgstr "添加以前创建的库"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:66
msgid "&New Symbol..."
msgstr "新建符号(&N)..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:70
msgid "Create a new symbol"
msgstr "创建一个新符号"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:79 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:84
msgid "Save changes"
msgstr "保存更改"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86
msgid "Save &As..."
msgstr "另存为(&A)..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:86
msgid "Save to a new name and/or location"
msgstr "保存到一个新的名称或位置"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:91
msgid "Save All"
msgstr "保存所有"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:92
msgid "Save all library and symbol changes"
msgstr "保存所有库和符号更改"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:97
msgid "&Revert"
msgstr "恢复(&R)"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:98
msgid "Throw away changes"
msgstr "放弃更改"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:105 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66
msgid "&Import Symbol..."
msgstr "导入符号(&I)..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:106
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "导入符号到当前库"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
msgid "&Export Symbol..."
msgstr "导出符号(&E)..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:112
msgid "Export the current symbol"
msgstr "导出当前符号"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:117
msgid "Export PNG..."
msgstr "导出PNG..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:118
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "从当前视图创建一个PNG文件"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Export SVG..."
msgstr "导出SVG..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:124
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
msgstr "从当前符号创建一个SVG文件"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131
msgid "&Quit"
msgstr "退出(&Q)"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:132
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "退出库编辑器"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70
msgid "Undo last edit"
msgstr "撤消上次编辑"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "重做撤消"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:156
msgid "&Properties..."
msgstr "属性(&P)..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/tool_lib.cpp:154
msgid "Edit symbol properties"
msgstr "编辑符号属性"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:162
msgid "Pin &Table..."
msgstr "引脚列表(&T)..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Show pin table"
msgstr "显示引脚列表"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:117
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:714
msgid "Library Browser"
msgstr "库浏览"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:172
msgid "Open the symbol viewer"
msgstr "打开符号查看器"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/tool_lib.cpp:142
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:161
msgid "Zoom to fit symbol"
msgstr "缩放符号至适合大小"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:216
msgid "&Search Tree"
msgstr "搜索树(&S)"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:217
msgid "Toggles the search tree visibility"
msgstr "切换搜索树可见性"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:226
msgid "&Pin"
msgstr "引脚(&P)"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:233
msgid "Graphic &Text"
msgstr "图形文本(&T)"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:240
msgid "&Rectangle"
msgstr "矩形(&R)"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:247 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:341
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:308
msgid "&Circle"
msgstr "圆(&C)"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:254 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:335
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304
msgid "&Arc"
msgstr "圆弧(&A)"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:261
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "线或多边形(&L)"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:271
msgid "Open associated datasheet in web browser"
msgstr "在网页浏览器中打开相关的数据表"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:277 eeschema/tool_lib.cpp:167
msgid "Check duplicate and off grid pins"
msgstr "检查重复和关闭网格引脚"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:293 kicad/menubar.cpp:334
msgid "Manage &Symbol Libraries..."
msgstr "管理符号库(&S)…"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:294
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
msgstr "编辑全局和工程封装库表。"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:302 gerbview/menubar.cpp:289
#: kicad/menubar.cpp:346 pagelayout_editor/menubar.cpp:175
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:416 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
msgid "&Preferences..."
msgstr "首选项(&P)..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:316
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "打开 Eeschema 手册"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:322 eeschema/tool_viewlib.cpp:183
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:452 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:166
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "打开 \"KiCad入门\" 初学者指南"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "创建文件 \"%s\" 失败"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "无法找到库文件 \"%s\""
#: eeschema/netlist_generator.cpp:115
msgid "Run command:"
msgstr "运行命令:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:121
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "命令错误. 返回代码 %d"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:124
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
msgid "Info messages:"
msgstr "提示信息:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:139
msgid "Error messages:"
msgstr "错误信息:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:175
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr "导出网表需要一个完整批注的原理图。"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:184
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "错误:重复的图页名称。要继续吗?"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:250
msgid "No Objects"
msgstr "没有对象"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:254
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "网络计数 = %d"
#: eeschema/onrightclick.cpp:99
msgid "Edit Text..."
msgstr "编辑文本..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:105
msgid "Edit Label..."
msgstr "编辑标签..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:111
msgid "Edit Global Label..."
msgstr "编辑全局标签..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:118
msgid "Edit Hierarchical Label..."
msgstr "编辑层次标签..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:125 eeschema/onrightclick.cpp:934
msgid "Edit Image..."
msgstr "编辑图片..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:219
msgid "Delete No Connect"
msgstr "删除未连接"
#: eeschema/onrightclick.cpp:277 pcbnew/onrightclick.cpp:159
msgid "End Drawing"
msgstr "结束 图形"
#: eeschema/onrightclick.cpp:282
msgid "Delete Drawing"
msgstr "删除图形"
#: eeschema/onrightclick.cpp:315
msgid "Move Reference"
msgstr "移动 参考编号"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Move Value"
msgstr "移动 值"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "移动 封装字段"
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
msgid "Move Field"
msgstr "移动 字段"
#: eeschema/onrightclick.cpp:328
msgid "Rotate Reference"
msgstr "旋转 参考编号"
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
msgid "Rotate Value"
msgstr "旋转 值"
#: eeschema/onrightclick.cpp:330
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "旋转 封装字段"
#: eeschema/onrightclick.cpp:331
msgid "Rotate Field"
msgstr "旋转 字段"
#: eeschema/onrightclick.cpp:343 eeschema/onrightclick.cpp:454
msgid "Edit Reference..."
msgstr "编辑参考编号..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:347 eeschema/onrightclick.cpp:449
msgid "Edit Value..."
msgstr "编辑值..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:351
msgid "Edit Footprint Field..."
msgstr "编辑封装字段..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:355
msgid "Edit Field..."
msgstr "编辑字段..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "移动 %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:517
#: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:590
#: eeschema/onrightclick.cpp:785 pcbnew/onrightclick.cpp:740
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:572
msgid "Drag"
msgstr "拖动"
#: eeschema/onrightclick.cpp:388 eeschema/onrightclick.cpp:801
#: eeschema/onrightclick.cpp:928
msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "水平(X)轴镜像"
#: eeschema/onrightclick.cpp:391 eeschema/onrightclick.cpp:804
#: eeschema/onrightclick.cpp:931
msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "垂直(Y)轴镜像"
#: eeschema/onrightclick.cpp:394
msgid "Reset to Default"
msgstr "重置为默认值"
#: eeschema/onrightclick.cpp:404 eeschema/onrightclick.cpp:520
#: eeschema/onrightclick.cpp:592 eeschema/onrightclick.cpp:626
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:409 pcbnew/onrightclick.cpp:169
#: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276
#: pcbnew/onrightclick.cpp:428 pcbnew/onrightclick.cpp:481
#: pcbnew/onrightclick.cpp:780 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
msgid "Duplicate"
msgstr "重复"
#: eeschema/onrightclick.cpp:415
msgid "Open Documentation"
msgstr "打开文档"
#: eeschema/onrightclick.cpp:444
msgid "Edit Properties..."
msgstr "编辑属性..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:459
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "编辑封装..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:496
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "在库编辑器中编辑元件"
#: eeschema/onrightclick.cpp:503 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: eeschema/onrightclick.cpp:534 eeschema/onrightclick.cpp:606
#: eeschema/onrightclick.cpp:646
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "修改为层次标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:536 eeschema/onrightclick.cpp:570
#: eeschema/onrightclick.cpp:644
msgid "Change to Label"
msgstr "修改为标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:538 eeschema/onrightclick.cpp:572
#: eeschema/onrightclick.cpp:608
msgid "Change to Text"
msgstr "改为注释文字"
#: eeschema/onrightclick.cpp:540 eeschema/onrightclick.cpp:576
#: eeschema/onrightclick.cpp:612 eeschema/onrightclick.cpp:650
msgid "Change Type"
msgstr "改变类型"
#: eeschema/onrightclick.cpp:574 eeschema/onrightclick.cpp:610
#: eeschema/onrightclick.cpp:648
msgid "Change to Global Label"
msgstr "修改为全局标签"
#: eeschema/onrightclick.cpp:660
msgid "Delete Junction"
msgstr "删除连接点"
#: eeschema/onrightclick.cpp:666
msgid "Drag Junction"
msgstr "拖动连接点"
#: eeschema/onrightclick.cpp:669 eeschema/onrightclick.cpp:717
msgid "Break Wire"
msgstr "分割 连线"
# コネクション→一連のネットの意であればそのまま用語として残す
#: eeschema/onrightclick.cpp:677 eeschema/onrightclick.cpp:711
msgid "Delete Connection"
msgstr "删除 连接"
#: eeschema/onrightclick.cpp:699
msgid "Wire End"
msgstr "结束连线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:704
msgid "Drag Wire"
msgstr "拖动 连线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:707
msgid "Delete Wire"
msgstr "删除 连线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:724 eeschema/onrightclick.cpp:762
msgid "Add Label..."
msgstr "添加标签..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:729 eeschema/onrightclick.cpp:767
msgid "Add Global Label..."
msgstr "添加全局标签..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:749
msgid "Bus End"
msgstr "总线 结束"
#: eeschema/onrightclick.cpp:754
msgid "Delete Bus"
msgstr "删除 总线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:757
msgid "Break Bus"
msgstr "分割 总线"
#: eeschema/onrightclick.cpp:778
msgid "Enter Sheet"
msgstr "进入 分页"
#: eeschema/onrightclick.cpp:789
msgid "Select Items On PCB"
msgstr "选择PCB上的项目"
#: eeschema/onrightclick.cpp:814
msgid "Place"
msgstr "放置"
#: eeschema/onrightclick.cpp:821
msgid "Resize"
msgstr "调整大小"
#: eeschema/onrightclick.cpp:824
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "导入图页连接"
#: eeschema/onrightclick.cpp:828
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "清除图页连接"
#: eeschema/onrightclick.cpp:867
msgid "Window Zoom"
msgstr "窗口缩放"
#: eeschema/onrightclick.cpp:883
msgid "Drag Block"
msgstr "拖动 块"
#: eeschema/onrightclick.cpp:894
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "逆时针旋转块"
#: eeschema/onrightclick.cpp:900
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "复制到剪贴板"
#: eeschema/onrightclick.cpp:909 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
msgid "Delete Marker"
msgstr "删除标记"
#: eeschema/onrightclick.cpp:910 pcbnew/onrightclick.cpp:964
msgid "Marker Error Info"
msgstr "标记错误信息"
#: eeschema/onrightclick.cpp:952
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "移动 总线入口"
#: eeschema/onrightclick.cpp:959
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "设置总线入口方向 /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:962
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "设置总线入口方向 \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:964
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "删除总线入口"
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "线"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Inverted"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
# 89738988要確認
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Inverted clock"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Input low"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Clock low"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Output low"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Falling edge clock"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "NonLogic"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Unspecified"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Power input"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Power output"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Open collector"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Open emitter"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Not connected"
#: eeschema/pinedit.cpp:208
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "这个位置已经被另一个引脚占用, 在单元%d"
#: eeschema/pinedit.cpp:212
msgid "Create Pin Anyway"
msgstr "新建引脚阵列"
#: eeschema/pinedit.cpp:637
msgid "No pins!"
msgstr "没有引脚!"
#: eeschema/pinedit.cpp:647
msgid "Marker Information"
msgstr "标记信息"
#: eeschema/pinedit.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>重复引脚 %s</b> \"%s\" 在位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>与冲突引脚 %s \"%s\" 在位"
"置 <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:682
#, c-format
msgid " in units %c and %c"
msgstr "单位 %c 和 %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:690 eeschema/pinedit.cpp:730
msgid " of converted"
msgstr " 转换"
#: eeschema/pinedit.cpp:692 eeschema/pinedit.cpp:732
msgid " of normal"
msgstr "标准"
#: eeschema/pinedit.cpp:715
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>网格外引脚 %s</b> \"%s\" 在位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:724
#, c-format
msgid " in symbol %c"
msgstr " 在符号 %c内"
#: eeschema/pinedit.cpp:741
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "没有发现网格外或重复的引脚。"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "绘制:\"%s\" 完成。\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "无法创建文件 '%s'.\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "无法创建文件 %s\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:189
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "重命名为 %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr "无法恢复在任何库或缓存中都不可用的符号 %s 。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "仅在缓存库 %s 中找到的恢复符号 %s 。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "将修改后的符号 %s 修复为 %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:535
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "这个工程不需要恢复."
#: eeschema/project_rescue.cpp:551
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "未恢复元件符号。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:670
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "无法创建元件库文件 '%s'"
#: eeschema/project_rescue.cpp:794
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "无法保存恢复库 '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:818
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "保存项目特定的符号库表时出错。"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:62
#, c-format
msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "不能从库%s中载入符号%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存全局符号库表时发生错误:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存项目特定符号库表时出错:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bitmap.h:131
msgid "Image"
msgstr "图片"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:337
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "总线到连线入口"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:343
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "总线到总线入口"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:350 pcbnew/class_board.cpp:77
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(删除项)"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:501
#, c-format
msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
msgstr "匹配第%i个/共%i个%s of %s in sheet %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:510
#, c-format
msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
msgstr "匹配第%i个/共%i个 %s在图页%s中"
#: eeschema/sch_component.cpp:1413
msgid "Power symbol"
msgstr "电源符号"
#: eeschema/sch_component.cpp:1425 eeschema/sch_component.cpp:1427
#: eeschema/sch_component.cpp:1430 eeschema/sch_component.cpp:1460
#: eeschema/sch_component.cpp:1466 eeschema/selpart.cpp:88
msgid "Library"
msgstr "库"
#: eeschema/sch_component.cpp:1430
msgid "Undefined!!!"
msgstr "未定义!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1436
msgid "<Unknown>"
msgstr "< 未知 >"
#: eeschema/sch_component.cpp:1461
msgid "No library defined!!!"
msgstr "没有定义库!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1465
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!!!"
msgstr "在%s中没有找到封装"
#: eeschema/sch_component.cpp:1700
#, c-format
msgid "Symbol %s, %s"
msgstr "符号 %s, %s"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:236
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2337
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "无法读取文件\" %s\""
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "在导入的库中找不到 %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:178 pcbnew/board_connected_item.h:142
msgid "Not Found"
msgstr "未找到"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:180
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "未找到以下库:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:633 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"Save changes to\n"
"\"%s\"\n"
"before closing?"
msgstr ""
"是否在\n"
"\"%s\"\n"
"关闭之前保存更改?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:752
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "任意方向绘制连线或总线"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:753
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "仅允许水平或垂直绘连线和总线"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:762
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "不显示隐藏引脚"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:763 eeschema/tool_sch.cpp:312
msgid "Show hidden pins"
msgstr "显示隐藏引脚"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:827
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
"无法更新PCB因为原理图编辑器在单机模式下打开。如果要创建可以从原理图更新的"
"PCB您需要启动KiCad管理器并创建一个PCB项目。"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:971
msgid "Schematic"
msgstr "原理图"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1004
msgid "New Schematic"
msgstr "新建原理图"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1017
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
msgstr "原理图文件 \"%s\" 已存在,使用开放式替代"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1038
msgid "Open Schematic"
msgstr "打开原理图"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1137
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "不能打开CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1174
msgid "Error: not a symbol or no symbol."
msgstr "错误: 没有符号。"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1456 kicad/prjconfig.cpp:87
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1014
msgid " [Read Only]"
msgstr " [只读]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1459
msgid " [no file]"
msgstr " [没有文件]"
#: eeschema/sch_field.cpp:431
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "字段 %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "插件 '%s' 不能执行 '%s' 功能."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "'%s' 类型插件没有找到。"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "未知 SCH_FILE_T 值: %d"
#: eeschema/sch_junction.h:90
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Junction"
msgstr "连接点"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:147 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:190
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:236 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:280
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:322 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:335
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:384 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:397
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:416 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:982
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2791
msgid "unexpected end of line"
msgstr "行意外结束"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:346
msgid "expected unquoted string"
msgstr "需要不带括号的字符"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:782
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "'%s' 似乎不是一个eeschema文件"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:810
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "缺少 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:858 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1120
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1128 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2343
msgid "unexpected end of file"
msgstr "文件意外结束"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1087
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "文件意外结束"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1375
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "需要 '斜体' 或 '~'符号"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1598
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "元件字段文本的属性必须是3个字符宽度"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2426
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr "用户没有权限读取库文档 \"%s\""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2434
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "符号文档库文件为空"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3904 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3939
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "库 \"%s\" 不包含别名 %s"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4122
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr "符号库 '%s' 已经存在, 无法创建新的库"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4150 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3463
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "不能删除库 \"%s\""
#: eeschema/sch_line.cpp:615
msgid "Vertical "
msgstr "垂直 "
#: eeschema/sch_line.cpp:617
msgid "Horizontal "
msgstr "水平 "
#: eeschema/sch_line.cpp:622
#, c-format
msgid "%sGraphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s 图形线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:626
#, c-format
msgid "%sWire from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s 连线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:630
#, c-format
msgid "%sBus from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s 总线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:634
#, c-format
msgid "%sLine on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s 线在未知层从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:117
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "ERC错误"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC标记"
#: eeschema/sch_no_connect.h:92
msgid "No Connect"
msgstr "没有连接"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr "为SCH_PLUGIN中的Symbol*()函数使能<b>调试</b>日志功能。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "正则表达式 <b>封装名称</b> 过滤器。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr "启用事务日志记录。这个选项只是为了打开记录,不需要设置。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "用户名以 <b>登录</b> 到专业的库服务器."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "密码以 <b>登录</b> 到专业的库服务器."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr "输入实现SCH_PLUGIN::Symbol*()函数的python符号。"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:661
msgid "Sheet Name"
msgstr "图页名称"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:662
msgid "File Name"
msgstr "文件名称"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:667
msgid "Time Stamp"
msgstr "时间标识"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:878
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "层次分页 %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "层次图页引脚 %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:612
msgid "Graphic Text"
msgstr "图形文本"
#: eeschema/sch_text.cpp:616
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: eeschema/sch_text.cpp:620
msgid "Global Label"
msgstr "全局标签"
#: eeschema/sch_text.cpp:624
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "层次标签"
#: eeschema/sch_text.cpp:628
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "层次图页引脚"
#: eeschema/sch_text.cpp:644
msgid "Vertical up"
msgstr "垂直向上"
#: eeschema/sch_text.cpp:648
msgid "Horizontal invert"
msgstr "水平翻转"
#: eeschema/sch_text.cpp:652
msgid "Vertical down"
msgstr "垂直向下"
#: eeschema/sch_text.cpp:662
msgid "Bold Italic"
msgstr "加粗斜体"
#: eeschema/sch_text.cpp:684
msgid "Tri-State"
msgstr "三态"
#: eeschema/sch_text.cpp:694
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:86
#: pcbnew/microwave.cpp:475
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: eeschema/sch_text.cpp:810
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "标签 %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1177
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "全局标签 %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1438
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "层次标签 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
msgid "field name"
msgstr "字段名称"
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
msgid "reference field"
msgstr "参考字段"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "value field"
msgstr "值字段"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "footprint field"
msgstr "封装字段"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "datasheet field"
msgstr "数据手册字段"
#: eeschema/sch_validators.cpp:90
msgid "user defined field"
msgstr "自定义字段"
#: eeschema/sch_validators.cpp:98
#, c-format
msgid "The %s cannot be empty."
msgstr "此%s不能为空。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
msgid "carriage return"
msgstr "回车符"
#: eeschema/sch_validators.cpp:108
msgid "line feed"
msgstr "制表"
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
msgid "tab"
msgstr "制表"
#: eeschema/sch_validators.cpp:112
msgid "space"
msgstr "空格"
#: eeschema/sch_validators.cpp:119
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s 或 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:121
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, 或 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:123
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, 或 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:128
#, c-format
msgid "The %s cannot contain %s characters."
msgstr "此%s不能包含%s字符。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:135
msgid "Field Validation Error"
msgstr "字段验证错误"
#: eeschema/schedit.cpp:255
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "这个图页中没有未定义的标签清理."
#: eeschema/schedit.cpp:259
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "你想清除这个图页吗?"
#: eeschema/schedit.cpp:510
msgid "Highlight specific net"
msgstr "高亮网络"
#: eeschema/schedit.cpp:524
msgid "Add no connect"
msgstr "添加 不连接标记"
#: eeschema/schedit.cpp:529
msgid "Add wire"
msgstr "添加 连线"
#: eeschema/schedit.cpp:534
msgid "Add bus"
msgstr "添加 总线"
#: eeschema/schedit.cpp:539
msgid "Add lines"
msgstr "添加 线"
#: eeschema/schedit.cpp:544
msgid "Add junction"
msgstr "添加 连接点"
#: eeschema/schedit.cpp:549
msgid "Add label"
msgstr "添加 标签"
#: eeschema/schedit.cpp:554
msgid "Add global label"
msgstr "添加 全局标签"
#: eeschema/schedit.cpp:559
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "添加 层次标签"
#: eeschema/schedit.cpp:569
msgid "Add image"
msgstr "添加 图片"
#: eeschema/schedit.cpp:574
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "添加 连线到总线入口"
#: eeschema/schedit.cpp:579
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "添加 总线到总线入口"
#: eeschema/schedit.cpp:584
msgid "Add sheet"
msgstr "添加 图页"
#: eeschema/schedit.cpp:589
msgid "Add sheet pins"
msgstr "添加 图页引脚"
#: eeschema/schedit.cpp:594
msgid "Import sheet pins"
msgstr "导入 图页引脚"
#: eeschema/schedit.cpp:599
msgid "Add component"
msgstr "添加 元件"
#: eeschema/schedit.cpp:604
msgid "Add power"
msgstr "添加 电源端口"
#: eeschema/schedit.cpp:614
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "添加仿真器探针"
#: eeschema/schedit.cpp:619
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "选择要调整的值"
#: eeschema/selpart.cpp:51
msgid "Invalid symbol library identifier!"
msgstr "无效的符号库标识符!"
#: eeschema/selpart.cpp:82
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "没有符号库被加载。"
#: eeschema/selpart.cpp:104
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "选择符号库"
#: eeschema/selpart.cpp:144
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
msgstr "加载符号库%s出现错误。"
#: eeschema/selpart.cpp:150
msgid "Library:Symbol"
msgstr "库:符号"
#: eeschema/selpart.cpp:165
msgid "Select Symbol"
msgstr "选择符号"
#: eeschema/sheet.cpp:104
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" 已经存在。"
#: eeschema/sheet.cpp:105
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "链接 \"%s\"到这个文件?"
#: eeschema/sheet.cpp:131
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "将“%s”链接从“%s”改为“%s”?"
#: eeschema/sheet.cpp:133
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "创建包含\"%s\"内容的新文件\"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:135
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "此操作无法撤销。"
#: eeschema/sheet.cpp:201
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "保存原理图文件 \"%s\" 发生错误。"
#: eeschema/sheet.cpp:204
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "无法保存原理图 \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:238
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.\n"
"Errors occurred loading hierarchical sheets."
msgstr ""
"整个原理图不能被加载。\n"
"加载层次图页时出错。"
#: eeschema/sheet.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. Most "
"if not all of the symbol library links will be broken. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"原理图 \"%s\" 尚未重新映射到符号库表。 大多数(如果不是全部)符号库链接将被破"
"坏。 你想继续吗?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:133
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "没有找到新的层次标签。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "运行/停止仿真"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "运行仿真"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add Signals"
msgstr "添加信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Add signals to plot"
msgstr "添加信号到绘图"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe"
msgstr "探针"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "在原理图上探测信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241
msgid "Tune"
msgstr "调整"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Tune component values"
msgstr "调整元件的值"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201
msgid "Welcome!"
msgstr "欢迎!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "在网表导出过程中出现错误,中止。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "你需要先选择仿真设置。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332
#, c-format
msgid "Plot%u"
msgstr "绘制%u"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167
msgid "Signal"
msgstr "信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "打开仿真工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "打开工作簿文件时出现错误。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "保存仿真工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "保存工作簿文件时出现错误。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "另存绘制为图片"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869
msgid "Save Plot Data"
msgstr "保存绘图数据"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "你需要先运行仿真。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296
msgid "Hide Signal"
msgstr "隐藏信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "擦除绘图屏幕上的信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
msgid "Hide Cursor"
msgstr "隐藏光标"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305
msgid "Show Cursor"
msgstr "显示光标"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "新建绘图"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "打开工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "保存工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as image"
msgstr "另存为图片"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv file"
msgstr "另保存为. csv文件"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "退出仿真"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "文件"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add signals..."
msgstr "添加信号..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "原理图探针"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune component value"
msgstr "调整元件的值"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "显示SPICE网表..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr "显示当前仿真的网表用于调试SPICE错误。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
msgid "Settings..."
msgstr "设置..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73
msgid "Simulation"
msgstr "仿真"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Show &grid"
msgstr "显示网格(&G)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Show &legend"
msgstr "显示图例(&L)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98
msgid "View"
msgstr "视图"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "点击运行仿真按钮开始仿真"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498
msgid "a page"
msgstr "页面"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205
msgid "Signals"
msgstr "信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229
msgid "Cursors"
msgstr "光标"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice仿真器"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
msgid "Frequency"
msgstr "频率"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
msgid "Gain"
msgstr "增益"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
msgid "Phase"
msgstr "相位"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
msgid "Voltage (sweeped)"
msgstr "电压(扫描)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "电压(测量)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "噪音 [(V 或 A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Spice值不能为空"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "无效的Spice值字符串"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "无效的单元前缀"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "请填写必填字段"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\"不是有效的Spice 值"
#: eeschema/symbedit.cpp:104
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "符号文件 '%s' 内不止一个符号"
#: eeschema/symbedit.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "保存符号到 \"%s\""
#: eeschema/symbedit.cpp:211
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\""
msgstr "保存符号文件 '%s' 发生错误。"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr "找到重复的库别名 \"%s\" 在符号库表文件行 %d 中"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "sym-lib-table 文件不包含 '%s' 别名"
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载符号库%s出现错误\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/tool_lib.cpp:58
msgid "Deselect current tool"
msgstr "不选择当前工具"
#: eeschema/tool_lib.cpp:85
msgid "Move symbol anchor"
msgstr "移动符号锚点"
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
msgid "Import existing drawings"
msgstr "导入现有的图形"
#: eeschema/tool_lib.cpp:93
msgid "Export current drawing"
msgstr "导出当前图形"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Create new symbol"
msgstr "创建新符号"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Save all changes"
msgstr "保存所有更改"
#: eeschema/tool_lib.cpp:164
msgid "Show associated datasheet or document"
msgstr "显示关联的数据手册或文档"
#: eeschema/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:88
msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
msgstr "显示为\"德摩根\" 标准符号"
#: eeschema/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:93
msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
msgstr "显示\"德摩根\" 转换符号"
#: eeschema/tool_lib.cpp:190
msgid ""
"Synchronized pin edit mode\n"
"Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except "
"pin number modification.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"同步引脚编辑模式\n"
"同步引脚编辑模式传播到其他单元的所有引脚变化,除了引脚编号修改。\n"
"默认情况下为可更换单元的多单元部件启用。"
#: eeschema/tool_lib.cpp:211 eeschema/tool_sch.cpp:288
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:249
msgid "Turn grid off"
msgstr "关闭网格"
#: eeschema/tool_lib.cpp:234
msgid "Show pins electrical type"
msgstr "显示引脚电气类型"
#: eeschema/tool_lib.cpp:238
msgid "Toggles the search tree"
msgstr "切换搜索树"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "New schematic"
msgstr "新建原理图"
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
msgid "Open schematic"
msgstr "打开原理图"
#: eeschema/tool_sch.cpp:70
msgid "Save (all sheets)"
msgstr "保存 (所有图页)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
msgid "Edit Page settings"
msgstr "编辑页面设置"
#: eeschema/tool_sch.cpp:80
msgid "Print schematic"
msgstr "打印原理图"
#: eeschema/tool_sch.cpp:83
msgid "Plot schematic"
msgstr "绘制原理图"
#: eeschema/tool_sch.cpp:106
msgid "Find and replace text"
msgstr "查找和替换文字"
#: eeschema/tool_sch.cpp:137
msgid "Leave sheet"
msgstr "离开 图页"
#: eeschema/tool_sch.cpp:151
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
msgstr "封装编辑 - 创建/编辑封装"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Generate netlist"
msgstr "生成网表"
#: eeschema/tool_sch.cpp:168
msgid "Edit symbol fields"
msgstr "编辑符号字段"
#: eeschema/tool_sch.cpp:177
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "运行Pcbnew设计印刷电路板(PCB)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:204 pcbnew/edit.cpp:1512
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:443 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1044
msgid "Highlight net"
msgstr "高亮网络"
#: eeschema/tool_sch.cpp:292
msgid "Set unit to inch"
msgstr "设置单位为英寸"
#: eeschema/tool_sch.cpp:296
msgid "Set unit to mm"
msgstr "设置单位为毫米"
#: eeschema/tool_sch.cpp:317
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "连线和总线仅水平和垂直方向"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:53
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "选择要浏览的符号"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:58
msgid "Display previous symbol"
msgstr "显示上一个符号"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:62
msgid "Display next symbol"
msgstr "显示下一个符号"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:106
msgid "View symbol documents"
msgstr "查看元件说明文档"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:114
msgid "Insert symbol in schematic"
msgstr "在原理图中插入符号"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:145 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:125
msgid "Cl&ose"
msgstr "关闭(&O)"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:146
msgid "Close schematic symbol viewer"
msgstr "关闭原理图符号视图"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:169
msgid "&Show Pin Electrical Type"
msgstr "显示引脚电气类型(&S)"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:178
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "打开 Eeschema 手册"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:194
msgid "&About Eeschema"
msgstr "关于 Eeschema (&A)"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:195
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "关于Eeschema原理图设计"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:356
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "单元 %c"
#: eeschema/viewlibs.cpp:182
#, c-format
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
msgstr "符号库浏览器 -- %s"
#: eeschema/viewlibs.cpp:183 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:717
msgid "no library selected"
msgstr "没有选择库"
#: eeschema/viewlibs.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "None"
msgstr "无"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:91 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:99
msgid "&New Library..."
msgstr "新建库 (&N)..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:93
msgid "&Add Library..."
msgstr "添加库(&A)..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76
msgid "Save As..."
msgstr "另存为..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82
msgid "Revert"
msgstr "恢复"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64
msgid "New Sy&mbol..."
msgstr "新建符号 (&M)..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:70
msgid "&Edit Symbol"
msgstr "编辑符号(&E)"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:86
msgid "E&xport Symbol..."
msgstr "导出符号(&E)..."
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "连线"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "总线"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "全局标签"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
msgid "Net name"
msgstr "网络名称"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "注解"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "No connect symbol"
msgstr "不连接符号"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "主体背景"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "引脚编号"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "引脚名称"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Sheet"
msgstr "图页"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
msgid "Sheet file name"
msgstr "图页文件名称"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "图页名称"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "图页标签"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr "层次标签"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "ERC警告"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "ERC错误"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "Brightened"
msgstr "高亮"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101
msgid "Component"
msgstr "元件"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103
msgid "Miscellaneous"
msgstr "其他"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"有些项目的颜色与背景相同\n"
"在屏幕上它们将不可见。\n"
"你确定要使用这些颜色吗?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "丢弃当前的数据 ?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "清除层%d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "层选择:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "铜层数量:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "存储选项"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "获取存储选项"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "层选择"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:112
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "初始化打印机信息出现错误"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:165
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:493 pcbnew/class_pad.cpp:729
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394
#: pcbnew/class_track.cpp:1175 pcbnew/class_track.cpp:1202
#: pcbnew/class_zone.cpp:871 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
msgid "Layer"
msgstr "层"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:798
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:330
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "警告Scale选项设置为一个非常大的值"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:795
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:339
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "警告Scale选项设置为一个很小的值"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:384
msgid "No layer selected"
msgstr "没有选中的层"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:389
msgid "Print Preview"
msgstr "打印预览"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:415
msgid "There was a problem printing"
msgstr "打印发生问题"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "层:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Graphic layers:"
msgstr "图形层:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Fit to page"
msgstr "适合页面"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Scale 0.5"
msgstr "比例 0.5:1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Scale 0.7"
msgstr "比例 0.7:1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Approximate scale 1"
msgstr "大致比例 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Accurate scale 1"
msgstr "精确比例 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Scale 1.4"
msgstr "比例 1.4:1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Scale 2"
msgstr "比例 2:1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Scale 3"
msgstr "比例 3:1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Scale 4"
msgstr "比例 4:1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
msgid "Approximate Scale:"
msgstr "大致比例:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
msgid "X scale:"
msgstr "X 比例:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "设置 X 方向调整比例使输出更精确"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
msgid "Y scale:"
msgstr "Y 比例:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:90
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "设置 Y 方向调整比例使输出更精确"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:811
msgid "Mirror"
msgstr "镜像"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
msgid "Black and white"
msgstr "黑白"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
msgid "Print Mode:"
msgstr "打印模式:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr "选择彩色或黑白打印模式。"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
msgid "Page Options"
msgstr "页面选项"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "选择层:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
msgid "Do not export"
msgstr "不导出"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "显示D代码"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "绘图模式"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "项目快速草图"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "线条草图"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "多边形草图"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "直角坐标"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Polar coordinates"
msgstr "极坐标"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25
msgid "Coordinates"
msgstr "坐标轴"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "毫米"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Full size"
msgstr "实际大小"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A4"
msgstr "A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A3"
msgstr "A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A2"
msgstr "A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A"
msgstr "A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size B"
msgstr "B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size C"
msgstr "C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
msgid "Page Size"
msgstr "页面尺寸"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42
msgid "Show page limits"
msgstr "显示页面限制"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:236
#: gerbview/events_called_functions.cpp:483 pcbnew/edit.cpp:1525
msgid "Unsupported tool in this canvas"
msgstr "此画布中不支持的工具"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:378
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "源文件 \"%s\" 不可用"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:386
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "没有定义编辑器, 请选择一个"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:391
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "没有文件加载到当前工作层 %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:435 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:945
msgid "Visibles"
msgstr "可见"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:183
msgid "No room to load file"
msgstr "没有空间加载文件"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "文件 %s 没有找到"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:200
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "错误读取 EXCELLON 钻孔文件"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "ICI命令没有参数"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "ICI命令参数错误"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:498
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "工具定义形状未找到"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:501
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "工具定义 '%c' 不支持"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:558
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "没有定义工具 %d"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:705
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "未知 Excellon G 代码: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:176
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr " Gerber 层没有包含数据"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:183
msgid "Board File Name"
msgstr "电路板文件名"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:219
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "无法创建文件 \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:49
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr "在 Gerbview 中 <b> 没有更多可用的自由图形层 </b> 来加载文件"
#: gerbview/files.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>未加载:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:56
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber文件"
#: gerbview/files.cpp:70
msgid "Drill files"
msgstr "钻孔文件"
#: gerbview/files.cpp:83
msgid "Zip files"
msgstr "Zip文件"
#: gerbview/files.cpp:96
msgid "Job files"
msgstr "工作文件:"
#: gerbview/files.cpp:164
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber 文件 (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:170
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "顶层 (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "底层 (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:172
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "底层阻焊 (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:173
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "顶层阻焊 (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:174
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "底层丝印层 (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:175
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "顶层丝印层 (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:176
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "底层锡膏 (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:177
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "顶层锡膏 (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:178
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "禁止布线层 (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:179
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "机械层 (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:180
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "顶层主焊盘 (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:181
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "底层主焊盘 (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:199
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "打开 Gerber 文件"
#: gerbview/files.cpp:251 gerbview/files.cpp:253
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "载入Gerber文件..."
#: gerbview/files.cpp:355
msgid "Open Excellon Drill File(s)"
msgstr "打开最近的钻孔文件"
#: gerbview/files.cpp:454
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "无法打开Zip文件\"%s\""
#: gerbview/files.cpp:496
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
msgstr "信息: 跳过文件 <i>“%s”</i> (未知类型)\n"
#: gerbview/files.cpp:538
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>无法创建临时文件 '%s'<b>\n"
#: gerbview/files.cpp:568
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>解压缩文件%s读取错误</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:605
msgid "Open Zip File"
msgstr "打开Zip文件"
#: gerbview/files.cpp:642 gerbview/job_file_reader.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:198
msgid "Messages"
msgstr "信息:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D 代码 %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
msgid "No attribute"
msgstr "无属性"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707
msgid "Graphic Layer"
msgstr "图形层"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Dark"
msgstr "黑"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:354
msgid "Polarity"
msgstr "极性"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728
msgid "AB axis"
msgstr "AB轴"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "网络:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s; 焊盘: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) 在层 %d: %s上"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:341
msgid "Image name"
msgstr "图片名称"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
msgid "Graphic layer"
msgstr "图形层"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
msgid "Img Rot."
msgstr "Img Rot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "X Justify"
msgstr "X 对齐"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361
msgid "Y Justify"
msgstr "Y 对齐"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "图像偏移对齐"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "图形层 %d"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:68
msgid "Gerbview"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:305
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:682 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:373
msgid "Layers Manager"
msgstr "层管理器"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:399
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad可以使用你的显卡给你一个更流畅和更快的体验。此选项在默认情况下是关闭的"
"因为它与部分计算机不兼容。\n"
"\n"
"你愿意尝试启用图形加速吗?\n"
"\n"
"如果你希望稍后选择,请在首选项菜单中选择现代工具箱。"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:406
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "启用图形加速"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:409
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "启用加速 (&E)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:409
msgid "&No Thanks"
msgstr "不,谢谢 (&N)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:618
msgid "D Codes"
msgstr "D码"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:727
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "绘图层%d没有使用"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:739
#: resources/linux/mime/applications/gerbview.desktop:10
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:741
msgid " (with X2 attributes)"
msgstr "(X2 属性)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:749
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "图片名称:\"%s\" 图层名称 \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:765
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 属性"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1277 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1086
msgid "Zoom "
msgstr "缩放 "
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1257
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381
msgid "Layers"
msgstr "层"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382
msgid "Items"
msgstr "项目:"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
msgid "DCodes"
msgstr "D码"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "显示D代码识别ID"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Negative Objects"
msgstr "负片对象"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "以此颜色显示负片"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "(X,Y)显示格点"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Worksheet"
msgstr "工作表"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Show worksheet"
msgstr "显示工作表"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB背景"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194
msgid "Show All Layers"
msgstr "显示所有层"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "隐藏除当前工作层的所有层"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "总是隐藏除当前工作层的所有层"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192
msgid "Hide All Layers"
msgstr "隐藏所有层"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "X2模式整理层"
#: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:252
msgid "Switch Units"
msgstr "切换单位"
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Gerber线显示模式"
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr "Gerber闪烁显示模式"
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Gerber多段线显示模式"
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr "Gerber负片对象显示模式"
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "D码显示模式"
#: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:92
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "下一层"
#: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:94
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "上一层"
#: gerbview/hotkeys.cpp:89
msgid "Switch to Legacy Toolset"
msgstr "切换到传统工具箱"
#: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:179
msgid ""
"Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "切换到具有硬件图形加速的现代工具箱(推荐)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:185
msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr "切换到具有软件图形加速的现代工具箱 (回退)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:108 pcbnew/hotkeys.cpp:311
msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
msgstr "测量距离(仅适用于现代工具箱)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:131
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Gerbview 快捷键"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it"
msgstr "此作业文件使用过时的格式, 请重新创建它。"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:172
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "打开Gerber工作文件"
#: gerbview/menubar.cpp:56
msgid "Open &Gerber File(s)..."
msgstr "打开Gerber文件(&G)..."
#: gerbview/menubar.cpp:57 gerbview/toolbars_gerber.cpp:60
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "打开当前图层上的Gerber文件。 以前的数据将被删除"
#: gerbview/menubar.cpp:62
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
msgstr "打开Excellon 钻孔文件..."
#: gerbview/menubar.cpp:63 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr "在当前图层上打开Excellon钻取文件。 以前的数据将被删除"
#: gerbview/menubar.cpp:68
msgid "Open Gerber &Job File..."
msgstr "打开Gerber工作文件(&J)..."
#: gerbview/menubar.cpp:69
msgid ""
"Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job"
msgstr "打开Gerber作业文件并根据作业将其与Gerber文件关联"
#: gerbview/menubar.cpp:74
msgid "Open &Zip Archive File..."
msgstr "打开Zip档案文件 (&Z)..."
#: gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "打开一个压缩档案Gerber和钻孔文件"
#: gerbview/menubar.cpp:92
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "打开最近Gerber文件 (&R)"
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "Open a recently opened Gerber file"
msgstr "打开最近Gerber文件"
#: gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File"
msgstr "打开最近的钻孔文件(&L)"
#: gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
msgstr "打开一个最近打开的Excellon钻孔文件"
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Open Recent Gerber &Job File"
msgstr "打开最近Gerber工作文件 (&J)"
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "Open a recently opened gerber job file"
msgstr "打开最近Gerber工作文件"
#: gerbview/menubar.cpp:134
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
msgstr "打开最近的Zip档案文件 (&A)"
#: gerbview/menubar.cpp:135
msgid "Open a recently opened zip archive file"
msgstr "打开一个最近打开的zip档案文件"
#: gerbview/menubar.cpp:144
msgid "Clear &All Layers"
msgstr "清除所有层(&A)"
#: gerbview/menubar.cpp:145
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "清除所有层,所有数据将被删除"
#: gerbview/menubar.cpp:154
msgid "E&xport to Pcbnew..."
msgstr "导出到 pcbnew (&X)..."
#: gerbview/menubar.cpp:155
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "将数据导出为 pcbnew 格式"
#: gerbview/menubar.cpp:163 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
msgid "Print layers"
msgstr "打印"
#: gerbview/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/menubar.cpp:100
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"
#: gerbview/menubar.cpp:171
msgid "Close GerbView"
msgstr "关闭 GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:179
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "显示层管理 (&L)"
#: gerbview/menubar.cpp:179
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "显示/隐藏层管理器"
#: gerbview/menubar.cpp:204 gerbview/toolbars_gerber.cpp:80
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:85
msgid "Zoom to fit"
msgstr "缩放至适合大小"
#: gerbview/menubar.cpp:212
msgid "Refresh screen"
msgstr "刷新屏幕"
#: gerbview/menubar.cpp:221 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:601
msgid "Display &Polar Coordinates"
msgstr "显示极坐标(&P)"
#: gerbview/menubar.cpp:242
msgid "Sketch F&lashed Items"
msgstr "项目快速草图"
#: gerbview/menubar.cpp:242 gerbview/toolbars_gerber.cpp:277
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:558
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示焊盘"
#: gerbview/menubar.cpp:246
msgid "Sketch &Lines"
msgstr "线条草图(&L)"
#: gerbview/menubar.cpp:246 gerbview/toolbars_gerber.cpp:281
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:570
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示线"
#: gerbview/menubar.cpp:250
msgid "Sketch Pol&ygons"
msgstr "多边形草图(&Y)"
#: gerbview/menubar.cpp:250 gerbview/toolbars_gerber.cpp:285
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:582
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示多边形"
#: gerbview/menubar.cpp:254
msgid "Show &DCodes"
msgstr "显示D码(&D)"
#: gerbview/menubar.cpp:254
msgid "Show or hide DCodes"
msgstr "显示或隐藏D码"
#: gerbview/menubar.cpp:258
msgid "Show &Negative Objects"
msgstr "显示负片对象(&N)"
#: gerbview/menubar.cpp:258 gerbview/toolbars_gerber.cpp:606
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "以鬼影颜色显示负片对象"
#: gerbview/menubar.cpp:264
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "以差异模式显示"
#: gerbview/menubar.cpp:264 gerbview/toolbars_gerber.cpp:618
msgid "Show layers in differential mode"
msgstr "以差异模式显示图层"
#: gerbview/menubar.cpp:268
msgid "Show in High Contrast"
msgstr "以高对比度显示"
#: gerbview/menubar.cpp:268
msgid "Show in high contrast mode"
msgstr "以高对比度模式显示"
#: gerbview/menubar.cpp:274
msgid "Show Normal Mode"
msgstr "显示正常模式"
#: gerbview/menubar.cpp:274 gerbview/toolbars_gerber.cpp:617
msgid "Show layers in normal mode"
msgstr "以正常模式显示图层"
#: gerbview/menubar.cpp:277
msgid "Show Stacked Mode"
msgstr "显示堆叠模式"
#: gerbview/menubar.cpp:277
msgid "Show layers in stacked mode"
msgstr "在堆叠模式中显示图层"
#: gerbview/menubar.cpp:280
msgid "Show Transparency Mode"
msgstr "显示透明模式"
#: gerbview/menubar.cpp:280
msgid "Show layers in transparency mode"
msgstr "在透明模式下显示图层"
#: gerbview/menubar.cpp:296 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:161
msgid "Legacy Tool&set"
msgstr "传统工具箱(&S)"
#: gerbview/menubar.cpp:298 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:423
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
msgstr "使用传统工具箱(并不是所有工具都可用)"
#: gerbview/menubar.cpp:301 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:426
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:167
msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
msgstr "现代工具箱 (加速&A)"
#: gerbview/menubar.cpp:303 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:428
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:170
msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "使用带有硬件图形加速的现代工具箱(推荐)"
#: gerbview/menubar.cpp:306 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:173
msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
msgstr "现代工具箱 (回退&C)"
#: gerbview/menubar.cpp:308 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:433
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176
msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr "使用带有软件图形加速的现代工具箱(回退)"
#: gerbview/menubar.cpp:320
msgid "&List DCodes..."
msgstr "D码列表(&L)..."
#: gerbview/menubar.cpp:321
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "列出在Gerber文件中定义的D码"
#: gerbview/menubar.cpp:325
msgid "&Show Source..."
msgstr "显示源码(&S)..."
#: gerbview/menubar.cpp:326
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "当前层显示源码"
#: gerbview/menubar.cpp:332
msgid "&Clear Current Layer..."
msgstr "清除当前层(&C)..."
#: gerbview/menubar.cpp:333
msgid "Clear the graphic layer currently selected"
msgstr "清除当前选择的图形层"
#: gerbview/menubar.cpp:339
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "Gerbview 手册(&M)"
#: gerbview/menubar.cpp:340
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "打开 GerbView 手册"
#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "高亮元件 \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "高亮网络 \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "高亮光圈类型 \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42
msgid "Clear Highlight"
msgstr "清除高亮"
#: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "文件 %s 没有找到"
#: gerbview/readgerb.cpp:79
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"警告: 这个文件没有 D-Code 定义\n"
"这可能是旧版的 RS274D 文件\n"
"所以大小项未定义"
#: gerbview/rs274x.cpp:272
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X无效的GEBER格式命令 \"%c\" 在行 %d \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:275
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER文件 \"%s\" 不能按预期显示。"
#: gerbview/rs274x.cpp:550
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: 命令 \"IR\" 旋转值不允许"
#: gerbview/rs274x.cpp:641
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: GerbView 命令 KNOCKOUT 被忽略"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "层 %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr "导出的电路板没有足够的铜层处理选择的内层"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
msgid "Clear all layers"
msgstr "清除所有层"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:120
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "高亮显示属于此元件的项目"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
msgid "Cmp: "
msgstr "Cmp "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "高亮显示属于此网络的项目"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "高亮显示此光圈属性"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
msgid "Attr:"
msgstr "属性:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:156
msgid "DCode:"
msgstr "D码"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:253
msgid "Turn polar coordinates on"
msgstr "打开极坐标"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "显示负片对象"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:295
msgid "Show dcode number"
msgstr "显示D码编号"
# pls translate more better.
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:303
msgid ""
"Show layers in raw mode\n"
"(could have problems with negative items when more than one gerber file is "
"shown)"
msgstr ""
"在原始模式中显示图层 \n"
"(当显示多个gerber文件时, 可能会出现负片项目的问题)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:308
msgid ""
"Show layers in stacked mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"在堆叠模式中显示层\n"
"(show negative items without artifacts)"
# pls translate more better.
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:313
msgid ""
"Show layers in transparency mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"透明模式显示层\n"
"(显示负项没有任何瑕疵)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:321
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "在比较模式下显示图层"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:326 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:229
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:404
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "启用高对比度显示模式"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:336 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "显示/隐藏层管理工具栏"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:344
msgid "<No selection>"
msgstr "<没有选择>"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:546
msgid "Turn on rectangular coordinates"
msgstr "打开直角坐标"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:547
msgid "Turn on polar coordinates"
msgstr "打开极坐标"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Show flashed items in fill mode"
msgstr "在填充模式显示闪烁的项目"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:571
msgid "Show lines in fill mode"
msgstr "在填充模式下显示线"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:583
msgid "Show polygons in fill mode"
msgstr "在填充模式下显示多边形"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:594
msgid "Hide DCodes"
msgstr "隐藏D码"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:594
msgid "Show DCodes"
msgstr "显示D码"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:605
msgid "Show negative objects in normal color"
msgstr "以标准颜色显示负片对象"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:629
msgid "Disable high contrast mode"
msgstr "禁用高对比度模式"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:630
msgid "Enable high contrast mode"
msgstr "启用高对比度显示模式"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:641
msgid "Hide layers manager"
msgstr "隐藏层管理"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:643
msgid "Show layers manager"
msgstr "显示层管理"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46
msgid "Highlight Net"
msgstr "高亮网络"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50
msgid "Highlight Component"
msgstr "高亮元件"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "高亮属性"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84
msgid "Highlight"
msgstr "高亮"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639
msgid "Clarify selection"
msgstr "明确选择"
#: include/confirm.h:56
msgid "Do not show again"
msgstr "不显示"
#: include/kiway_player.h:276
msgid "This file is already open."
msgstr "文件已经被打开。"
#: include/lib_table_grid.h:191
msgid "Library Path"
msgstr "库路径"
#: include/lib_table_grid.h:194
msgid "Plugin Type"
msgstr "插件类型"
#: include/lib_table_grid.h:197
msgid "Active"
msgstr "活动的"
#: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "Schematic layout editor"
msgstr "原理图编辑器"
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "Symbol library editor"
msgstr "符号库编辑器"
#: kicad/commandframe.cpp:83
msgid "PCB layout editor"
msgstr "PCB板编辑器"
#: kicad/commandframe.cpp:87
msgid "Footprint library editor"
msgstr "封装库编辑器"
#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Gerber viewer"
msgstr "Gerber浏览器"
#: kicad/commandframe.cpp:98
msgid ""
"Import bitmap\n"
"Convert bitmap images to schematic or PCB elements"
msgstr ""
"位图导入\n"
"把位图转换为原理图或PCB可使用的元件"
#: kicad/commandframe.cpp:103
msgid "Calculator tools"
msgstr "计算器工具"
#: kicad/commandframe.cpp:107
msgid "Worksheet layout editor"
msgstr "工作表布局编辑器"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:123
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>选择模板</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:224
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "选择模板目录"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "模板路径:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "验证"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "工程模板标题"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
msgid "Project Template Selector"
msgstr "选择工程模板"
#: kicad/files-io.cpp:48
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad 工程文件"
#: kicad/files-io.cpp:63
msgid "Unzip Project"
msgstr "解压工程"
#: kicad/files-io.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"打开 \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:73
msgid "Target Directory"
msgstr "目标目录"
#: kicad/files-io.cpp:80
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "解压工程到 '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:104
#, c-format
msgid "Extract file \"%s\""
msgstr "解压文件 '%s'"
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid " OK\n"
msgstr " 确定\n"
#: kicad/files-io.cpp:116
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *错误*\n"
#: kicad/files-io.cpp:155
msgid "Archive Project Files"
msgstr "归档工程文件"
#: kicad/files-io.cpp:179
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
msgstr "无法创建zip存档文件'%s'"
#: kicad/files-io.cpp:206
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\""
msgstr "归档文件 \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:220
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu 字节, 压缩 %d 字节)\n"
#: kicad/files-io.cpp:226
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>错误\n"
#: kicad/files-io.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"归档zip压缩 <%s> 创建 (%d 字节)"
#: kicad/import_project.cpp:60
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "导入Eagle工程文件"
#: kicad/import_project.cpp:81
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Kicad工程目标"
#: kicad/import_project.cpp:97
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"您选择的不是空目录。 建议在空目录中创建工程。\n"
"\n"
"您要创建一个与工程同名的新目录吗?"
#: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:304
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1196
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema 无法加载:\n"
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173
#: kicad/mainframe.cpp:305 kicad/mainframe.cpp:352 kicad/mainframe.cpp:377
#: kicad/mainframe.cpp:424 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1167
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1197
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad 错误"
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:377
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "Pcbnew 无法加载:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:241
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s 关闭 [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:272
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s 打开 [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:351
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr "元件编辑器无法加载:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:423
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr "封装库编辑器无法加载:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:483
msgid "Load File to Edit"
msgstr "打开文件编辑"
#: kicad/mainframe.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"工程文件:\n"
"%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:134
msgid "New Project From Template"
msgstr "从模板新建工程"
#: kicad/menubar.cpp:136
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "刷新工程目录"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Eeschema 原理图编辑"
#: kicad/menubar.cpp:138
msgid "Run LibEdit"
msgstr "运行库编辑器"
#: kicad/menubar.cpp:140
msgid "Run FpEditor"
msgstr "运行封装编辑器"
#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Gerbview 光绘浏览器"
#: kicad/menubar.cpp:142
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Bitmap2Component 位图转换"
#: kicad/menubar.cpp:144
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "运行PCB计算器"
#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "Run PlEditor"
msgstr "运行图纸编辑器"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "New Project"
msgstr "新建工程"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "Open Project"
msgstr "打开工程"
#: kicad/menubar.cpp:151
msgid "Save Project"
msgstr "保存工程"
#: kicad/menubar.cpp:173
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "KiCad快捷键管理"
#: kicad/menubar.cpp:210
msgid "&Project..."
msgstr "工程(&P)..."
#: kicad/menubar.cpp:212
msgid "Create new blank project"
msgstr "新建空工程"
#: kicad/menubar.cpp:214
msgid "Project from &Template..."
msgstr "从模板新建工程(&T)..."
#: kicad/menubar.cpp:217 kicad/menubar.cpp:468
msgid "Create new project from template"
msgstr "从模板新建工程"
#: kicad/menubar.cpp:221 pagelayout_editor/menubar.cpp:62
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:753
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"
#: kicad/menubar.cpp:222 kicad/menubar.cpp:464
msgid "Create new project"
msgstr "新建工程"
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "&Open Project..."
msgstr "打开工程(&O)..."
#: kicad/menubar.cpp:228
msgid "Open an existing project"
msgstr "打开一个现有工程"
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "Open a recent project"
msgstr "打开最近工程"
#: kicad/menubar.cpp:247 kicad/menubar.cpp:481
msgid "Save current project"
msgstr "保存当前工程"
#: kicad/menubar.cpp:254
msgid "EAGLE CAD..."
msgstr "EAGLE CAD..."
#: kicad/menubar.cpp:255
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "导入EAGLE CAD XML原理图和电路板"
#: kicad/menubar.cpp:261
msgid "Import Project"
msgstr "导入工程"
#: kicad/menubar.cpp:262
msgid "Import project files from other software"
msgstr "导入其他软件的工程文件"
#: kicad/menubar.cpp:271
msgid "&Archive Project..."
msgstr "存档工程(&A)..."
#: kicad/menubar.cpp:272
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "把当前工程打包成ZIP文件"
#: kicad/menubar.cpp:278
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "解压工程(&U)..."
#: kicad/menubar.cpp:279 kicad/menubar.cpp:494
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "选择一个ZIP工程文件并解压缩"
#: kicad/menubar.cpp:289
msgid "Close KiCad"
msgstr "关闭KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:296
msgid "&Refresh"
msgstr "刷新(&R)"
#: kicad/menubar.cpp:298 kicad/menubar.cpp:501
msgid "Refresh project tree"
msgstr "刷新工程目录"
#: kicad/menubar.cpp:311
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "打开文本编辑器(&D)"
#: kicad/menubar.cpp:312
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "打开首选文本编辑器"
#: kicad/menubar.cpp:318
msgid "&Open Local File..."
msgstr "打开本地文件(&O)..."
#: kicad/menubar.cpp:319
msgid "Edit local file"
msgstr "编辑本地文件"
#: kicad/menubar.cpp:335
msgid "Edit the global and project symbol library tables"
msgstr "编辑全局和工程符号库表"
#: kicad/menubar.cpp:341 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:411
msgid "Configure footprint library table"
msgstr "配置封装库表"
#: kicad/menubar.cpp:358
msgid "Edit Schematic"
msgstr "编辑原理图"
#: kicad/menubar.cpp:361
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "编辑原理图符号"
#: kicad/menubar.cpp:365
msgid "Edit PCB Layout"
msgstr "编辑PCB"
#: kicad/menubar.cpp:369
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "编辑PCB封装"
#: kicad/menubar.cpp:373
msgid "View Gerber Files"
msgstr "查看Gerber文件"
#: kicad/menubar.cpp:377
msgid "Convert Image"
msgstr "图片转换"
#: kicad/menubar.cpp:380
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n"
"or PCB elements"
msgstr "Bitmap2Component - 转换位图到原理图或PCB元素"
#: kicad/menubar.cpp:384
msgid "Run PCB Calculator"
msgstr "运行PCB计算器"
#: kicad/menubar.cpp:386
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr "计量工具 - 计算布线宽度等"
#: kicad/menubar.cpp:389
msgid "Edit Page Layout"
msgstr "编辑页面布局"
#: kicad/menubar.cpp:391
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "Pl 编辑器 - 工作表布局编辑器"
#: kicad/menubar.cpp:399
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "kiCad手册(&M)"
#: kicad/menubar.cpp:400
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "打开KiCad用户手册"
#: kicad/menubar.cpp:410 pagelayout_editor/menubar.cpp:194
msgid "&List Hotkeys"
msgstr "快捷键列表(&L)"
#: kicad/menubar.cpp:432
msgid "&Browse"
msgstr "查看(&B)"
#: kicad/menubar.cpp:473
msgid "Open existing project"
msgstr "打开工程"
#: kicad/menubar.cpp:489
msgid "Archive all project files"
msgstr "归档全部工程文件"
#: kicad/prjconfig.cpp:168
msgid "Open Existing Project"
msgstr "打开工程"
#: kicad/prjconfig.cpp:195
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "为工程创建一个新目录"
#: kicad/prjconfig.cpp:222
msgid "Create New Project"
msgstr "新建工程"
#: kicad/prjconfig.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"无法创建目录 \"%s\"。\n"
"\n"
"请确保你拥有写入权限并不再次尝试。"
#: kicad/prjconfig.cpp:258
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"您选择的不是空目录。 建议在空目录中创建工程。\n"
"\n"
"你想继续吗?"
#: kicad/prjconfig.cpp:284
msgid "System Templates"
msgstr "系统模板"
#: kicad/prjconfig.cpp:293
msgid "User Templates"
msgstr "自定义模板"
#: kicad/prjconfig.cpp:302
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "未选中工程模板。无法生成新的工程。"
#: kicad/prjconfig.cpp:312
msgid "New Project Folder"
msgstr "新建工程文件夹"
#: kicad/prjconfig.cpp:334
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "无法写入到文件夹 '%s'."
#: kicad/prjconfig.cpp:335
msgid "Error!"
msgstr "错误!"
#: kicad/prjconfig.cpp:336
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr "请检查你对此文件夹的访问权限, 然后重试。"
#: kicad/prjconfig.cpp:359
msgid "Overwriting files:"
msgstr "覆盖文件:"
#: kicad/prjconfig.cpp:364
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "目标文件夹中已存在类似文件。"
#: kicad/prjconfig.cpp:382
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "从模板创建工程出现问题!"
#: kicad/prjconfig.cpp:383
msgid "Template Error"
msgstr "模板错误"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr "可以打开模板路径!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr "无法打开此模板的元信息目录!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "找不到此模板的元HTML信息文件"
#: kicad/project_template.cpp:205
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "无法创建文件夹 \"%s\""
#: kicad/project_template.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "无法复制文件 %s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"当前工程目录:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:235
msgid "Create New Directory"
msgstr "创建新目录"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:700
msgid "&Switch to this Project"
msgstr "切换到此工程(&S)"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:701
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "关闭所有编辑器,然后切换到所选工程"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:706 kicad/tree_project_frame.cpp:713
msgid "New D&irectory..."
msgstr "新建目录(&N)..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:707 kicad/tree_project_frame.cpp:714
msgid "Create a New Directory"
msgstr "创建一个新目录"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:717
msgid "&Delete Directory"
msgstr "删除目录(&D)"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:718 kicad/tree_project_frame.cpp:733
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "删除目录及其内容"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:724
msgid "&Edit in a Text Editor"
msgstr "在文本编辑器中编辑(&E)"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:725
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "在文本编辑器打开文件"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:728
msgid "&Rename File..."
msgstr "重命名文件(&R)..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:729
msgid "Rename file"
msgstr "重命名"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:732
msgid "&Delete File"
msgstr "删除文件(&D)"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:782
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "修改文件名称: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:785
msgid "Change filename"
msgstr "修改文件名称"
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"更改文件扩展名可能会导致文件不可用。\n"
"你确定要更改吗?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
msgid "Rename File"
msgstr "重命名文件"
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "无法重命名文件..."
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error ?"
msgstr "权限错误?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
#, c-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
msgstr "确认删除 %s 吗?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:137
msgid "Delete File"
msgstr "删除文件"
#: new/sch_lib.cpp:237
#, c-format
msgid "part \"%s\" not found in lib %s"
msgstr "在库 %s 中找不到元件 \"%s\""
#: new/sch_lpid.cpp:208
msgid "Illegal character found in LPID string"
msgstr "在 LPID 字符串中发现非法字符"
#: new/sch_lpid.cpp:375
msgid "Illegal character found in logical lib name"
msgstr "在逻辑库中存在非法字符"
#: new/sch_lpid.cpp:406
msgid "Illegal character found in category"
msgstr "在类别中存在非法字符"
#: new/sch_lpid.cpp:417
msgid "Illegal character found in base name"
msgstr "在基本名称中存在非法字符"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:338
msgid "invalid extends LPID"
msgstr "非法替代 LPID"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:354
msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
msgstr "'扩展' 本身可以没有任何继承"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:364
msgid "max allowed extends depth exceeded"
msgstr "超出最大允许延伸深度"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:392
msgid "invalid alternates LPID"
msgstr "非法替代 LPID"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:709 new/sch_sweet_parser.cpp:748
#: new/sch_sweet_parser.cpp:761 new/sch_sweet_parser.cpp:790
#: new/sch_sweet_parser.cpp:821
msgid "undefined pin"
msgstr "未定义引脚"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:852 new/sch_sweet_parser.cpp:949
#, c-format
msgid "undefined pin %s"
msgstr "未定义引脚 %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:862 new/sch_sweet_parser.cpp:959
#, c-format
msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
msgstr "引脚 %s 已经在引脚合并组 %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:903
#, c-format
msgid "no pins with signal %s"
msgstr "没有信号引脚 %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:915
#, c-format
msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
msgstr "信号引脚 %s 已经在引脚合并组 %s"
#: new/sch_sweet_parser.cpp:998
#, c-format
msgid "Unable to find property: %s"
msgstr "未找到属性: %s"
#: new/sweet_editor_panel.cpp:31
msgid "Sweet"
msgstr "甜蜜"
#: new/sweet_editor_panel.cpp:42
msgid "Visual Part"
msgstr "可视部件"
#: new/sweet_editor_panel.cpp:59
msgid "Parsing Errors"
msgstr "语法错误"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "起点 Y"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "起点 X"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "原点"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:264
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:324
msgid "Upper Right"
msgstr "右上"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
msgid "Upper Left"
msgstr "左上"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:263
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
msgid "Lower Right"
msgstr "右下"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:267
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
msgid "Lower Left"
msgstr "左下"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "终点 X"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "终点 Y"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "新建项"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "打印页面边框"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "试图打印页面边框时发生错误。"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option:"
msgstr "第 1 页选项:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "仅第 1 页"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "不适用于第 1 页"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82
msgid "Horizontal align:"
msgstr "水平对齐:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95
msgid "Vertical align:"
msgstr "垂直对齐:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
msgid "Constraints:"
msgstr "约束:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
msgid "Maximum width:"
msgstr "最大宽度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
msgid "Maximum height:"
msgstr "最大高度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:206
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
msgid "Start X:"
msgstr "起点 X"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239
msgid "Start Y:"
msgstr "起点 Y"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
msgid "Origin:"
msgstr "原点:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285
msgid "End X:"
msgstr "结束点 X"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
msgid "End Y:"
msgstr "结束点 Y"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:894
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Thickness:"
msgstr "线宽:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:352
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "设置默认为0"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:984
msgid "Rotation:"
msgstr "旋转:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:376
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "位图 PPI"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:403
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "重复参数:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414
msgid "Repeat count:"
msgstr "重复计数:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421
msgid "Text Increment:"
msgstr "文本增量:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
msgid "Step X:"
msgstr "步距 X"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:447
msgid "Step Y:"
msgstr "步距 Y"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:475
msgid "Item Properties"
msgstr "项目属性"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484
msgid "Default Values:"
msgstr "默认值:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140
msgid "Line thickness:"
msgstr "线宽:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:530
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
msgid "Text thickness:"
msgstr "文本线宽:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Set to Default"
msgstr "设置为默认"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:569
msgid "Page Margins:"
msgstr "页面边距:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:587
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:608
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:615
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:650
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#: pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "页面图框文件"
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:97
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "当前页面布局文件已被修改。是否保存更改?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:75 pagelayout_editor/files.cpp:158
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "文件\"%s\"已加载"
#: pagelayout_editor/files.cpp:115
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "添加现有的页面布局文件"
#: pagelayout_editor/files.cpp:126 pagelayout_editor/files.cpp:152
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "无法载入文件 %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:134
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "插入文件\"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "无法写入\"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:172 pagelayout_editor/files.cpp:203
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "文件\"%s\" 写入"
#: pagelayout_editor/files.cpp:197 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "<%s> 无法建立"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:68 pcbnew/hotkeys.cpp:137
msgid "Move Item"
msgstr "移动项目"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130
msgid "Place Item"
msgstr "放置项目"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102
msgid "Move Start Point"
msgstr "移动起点"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110
msgid "Move End Point"
msgstr "移动终点"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "图纸编辑器"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64
msgid "Create new page layout design"
msgstr "创建新的页面布局设计"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
msgid "Open an existing page layout design file"
msgstr "打开现有的页面布局设计文件"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:76
msgid "Open recent page layout design file"
msgstr "打开最近的页面布局设计文件"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83
msgid "Save current page layout design file"
msgstr "保存当前页面布局设计文件"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88
msgid "Save current page layout design file with a different name"
msgstr "以不同的名称保存当前页面布局设计文件"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
msgid "Print Pre&view..."
msgstr "打印预览(&V)..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:101
msgid "Close Page Layout Editor"
msgstr "关闭页面布局编辑器(&C)"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
msgid "&Background Black"
msgstr "黑色背景(&B)"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
msgid "&Background White"
msgstr "白色背景(&B)"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
msgid "Hide &Grid"
msgstr "隐藏网格(&G)"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153
msgid "&Line..."
msgstr "线 (&L)..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156
msgid "&Rectangle..."
msgstr "矩形 (&R)..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159
msgid "&Text..."
msgstr "文本(&T)..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:162
msgid "&Bitmap..."
msgstr "位图(&B)..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "添加现有的页面布局设计文件(&A)..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "添加现有的页面布局设计文件追加到当前文件"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:186
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "Page Layout Editor 手册(&M)"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:187
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "打开 Page Layout Editor 手册"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46
msgid "Add Line..."
msgstr "添加线..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48
msgid "Add Rectangle..."
msgstr "添加矩形..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50
msgid "Add Text..."
msgstr "添加文本..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
msgid "Add Bitmap..."
msgstr "添加位图..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "添加现有的页面布局设计文件..."
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "写入页面布局设计文件错误"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pl_editor 正在运行, 是否打开新窗口运行?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "<%s> 文件加载错误"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "原点位置:纸张左下角"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135
msgid "Design"
msgstr "设计"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265
msgid "no file selected"
msgstr "没有选中的文件"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "页面尺寸: 宽 %.4g 高 %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "坐标原点: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649
msgid "(start or end point)"
msgstr "(起始 或 结束点)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653
msgid "(start point)"
msgstr "(起始点)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656
msgid "(end point)"
msgstr "(结束点)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666
msgid "Selection Clarification"
msgstr "明确选择"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
msgid "New page layout design"
msgstr "新建图纸"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
msgid "Save page layout design"
msgstr "保存图纸"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
msgid "Page settings"
msgstr "页面设置"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
msgid "Print page layout"
msgstr "打印图纸"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70
msgid "Delete selected item"
msgstr "删除选择项"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92
msgid "Zoom to fit page"
msgstr "缩放到适合页面"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"标题栏的显示与实际显示在应用程序一样\n"
"文本格式被完整的文本所取代"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"在编辑模式下显示标题栏:文本显示为:\n"
"文本格式显示不变"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "纸张左上角"
# orペア下層
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "页面右下角"
# orペア下層
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "页面左下角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
msgid "Right Top page corner"
msgstr "页面右上角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121
msgid "Left Top page corner"
msgstr "页面左上角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "状态栏显示坐标原点"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
msgid "Page 1"
msgstr "第1页"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142
msgid "Other pages"
msgstr "其他页面"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"该项示范显示为第一页,或后续页。\n"
"这并非所有页面上都显示"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "弧度"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "度"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Ohm"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
msgid "KOhm"
msgstr "KΩ"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "衰减大于 %f dB, 请重新设置"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "数据文件错误。"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
msgid "Vref:"
msgstr "Vref"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
msgid "Volt"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "独立Vref检测端(4脚)"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "三端稳压"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "稳压器参数"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
msgid "Formula:"
msgstr "公式:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
msgid "R1:"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
msgid "R2:"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
msgid "Vout:"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"稳压器的内部参考电压。\n"
"它不应该是0。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "仅三端稳压器,调节引脚电流。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"稳压器类型。\n"
"有两种稳压器类型:\n"
"-有专用电压调整引脚的稳压器。\n"
"-三端稳压器。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "标准"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "三端"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
msgid "Calculate"
msgstr "计算"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
msgid "Regulator:"
msgstr "稳压器:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "稳压器数据文件:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "存储已知稳压器属性数据文件名称。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "编辑稳压器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "编辑当前选择的稳压器。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "添加稳压器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "在当前列表中输入新的可用稳压器项"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
msgid "Remove Regulator"
msgstr "移除稳压器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "删除当前列表中可用的稳压器的项"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
msgid "Regulators"
msgstr "稳压器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069
msgid "Parameters:"
msgstr "参数:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current:"
msgstr "电流:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
msgid "Temperature rise:"
msgstr "温升:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "摄氏度"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
msgid "Conductor length:"
msgstr "导线长度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "Resistivity:"
msgstr "电阻率:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "欧姆 - 米"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
msgid "External layer traces:"
msgstr "外层布线:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
msgid "Trace width:"
msgstr "布线宽度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Trace thickness:"
msgstr "布线厚度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
msgid "Cross-section area:"
msgstr "截面积:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "假"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "Resistance:"
msgstr "阻抗:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
msgid "Voltage drop:"
msgstr "压降:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
msgid "Power loss:"
msgstr "电源损耗:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "Internal layer traces:"
msgstr "内层布线:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Track Width"
msgstr "布线宽度"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "电压 > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "更新电压值"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "注:表内数值最小值(来自《IPC-2221印制板通用设计标准》)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - 内层导体\n"
"* B2 - 外层导体, 无涂层, 海拔高度3050米\n"
"* B3 - 外层导体, 无涂层, 海拔高度3050米以上\n"
"* B4 - 外层导体, 无涂层, , 永久性聚合物涂层(任何高度)\n"
"* A5 - 外层导体, with conformal coating over assembly (any elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "电气间距"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Microstrip Line"
msgstr "微带线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "共面波导"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "共面波导与接地层"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "矩形波导"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "同轴线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "耦合微带线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr "带状线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr "双绞线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "线路类型:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "基板参数"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Er:"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "TanD:"
msgstr "介损:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "电阻率 欧姆*米"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Rough:"
msgstr "表面粗糙度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "组件参数:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
msgid "Physical Parameters:"
msgstr "物理参数:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899
msgid "Analyze"
msgstr "分析"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902
msgid "Synthesize"
msgstr "合成"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "电气参数:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:460 pcbnew/class_drawsegment.cpp:481
#: pcbnew/class_pad.cpp:763 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:404
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968
msgid "Results:"
msgstr "结果:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
msgid "TransLine"
msgstr "传输线路"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "PI"
msgstr "陷阱"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Tee"
msgstr "T型"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Bridged Tee"
msgstr "桥T型"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "电阻分压型"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
msgid "Attenuators:"
msgstr "衰减器:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077
msgid "Attenuation"
msgstr "衰减"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Values"
msgstr "值"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189
msgid "Formula"
msgstr "计算公式"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF衰减器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237
msgid "Tolerance"
msgstr "误差"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
msgid "1st Band"
msgstr "第一环"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
msgid "2nd Band"
msgstr "第二环"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225
msgid "3rd Band"
msgstr "第三环"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
msgid "4th Band"
msgstr "第四环"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
msgid "Multiplier"
msgstr "乘数"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266
msgid "Color Code"
msgstr "颜色代码"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "注意:该值为最小值"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
msgid "Class 1"
msgstr "类别 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299
msgid "Class 2"
msgstr "类别 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300
msgid "Class 3"
msgstr "类别 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
msgid "Class 4"
msgstr "类别 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
msgid "Class 5"
msgstr "类别 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
msgid "Class 6"
msgstr "类别 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
msgid "Lines width"
msgstr "线宽"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311
msgid "Min clearance"
msgstr "最小间距"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "过孔:(外径 - 内径)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "金属化焊盘:(外径 - 内径)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "非金属化焊盘:(外径 - 内径)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333
msgid "Board Classes"
msgstr "电路板类别"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310
#: resources/linux/mime/applications/pcbcalculator.desktop:9
#: resources/linux/mime/applications/pcbcalculator.desktop:10
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB计算器"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"更改后的数据不会被保存。\n"
"你确定要退出并放弃更改?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr "修改稳压器列表"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"无法写入文件<%s>\n"
"是否退出并放弃修改?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr "写入数据文件时发生错误"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "损坏或丢失参数!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "PCB计算器数据文件 (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "选择PCB计算器数据文件"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "你要加载该文件,并替换稳流器列表吗?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "无法读取数据文件 \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "这个稳压器已经在列表中"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout必须大于Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref已经被设置为0"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "R1 R2的值错误"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr "如果指定了最大电流,则计算布线宽度。"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"如果指定了外层(或内层)布线宽度, 则计算它可以通过的最大电流。然后, 再计算内"
"层(或外层)布线通过此电流的最小线宽。"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "控制值以用粗体显示。"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"该计算适用于电流高达35A外部或17.5A内部温度高达100摄氏度宽度高达"
"400mil10mm的情况。"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "该计算公式来自于《IPC-2221印制板通用设计标准》"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "位置:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "maximum current in amps"
msgstr "最大电流 (A)"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "相对环境温升(摄氏度)"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "宽度和厚度 (mil)"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "内部布线 0.024 或外部布线 0.048"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "相对介电常数"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "介质损耗因数"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "电阻系数"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: 相对介电常数"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "介质损耗:介质损耗因数。"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr "电阻或导体的电阻率(Ω*米)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "输入信号的频率"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff:"
msgstr "有效介电常数:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "导体损耗"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "介电损耗:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Skin Depth:"
msgstr "趋肤深度:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "基板高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Box Top"
msgstr "方框高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr "板厚"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "导体粗糙度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S:"
msgstr "mu Rel S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "基底相对磁导率"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "导体相对磁导率 (mu) "
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W:"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L:"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "线路长度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0:"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "阻抗特性"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l:"
msgstr "Ang_l:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "电气长度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S:"
msgstr "S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "间距宽度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE-模式:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM-模式:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I:"
msgstr "mu Rel I:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "绝缘体的相对磁导率 (mu) "
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM:"
msgstr "TanM"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "磁损耗角正切"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a:"
msgstr "a:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "波导管宽度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b:"
msgstr "b:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "波导管高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "波导管长度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din:"
msgstr "Din:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "内径(导体)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout:"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "外径(绝缘体)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even:"
msgstr "有效相对介电常数 Even:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "有效相对介电常数 Odd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "导体损耗 Even"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "导体损耗 Odd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "介电损耗 Even"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "介电损耗 Odd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven:"
msgstr "Zeven(偶模阻抗)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "奇模阻抗(由通用电压的线路驱动)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Zodd:"
msgstr "Zodd (奇模阻抗)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr "奇模阻抗(通过驱动线相反(差分)电压)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "带状线和顶部导体的距离"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Twists:"
msgstr "扭曲:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "每个长度的绞合数"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv:"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "环境的相对介电常数"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "电缆长度"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
msgstr "电路板文件载入错误"
#: pcbnew/array_creator.cpp:118
msgid "Create an array"
msgstr "创建阵列"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:943
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "自动放置元件..."
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54
msgid "Auto-place selected components"
msgstr "自动放置选定的元件"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "执行选定元件的自动放置"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58
msgid "Auto-place off-board components"
msgstr "自动放置离板元件"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "在板区域外执行元件的自动放置"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:84
msgid "Autoplace Components"
msgstr "自动放置元件"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:90
msgid "Autoplace components"
msgstr "自动放置元件"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "没有网络被选择"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "没有封装被选择"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "没有焊盘被选择"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "没有足够的内存进行自动布线"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
msgid "Place Cells"
msgstr "放置单元"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "不锁定封装在板内将可移动, 确定吗?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "没有找到封装!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
msgid "Abort routing?"
msgstr "退出布线 ?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr "由于没有检测到电路板轮廓,无法自动放置封装。"
#: pcbnew/block.cpp:213
msgid "Block Operation"
msgstr "块操作"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "无法添加%s(没有分配封装)。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "无法添加%s(封装\"%s\"未找到)。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "添加%s(封装\"%s\")。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "无法更新%s(没有分配封装)。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "无法更新%s(封装\"%s\"未找到)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "%s的封装从\"%s\"更改为\"%s\"。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222
#, c-format
msgid "Change %s reference to %s."
msgstr "更改%s的参考为%s。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "\"%s\" 的值从 \"%s\" 更改为 \"%s\"。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253
#, c-format
msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
msgstr "更改符号路径 \"%s:%s\" 到 \"%s\"。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "断开 %s 引脚 %s。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:332
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "添加网络%s。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:338
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "重新连接 %s的引脚 %s 从 %s 到 %s。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:346
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "连接%s的引脚%s到 %s。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:428
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "将铜区\"%s\" 重新连接到\"%s\"。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:449
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "铜区 (%s)没有焊盘连接。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:479
#, c-format
msgid "Cannot remove unused %s (locked)."
msgstr "无法删除未使用的%s(锁定)。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:484
#, c-format
msgid "Remove unused %s."
msgstr "删除未使用的%s。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:542 pcbnew/class_board.cpp:2818
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "删除单一焊盘网络 %s。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:604
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s的焊盘%s 在%s中未找到。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:635
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"."
msgstr "处理元件 \"%s:%s:%s\"。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:673
msgid "Update netlist"
msgstr "更新网表"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:682
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "总计警告: %d, 错误: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:687
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr "网表更新发生错误。如果不能解决这些问题,电路板将无法与原理图保持一致。"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:695
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "网表更新成功!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr "无法导出BOM: 因为PCB上没有封装"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "保存材料清单"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "无法创建文件\"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Designator"
msgstr "代号"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Package"
msgstr "封装"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Designation"
msgstr "名称"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Supplier and ref"
msgstr "供应商和REF"
#: pcbnew/class_board.cpp:136
msgid "This is the default net class."
msgstr "这是默认网络类。"
#: pcbnew/class_board.cpp:1206 pcbnew/class_module.cpp:594
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:334
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75
msgid "Pads"
msgstr "焊盘"
#: pcbnew/class_board.cpp:1209
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:69
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:337
msgid "Vias"
msgstr "过孔"
#: pcbnew/class_board.cpp:1212 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:340
msgid "Track Segments"
msgstr "布线分段数"
#: pcbnew/class_board.cpp:1215 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:343
msgid "Nodes"
msgstr "节点"
#: pcbnew/class_board.cpp:1218
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:55
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:346
msgid "Nets"
msgstr "网络"
#: pcbnew/class_board.cpp:1221 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:349
msgid "Unrouted"
msgstr "未布线"
#: pcbnew/class_board.cpp:2516
#, c-format
msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
msgstr "检查网表符号封装 \"%s:%s:%s\"。"
#: pcbnew/class_board.cpp:2534
#, c-format
msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
msgstr "添加新符号 \"%s\" 封装: \"%s\"。"
#: pcbnew/class_board.cpp:2541
#, c-format
msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
msgstr "无法添加新的符号 %s ,因为缺少封装 %s。"
#: pcbnew/class_board.cpp:2571
#, c-format
msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
msgstr "将符号\"%s\" 的封装从 \"%s\" 更改为 \"%s\"。"
#: pcbnew/class_board.cpp:2579
#, c-format
msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
msgstr "无法更改符号 %s 封装,因为缺少封装 %s。"
#: pcbnew/class_board.cpp:2630
#, c-format
msgid "Changing footprint %s reference to %s."
msgstr "更改封装%s的参考为%s。"
#: pcbnew/class_board.cpp:2645
#, c-format
msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
msgstr "更改封装 \"%s\" 的值从 \"%s\" 到 \"%s\"。"
#: pcbnew/class_board.cpp:2661
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
msgstr "更改元件路径 \"%s:%s\" 到 \"%s\"。"
#: pcbnew/class_board.cpp:2685
#, c-format
msgid "Clearing component %s pin %s net."
msgstr "清除元件 \"%s\" 的引脚 \"%s\" 的网络。"
#: pcbnew/class_board.cpp:2703
#, c-format
msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s."
msgstr "更改封装 \"%s\"的焊盘 \"%s\"网络名,从 \"%s\" 到 \"%s\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2753
#, c-format
msgid "Removing unused footprint %s."
msgstr "删除未使用封装\"%s\"。"
#: pcbnew/class_board.cpp:2855
#, c-format
msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
msgstr ""
"符号%s的焊盘%s在封装%s中未找到。\n"
"\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2892
#, c-format
msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
msgstr "将铜区的网络从\"%s\"更新为\"%s\"。"
#: pcbnew/class_board.cpp:2898
#, c-format
msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected."
msgstr "铜区(网络%s)没有焊盘连接。"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1172
msgid "Rect"
msgstr "矩形"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "贝塞尔曲线"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1873
msgid "Polygon"
msgstr "多边形"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:490
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "尺寸 \"%s\" 在 %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:442
msgid "Drawing"
msgstr "图形"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:467
msgid "Curve"
msgstr "曲线"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1873
msgid "Segment"
msgstr "线段"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:807
#, c-format
msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s"
msgstr "Pcb图形 %s, 长度 %s 在%s"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:288
msgid "TimeStamp"
msgstr "时间戳"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:289
msgid "Footprint Layer"
msgstr "封装层"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:299
#, c-format
msgid "Graphic %s of %s on %s"
msgstr "图形%s %s 在 %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:100
msgid "Marker"
msgstr "标记"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "错误类型 (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:129
#, c-format
msgid "Marker @(%s, %s)"
msgstr "标记 @(%s,%s)"
#: pcbnew/class_module.cpp:575
msgid "Last Change"
msgstr "最后修改"
#: pcbnew/class_module.cpp:578
msgid "Netlist Path"
msgstr "网表路径"
#: pcbnew/class_module.cpp:581
msgid "Board Side"
msgstr "PCB板面"
#: pcbnew/class_module.cpp:582
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "背面(翻转)"
#: pcbnew/class_module.cpp:582
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:188
msgid "Front"
msgstr "正面"
#: pcbnew/class_module.cpp:604 pcbnew/class_track.cpp:1157
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
msgid "Status"
msgstr "状态"
# 快捷键,不要翻译
#: pcbnew/class_module.cpp:617
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: pcbnew/class_module.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:180
msgid "Virtual"
msgstr "虚拟"
#: pcbnew/class_module.cpp:629
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: pcbnew/class_module.cpp:633
msgid "No 3D shape"
msgstr "没有3D模型"
#: pcbnew/class_module.cpp:639
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-样式"
#: pcbnew/class_module.cpp:642
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "文档: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:643
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "关键字: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:885
msgid "<no reference>"
msgstr "<无参考>"
#: pcbnew/class_module.cpp:887
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "封装 %s 在 %s 层"
#: pcbnew/class_pad.cpp:722
msgid "Pad"
msgstr "焊盘"
#: pcbnew/class_pad.cpp:725 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:211
msgid "Net"
msgstr "网络"
#: pcbnew/class_pad.cpp:744 pcbnew/class_track.cpp:1268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:87
msgid "Drill"
msgstr "钻孔"
#: pcbnew/class_pad.cpp:751
msgid "Drill X / Y"
msgstr "钻孔 X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:768
msgid "Position"
msgstr "坐标"
#: pcbnew/class_pad.cpp:773
msgid "Length in package"
msgstr "封装长度"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1169 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
msgid "Oval"
msgstr "椭圆"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1175
msgid "Trap"
msgstr "陷阱"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1178
msgid "Roundrect"
msgstr "圆角矩形"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1181
msgid "CustomShape"
msgstr "自定义形状"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1194
msgid "Std"
msgstr "标准"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1197 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1200
msgid "Conn"
msgstr "连接器"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1203
msgid "Not Plated"
msgstr "非金属化"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1215
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "焊盘 %s - %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1221
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "焊盘 %s (%s) - %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1380
msgid " & others"
msgstr " 其它(&O)"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1386
msgid "no layers"
msgstr "没有层"
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "目标尺寸 %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
msgid "Dimension"
msgstr "尺寸标注"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB文本"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Thickness"
msgstr "线宽"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "电路板上的文字 \"%s\" (%s)"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
msgid "Ref."
msgstr "参考"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:422
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "参考编号 %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:426
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "值 %s (%s)"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:431
#, c-format
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
msgstr "文本 \"%s\" (%s) - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:125
#, c-format
msgid "Zone [%s] on %s"
msgstr "区域 [%s] 上 %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:158
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
msgstr "盲孔/埋孔 %s %s在 %s-%s上"
#: pcbnew/class_track.cpp:161
#, c-format
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
msgstr "微孔 %s %s 在 %s-%s上"
#: pcbnew/class_track.cpp:165
#, c-format
msgid "Via %s %s on %s - %s"
msgstr "过孔%s %s 在 %s - %s上"
#: pcbnew/class_track.cpp:1073
msgid "Full Length"
msgstr "全长"
#: pcbnew/class_track.cpp:1076
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "焊盘到晶粒(Die)长度"
#: pcbnew/class_track.cpp:1084
msgid "NC Name"
msgstr "网络类名称"
#: pcbnew/class_track.cpp:1087
msgid "NC Clearance"
msgstr "网络类间隙"
#: pcbnew/class_track.cpp:1090
msgid "NC Width"
msgstr "网络类宽度"
#: pcbnew/class_track.cpp:1093
msgid "NC Via Size"
msgstr "网络类过孔外径"
#: pcbnew/class_track.cpp:1096
msgid "NC Via Drill"
msgstr "网络类过孔内径"
#: pcbnew/class_track.cpp:1114 pcbnew/class_zone.cpp:856
msgid "NetName"
msgstr "网络名称"
#: pcbnew/class_track.cpp:1118 pcbnew/class_zone.cpp:860
msgid "NetCode"
msgstr "网络代码"
#: pcbnew/class_track.cpp:1165
msgid "Track"
msgstr "布线"
#: pcbnew/class_track.cpp:1184 pcbnew/class_track.cpp:1211
msgid "Segment Length"
msgstr "线段长度"
#: pcbnew/class_track.cpp:1192
msgid "Zone "
msgstr "覆铜 "
#: pcbnew/class_track.cpp:1227 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Micro Via"
msgstr "微孔"
#: pcbnew/class_track.cpp:1232
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "盲孔/埋孔"
#: pcbnew/class_track.cpp:1237 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Through Via"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/class_track.cpp:1263
msgid "Diameter"
msgstr "直径"
#: pcbnew/class_track.cpp:1291
msgid "(Specific)"
msgstr "(特殊)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1293
msgid "(NetClass)"
msgstr "(网络类)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1592
#, c-format
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
msgstr "布线 %s %s 在 %s 上, 长度: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:817
msgid "Zone Outline"
msgstr "覆铜轮廓"
#: pcbnew/class_zone.cpp:823 pcbnew/class_zone.cpp:1053
msgid "(Cutout)"
msgstr "(挖空)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:832
msgid "No via"
msgstr "没有过孔"
#: pcbnew/class_zone.cpp:835
msgid "No track"
msgstr "没有布线"
#: pcbnew/class_zone.cpp:838
msgid "No copper pour"
msgstr "没有覆铜"
#: pcbnew/class_zone.cpp:840
msgid "Keepout"
msgstr "禁止布线"
#: pcbnew/class_zone.cpp:851
msgid "<unknown>"
msgstr "<未知>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:864
msgid "Priority"
msgstr "优先"
#: pcbnew/class_zone.cpp:868
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "非铜区"
#: pcbnew/class_zone.cpp:874
msgid "Corners"
msgstr "拐角"
#: pcbnew/class_zone.cpp:877
msgid "Segments"
msgstr "线段"
#: pcbnew/class_zone.cpp:879
msgid "Polygons"
msgstr "多边形"
#: pcbnew/class_zone.cpp:881
msgid "Fill Mode"
msgstr "填充模式"
#: pcbnew/class_zone.cpp:885
msgid "Hatch Lines"
msgstr "线宽"
#: pcbnew/class_zone.cpp:890
msgid "Corner Count"
msgstr "拐角数"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1056
msgid "(Keepout)"
msgstr "(禁布区)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1060
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "在 %s 区域边线 %s上"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:414
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:598
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "DRAWSEGMENT类型%s不支持"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). "
"graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
msgstr ""
"无法找到边框线段端点(%s mm, %s mm)的另一个线段连接端点\n"
"编辑线路板边框图形,使它成为边线连续的图形。"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:626
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"无法找到禁布线段边框端点(%s mm, %s mm)的另一个线段连接端点\n"
"编辑禁布边框图形,使它成为边线连续的图形。"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:158
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "找到 %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "未找到 %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:169
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "从图页 \"%s\" 中选择所有。"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:219
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s 引脚 %s 未找到"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:224
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s 引脚 %s 被找到"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:382
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "EEschema 网表"
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
msgid "Delete NET?"
msgstr "删除网络?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "包含 封装(&F)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "包含 文本项(&E)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "包含 锁定封装(&L)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "包含 图形(&D)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "包含 布线(&T)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "包含 电路板边框层(&B)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "包含过孔(&V)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "包含 覆铜(&Z)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "包括隐藏层上的项(&I)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "在移动时绘制选定项目(&S)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:33
msgid "Board Setup"
msgstr "电路板设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:33
msgid "Import Settings..."
msgstr "导入设置..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
msgid "Text & Graphics"
msgstr "文本与图形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Design Rules"
msgstr "设计规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23
msgid "Net Classes"
msgstr "网络类表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "导线和过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "阻焊/锡膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227
msgid "No footprint selected"
msgstr "没有选择封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
msgstr "删除连接不同网络的布线段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr "移除属于不同网络的连接节点(短路)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "删除多余过孔(&D)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "去除通孔焊盘和重叠上的过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "合并重叠线段(&M)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "合并连成直线布线段, 移除空的线段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "删除未连接布线(&D)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "删除一头悬空的布线段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48
msgid "Cleaning Options"
msgstr "清除选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "倒角距离:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:196
msgid "Fillet radius:"
msgstr "圆角半径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230
msgid ""
"The legacy segment fill mode is not recommended.Convert zone to polygon "
"fill? "
msgstr "不建议使用旧的线段填充模式。是否将区域转换为多边形填充?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:231
msgid "Legacy Warning"
msgstr "传统警告"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:428
msgid "No layer selected."
msgstr "没有图层被选择."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:54
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "隐藏网络匹配:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:59
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"过滤列表中的网络名\n"
"匹配的网络名将不显示."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64
msgid "Show nets matching:"
msgstr "显示网络匹配:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:69
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"过滤列表中的网络名\n"
"将会显示匹配的网络名."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:145
msgid "Apply Filters"
msgstr "应用过滤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid "Show all nets"
msgstr "显示所有网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "通过焊盘数进行网络分类"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"没有网络将导致\n"
"在一个没有连接的铜孤岛上。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "限制轮廓线在水平垂直和45度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "转角处理:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124
msgid "Chamfer"
msgstr "倒角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124
msgid "Fillet"
msgstr "圆角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
msgid "Zone priority level:"
msgstr "区域优先级:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"覆铜区域由优先级填充级别3比级别2具有更高的优先级。\n"
"当一个区域位于另一个区域内时(不同的网络区域)\n"
"*如果优先级较低,则重叠的区域保持覆铜不变。\n"
"*如果优先级较高,则重叠的区域填充级别高的覆铜。\n"
"*如果其优先级相同则会标记DRC错误。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Outline display:"
msgstr "轮廓显示:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched"
msgstr "阴影线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Fully hatched"
msgstr "完全阴影线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35
msgid "Clearance:"
msgstr "间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
msgid "Minimum width:"
msgstr "最小宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "填充区域最小线宽。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
msgid "Pad connections:"
msgstr "焊盘连接:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"默认焊盘与敷铜区连接类型.\n"
"该设置可以通过本地焊盘设置覆盖"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "防散热<花焊盘>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
msgid "Reliefs for PTH only"
msgstr "仅金属化孔<PTH>防散热"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "花焊盘到敷铜区间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "在同一网络焊盘和填充区域之间的间距。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "防散热导线宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "防散热<花焊盘>连接线的宽度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:246
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "导出设置到其他区域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr "导出该区域设置 (除层和网络选择) 到所有其它铜区。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:128
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "铜区属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "数值 (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:61
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "十六进制 (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:62
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "英文字母IOSQXY以外的文字"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:63
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "全部英文字母"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:212
#, c-format
msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
msgstr "无法辨识的编号方案: %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr "无法确定由\"%s\"开关的编号:期望值与字母表一致的 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:253
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "%s的不良数值: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:274
msgid "horizontal count"
msgstr "水平计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275
msgid "vertical count"
msgstr "垂直计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:283
msgid "stagger"
msgstr "交错"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "point count"
msgstr "点计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:340
msgid "numbering start"
msgstr "起始编号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366
msgid "Bad parameters"
msgstr "参数不良或丢失"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "水平(X)方向计数:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "垂直(Y)方向计数:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "水平间距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "垂直间距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "水平偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "垂直偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "交错:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1014
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:139
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type:"
msgstr "交错类型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "水平,然后垂直"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "垂直,然后水平"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Pad Numbering Direction:"
msgstr "焊盘编号方向:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "交替行或列反向编号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
msgid "Use first free number"
msgstr "优先使用未用编号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
msgid "From start value"
msgstr "起始值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "初始焊盘编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "连续 (1,2,3, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "坐标 (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme:"
msgstr "焊盘编号方案:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "主坐标轴编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "次级坐标编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "焊盘编号开始:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Grid Array"
msgstr "网格阵列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
msgid "Horizontal center:"
msgstr "水平居中:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
msgid "Vertical center:"
msgstr "垂直居中:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:871
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:126
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr "正角表示一个逆时针旋转。 0°角将产生一个完整的圆平分到“计数”的部分。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
msgid "Count:"
msgstr "计数:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:142
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
msgid "How many items in the array."
msgstr "有多少项在阵列."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "旋转:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "旋转项以及移动 - 多个选择将被一起旋转"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262
msgid "Pad Numbering Options:"
msgstr "焊盘编号选项:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr "焊盘编号起始值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290
msgid "Circular Array"
msgstr "圆形阵列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 pcbnew/hotkeys.cpp:143
msgid "Create Array"
msgstr "创建阵列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:106
msgid "Run DRC"
msgstr "运行 DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:107
msgid "List Unconnected"
msgstr "列出未连接"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:335
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "生成报告文件 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:336
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "磁盘文件报告完成"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:341
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\""
msgstr "无法创建报告文件 '%s' "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:362
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "保存DRC报告文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:39
msgid "by Netclass"
msgstr "网络类"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50
msgid "Minimum track width:"
msgstr "最小布线宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "输入允许的最小布线宽度值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62
msgid "Minimum via size:"
msgstr "最小过孔尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:73
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "输入允许的最小标准过孔直径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Minimum uVia size:"
msgstr "最小微孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "输入允许的最小微孔外径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:98
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "在执行DRC之前重新填充所有敷铜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
msgstr "报告所有布线错误(较慢)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"如果选中则会报告所有针对布线的DRC违规。 对于复杂的设计来说这可能会很慢。\n"
"\n"
"如果未选中则只会为每个布线连接报告第一个DRC违规。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133
msgid "Create report file:"
msgstr "创建报告文件:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "将报告写入该文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139
msgid "Enter the report filename"
msgstr "输入报告文件名称"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
msgid ""
"Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
msgstr "左键单击以标记问题中心。 右键单击以高亮项目。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
#, c-format
msgid "Problems / Markers (%d)"
msgstr "问题 / 标记(%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:181
msgid ""
"Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
"unconnected items."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "未连接的项目(%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
msgid "Delete All Markers"
msgstr "删除所有标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC控制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:283
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr "元件可以自由移动和自动放置。用户可以任意选择和编辑元件的焊盘。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:285
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr "元件可以自由移动和自动放置,但其焊盘不能被选择或编辑。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:287
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr "元件被锁定: 它不能被自由移动和自动放置。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:220
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"对于大多数非SMD封装使用此属性\n"
"使有此选项的封装不会放置在封装位置列表文件中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:222
msgid ""
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"SMD元件使用该属性\n"
"只有使用此选项的元件放在封装位置列表文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"该属性适用于绘制电路板上的 \"虚拟\" 封装\n"
" 例如电路板插头<金手指>(如老式的ISA PC总线)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:329
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "无效的文件名:%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:490
msgid "Text items must have some content."
msgstr "文本项必须包含一些内容。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:595
msgid "Modify module properties"
msgstr "修改模块属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:641
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "参考和值是强制的"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85
msgid "Text Items"
msgstr "文本项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Keep Upright"
msgstr "禁止倒置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "X Offset"
msgstr "X 偏移"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
msgid "Y Offset"
msgstr "Y 偏移"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:184
msgid "Board side:"
msgstr "PCB板面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:852
msgid "Back"
msgstr "背面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:138
msgid "Free"
msgstr "自由"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:203
msgid "Lock pads"
msgstr "锁定焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:138
msgid "Lock footprint"
msgstr "锁定封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:140
msgid "Move and Place"
msgstr "移动并放置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:144
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "自动放置规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:148
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "允许90度旋转放置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:165
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "允许180度旋转放置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:254
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "从库中更新封装..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:257
#: pcbnew/onrightclick.cpp:794 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:146
msgid "Change Footprint..."
msgstr "修改封装..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:260
msgid "Footprint Editor..."
msgstr "封装编辑器..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:180
msgid "Through hole"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:180
msgid "Surface mount"
msgstr "表面贴装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:182
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "制造属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
msgid "Clearances"
msgstr "间隙"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:293
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "设置值为0使用电路板设置值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr "正间隙指的是比焊盘大的区域(通常为阻焊间隙)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr "负间隙指的是比焊盘小的区域(通常为锡膏间隙)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
msgid "Pad clearance:"
msgstr "焊盘间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:227
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"这是该封装所有焊盘的局部网络间距设置\n"
"如果为 0, 即使用网络类值\n"
"这个值可以被局部值所取代。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:418
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "阻焊间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:332
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"这是该封装的焊盘与阻焊之间的局部间隙。\n"
"这个值可以被焊盘局部值所取代。\n"
"如果为0时使用全局设置值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "锡膏间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"这是焊盘和锡膏之间的局部间隙\n"
"该值可以被一个焊盘局部值代替。\n"
"最终间隙值是此值与间隙值比率的总和\n"
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "锡膏间隙比例:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"这是焊盘与锡膏之间的局部间隙的比率。\n"
"值为10表示间隙值是焊盘尺寸的10%\n"
"这个值可以由焊盘局部值所取代。\n"
"最终间隙值是该值与间隙值的总和。\n"
"负值意味着比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr "注意:阻焊和锡膏值仅适用于铜层上的焊盘。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "连接到铜区"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:292
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "焊盘连接到铜区:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296
msgid "Use zone setting"
msgstr "使用区域设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
msgid "Thermal relief"
msgstr "防散热<花焊盘>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "局部间隙和设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:331
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:364
msgid "Configure Paths..."
msgstr "配置路径..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:382
msgid "3D Settings"
msgstr "3D设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:494
msgid "Library reference:"
msgstr "库参考:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:118
msgid "Footprint Properties"
msgstr "封装属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:214
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "允许快捷键移动和自动布局"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:215
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "不允许快捷键移动和自动布局"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:468
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "封装必须要有一个名称。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:470
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "封装名称可能不包含\"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "无约束的"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:110
msgid "Footprint name:"
msgstr "封装名称:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:201
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "设置值为0使用网络类值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:240
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"这是该封装的焊盘与阻焊之间的局部间距。\n"
"这个值可以被焊盘局部值所取代。\n"
"如果为0时使用全局设置值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:253
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"这是焊盘和焊膏之间的局部间隙\n"
"对于这个封装。\n"
"该值可以被一个焊盘局部值代替。\n"
"最终间隙值是此值与间隙值比率的总和\n"
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:266
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"这是在每个焊盘与这个封装之间的局部间隙百分比。\n"
"10的值表示间隙值是焊盘尺寸的百分之十\n"
"这个值可以由一个焊盘局部值所取代。\n"
"最终的间隙值是这个值之和的间隙值\n"
"负值意味着掩模尺寸比焊盘尺寸小。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "焊盘名称仅限于4个字符 (包含数字)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "焊盘名称前缀:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "第一个焊盘编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "焊盘枚举设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:61
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "从库中更新封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:61
msgid "Change Footprints"
msgstr "修改封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:395
msgid "Change"
msgstr "修改"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:394
#, c-format
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "%s 封装 \"%s\"(从\"%s\")更改为 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:404
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "***封装没有找到***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, c-format
msgid "%s all footprints on board"
msgstr "%s在板上的所有封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, c-format
msgid "%s current footprint (%s)"
msgstr "%s当前封装%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, c-format
msgid "%s footprint with reference:"
msgstr "%s封装参考编号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:36
#, c-format
msgid "%s footprints with matching value (%s)"
msgstr "具有匹配值的 %s 封装(%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
#, c-format
msgid "%s footprints with value:"
msgstr "%s封装值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
#, c-format
msgid "%s footprints with identifier:"
msgstr "%s封装标识符"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:76
msgid "New footprint identifier:"
msgstr "新封装标识符:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:99
msgid "Update Options"
msgstr "更新选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "删除不在库封装中的文本项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:106
msgid "Reset text layers and visibilities"
msgstr "重置文本层和可见性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:109
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
msgstr "重置文本尺寸,样式和位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "文件 \"%s\" 已经存在。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Unable to create "
msgstr "无法创建 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "文件名称:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "选择导出IDF文件名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid reference point:"
msgstr "网格参考点:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "自动调整"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107
msgid "Units:"
msgstr "单位:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "输出单位:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "导出 IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:192
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP导出失败 请保存PCB并再次尝试"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:241
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "文件 '%s' 已经存在,你想覆盖它吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:244
msgid "STEP Export"
msgstr "导出STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:326
#, c-format
msgid "Executing '%s'"
msgstr "需要 '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:351
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr "无法创建STEP文件。 检查电路板是否具有有效的轮廓和模型。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:356
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "STEP文件已创建但有警告。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:362
msgid "STEP file has been created successfully."
msgstr "STEP文件已经成功创建。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "选择导出 STEP 文件名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "坐标原点选择:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "钻孔和绘图原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
msgid "Grid origin"
msgstr "网格原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
msgid "User defined origin"
msgstr "自定义原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
msgid "Board center origin"
msgstr "电路板中心原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
msgid "User defined origin:"
msgstr "用户自定义原点:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid "Other options:"
msgstr "其他选项:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "忽略虚拟元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "导出STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:230
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
msgid "Use a relative path?"
msgstr "是否使用相对路径?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:240
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr "无法使用相对路径(目标卷不同于电路板文件卷)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:290
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "输出 \"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:850
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "无法创建文件 '%s'。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"如果你不想使用默认文件名,请输入新的文件名\n"
"仅限当前工作表打印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:34
msgid "Copper layers:"
msgstr "铜层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
msgid "Technical layers:"
msgstr "工艺层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Default pen size:"
msgstr "默认画笔尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr "选择用于绘制具有指定画笔大小项的画笔大小。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid "Print Mode"
msgstr "打印模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"是否选择与屏幕显示效果一致绘制图页,\n"
"还是在黑白模式下,使用更好的黑白打印机时打印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "带有图框和标题栏的页面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Current page size"
msgstr "当前页面尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Board area only"
msgstr "仅电路板区域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG页面尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print board edges"
msgstr "打印电路板边框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "在其它层上打印(或不打印)边框层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:147
msgid "Print mirrored"
msgstr "镜像打印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "水平镜像打印层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "One file per layer"
msgstr "每个文件一层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "All layers in a single file"
msgstr "所有层在单文件中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:160
msgid "Pagination"
msgstr "页码"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
msgid "Export SVG File"
msgstr "导出SVG文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "你确定要覆盖现有的文件吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "保存 VRML 线路板文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "封装3D模型路径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "m"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 Inch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544
msgid "Inch"
msgstr "Inch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "复制3D模型文件到3D模型路径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "电路板VRML的模型文件使用相对路径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "电路板VRML的模型文件使用相对路径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "简洁 PCB (没有铜箔或丝印)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML导出选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:132
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "找到 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:138
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "未找到 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169
msgid "Marker found"
msgstr "找到标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175
msgid "No marker found"
msgstr "未找到标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "搜索:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "不改变鼠标指针"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Find Marker"
msgstr "查找标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "所有的封装生成器脚本都已加载"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "可用的封装生成器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "搜索路径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "没有可加载的python脚本"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "显示布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "更新Python模块"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "封装生成"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "追溯Python脚本错误"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:36
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr "在列表框设置一个 <b>设置选项</b> , 并点击 <b>添加选择设置</b> 按钮。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:61
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "库 \"%s\" 的选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options"
msgstr "插件选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:41
msgid "Option"
msgstr "设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:75
msgid "Option Choices"
msgstr "选项选择:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "当前插件支持的选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:82
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< 添加选定的选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:101
msgid "Freeroute Help"
msgstr "FreeRoute 帮助"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:160
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr "似乎Java运行环境没有在此计算机上安装。 安装Java才能使用FreeRoute。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:163
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Pcbnew 错误"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:199
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN 文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "从 FreeRoute 导出/导入 :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "导出SPECCTRA设计 (*.dsn) 文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "导出 Specctra DSN 文件到FreeRouter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
msgstr "导出 Specctra设计并启动FreeRoute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
msgstr "FreeRouter 运行 freeroute.jar 只能存在于 Kicad 二进制目录"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "反向导入布线器会话文件 (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "FreeRouter从目前电路板创建一个会话文件."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr "绘制文件输出目录。允许绝对或相对路径。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Separate files for front and back"
msgstr "顶层和底层文件分开"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Single file for board"
msgstr "单板文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"创建两个文件:一个用于每个电路板侧面或\n"
"只创建一个包含所有封装放置文件\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
msgstr "包括带有SMD焊盘的封装即使没有标记表面安装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:65
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "生成封装位置文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "导出GenCAD设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "翻转底层封装焊盘堆"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "生成唯一的引脚名称"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr "为每个封装实例生成一个新形状(不要重复使用形状)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "使用辅助轴为原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "设置文件中的网格原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "保存GenCAD线路板文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:86
msgid "Generate Drill File"
msgstr "生成钻孔文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:87
msgid "Generate Map File"
msgstr "生成图文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:390
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr "无法将钻孔和/或图文件写入文件夹 \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:437
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "保存钻孔报告文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:463
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** <%s> 无法建立 **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:468
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "生成报告文件 %s\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "输出文件夹:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill File Format"
msgstr "钻孔文件格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Y轴镜像"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"不推荐\n"
"主要由自己制作电路板的用户使用。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Minimal header"
msgstr "最少标题"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"不推荐。\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "金属化(PTH)和非金属化(NPTH)孔在单个文件中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"不推荐。\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:72
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr "Gerber X2 (试验)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
msgid "Map File Format"
msgstr "图文件格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "创建一个 PS, HPGL 或其他格式的钻孔图"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:92
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "辅助轴"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:94
msgid "Drill Origin"
msgstr "钻孔原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "坐标原点的选择:绝对或相对于辅助轴"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Drill Units"
msgstr "钻孔单位"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Decimal format"
msgstr "十进制格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "去掉前导零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "去掉后导零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Keep zeros"
msgstr "保留零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid "Zeros Format"
msgstr "零的格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "选择EXCELLON数字符号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120
msgid "Precision:"
msgstr "精度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
msgid "Precision"
msgstr "精度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
msgid "Hole Counts"
msgstr "孔数量"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145
msgid "Plated pads:"
msgstr "金属化焊盘:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "非金属化焊盘:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
msgid "Through vias:"
msgstr "通孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
msgid "Micro vias:"
msgstr "微孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Buried vias:"
msgstr "埋孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210
msgid "Generate Report File"
msgstr "创建报告文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:89
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "生成钻孔文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39
msgid "Reference:"
msgstr "参考编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
msgid "Available:"
msgstr "可用:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:146
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "获取和移动封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "确定要删除整板吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "您确定要删除已选择项吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete:"
msgstr "删除项:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:653 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:158
msgid "Zones"
msgstr "覆铜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "电路板边框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "图形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Tracks"
msgstr "布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "清空电路板"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings:"
msgstr "过滤设置:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "自动布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "锁定布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "解锁布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "锁定封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "解锁封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "所有层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "仅当前层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter:"
msgstr "层过滤:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "当前层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "删除项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "丝印层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "铜层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edges & Courtyards"
msgstr "边框与外框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Other Layers"
msgstr "其他层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "线宽"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "文本宽度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "文本高度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "文本线宽"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:192
msgid "Upright"
msgstr "垂直"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "范围"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Footprint references"
msgstr "封装参考"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB文本项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint values"
msgstr "封装值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "PCB graphic items"
msgstr "PCB图形项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Other footprint fields"
msgstr "其他封装字段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "封装图形项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Filters"
msgstr "过滤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:75
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "按层过滤项目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76
msgid "Filter items by parent footprint:"
msgstr "按父系封装过滤项目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:91
msgid "Action"
msgstr "活动"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Set to specified values:"
msgstr "设置为指定值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141
msgid "Layer:"
msgstr "层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
msgid "Keep upright"
msgstr "禁止倒置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "设置为图层默认值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:91
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "编辑文本和图形属性属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Via Size"
msgstr "过孔外径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Via Drill"
msgstr "过孔内径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
msgid "uVia Size"
msgstr "微孔外径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
msgid "uVia Drill"
msgstr "微孔内径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:55
msgid "Filter items by net:"
msgstr "按网络过滤项目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:64
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "按网络类过滤项目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:116
msgid "Set to net class values:"
msgstr "设置为网络类值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "设置布线和过孔属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
msgid "Circle Properties"
msgstr "圆属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
msgid "Center X:"
msgstr "X轴中心"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175
msgid "Center Y:"
msgstr "Y轴中心"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
msgid "Arc Properties"
msgstr "圆弧属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
msgid "Start Point X:"
msgstr "起点 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177
msgid "Start Point Y:"
msgstr "起点 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:183
msgid "Polygon Properties"
msgstr "多边形属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:188
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "线段属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:218
msgid ""
"This item was on a forbidden or non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"此项目在一个禁止层或不存在的层\n"
"已经将它移动到第一个允许的层。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:286
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "修改图形属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "圆弧角度不能为零。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:316
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "半径必须大于0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:325
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "开始和结束点不能相同。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:337
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
msgstr "多边形轮廓厚度必须 >= 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:342
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "此连线的宽度必须大于0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:347
msgid "Error List"
msgstr "错误列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
msgid "Start point X:"
msgstr "起点 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:63
msgid "Start point Y:"
msgstr "起点 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:74
msgid "End point X:"
msgstr "结束点 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:85
msgid "End point Y:"
msgstr "结束点 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73
msgid "Bezier point C1 X:"
msgstr "贝塞尔曲线点C1 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84
msgid "Bezier point C1 Y:"
msgstr "贝塞尔曲线点C1 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95
msgid "Bezier point C2 X:"
msgstr "贝塞尔曲线点C2 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106
msgid "Bezier point C2 Y:"
msgstr "贝塞尔曲线点C2 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
msgid "Arc angle:"
msgstr "圆弧角度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "图形项属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:62
msgid "Import Settings"
msgstr "导入设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
msgid "Import Settings From"
msgstr "导入设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
msgid "File not found."
msgstr "文件没有找到。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "导入:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
msgid "Import:"
msgstr "导入:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
msgid "Layers setup"
msgstr "层设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Text && Graphics default properties"
msgstr "文本与图形默认属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
msgstr "阻焊/锡膏默认值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:127
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
msgstr "允许导线,过孔和焊盘,该禁布区无效。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:133
msgid "No layers selected."
msgstr "没有选择层。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
msgid "Keep out tracks"
msgstr "禁止布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
msgid "Keep out vias"
msgstr "禁止过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "禁止敷铜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "限制轮廓线方向水平垂直或45度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "禁布区属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "顶层:"
# orペア下層
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "底层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "选择层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "选择铜层对"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:81
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "围绕锚点选择"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:84
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "围绕选择中心旋转"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87
msgid "Rotate around user origin"
msgstr "围绕用户原点旋转"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "围绕钻孔/原点选择"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:125
msgid "Distance:"
msgstr "距离:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "移动 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "移动 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "围绕选择中心旋转"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around User Origin"
msgstr "围绕用户原点旋转"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around Drill/Place Origin"
msgstr "围绕钻孔/位置原点旋转"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:92
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "使用极坐标"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:95 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "应用变更"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:76
msgid "Update PCB"
msgstr "更新PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:101
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "重建飞线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:135
msgid "Select Netlist"
msgstr "选择网表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "请选择一个有效的网表文件。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:157 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:306
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "网表文件不存在。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:163
msgid ""
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
msgstr "所做的更改不能撤销。你确定要更新PCB吗"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:190
msgid "Changes Applied To PCB"
msgstr "更改应用于PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:177
msgid "No footprints."
msgstr "没有封装。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:201
msgid "No duplicate."
msgstr "没有重复。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:204
msgid "Duplicates:"
msgstr "重复:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:228
msgid "No missing footprints."
msgstr "没有缺少封装."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:231
msgid "Missing:"
msgstr "缺失:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:247
msgid "No extra footprints."
msgstr "没有额外的封装."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:250
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "未在网表中:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:275
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "太多的错误: 一些错误会被跳过"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:279
msgid "Check footprints"
msgstr "检查封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:362 pcbnew/netlist.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "不能打开网表 \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:363 pcbnew/netlist.cpp:90
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "网表载入错误."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"网表文件加载错误:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:373 pcbnew/netlist.cpp:101
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "网表载入错误"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:440
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "读取网表文件 \"%s\"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:444
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr "使用时间戳来匹配元件和PCB封装。\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:446
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "使用参考来匹配元件和PCB封装。\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "网表文件:"
# what is associations
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
msgstr "保持现有的符号封装关联"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Re-associate footprints by reference"
msgstr "通过参考来重新关联封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match Method"
msgstr "匹配方法"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"选择是否更新封装参考以匹配其当前分配的符号,或者重新分配封装到符号以匹配它们"
"当前参考。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35
msgid "Update footprints"
msgstr "更新封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38
msgid "Delete extra footprints"
msgstr "删除额外的封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
msgid "Delete single-pad nets"
msgstr "删除单一焊盘网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84
msgid "Test Footprints"
msgstr "封装测试"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr "读取当前的网表文件并列出丢失和额外的封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:60
msgid "Non-copper Zone Properties"
msgstr "非铜区属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102
msgid "Ring"
msgstr "环"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112
msgid "Center:"
msgstr "居中:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "多边形必须至少有3个角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293
msgid ""
"Polygon must have at least 3 corners\n"
" after simplification"
msgstr ""
"多边形必须至少有三个角\n"
"简化后"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299
msgid "Polygon may not be self-intersecting"
msgstr "多边形不能自相交"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "注意:删除冗余的角落"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "选择一个角落后添加新的拐角。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "选择要删除的拐角。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:539
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:268
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "背面(镜像)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:539
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:268
msgid "front side"
msgstr "正面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:540
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s),"
msgstr "封装 %s(%s),"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:541
#, c-format
msgid "%s, rotated %.1f deg"
msgstr "%s旋转 %.1f 度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:757
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "宽度 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:764
msgid "from "
msgstr "来自 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:765
msgid "to "
msgstr "到 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:770
msgid "center "
msgstr "中心 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:771
msgid "start "
msgstr "开始 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:772
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "角度 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:777
msgid "ring"
msgstr "环"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:779
msgid "circle"
msgstr "圆"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:782
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "半径 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:788
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "拐角计数 %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1085
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "焊盘尺寸必须大于0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1091
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "钻孔值不正确: 钻孔尺寸超过了焊盘尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1098
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "焊盘局部间隙必须为零或大于零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1109
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "焊盘局部阻焊间隙必须为零或大于零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1117
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr "焊盘局部阻焊间隙必须大于 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1132
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "错误:焊盘没有层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "错误:焊盘没有在铜层并且有一个孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1144
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"对于非金属化焊盘,设置焊盘尺寸值到焊盘钻孔的值,如果你不想要这个焊盘光绘文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1163
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "焊盘偏移数值不正确"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1168
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "焊盘增量尺寸值太大"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1176
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "错误: 通孔焊盘: 钻孔直径设置为 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1181
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"错误: 焊盘连接不是在锡膏层\n"
"使用 SMD 焊盘替代"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1190
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr "错误允许SMD或连接焊盘只有一个外部铜层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1202
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "不正确的拐角值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "不正确的(负)拐角值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1208
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "转角值必须小于50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1215
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr "错误的焊盘形状:该形状必须相当于只有一个多边形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1221
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "焊盘设置错误列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1497
msgid "Modify pad"
msgstr "修改焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1784
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1915
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1950
msgid "No shape selected"
msgstr "未选择形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1873
msgid "Ring/Circle"
msgstr "圆"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1875
msgid "Shape type:"
msgstr "形状类型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1875
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:626
msgid "Add Primitive"
msgstr "添加图元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad number:"
msgstr "焊盘编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:50
msgid "Net name:"
msgstr "网络名称:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
msgid "Pad type:"
msgstr "焊盘类型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "Through-hole"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "Connector"
msgstr "连接器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "非金属化孔,机械的"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "Aperture"
msgstr "孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "焊盘形状:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
msgid "Circular"
msgstr "圆形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Rectangular"
msgstr "矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Trapezoidal"
msgstr "梯形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "圆角矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
msgstr "自定义(Circ. Anchor)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
msgstr "自定义(Rect. Anchor)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68
msgid "Size X:"
msgstr "X 尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
msgid "Size Y:"
msgstr "Y 尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:145
msgid "Shape offset X:"
msgstr "形状偏移X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "形状偏移Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
msgid "Pad to die length:"
msgstr "焊盘到裸片(die)的长度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr "从焊盘到芯片上裸片(die)的导线长度(用于计算实际导线长度)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "梯形增量:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "梯形轴线:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
msgid "Corner size:"
msgstr "圆角尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"拐角半径与焊盘宽度百分比。\n"
"宽度为尺寸X和尺寸Y之间的较小值\n"
"最大值为50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:217
msgid "Corner radius:"
msgstr "圆角半径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"圆角半径。\n"
"不能超过焊盘宽度的一半。\n"
"宽度为X和Y的较小值\n"
"注IPC规范给出了最大值=0.25mm。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
msgstr ""
"圆角半径。\n"
"不能超过焊盘宽度的一半。\n"
"宽度为X和Y的较小值\n"
"注IPC规范给出了最大值=0.25mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:248
msgid "Hole shape:"
msgstr "钻孔形状:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid "Hole size X:"
msgstr "钻孔尺寸 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Hole size Y:"
msgstr "钻孔尺寸 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"板上的父级封装被翻转。\n"
"图层将被反转。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "Copper:"
msgstr "铜层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Front layer"
msgstr "顶层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Back layer"
msgstr "底层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "All copper layers"
msgstr "所有铜层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326
msgid "Front adhesive"
msgstr "顶层粘胶"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
msgid "Back adhesive"
msgstr "底层粘胶"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
msgid "Front solder paste"
msgstr "顶层锡膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
msgid "Back solder paste"
msgstr "底层锡膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
msgid "Back silk screen"
msgstr "底层丝印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Back solder mask"
msgstr "底层阻焊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
msgid "Drafting notes"
msgstr "说明"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:353
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr "设置值为0使用父级封装或网络类值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"这是此焊盘的局部网络间隙。\n"
"如果为0则使用封装局部值或网络类值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"这个此焊盘与阻焊间的局部间隙。\n"
"如果为0, 则使用封装局部值或全局值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"这是此焊盘和锡膏之间的局部间隙.\n"
"如果为0则使用封装值或全局值。\n"
"最终间隙值是该值与间隙值比率的总和。\n"
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"这是此焊盘和锡膏之间的局部间隙比率(以百分比表示)。\n"
"值为10表示间隙值是焊盘尺寸的10。\n"
"如果为0则使用封装值或全局值。\n"
"最终间隙值是该值与间隙值的总和。\n"
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
msgid "Pad connection:"
msgstr "焊盘连接:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
msgid "From parent footprint"
msgstr "来自父系封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "防散热导线宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "防散热间距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "自定义焊盘形状:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "Use pad shape"
msgstr "使用焊盘形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "Use pad convex hull"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:599
msgid "Primitives list"
msgstr "图元列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr "坐标相对于锚焊盘方向为0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620
msgid "Delete Primitive"
msgstr "删除图元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
msgid "Edit Primitive"
msgstr "编辑图元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "复制图元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632
msgid "Transform Primitive"
msgstr "转换图元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "自定义形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
msgid "Footprint name"
msgstr "封装名称"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:661
msgid "side and rotation"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681
msgid "Show pad in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:819
msgid "Start point"
msgstr "起始点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:845
msgid "End point"
msgstr "结束点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
msgstr "设置线宽为0时填充圆。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:958
msgid "Move vector"
msgstr "移动矢量"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1007
msgid "Scaling factor:"
msgstr "比例因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029
msgid "Duplicate:"
msgstr "重复:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1138
msgid "Outline thickness:"
msgstr "轮廓线宽:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1200
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "坐标相对于锚焊盘旋转0.0度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1206
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
msgstr "设置线宽为0时填充多边形。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:213
msgid "Pad Properties"
msgstr "焊盘属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:288
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "焊盘自定义形状几何变换"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:328
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "基本形状多边形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:53 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:139
msgid "Plot"
msgstr "绘制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "生成钻孔文件..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:591
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL画笔尺寸限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:602
msgid "Default line width constrained."
msgstr "默认线宽限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:615
msgid "X scale constrained."
msgstr "X 比例限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:629
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y 比例限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:642
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr "宽度校正限制。目前的设计规则合理的宽度修正值必须在范围 [%s; %s] (%s)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:726
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "没有图层选择,没有绘图"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:845
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "创建绘图文件 \"%s\" 。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "绘图格式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:23
msgid "Included Layers"
msgstr "包含图层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
msgid "Plot footprint values"
msgstr "绘制封装值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
msgid "Plot footprint references"
msgstr "绘制封装参考"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "强制绘制隐藏的值或参考"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "强制绘制隐藏的值或参考"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "从其他层排除PCB边框层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "请勿在其他层上绘制PCB边框层的内容。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Exclude pads from silkscreen"
msgstr "从丝印中排除焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid ""
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
msgstr ""
"不要在丝印层上绘制焊盘,即使指定给它们了。\n"
"如果你希望从丝印层创建装配图,请取消选中此选项。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Do not tent vias"
msgstr "不允许过孔盖油"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "移除过孔上的阻焊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "使用辅助轴为绘图文件坐标原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Drill marks:"
msgstr "钻孔标记:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Small"
msgstr "小"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Actual size"
msgstr "实际尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Scaling:"
msgstr "缩放比例:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Plot mode:"
msgstr "绘图模式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Filled"
msgstr "填充"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Sketch"
msgstr "草图"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:110
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"画笔用来绘制没有指定画笔大小的项。\n"
"主要用于绘制草图模式中的项。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "图页边框参考线宽."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Mirrored plot"
msgstr "镜像绘制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Negative plot"
msgstr "负片绘制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "在绘图之前检查填充区域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "使用 Protel 文件扩展名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"使用Protel Gerber扩展(.GBL.GTL等...\n"
"不再推荐, 官方扩展名是 .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "生成Gerber工作文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"生成一个Gerber工作文件其中包含有关该板的信息\n"
"和生成的Gerber绘图文件列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "从丝印中减去阻焊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "在没有阻焊的区域移除丝印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Coordinate format:"
msgstr "坐标格式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5,单位 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6,单位 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Include extended (X2) attributes"
msgstr "包括扩展 (X2) 属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid ""
"Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
"Mainly File Format attributes."
msgstr "包括在光绘文件的扩展属性X2 Gerber文件格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Include advanced X2 features"
msgstr "包括高级 X2特征"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
msgid ""
"Only available in X2 Gerber files format.\n"
"Include netlist metadata and aperture attributes."
msgstr ""
"仅在 X2 Gerber文件格式中可用。\n"
"包括网表元数据和光圈属性。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "Postscript Options"
msgstr "Postscript选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
msgid "X scale factor:"
msgstr "X 比例因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "设置精确比例postscript输出的全局X比例调整."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y 比例因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "设置精确比例postscript输出的全局Y比例调整."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Track width correction:"
msgstr "布线宽度修正:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"设置全局宽度校正准确宽度PostScript输出。\n"
"这些宽度校正是用于补偿布线宽度以及焊盘和通孔尺寸的误差。\n"
"合理的宽度修正值必须在以下范围内[ - (最小布线宽度-1+(最小间隙-1]0.1 "
"mil 单位)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
msgid "Force A4 output"
msgstr "强制 A4 输出"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
msgstr "在轮廓模式下(多边形)绘制所有层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
msgid ""
"DXF only:\n"
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
msgstr ""
"仅限DXF\n"
"勾选以多边形模式绘制所有图层。\n"
"取消勾选不支持多边形的草图模式图层(*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *."
"CrtYd, *.Fab)\n"
"并在多边形模式下绘制其他图层 (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "使用Pcbnew字体绘制文本"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"检查并使用Pcbnew笔画字体\n"
"取消选中将单列 ASCII文本绘制为可编辑文本(使用DXF字体)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Run DRC..."
msgstr "运行 DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "选择制造层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "全选所有铜层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "取消选择铜层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375
msgid "Select all Layers"
msgstr "全选所有层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "取消全选所有层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38
msgid "Trace gap:"
msgstr "线路间距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "过孔间距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "过孔间距与线路间距相同"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:63
#: pcbnew/hotkeys.cpp:279
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "差分对尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "调整单轨布线长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "调整差分对长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "调整差分对斜交"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
msgid "Target skew: "
msgstr "目标偏移: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "长度/倾斜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "调整自:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "调整到:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "约束:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "来自设计规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "手册"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "目标长度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "曲径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "最小波幅 (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "最大波幅 (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "间隔 (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "斜切样式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "圆弧"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "斜切半径 (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:76
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "布线长度调整"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC违规高亮障碍"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC违规推挤导线和过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC违规绕开障碍"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "高亮碰撞"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "推挤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "绕走"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "鼠标拖动行为:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "移动项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "交互式拖动"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "自由角度模式 (不推挤/绕走)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "推挤过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr "禁用时,过孔会被视为不可移动的对象。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "绕过障碍物"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"启用后,布线器会尝试移动后面障碍物冲突的走线(例如焊盘),而不是“反映”冲突"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "移除多余的布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr "删除循环布线(如果已经存在一个相同的连接,则以前的导线会被删除)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "优化焊盘连接"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr "启用后,布线器会尝试突破焊盘/过孔,避免锐角和锯齿状走线。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "平滑拖动线段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr "启用后,布线器在拖动模式尝试将锯齿状的部分合并为直线。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "允许违反DRC规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr "(只强调碰撞模式) -即使违反了DRC规则的布线。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "建议布线完成"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "优化工作:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"定义布线器将花多少时间优化布线/推挤导线。\n"
"更多则意味着更整洁的布线(但速度较慢),更少则意味着更快的布线,但会有一些锯"
"齿状走线。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "低"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "高"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "交互式布线设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49
msgid "Offset X:"
msgstr "偏移 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
msgid "Offset Y:"
msgstr "偏移 Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
msgid "<none selected>"
msgstr "<选择>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:175
msgid "Reference item: "
msgstr "参考项目: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "参考项目:<未选择>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:33
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"点击并选择一个板项目。\n"
"锚点位置将成为所选项目的位置。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:67
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "相対于参考项目的位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:98
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "打印机初始化时发生错误。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:236
msgid "Print Footprint"
msgstr "打印封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:446
msgid "There was a problem printing."
msgstr "打印发生问题."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "比例 1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "比例 8:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "比例 16:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "排除PCB边框层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "从所有其它图层排除电路板边界层内容"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Approx. scale 1"
msgstr "大致比例 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:72
msgid "Approximate Scale"
msgstr "大致比例"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:76
msgid "X scale adjust:"
msgstr "X 比例调整:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
msgid "Y scale adjust:"
msgstr "Y 比例调整:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "No drill mark"
msgstr "无钻孔标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "Small mark"
msgstr "小标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "Real drill"
msgstr "实际钻孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "Print border and title block"
msgstr "打印边框和标题栏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143
msgid "Print Frame references."
msgstr "打印页面图框(标题栏字段等)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:158
msgid "One page per layer"
msgstr "每层一页"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:158
msgid "All layers on single page"
msgstr "所有层在单页上"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "更改当前封装的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "更改相同封装的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "不修改不同形状的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "不修改不同层的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "不修改不同方向的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "推挤焊盘属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:98
msgid "Pad Count"
msgstr "焊盘计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:143
#, c-format
msgid "%.3d"
msgstr "%.3d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:147
#, c-format
msgid "%u"
msgstr "%u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:124
msgid "Net name filter:"
msgstr "网络名称过滤:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "显示0焊盘网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "Grid Origin"
msgstr "网格原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60
msgid "User Defined Grid"
msgstr "使用自定义网格"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
msgid "Fast Switching"
msgstr "快速切换"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108
msgid "Grid 1:"
msgstr "网格 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117
msgid "Grid 2:"
msgstr "网格 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:135 pcbnew/hotkeys.cpp:171
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "复位网格原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:69
msgid "Grid Settings"
msgstr "网格设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:52
msgid "Move To:"
msgstr "移动到:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "目标属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:68
msgid "Dimension Text Properties"
msgstr "尺寸文本属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "封装文本属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:265
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "封装 %s (%s), %s, 旋转 %.1f°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:310
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
msgstr "没有层被选择, 请选择文字层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:383
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"文本宽度与高度比例不对。\n"
"它将会变形,被挤在一起。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:415
msgid "Change text properties"
msgstr "更改文本属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "输入文字放在所选层."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54
msgid "Dimension text:"
msgstr "尺寸文字:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
msgid "Justification:"
msgstr "对齐:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Mirrored"
msgstr "镜像"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
msgid "Parent footprint description"
msgstr "父级封装描述"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:330
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:243
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "过孔内径尺寸必须小于过孔外径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:375
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "过孔起始层和结束层不能相同"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:522
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "编辑布线/过孔属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:38
msgid "Locked"
msgstr "锁定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "预定义宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27
msgid "Track width:"
msgstr "布线宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:123
msgid "Use net class widths"
msgstr "使用网络类宽度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:187
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "预定义尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38
msgid "Via diameter:"
msgstr "过孔外径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49
msgid "Via drill:"
msgstr "过孔内径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:225
msgid "Use net class sizes"
msgstr "使用网络类尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:243
msgid "Via type:"
msgstr "过孔类型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
msgid "Through"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
msgid "Micro"
msgstr "微孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
msgid "Blind/buried"
msgstr "盲孔/埋孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
msgid "Start layer:"
msgstr "开始层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:262
msgid "End layer:"
msgstr "结束层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "布线与过孔属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "过孔内径必须小于过孔外径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "布线宽度和过孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"如何识别选择封装:\n"
"通过参考编号(U1, R3...) (标准设置)\n"
"或者时间戳记 (如果电路图的参考编号重新批注已经改变, 可以使用此项)"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:81
msgid "All supported library formats|"
msgstr "所有支持的库格式|"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:200
msgid "Options Editor..."
msgstr "编辑器选项..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:200
msgid "Edit options"
msgstr "编辑选项"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:431
#, c-format
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
msgstr "重复的昵称\"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:150
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"文本读取困难,其线宽大于\n"
"1/4的宽度或高度。"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
msgid "Default values for new footprints:"
msgstr "新建封装的默认值:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32
msgid "&Reference:"
msgstr "参考编号(&R)"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"默认参考文本\n"
"保留空白会使用封装名称"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "SilkScreen"
msgstr "丝印"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "Fab. Layer"
msgstr "制造层"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Invisible"
msgstr "不可见"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
msgid "V&alue:"
msgstr "值(&A)"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"默认文本值\n"
"保留空白会使用封装名称"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
msgstr "保留参考和/或值留空以使用封装名称。"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "新建图形项目的默认属性:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65
msgid "Net Class parameters"
msgstr "网络类参数"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"将相对dx / dy坐标的显示设置为笛卡尔坐标正交或极坐标角度/距离)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr "设置用于显示尺寸和位置的单位。"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40
msgid "Editing Options"
msgstr "编辑选项"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45
msgid "Magnetic pads"
msgstr "磁性焊盘"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "限制图形线水平垂直和45度角(&I)"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr "如果启用该功能,线段仅允许水平,垂直,45度绘制."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "优先选择拖动"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
"box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
"dragged."
msgstr ""
"当启用并且没有被选中,即使光标下有可能立即拖动的项目,拖动手势也会绘制一个选"
"择框。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "不显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "On pads"
msgstr "焊盘上"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "On tracks"
msgstr "布线上"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "On pads and tracks"
msgstr "焊盘和布线上"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33
msgid "Net Names"
msgstr "网络名称"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "显示/隐藏焊盘或布线上的网络名称。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39
msgid "Show pad numbers"
msgstr "显示焊盘编号"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43
msgid "Show pad no net connection indicator"
msgstr "显示焊盘无网络连接指示"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "间隙概要"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "当创建新布线时显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "在结束时显示过孔间隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "当创建和编辑布线时显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show always"
msgstr "总是显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55
msgid "Track Clearance"
msgstr "布线间隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"显示或隐藏布线和过孔间隙区域\n"
"如果选择新的布线,仅当创建布线时显示布线间隙。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61
msgid "Show pad clearance"
msgstr "显示焊盘间隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51
msgid "Edit action changes track width"
msgstr "编辑操作更改布线宽度"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""
"当处于活动状态时, 单击编辑快捷键或双击布线或过孔将其宽度/直径更改为主工具栏中"
"选定的。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "旋转角度(&R):"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr "设置上下文菜单和热键旋转的增量(以度为单位)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
msgid "When creating tracks"
msgstr "当创建新布线时"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:90
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "磁性焊盘<捕捉光标>"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:92
msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
msgstr "当鼠标光标进入焊盘区域时, 自动捕捉光标。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "磁性布线<捕捉光标>"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:100
msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
msgstr "鼠标光标移动到布线区域时, 对光标的捕捉特性。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:105
msgid "Legacy Toolset Routing Options"
msgstr "传统工具箱布线选项"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:107
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "布线时执行设计规则(&E)"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:109
msgid ""
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
"allowed."
msgstr "启用/禁用DRC控制当DRC控制禁用允许所有连接。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:113
msgid "Auto-delete old tracks"
msgstr "启用自动删除旧布线"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:115
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
msgstr "当重新创建布线时启用自动布线删除。"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:119
msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
msgstr "限制布线为水平垂直和45度角(&L)"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:121
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
msgstr "如果启用该功能,布线仅允许水平,垂直,45度绘制."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:125
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "使用双线段布线(&U)"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:127
msgid ""
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
"new track "
msgstr "绘制新布线时使用两个布线线段它们之间的角度为45度 "
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "允许盲孔或埋孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "允许微孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29
msgid "Require courtyard definitions in footprints"
msgstr "要求在封装中定义外框"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Prohibit overlapping courtyards"
msgstr "禁止外框重叠"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "最小过孔外径:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83
msgid "Minimum via drill:"
msgstr "最小钻孔内径:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "最小微孔外径:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "最小微孔内径:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134
msgid "Minimum hole to hole:"
msgstr "最小孔到孔间距:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:443
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr "使用\"%s\"控制更改铜层数。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:458
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "%s层是必须的。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"封装在移除的图层上有一些项目:\n"
"%s\n"
"这些项目将不再可访问\n"
"是否继续?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:529
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"在移除的图层上找到了项目。 该操作将删除已移除图层中的所有项目,并且不能撤"
"消。 你想继续吗?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:664
msgid "Layer must have a name."
msgstr "层必须要有一个名称。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\"在层名称中是禁止的。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:677
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "”信号(signal)“ 是保留层名称。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:685
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "图层名称 \"%s\" 已经在使用中。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Custom layer set"
msgstr "自定义图层设置"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "2层板元件在顶层上"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "2层板元件在底层上"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "2层板元件在顶层与底层上"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "4层板元件在顶层上"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "4层板元件在项层与底层上"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "All layers on"
msgstr "开启所有层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44
msgid "PCB thickness:"
msgstr "PCB厚度"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:80
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层封装丝印外框层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84
msgid "CrtYd_Front_layer"
msgstr "CrtYd_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:947
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Off-board, 测试"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:97
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层制造层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
msgid "Fab_Front_layer"
msgstr "制造顶层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:934
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Off-board, 生产"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层粘胶层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:114
msgid "Adhes_Front_layer"
msgstr "顶层粘胶"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:882
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:908
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:921
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "电路板上, 非铜层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层锡膏层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
msgid "SoldP_Front_layer"
msgstr "顶层锡膏"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层丝印层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
msgid "SilkS_Front_layer"
msgstr "顶层丝印"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:149
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层阻焊层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:153
msgid "Mask_Front_layer"
msgstr "顶层阻焊"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:162
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "开启/关闭 顶层铜层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "Front_layer"
msgstr "顶层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "顶层铜层的名称"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:751
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:795
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:817
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:839
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:865
msgid "signal"
msgstr "信号"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:751
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:795
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:817
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:839
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:865
msgid "power"
msgstr "电源"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:751
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:795
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:817
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:839
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:865
msgid "mixed"
msgstr "混合"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:751
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:795
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:817
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:839
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:865
msgid "jumper"
msgstr "跳线"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:601
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:755
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:821
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:843
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:869
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr "对于Freerouter的铜层类型。电源层将从Freerouter的图层菜单中删除。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:190
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:256
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:344
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:410
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:498
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:564
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:652
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:674
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:718
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:784
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:828
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:848
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "开启/关闭 底层铜层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:861
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "底层铜层的名称"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:874
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层阻焊层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:878
msgid "Mask_Back_layer"
msgstr "底层阻焊"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:887
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层丝印层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:891
msgid "SilkS_Back_layer"
msgstr "底层丝印"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:900
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层锡膏层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:904
msgid "SoldP_Back_layer"
msgstr "底层锡膏"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:913
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层粘胶层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:917
msgid "Adhes_Back_layer"
msgstr "底层粘胶"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:926
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层制造层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:930
msgid "Fab_Back_layer"
msgstr "底层制造"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:939
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层封装外框层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:943
msgid "CrtYd_Back_layer"
msgstr "底层封装外框"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:952
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "打开/关闭 电路板边框层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:956
msgid "PCB_Edges_layer"
msgstr "PCB板边框层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:960
msgid "Board contour"
msgstr "电路板边框"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:967
msgid "Margin_layer"
msgstr "电气边界层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:971
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "电气边界"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:978
msgid "Eco1_layer"
msgstr "Eco1_层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:982
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:993
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:1006
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:1019
msgid "Auxiliary"
msgstr "辅助"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:989
msgid "Eco2_layer"
msgstr "Eco2_层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:998
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "开启/关闭 描述性注释层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:1002
msgid "Comments_layer"
msgstr "注释层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:1011
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "开启/关闭 文档图形层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:1015
msgid "Drawings_layer"
msgstr "图形层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"这是焊盘与阻焊之间的局部间距值\n"
"该值可以被局部封装和焊盘的值所取代。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57
msgid "Solder mask minimum width:"
msgstr "阻焊最小宽度:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"两个焊盘区域之间最小距离。.\n"
"两个焊盘区靠近并超过此值将会在绘图过程中合并。\n"
"这个参数只用来绘制阻焊层。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"这是该焊盘的和焊盘的局部间距值设置\n"
"该值可以由一个焊盘局部值所取代。\n"
"最终的间距值是该值的总和,间距比值负值意味着更小的掩模尺寸更大的焊盘尺寸"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"这是焊盘与焊锡膏之间间隙的全局百分之比\n"
"如果为10则表示间隙值是焊盘尺寸的百分之十\n"
"此值可以通过封装或焊盘局部值所取代。\n"
"最终的间隙值是该值与间隙值的总和。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:270
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "网络类必须要有一个名称。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:279
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "网络类名称已经在使用。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:333
msgid "The default net class is required."
msgstr "默认的网络类是必需的。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:494
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:191
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "布线宽度小于最小线宽(%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502
#, c-format
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
msgstr "差分对宽度小于最小布线宽度(%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:208
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "过孔外径小于最小过孔外径(%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:234
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "过孔内径大于过孔外径。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:526
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:225
#, c-format
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
msgstr "过孔内径小于最小孔内径(%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:535
#, c-format
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
msgstr "微孔外径小于最小微孔外径(%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:543
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
msgstr "微孔内径大于微孔外径。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:550
#, c-format
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
msgstr "微孔内径小于最小内径(%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Clearance"
msgstr "间隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "dPair Width"
msgstr "差分线宽度"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "dPair Gap"
msgstr "差分线间距"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "网络类成员资格"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:102
msgid "Filter Nets"
msgstr "过滤网络"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:107
msgid "Net class filter:"
msgstr "网络类过滤:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139
msgid "Show All Nets"
msgstr "显示所有网络"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:155
msgid "Assign Net Class"
msgstr "分配网络类"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:160
msgid "New net class:"
msgstr "新网络类:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "分配到列表中的网络"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:183
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "分配给选择的网络"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212
msgid "Net Class"
msgstr "网络类"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:218
msgid "No via drill defined."
msgstr "没有钻孔定义。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "预定义布线和过孔直径:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:145
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
msgid "Differential Pairs"
msgstr "差分对布线"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:132
msgid "Gap"
msgstr "间距"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:133
msgid "Via Gap"
msgstr "过孔间距"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "选择一个文件夹保存下载库"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "KISYS3DMOD 路径未定义,是否退出"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "正在下载3D库"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
msgid "Aborted by user"
msgstr "用户中止"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "欢迎使用3D模型库下载向导"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "请选择3D库下载URL"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "3D模型本地文件夹"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "默认3D路径"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"写入选择的目录失败。\n"
"请选择另一个。"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr "访问我们Github上的Kicad官方资料库以获取更多的库"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "选择 Github 库添加:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
msgid "Select all"
msgstr "全选"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
msgid "Unselect all"
msgstr "取消全选"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "本地库文件夹:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "下载3D模型库"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "3D模型库添加向导"
#: pcbnew/drc.cpp:402
msgid "Aborting\n"
msgstr "终止\n"
#: pcbnew/drc.cpp:415
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "焊盘间距...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:425
msgid "Drill clearances...\n"
msgstr "钻孔间隙...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:437
msgid "Refilling all zones...\n"
msgstr "重新填充所有覆铜区域...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:444
msgid "Checking zone fills...\n"
msgstr "检查填充区域...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:452
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "布线间距...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:461
msgid "Zone to zone clearances...\n"
msgstr "覆铜区域与覆铜区域间隙...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:472
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "未连接焊盘...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:484
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "禁布区...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:494
msgid "Test texts...\n"
msgstr "测试文本...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:506
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "封装外框...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:518
msgid "Items on disabled layers...\n"
msgstr "禁用层上的项目...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:571
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "网络类:\"%s\" 设置的间距:%s 其小于全局设置:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:585
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "网络类:\"%s\" 设置的布线宽度:%s 其小于全局设置:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:597
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "网络类:\"%s\" 设置的过孔外径:\"%s\" 其小于全局设置:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:609
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "网络类:\"%s\" 设置的过孔内径:%s 其小于全局设置:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:621
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "网络类:\"%s\" 设置的微孔外径:%s 其小于全局设置:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:632
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "网络类:\"%s\" 设置的微孔内径:%s 其小于全局设置:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:801
msgid "Track clearances"
msgstr "布线间距"
#: pcbnew/drc_item.cpp:41
msgid "Unconnected items"
msgstr "未连接的项目"
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
msgid "Track too close to thru-hole"
msgstr "布线太靠近通孔了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
msgid "Track too close to pad"
msgstr "布线太靠近焊盘了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
msgid "Track too close to via"
msgstr "布线太靠近过孔了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
msgid "Via too close to via"
msgstr "过孔与过孔太靠近了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
msgid "Via too close to track"
msgstr "过孔太靠近布线了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:61
msgid "Two track ends too close"
msgstr "两条布线结束处太靠近了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "两条平行的布线太靠近了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "布线有交叉"
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
msgid "Track too close to copper area"
msgstr "布线太靠近铜区了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
msgid "Pad too close to pad"
msgstr "焊盘与焊盘太靠近了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "过孔 孔 > 直径"
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "微孔:不正确的图层对(不相邻)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
msgid "Micro Via: not allowed"
msgstr "微孔:不允许"
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
msgid "Buried Via: not allowed"
msgstr "埋孔:不允许"
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "禁用层上的项目"
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "覆铜区交叉重叠了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "覆铜区交叉或距离过近"
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
msgstr "铜区的网络没有焊盘"
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
msgid "Hole too close to pad"
msgstr "孔太靠近焊盘了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
msgid "Hole too close to track"
msgstr "孔太靠近布线了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
msgid "Track width too small"
msgstr "布线宽度太小"
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
msgid "Via size too small"
msgstr "过孔外径太小"
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
msgid "Micro via size too small"
msgstr "微孔外径太小"
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
msgid "Via drill too small"
msgstr "过孔内径太小"
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
msgid "Micro via drill too small"
msgstr "微孔内径太小"
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "钻孔太靠近了"
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "网络类的布线宽度小于全局限制"
#: pcbnew/drc_item.cpp:109
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "网络类间距小于全局限制"
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "网络类过孔外径小于全局限制"
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "网络类过孔内径小于全局限制"
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "网络类微孔外径小于全局限制"
#: pcbnew/drc_item.cpp:117
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "网络类微孔内径小于全局限制"
#: pcbnew/drc_item.cpp:120
msgid "Via inside keepout area"
msgstr "过孔在禁布区内"
#: pcbnew/drc_item.cpp:122
msgid "Track inside keepout area"
msgstr "布线在禁布区内"
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
msgid "Pad inside keepout area"
msgstr "焊盘在禁布区内"
#: pcbnew/drc_item.cpp:127
msgid "Via too close to copper item"
msgstr "过孔太靠近覆铜区项目"
#: pcbnew/drc_item.cpp:129
msgid "Track too close to copper item"
msgstr "布线太靠近覆铜区项目"
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
msgid "Pad too close to copper item"
msgstr "焊盘太靠近覆铜区项目"
#: pcbnew/drc_item.cpp:134
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "外框重叠"
#: pcbnew/drc_item.cpp:137
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "封装没有定义外框"
#: pcbnew/drc_item.cpp:140
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr "封装有错误的外框(不是闭合的形状)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:143
#, c-format
msgid "Unknown DRC error code %d"
msgstr "未知的DRC错误码%d"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:835
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<封装> 名称: '%s' 在eagle <库>: '%s' 有重复"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:913
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "没有 \"%s\" 封装在库 \"%s\" 里"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1422
#, c-format
msgid ""
"Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
"Moving to Dwgs.User layer"
msgstr ""
"封装%s上铜层线 (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
"移动到 Dwgs.User 层"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1543
#, c-format
msgid ""
"Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
"Moving to Dwgs.User layer."
msgstr ""
"封装%s上铜层不支持的文本\n"
"移动到 Dwgs.User 层。"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1657
#, c-format
msgid ""
"Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
"Moving to Dwgs.User layer."
msgstr ""
"封装%s上铜层不支持的矩形\n"
"移动到 Dwgs.User 层。"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1700
#, c-format
msgid ""
"Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
"Moving to Dwgs.User layer."
msgstr ""
"封装%s上铜层不支持的多边形\n"
"移动到 Dwgs.User 层。"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1785
#, c-format
msgid ""
"Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
"Moving to Dwgs.User layer."
msgstr ""
"封装%s上铜层不支持的圆\n"
"移动到 Dwgs.User 层。"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2242
#, c-format
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
msgstr "不支持的边框层 \"%s\"(%d)转换为Dwgs.User 层"
#: pcbnew/edgemod.cpp:208
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr "该图形项将会在铜层。这是非常危险的。你肯定吗?"
#: pcbnew/edit.cpp:693 pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:741
#: pcbnew/edit.cpp:769 pcbnew/edit.cpp:797 pcbnew/edit.cpp:825
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "%s 封装被锁定"
#: pcbnew/edit.cpp:903 pcbnew/edit.cpp:922
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "父级焊盘 (%s) 被锁定"
#: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/edit.cpp:1447
msgid "Add tracks"
msgstr "添加 布线"
#: pcbnew/edit.cpp:1453 pcbnew/edit.cpp:1500 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:429
msgid "Add footprint"
msgstr "添加 封装"
#: pcbnew/edit.cpp:1457 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:682
msgid "Add zones"
msgstr "添加覆铜区域"
#: pcbnew/edit.cpp:1460
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "警告:覆铜显示已关闭!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:692
msgid "Add keepout"
msgstr "添加禁布区"
#: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:327
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:488 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:602
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "添加 层对齐标记"
#: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:888
msgid "Adjust zero"
msgstr "调整为0"
#: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:733
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "调整网格原点"
#: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:349
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:313 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:142
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:233
msgid "Add graphic line"
msgstr "添加图形线"
#: pcbnew/edit.cpp:1488 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:337
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:305 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:148
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:475 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:302
msgid "Add graphic arc"
msgstr "添加圆弧"
#: pcbnew/edit.cpp:1492 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:343
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:145
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:472 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270
msgid "Add graphic circle"
msgstr "添加圆"
#: pcbnew/edit.cpp:1504 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:323
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:485 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:509
msgid "Add dimension"
msgstr "添加尺寸标注"
#: pcbnew/edit.cpp:1516
msgid "Select rats nest"
msgstr "选择飞线"
#: pcbnew/editedge.cpp:151
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "铜层不允许全局删除!"
#: pcbnew/editedge.cpp:156
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "删除 %s 层上的所有物件吗?"
#: pcbnew/editrack.cpp:789
msgid "Segs Count"
msgstr "Segs 计数"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "导出 D-356 测试文件"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "保存封装关联文件"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "无法创建文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF 导出失败:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""
"无法计算板边\n"
"退回到使用电路板边界框。"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML 导出失败: 轮廓上不能添加孔。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108
msgid "Generate Position File"
msgstr "生成位置文件"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "没有封装被自动放置."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "无法创建 '%s'。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "放置文件: %s"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "前面 (顶面) 放置文件: \"%s\" 。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "元件计数: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "元件放置文件生成完成。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "背面 (底部放置) 放置文件: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "全部元件数量: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"生成封装报告文件:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645
msgid "Footprint Report"
msgstr "封装报告"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "创建文件 %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "无法创建工作文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "创建Gerber工作文件 %s"
#: pcbnew/files.cpp:143
msgid "Open Board File"
msgstr "打开电路板文件"
#: pcbnew/files.cpp:143
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "导入非KiCad电路板文件"
#: pcbnew/files.cpp:179
msgid "Save Board File As"
msgstr "另存文件"
#: pcbnew/files.cpp:202
msgid "Printed circuit board"
msgstr "印刷电路板"
#: pcbnew/files.cpp:278
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "没有找到备份文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/files.cpp:283
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
msgstr "确认加载恢复文件或备份文件 '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:345
msgid "noname"
msgstr "无名称"
#: pcbnew/files.cpp:417
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "PCB文件 '%s' 已经打开"
#: pcbnew/files.cpp:424
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "当前PCB已被修改。是否保存更改"
#: pcbnew/files.cpp:440
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB <\"%s\"> 不存在,你想创建它吗?"
#: pcbnew/files.cpp:504
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"电路板文件载入错误:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:542
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"这个文件是由PCBnew旧版本创建\n"
"当您保存此文件,它会以新的文件格式存储。"
#: pcbnew/files.cpp:629
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
msgstr "警告: 未能创建备份文件 '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:656 pcbnew/files.cpp:749
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "没有权限写入文件 \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:695 pcbnew/files.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"保存电路板文件 '%s' 错误.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\""
msgstr "无法创建 '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:727
#, c-format
msgid "Backup file: \"%s\""
msgstr "备份文件: %s"
#: pcbnew/files.cpp:729
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "写板文件:\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"PCB复制到:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/files.cpp:893
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存工程特定的封装库列表时发生错误:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:497
msgid "Save changes to footprint before closing?"
msgstr "在关闭之前将更改保存到封装?"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:747
msgid "Footprint Library Editor"
msgstr "封装库编辑器"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:764
msgid "[Read Only]"
msgstr "[只读]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:770
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[未保存]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:836
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "更新封装库"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:932 pcbnew/hotkeys.cpp:505
msgid "Footprint Editor"
msgstr "封装编辑器"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:934
msgid "Default Values"
msgstr "默认值"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
msgstr "重复块 (shift + 鼠标拖拉)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "镜像块 (alt + 鼠标拖拉)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "旋转块 (ctrl + 拖动鼠标)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "删除块 (shift + ctrl + 鼠标拖拉)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269
msgid "Move Block Exactly..."
msgstr "精确移动块..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:174
#: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486 pcbnew/onrightclick.cpp:775
#: pcbnew/onrightclick.cpp:828 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:104
msgid "Move Exactly..."
msgstr "精确移动..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302
msgid "Edit Footprint"
msgstr "编辑封装"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305
msgid "Transform Footprint"
msgstr "转换封装"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:885
msgid "Move Pad"
msgstr "移动焊盘"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:890
msgid "Edit Pad..."
msgstr "编辑焊盘..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:895
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
msgid "Copy Pad Properties"
msgstr "复制焊盘属性"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:899
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "粘贴焊盘属性"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323
msgid "Delete Pad"
msgstr "删除焊盘"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "重复焊盘"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329
msgid "Move Pad Exactly..."
msgstr "精确移动焊盘..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332
msgid "Create Pad Array..."
msgstr "创建焊盘阵列..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:903
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
msgid "Push Pad Properties..."
msgstr "推挤焊盘属性..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:415 pcbnew/onrightclick.cpp:179
#: pcbnew/onrightclick.cpp:785 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109
msgid "Create Array..."
msgstr "创建阵列..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401
msgid "End Edge"
msgstr "结束边框"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420
msgid "Place Edge"
msgstr "放置边框轮廓线"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434
msgid "Global Changes"
msgstr "全局修改"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "修改主体项宽度(所有)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:438
msgid "Change Body Items Layer..."
msgstr "修改主体项层..."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:337 pcbnew/initpcb.cpp:103
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "当前封装已被修改。是否保存更改?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:454
msgid "No board currently open."
msgstr "当前没有打开的板"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:479
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "在主电路板上找不到该封装的源"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:480
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"无法更新封装"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:489
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "在主电路板上找到一个封装的源"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:490
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"无法插入该封装"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:986
msgid "Place anchor"
msgstr "放置 锚点"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:990 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:167
msgid "Set grid origin"
msgstr "设置网格原点"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:996
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:138
msgid "Add pad"
msgstr "添加焊盘"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1000
msgid "Pad properties"
msgstr "焊盘属性"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1040
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "不能删除参考编号!"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1044
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "不能删除值!"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "获取封装库"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading Footprints"
msgstr "载入封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:59
#, c-format
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
msgstr "确定删除库 \"%s\" 中封装 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
msgid "Import Footprint"
msgstr "导入封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
msgid "Not a footprint file"
msgstr "不是封装文件"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
msgstr "无法从库路径 \"%s\" 中找到或载入封装 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr "\"%s\" 库为只读,不可写。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
msgid "Export Footprint"
msgstr "导出封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
msgid "Save Footprint"
msgstr "保存封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "输入封装名称:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "导出封装到文件 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
msgstr "从库中 \"%s\" 删除封装 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71
msgid "New Footprint"
msgstr "新建封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73
msgid "No footprint name defined."
msgstr "没有定义封装名称."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"不允许写入或修改旧版库 (.mod 文件) \n"
"请将当前库保存为新的 .pretty格式\n"
"并更新你的封装库列表\n"
" .pretty库文件夹恢复你的封装( .kicad_mod 文件) "
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:83
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"不允许修改旧版库(.mod 文件)\n"
"请根据新的 .pretty 格式保存当前库\n"
"并更新你的封装库列表\n"
"然后删除之前的封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:397
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "无法创建或写入文件 '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:489
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "库 \"%s\" 已经存在。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:551 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:958
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2056 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2137
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "'%s' 库为只读"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:585
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "没有封装归档"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:776
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "没有指定库,封装无法保存。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:786
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "没有指定封装名称, 封装无法保存。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:827
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "元件 \"%s\" 替换为 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:828
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "元件 \"%s\" 添加到 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51
msgid "New &Library..."
msgstr "新建库(&L)..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:84
msgid "Save a Copy As..."
msgstr "另存为..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:67
msgid "New &Footprint..."
msgstr "新建封装(&F)..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71
msgid "&Create Footprint from Wizard..."
msgstr "从向导创建封装(&C)..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:74
msgid "&Import Footprint..."
msgstr "导入封装(&I)..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:78
msgid "&Edit Footprint"
msgstr "编辑封装(&E)"
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:94
msgid "E&xport Footprint..."
msgstr "导出封装(&E)..."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:127
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "封装库浏览"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"不能载入封装 \"%s\" 在库 \"%s\"中.\n"
"\n"
"错误 %s."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:582
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"当前配置不包含以下库\n"
"昵称\"%s\"。使用封装库管理\n"
"来编辑配置。"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:585
msgid "Footprint library not found."
msgstr "封装库没有找到。"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"昵称为\"%s\"的库未启用\n"
"在当前配置中,使用封装库管理\n"
"来编辑封装。"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:592
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "封装库未启用。"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:650 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:666
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:687 pcbnew/hotkeys.cpp:229
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:486
msgid "3D Viewer"
msgstr "查看3D效果"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "封装向导"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:224
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:387
msgid "Parameter"
msgstr "参数"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:714
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "模型浏览: 3D查看器 [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:737
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "选择向导脚本运行"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:743
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "重置向导参数为默认值"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:749
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "选择上一个参数页"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:753
msgid "Select next parameters page"
msgstr "选择下一个参数页"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:758
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:69
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:152
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "查看封装3D外形"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:776 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:84
msgid "Zoom auto"
msgstr "自动缩放"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:785
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "导出封装到编辑器"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109
msgid "no wizard selected"
msgstr "没有向导选择"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "无法重复载入封装向导"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "关键字"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载封装%s出错来自于库%s。\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"URL格式不正确:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"从 URL \"%s\" 获取JSON数据出错。\n"
"原因: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"封装\n"
"\"%s\"\n"
"在Github库 \"%s\" \n"
"是不可写的"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"此属性设置为一个目录保存到这个库时的脚印将被记为pretty封装。\n"
"任何保存优先级高于封装在GitHub的软件库相同的名称。这些保存的封装可以被发送到"
"库的维护者的更新。\n"
"由于保存的格式为.pretty<P>目录<b>必须</ B>有一个<B>.pretty</ b>的文件扩展"
"名。</ P>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"选项 \"%s\" 对于 Github 库 \"%s\" 必须指向一个以 '.pretty' 结尾的可写目录。"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"无法解析网址URL:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"无法获取或下载ZIP归档: '%s'\n"
"从库路径: '%s'.\n"
"原因: '%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"无法下载库 '%s'.\n"
"该库不存在于服务器上"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr " \"%s\" 无法转换为整数"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:876
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "封装库路径 \"%s\" 不存在"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:320
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "库 \"%s\"中没有封装 \"%s\"可删除"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "未知标记 \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "元素 %d 参数."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:977 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2181
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "用户没有权限删除目录 \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:985 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2189
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "库目录 \"%s\" 有额外的子目录"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1004 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2208
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "在库路径 \"%s\" 中找到了额外的文件 \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1022 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2226
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "封装库 \"%s\" 不能被删除。"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "在当前电路板中查找元件和文本"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board or page"
msgstr "缩放电路板或页面至适合大小"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "重绘屏幕"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"显示/隐藏微波设计工具栏 \n"
"(试验功能)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:73
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "切换到底层铜层"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:76
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "切换到元件层(顶层铜层)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:79
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "内层1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:81
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "内层2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:83
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "内层3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:85
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "内层4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:87
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "内层5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:89
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "内层6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "删除布线段"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
msgid "Add New Track"
msgstr "添加新布线"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
msgstr "差分对布线(仅适用于现代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
msgstr "调整单轨布线(仅适用于现代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:105
msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
msgstr "调整差分对长度(仅适用于现代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
msgstr "调整差分对偏斜(仅适用于现代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:109
msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
msgstr "长度调整设置(仅适用于现代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "一个步长增加弯曲间距。"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "一个步长减少弯曲幅度。"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "一个步长增加弯曲幅度。"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "一个步长降低曲折幅度。"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
msgid "Add Through Via"
msgstr "添加 通孔"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:122
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "选择层并添加通孔"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
msgid "Add MicroVia"
msgstr "添加 微孔"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "添加 盲/埋孔"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:126
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "选择层并添加盲/埋孔"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128 pcbnew/onrightclick.cpp:538
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "切换布线状态"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "保持角度拖动布线"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132 pcbnew/onrightclick.cpp:761
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "在封装编辑器编辑"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:133
msgid "Flip Item"
msgstr "翻转项"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:135
msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
msgstr "顺时针旋转项(仅适用于现代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:138
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "精确移动项"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:139
msgid "Position Item Relative"
msgstr "项目相対位置"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
msgid "Duplicate Item"
msgstr "重复项"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:141
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "重复项与增量"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:144
msgid "Copy Item"
msgstr "复制项"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "锁定/解锁封装"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:148
msgid "Delete Track or Footprint"
msgstr "删除布线或封装"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:150
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "切换高对比度模式"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:152 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71
msgid "Draw Line"
msgstr "绘制线"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "绘制多边形"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79
msgid "Draw Circle"
msgstr "绘制圆"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83
msgid "Draw Arc"
msgstr "绘制圆弧"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:154
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87
msgid "Add Text"
msgstr "添加 文本"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:157 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Add Dimension"
msgstr "添加尺寸"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "添加覆铜区域"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99
msgid "Add Vias"
msgstr "添加过孔"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "添加禁布区"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:161 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "添加挖空区域"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:162 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "添加相似覆铜"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:163
msgid "Place DXF"
msgstr "放置DXF"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "放置封装锚点"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
msgid "Increase Line Width"
msgstr "增大线宽"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "减小线宽"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:170
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "设置网格原点"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:173
msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
msgstr "切换到传统工具箱(并非所有功能都可用)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:192 pcbnew/onrightclick.cpp:332
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "填充或重新填充所有覆铜"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:194 pcbnew/onrightclick.cpp:336
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "删除所有填充区域"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:233
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "切换下一个布线宽度"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:236
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "切换上一个布线宽度"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:240
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "切换为快速网格1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:243
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "切换为快速网格2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:246
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "切换网格到下一个"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:249
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "切换网格到上一个"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:254
msgid "Track Display Mode"
msgstr "布线显示模式"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:257 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110
msgid "Add Footprint"
msgstr "添加 封装"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:261
msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "增加层透明度(仅适用于现代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:264
msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "减小层透明度(仅适用于现代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:268
msgid "Increment High Contrast"
msgstr "增大高对比度"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:269
msgid "Decrement High Contrast"
msgstr "降低高对比度"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:271
msgid "Select Trivial Connection"
msgstr "选择简单连接"
# コネクション→一連のネットの意であればそのまま用語として残す
#: pcbnew/hotkeys.cpp:273
msgid "Select Copper Connection"
msgstr "选择铜箔连接"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:275
msgid "Routing Options"
msgstr "布线选项"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:277
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "自定义布线/过孔尺寸"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:281
msgid "Increase Via Size"
msgstr "增大过孔尺寸"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:283
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "减小过孔尺寸"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:285
msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
msgstr "切换到所选网络高亮(仅限现代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:309
msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
msgstr "切换光标显示(仅限现代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:314
msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
msgstr "插入拐角(仅适用于现代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:504
msgid "Board Editor"
msgstr "电路板编辑"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259
msgid "Error: No DXF filename!"
msgstr "错误没有DXF文件名"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:299
msgid "Please, select a valid layer "
msgstr "请选择一个有效的层 "
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:317
msgid "Not Handled DXF Items"
msgstr "未处理的DXF项目"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "页面中心"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr "页面左上角"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center left side of page"
msgstr "页面左侧中心"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Lower left corner of page"
msgstr "页面左下角"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "用户定义位置"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
msgstr "放置DXF文件原点(0,0):"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
msgid "User defined position:"
msgstr "用户定义位置:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF原点在PCB网格上X坐标"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF原点在PCB网格上Y坐标"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "选择PCB网格单位"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134
msgid "Import parameters:"
msgstr "导入参数:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163
msgid "Graphic layer:"
msgstr "图形层:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77
msgid "Import DXF File"
msgstr "导入 DXF 文件"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "当前电路板将丢失,此操作无法撤消。继续吗?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "未知(%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:302
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "剪贴板内容不兼容KiCad"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "未能在网表中找到元件参考编号 \"%s\"."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的足迹 ID 在\n"
"文件: \"%s \"\n"
"行:%d\n"
"偏移量:%d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:192
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "不能创建封装库路径 \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:198
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "封装库路径 \"%s\" 只读"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:237
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr "无法重命名临时文件 '%s' 到封装库文件 '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:264
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "封装库路径 \"%s\" 不存在"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1262 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "未知焊盘类型: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1275 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "未知焊盘属性: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1583
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "未知过孔类型 %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1721
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "未知区域全角平滑类型 %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1911
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "此文件不包含PCB"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2044
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"库 \"%s\" 不存在。\n"
"是否要创建它?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2048
msgid "Library Not Found"
msgstr "未找到库"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2087
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "无效的封装文件名称 '%s'."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2093
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\" "
msgstr "没有写入权限来删除文件 \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2156
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr "不能覆盖库路径 '%s'"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "更改层的颜色"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
msgid "Change Render Color for "
msgstr "更改渲染颜色"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "双击鼠标左键或点击中键修改颜色,单击右键弹出菜单"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "启用可见性"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "双击鼠标左键或点击中键修改颜色"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "无法解析网表的元件部分的时间标记。"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "无法解析网表的元件部分的封装名称。"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的参考编号。"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "无法解析网络列表的符号部分的值。"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的引脚名称。"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的网络名称。"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr "无法在网络列表封装过滤中找到元件 '%s'。"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"文件 '%s' 格式版本: %d.\n"
"Pcbnew只能支持的格式版本 <= %d.\n"
"请升级Pcbnew后打开这个文件。"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "未知图形类型: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "未知图页类型 '%s' 在线: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1377
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "模块 \"%s\" 缺少 '$EndMODULE'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1429
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "未知焊盘形状 '%c=0x%02x' 在 %d行 的封装 '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1635
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr "未知EDGE_MODULE类型 '%c=0x%02x' 在 %d行 的封装 '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2463
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "复制网络类名称 \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2545 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2556
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"的错误 ZAux"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2573
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"是坏的 ZSmoothing "
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2647
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2995 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3032
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"文件中的浮点数字无效: \"%s \"\n"
"行:%d, 偏移量:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3004 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"文件中缺少浮点数:\"%s\"\n"
"行:%d偏移量%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263
#, c-format
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
msgstr "文件 \"%s\"为空或不是一个旧版库"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:220
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "选择封装(共%d项)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:362
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "封装 [%u 项]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:428
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "封装 '%s' 保存"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:439
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "封装库 \"%s\" 另存为 \"%s\"。"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
msgid "&New Footprint..."
msgstr "新建封装 (&N)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:70
msgid "Create a new footprint"
msgstr "创建一个新的封装"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:75
msgid "&Create Footprint..."
msgstr "创建封装..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76
msgid "Create a new footprint using the footprint wizard"
msgstr "使用封装向导创建一个新的封装"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88
msgid "Save a Copy &As..."
msgstr "另存为(&A)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Save a copy to a new name and/or location"
msgstr "将副本保存到新名称和或位置"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95
msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
msgstr "从KiCad文件导入封装(&K)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96
msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
msgstr "从现有封装文件导入封装"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
msgid "Import Outlines from &DXF File..."
msgstr "从DXF文件导入轮廓(&D)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr "导入2D绘图DXF文件到绘图层的封装编辑器"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105
msgid "&Export Footprint..."
msgstr "导出封装(&E)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106
msgid "Export current footprint to a file"
msgstr "导出当前封装到文件"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114
msgid "Print current footprint"
msgstr "打印当前封装"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:122
msgid "Close footprint editor"
msgstr "关闭封装编辑器"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:131
msgid "Undo last action"
msgstr "撤消上次操作"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:137
msgid "Redo last action"
msgstr "重做最后撤消操作"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145
msgid "Cu&t"
msgstr "剪切(&T)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160
msgid "&Footprint Properties..."
msgstr "封装属性(&F)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "编辑封装属性"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "默认焊盘属性..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166
msgid "Edit default pad properties"
msgstr "编辑默认焊盘属性"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:172
msgid "&Delete Footprint from Library"
msgstr "从库中删除封装(&D)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:173
msgid "Delete the current footprint"
msgstr "删除当前封装"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:547
msgid "&Library Browser"
msgstr "库浏览器(&L)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:181 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548
msgid "Open the Library Browser"
msgstr "打开库浏览器"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:184 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:551
msgid "&3D Viewer"
msgstr "3D查看器(&3)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:212 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:141
msgid "Zoom to fit footprint"
msgstr "缩放封装至适合大小"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:230 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597
msgid "Grid &Settings..."
msgstr "网格设置(&S)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:230 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
msgstr "调整自定义网格尺寸"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:259 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:622
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:627
msgid "Full Window Crosshair"
msgstr "十字光标全屏"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:270 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659
msgid "Sketch &Pads"
msgstr "焊盘草图(&P)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:677
msgid "Sketch Footprint &Edges"
msgstr "封装边框草图(&R)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:677
msgid "Show footprint edges in outline mode"
msgstr "在大纲模式下显示封装边框"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:277 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:681
msgid "Sketch Footprint Te&xt"
msgstr "封装文本草图(&X)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:277 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:681
msgid "Show footprint text in outline mode"
msgstr "在大纲模式显示封装文本"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:281 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:685
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "绘图模式 (&D)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:282
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:686
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:714
msgid "Select how items are displayed"
msgstr "选择项目的显示方式"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:692
msgid "&High Contrast Mode"
msgstr "高对比度模式(&H)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:695
msgid "Use high contrast display mode"
msgstr "使用高对比度显示模式"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:700
msgid "&Decrease Layer Opacity"
msgstr "减小图层不透明度(&D)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:299 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "使当前层更加透明"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:706
msgid "&Increase Layer Opacity"
msgstr "增大图层不透明度(&I)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:305 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:709
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "使当前层不透明"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:309 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:713
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "对比度模式(&C)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323
msgid "&Pad"
msgstr "焊盘(&P)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:329
msgid "&Text"
msgstr "文本 (&T)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:331
msgid "Add graphic text"
msgstr "添加 图形文本"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:347 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:312
msgid "&Line"
msgstr "线 (&L)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:353 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:316
msgid "&Polygon"
msgstr "多边形(&P)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:355 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:317
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:151 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:716
msgid "Add graphic polygon"
msgstr "添加多边形"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:361
msgid "A&nchor"
msgstr "锚点(&N)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:363 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:158
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "放置封装参考编号标记"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337
msgid "&Grid Origin"
msgstr "网格原点(&G)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:369 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:338
msgid "Set grid origin point"
msgstr "设置网格原点"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:376 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:242
msgid "&Measure"
msgstr "测量(&M)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:385
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "从PCB载入封装(&L)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:386
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "将当前电路板的封装载入到编辑器中"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:390
msgid "&Update Footprint on PCB"
msgstr "更新封装到PCB"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:391
msgid "Push updated footprint through to current board"
msgstr "更新当前电路板封装"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "在电路板上插入封装(&I)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:396
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "将封装插入到当前电路板"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:431
msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
msgstr "现代工具箱 (回退&F)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:447
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "打开Pcbnew用户手册"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Ro&ute"
msgstr "布线(&U)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191
msgid "&Single Track"
msgstr "单轨布线(&S)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:194
msgid "Interactively route single track"
msgstr "单轨交互式布线"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:197
msgid "&Differential Pair"
msgstr "差分对布线(&D)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:200
msgid "Interactively route differential pair"
msgstr "差分对交互布线"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:205
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "调整布线长度(&T)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:208
msgid "Tune length of single track"
msgstr "调整单轨布线长度"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:211
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "调整差分对长度(&L)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:214
msgid "Tune length of differential pair"
msgstr "调整差分对布线长度"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:217
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "调整差分对歪斜/相位(&S)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:220
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "调整差分对布线歪斜/相位"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:226
msgid "&Interactive Router Settings..."
msgstr "交互布线设置(&I)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:227
msgid "Configure interactive router"
msgstr "配置交互式布线器"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:238
msgid "&List Nets"
msgstr "网络列表 (&L)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:239
msgid "View list of nets with names and IDs"
msgstr "查看网络的名称和ID列表"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250
msgid "&Design Rules Checker"
msgstr "设计规则检查(&D)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:295
msgid "Perform design rules check"
msgstr "执行设计规则检查"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:267
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "编辑全局和项目足迹库列表"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:272
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
msgstr "3D模型库添加向导(&3)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:273
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
msgstr "从GitHub下载3D模型封装库。"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284
msgid "&Footprint"
msgstr "封装(&F)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:288
msgid "&Via"
msgstr "过孔(&V)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:289
msgid "Add via"
msgstr "添加过孔"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:292
msgid "&Zone"
msgstr "覆铜(&Z)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:293
msgid "Add filled zone"
msgstr "添加覆铜区域"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:296
msgid "&Keepout Area"
msgstr "禁布区(&K)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297
msgid "Add keepout area"
msgstr "添加禁布区"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:300
msgid "Te&xt"
msgstr "文本(&X)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:481
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "添加文本 <在铜层或图形文本上>"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:322
msgid "&Dimension"
msgstr "尺寸标注(&D)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326
msgid "La&yer Alignment Target"
msgstr "层对齐标记(&Y)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:332
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "钻孔和位置偏移(&P)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:333
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "为钻孔和位置文件放置原点"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:345
msgid "&Autoplace off-board components"
msgstr "自动放置离板元件(&A)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:349
msgid "&Autoplace selected components"
msgstr "自动放置选择的元件(&A)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:353
msgid "&Auto-place"
msgstr "自动放置(&A)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354
msgid "Automatic component placement"
msgstr "自动元件放置"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:363
msgid "Load &Netlist..."
msgstr "载入网络表(&N)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:364
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "读取网表并更新板连接信息"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:370
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
msgstr "由当前原理图更新PCB设计正向批注"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:376
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "从库中更新封装..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:377
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "更新封装以包含来自库的任何更改"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:383
msgid "Set &Layer Pair..."
msgstr "选择图层对(&L)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:383
msgid "Change active layer pair"
msgstr "更改活动图层对"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:388
msgid "&Scripting Console"
msgstr "脚本控制器(&S)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:389
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "显示/隐藏Python脚本控制台"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:399
msgid "&External Plugins..."
msgstr "外部插件(&E)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:400
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr "执行或重新加载 python活动插件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:404
msgid "&Refresh Plugins"
msgstr "刷新插件(&R)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:405
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "重新加载所有的Python插件并刷新插件菜单"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "显示当前快捷键列表和相应命令"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:492
msgid "Delete items"
msgstr "删除项"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:488
msgid "Edit &Track && Via Properties..."
msgstr "编辑布线与过孔属性(&T)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491
msgid "Edit Text && &Graphic Properties..."
msgstr "编辑文本与图形属性(&G)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:494
msgid "Change &Footprints..."
msgstr "修改封装(&F)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:495
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "从库中分配不同的封装"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:499
msgid "&Swap Layers..."
msgstr "交换层(&S)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:500
msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer"
msgstr "将布线或绘图从一层移到另一层"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:505
msgid "Fill &All Zones"
msgstr "填充所有区域(&A)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508
msgid "Fill all zones on the board"
msgstr "填充电路板上的所有区域"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511
msgid "&Unfill All Zones"
msgstr "取消所有填充区域(&U)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:514
msgid "Remove fill from all zones on the board"
msgstr "从电路板上的所有覆铜区移除填充"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520
msgid "&Global Deletions..."
msgstr "全局删除(&G)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:521
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "在板上删除布线, 封装和图形项目"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525
msgid "&Cleanup Tracks and Vias..."
msgstr "清除布线和过孔(&C)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:526
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr "清除残留,过孔,删除断点,或未连接的布线"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:537
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "显示层管理(&Y)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:542
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
msgstr "显示微波工具栏(&V)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "电路板3D浏览"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:635
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "显示飞线"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:636 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:376
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "显示线路板飞线"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:645
msgid "&Fill Zones"
msgstr "填充区域(&F)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:649
msgid "&Wireframe Zones"
msgstr "线框区域(&W)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:649 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:386
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "显示填充区域轮廓"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:653
msgid "&Sketch Zones"
msgstr "草图区域(&S)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:653 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "不显示填充区域"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:663
msgid "Sketch &Vias"
msgstr "过孔草图(&V)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:663 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:395
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示过孔"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:666
msgid "Sketch &Tracks"
msgstr "布线草图(&T)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:669 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:399
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示布线"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:673
msgid "Sketch &Graphic Items"
msgstr "图形项目草图(&G)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:673
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示图形项目"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:718
msgid "Flip &Board View"
msgstr "翻转电路板(&B)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:719
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "翻转(镜像)板视图"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755
msgid "Create new board"
msgstr "创建新的电路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:252
msgid "Open existing board"
msgstr "打开已有的电路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:765
msgid "Open recently opened board"
msgstr "打开最近电路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773
msgid "Save current board"
msgstr "保存当前的电路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:783
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "另存为(&V)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:785
msgid "Save current board with new name"
msgstr "用新名称保存当前电路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:792
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "另存为(&V)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794
msgid "Save copy of the current board"
msgstr "保存当前板的副本"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:801
msgid "Resc&ue"
msgstr "恢复 (&U)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:802
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr "清除电路板以便恢复最后的自动备份Pcnnew文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:808
msgid "&Append Board..."
msgstr "添加PCB(&A)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:809
msgid "Append another board to currently loaded board"
msgstr "追加另一块电路板到当前加载的电路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:813
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
msgstr "导入非KiCad电路板文件..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:814
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "从其它应用程序中导入板文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:819
msgid "Revert to Las&t Backup"
msgstr "恢复到上次备份(&T)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:820
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "清除更改并恢复到以前版本"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:829
msgid "&Specctra Session..."
msgstr "自动布线会话(&S)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:830
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "导入布线器会话文件 (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:834
msgid "&DXF File..."
msgstr "DXF 文件(&D)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:835
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer"
msgstr "导入2D图形DXF文件到Pcbnew的绘图层"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:849
msgid "Export board"
msgstr "导出电路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:855
msgid "Footprint &Position (.pos) File..."
msgstr "封装位置文件(.pos)(&P)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:856
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "生成封装拾取和放置位置的文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:860
msgid "&Drill (.drl) File..."
msgstr "钻孔(.drl)文件(&D).."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:861
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "生成excellon2钻孔文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:865
msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
msgstr "封装报告(.rpt)(&F)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:866
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "创建当前电路板所有封装报告"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:870
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 网络列表文件..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:871
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "创建 IPC-D-356 网络文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:875
msgid "&BOM File..."
msgstr "BOM文件(&B)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:876
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "从当前原理图创建BOM"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:880
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "制造输出(&F)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:881
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "生成加工文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:887
msgid "&Board Setup..."
msgstr "电路板设置(&B)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:888
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr "编辑电路板设置,包括层、设计规则和各个默认值"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262
msgid "Print board"
msgstr "打印电路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:905
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "PLOT 绘图输出(HPGL, PostScript, 或 GERBER RS-274X 格式)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:914
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "归档封装到现有库中(&A)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:915
msgid ""
"Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr "在封装库表中存储现有库中的所有封装(不要删除此库中其他的封装)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:920
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "创建库并归档封装(&C)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:921
msgid ""
"Archive all footprints in new library\n"
"(if the library already exists it will be deleted)"
msgstr ""
"归档所有的封装到新库\n"
"(如果这个库已经存在,将会被删除)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:927
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "归档封装(&H)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:928
msgid "Archive or add all footprints in library file"
msgstr "归档或添加所有封装到库文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "关闭Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:940
msgid "S&pecctra DSN..."
msgstr "自动布线 DSN(&S)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:941
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
msgstr "将当前电路板导出为 \"Specctra DSN\" 文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:945
msgid "&GenCAD..."
msgstr "GenCAD(&G)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:945
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "导出 GenCAD 格式"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:949
msgid "&VRML..."
msgstr "&VRML…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:950
msgid "Export VRML board representation"
msgstr "导出VRML板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:954
msgid "I&DFv3..."
msgstr "IDFv3(&D)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:954
msgid "IDFv3 board and symbol export"
msgstr "IDFv3 板和符号导出"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958
msgid "S&TEP..."
msgstr "STEP(&T)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958
msgid "STEP export"
msgstr "导出STEP"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:962
msgid "&SVG..."
msgstr "SVG (&S)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:963
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "导出电路板文件到SVG格式"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:967
msgid "&Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "封装关联(.cmp文件..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:968
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr "导出封装关联文件(*.cmp)用于原理图中反向批注"
#: pcbnew/microwave.cpp:246
msgid "Gap Size:"
msgstr "间隙大小:"
#: pcbnew/microwave.cpp:252
msgid "Stub Size:"
msgstr "尺寸:"
#: pcbnew/microwave.cpp:259
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "圆弧半径值:"
#: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288
msgid "Create microwave module"
msgstr "创建微波模块"
#: pcbnew/microwave.cpp:287
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "钻头角度:"
#: pcbnew/microwave.cpp:300
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "数值错误, 退出"
#: pcbnew/microwave.cpp:440
msgid "Complex shape"
msgstr "复合样式"
#: pcbnew/microwave.cpp:461
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "阅读样式描述文件..."
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Symmetrical"
msgstr "对称"
#: pcbnew/microwave.cpp:469
msgid "Shape Option"
msgstr "形状选项"
#: pcbnew/microwave.cpp:502
msgid "Read descr shape file"
msgstr "读取样式描述文件"
#: pcbnew/microwave.cpp:517
msgid "File not found"
msgstr "文件没有找到"
#: pcbnew/microwave.cpp:605
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "形状大小为空!"
#: pcbnew/microwave.cpp:611
msgid "Shape has no points!"
msgstr "形状不包含任何点!"
#: pcbnew/microwave.cpp:707
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "这个封装没有焊盘"
#: pcbnew/microwave.cpp:715
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "该封装仅有一个焊盘"
#: pcbnew/microwave.cpp:726
msgid "Gap:"
msgstr "间距:"
#: pcbnew/microwave.cpp:726
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "创建高频间距"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310
msgid "Length of Trace:"
msgstr "布线长度:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "输入长度值 < 最小长度"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333
msgid "Requested length too large"
msgstr "输入的长度值过大"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339
msgid "Component Value:"
msgstr "元件值:"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "无法拖动该线段: 连接的线段过多"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "无法拖动该线段: 因为是两条重合的线段"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "添加 线"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125
msgid "Add Gap"
msgstr "添加间距"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133
msgid "Add Stub"
msgstr "添加 短线"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "添加圆弧短线"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "添加 多边形图形"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:94
msgid "Net Name"
msgstr "网络名称"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:97
msgid "Net Code"
msgstr "网络代码"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:144
msgid "Net Length"
msgstr "网络长度"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:148
msgid "On Board"
msgstr "板载"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:152
msgid "In Package"
msgstr "封装"
#: pcbnew/netlist.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"网表文件加载错误\n"
" %s"
#: pcbnew/netlist.cpp:185
msgid "No footprints"
msgstr "没有封装"
#: pcbnew/netlist.cpp:208
msgid "Components"
msgstr "元件"
#: pcbnew/netlist.cpp:254
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "没有为符号 \"%s\" 定义封装。\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr "\"%s\"的封装发生了变化:电路板封装 \"%s\",网表封装 \"%s\"。"
#: pcbnew/netlist.cpp:306
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s的封装ID \"%s\" 无效。"
#: pcbnew/netlist.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr "\"%s\"的封装 \"%s\" 在封装库列表中的任何库都没有找到。\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"无效的封装 ID 在\n"
"文件: <%s>\n"
"行: %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:262
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "图形不允许出现在铜层"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:286 pcbnew/router/router_tool.cpp:726
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "布线只能出现在铜层"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:345
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "文本不允许出现在边界层"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:397
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "尺寸不允许出现在铜层或边界层"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:450
msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "在传统工具箱中过孔工具不可用"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:455
msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "测量工具在传统工具箱中不可用"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "删除层上所有图形"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:201
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "删除 覆铜填充"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "闭合 覆铜边界"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "删除 最后的拐角"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:319
msgid "Get and Move Footprint..."
msgstr "获取并移动封装..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:350
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368 pcbnew/onrightclick.cpp:381
#: pcbnew/onrightclick.cpp:408 pcbnew/onrightclick.cpp:502
msgid "Select Working Layer..."
msgstr "选择工作层..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:400
#: pcbnew/onrightclick.cpp:449
msgid "Begin Track"
msgstr "开始布线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:364 pcbnew/onrightclick.cpp:404
#: pcbnew/onrightclick.cpp:574
msgid "Select Track Width"
msgstr "选择布线宽度"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:370
msgid "Select Layer Pair for Vias..."
msgstr "为过孔选择图层对:"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "封装文档文件"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:750
#: pcbnew/onrightclick.cpp:944 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:850 qa/common/mocks.cpp:273
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
msgid "Drag Via"
msgstr "拖动过孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:471
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "拖拉 线段(保持角度)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:476
msgid "Drag Segment"
msgstr "拖拉 线段"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
msgid "Create Track Array..."
msgstr "创建布线阵列..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497 pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid "Break Track"
msgstr "分割 布线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:507
msgid "Place Node"
msgstr "放置 节点"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:514 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid "End Track"
msgstr "结束 布线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:518 pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Place Through Via"
msgstr "放置通孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:521 pcbnew/router/router_tool.cpp:170
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "选择层并添加通孔..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "放置盲孔或埋孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:532 pcbnew/router/router_tool.cpp:178
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "选择层并放置盲/埋孔..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:546
msgid "Place Micro Via"
msgstr "放置微孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:557
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "修改过孔外径和内径"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
msgid "Change Segment Width"
msgstr "更改段宽度"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:567
msgid "Change Track Width"
msgstr "调整布线宽度"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:583
msgid "Delete Via"
msgstr "删除过孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:583
msgid "Delete Segment"
msgstr "删除线段"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590
msgid "Delete Track"
msgstr "删除布线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Delete Net"
msgstr "删除网络"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
msgid "Set Track and Via Sizes..."
msgstr "设置布线和过孔尺寸..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:607
msgid "Set Flags"
msgstr "设置标志"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:609
msgid "Locked: Yes"
msgstr "锁定: 是"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Locked: No"
msgstr "锁定: 否"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "布线锁定: 是"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:620
msgid "Track Locked: No"
msgstr "布线锁定: 否"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:622
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "网络锁定: 是"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:623
msgid "Net Locked: No"
msgstr "网络锁定: 否"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:637
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "放置 边框轮廓线"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
msgid "Place Corner"
msgstr "放置 拐角"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Place Zone"
msgstr "放置 覆铜"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:653
msgid "Keepout Area"
msgstr "禁布区"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:666 pcbnew/tools/point_editor.cpp:54
msgid "Create Corner"
msgstr "创建拐角"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:667
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "拖动 轮廓线段"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:675
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "添加 相似覆铜"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:678
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "添加 挖空区域"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "重复覆铜区域到层..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93
msgid "Fill Zone"
msgstr "填充 覆铜"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:692
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "删除区域中的填充区域"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:695
msgid "Move Zone"
msgstr "移动 覆铜"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:698
msgid "Move Zone Exactly..."
msgstr "精确移动区域..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:703
msgid "Edit Zone Properties..."
msgstr "编辑区域属性..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:713
msgid "Delete Cutout"
msgstr "删除 挖空区域"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "删除 覆铜边界"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:756
msgid "Edit Parameters..."
msgstr "编辑参数..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:791 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:141
msgid "Update Footprint..."
msgstr "更新封装..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:844 pcbnew/onrightclick.cpp:951
msgid "Reset Size"
msgstr "重置尺寸"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:887
msgid "Drag Pad"
msgstr "拖动焊盘"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:904
msgid ""
"Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr "将此焊盘的属性复制到其封装(或类似封装)中的所有焊盘。"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:982
msgid "Auto Width"
msgstr "自动宽度"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:983
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr "在布线开始时使用的布线宽度,否则使用当前布线宽度"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:991
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "使用网络类值"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:992
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "使用布线和过孔的网络类值"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:998
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "布线 %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1001 pcbnew/onrightclick.cpp:1023
msgid " uses NetClass"
msgstr "使用网络类"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1015
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "过孔 %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1019
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "过孔 %s;钻孔 %s"
#: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164
#, c-format
msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
msgstr "删除焊盘(封装 %s %s)"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:193
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "加载工程封装库时出错"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:665
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "显示直角坐标"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:678
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "在填充模式下显示焊盘"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:694
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "在填充模式下显示轮廓"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:695
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "在草图模式下显示轮廓"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:707
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "在填充模式下显示文本"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:708
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "在草图模式下显示文本"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:624
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "自动保存文件 '%s' 不能被删除!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1016
msgid " [Unsaved]"
msgstr " [未保存]"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1018 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1128
msgid ""
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
"project manager and create a PCB project."
msgstr ""
"无法更新PCB因为Pcbnew在独立模式下打开。为了从原理图中创建或更新PCB您需要"
"启动KiCad工程管理器并创建一个PCB工程。"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1166
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "没有找到原理图文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97
msgid "(not activated)"
msgstr "(未激活)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Footprints Front"
msgstr "封装顶层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "在电路板的顶层显示封装"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Footprints Back"
msgstr "封装底层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "在电路板的底层显示封装"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint values"
msgstr "显示封装值"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "References"
msgstr "参考"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint references"
msgstr "显示封装参考"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "封装文本顶层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "电路板顶层显示封装文本"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "封装文本底层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "电路板底层显示封装文本"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Hidden Text"
msgstr "隐藏文本"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "显示隐藏的封装文本标记"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Front"
msgstr "顶层焊盘"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "电路板顶层显示封装焊盘"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Pads Back"
msgstr "底层焊盘"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "电路板底层显示封装焊盘"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "通孔焊盘"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr "在特定颜色下显示通孔焊盘"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show tracks"
msgstr "显示布线"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show through vias"
msgstr "显示通孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "盲/埋孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "显示盲孔或埋孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show micro vias"
msgstr "显示微孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "非金属化孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "在特定颜色下显示非金属化孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Ratsnest"
msgstr "飞线"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "显示未连接的网络飞线"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "No-Connects"
msgstr "未连接"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "在没有网络连接的焊盘上显示一个标记"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Anchors"
msgstr "锚点"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "在封装和文字中央显示一个小十字"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "Cursor"
msgstr "光标"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "PCB Cursor"
msgstr "PCB光标"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Aux items"
msgstr "辅助项目"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "辅助项目(标尺、辅助、坐标轴等)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "显示所有铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "隐藏当前工作层外的所有铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "总是隐藏当前工作层外的所有铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "隐藏所有铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "显示所有非铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "隐藏所有非铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "显示所有顶层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "显示所有底层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504
msgid "Front copper layer"
msgstr "顶层铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508
msgid "Back copper layer"
msgstr "底层铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512
msgid "Inner copper layer"
msgstr "内部铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "顶层粘胶"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "底层粘胶"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "顶层锡膏"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "底层锡膏"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "顶层丝印"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "底层丝印"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "顶层阻焊"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "底层阻焊"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "图形说明"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
msgid "Explanatory comments"
msgstr "描述性注释"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
msgid "User defined meaning"
msgstr "用户自定义"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "定义电路板的边框轮廓"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "电路板电气边界层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "顶层上的封装外框"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "底层上的封装外框"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "顶层封装装配"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "底层封装装配"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的小数在\n"
"文件: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的小数在\n"
"文件: <%s>\n"
"行: %d\n"
"偏移: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "无法解释日期代码 %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "未知标记 \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:684
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "页面类型 \"%s\" 无效 "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:916
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr "层 '%s'在文件 '%s' 的 %d 行, 不是固定层散列"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:949
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d 不是一个有效的层数"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:980
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" in file\n"
"\"%s\"\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"层 '%s' 在文件\n"
"'%s'\n"
"在 %d 行, 位置 %d\n"
"未在图层部分定义"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1371
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr "重复网络类名称 \"%s\" 在文件 <%s> 的 %d,行 位移 %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1814
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的封装 ID 在\n"
"文件: <%s>\n"
"行: %d\n"
"偏移: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2065
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "无法处理封装文本类型 %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2490 pcbnew/pcb_parser.cpp:2496
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2725 pcbnew/pcb_parser.cpp:2807
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2871
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的网络 ID 在\n"
"文件: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3197
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"有个铜区属于不存在的网络\n"
"\"%s\"\n"
"你应该验证并编辑它 (运行DRC测试)."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:363
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
"你首次使用新的封装库表方法来运行Pcbnew以查找封装。\n"
"Pcbnew已复制默认表或在kicad配置文件夹中创建一个空表。\n"
"你必须首先配置库表以包含要使用的所有封装库。\n"
"有关更多信息请参阅CvPcb或Pcbnew文档的“封装库表”部分。"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:380
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
msgstr ""
"试图加载全局封装库表时出错:\n"
"请在首选项菜单中编辑这个全局封装库表"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
msgid "Action Plugins"
msgstr "活动插件"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "电路板元件 %s 有一个不良的层编号"
#: pcbnew/plugin.cpp:137
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "使用这个插件封装*() 功能的 <b>debug</b> 日志."
#: pcbnew/plugin.cpp:141
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "正则表达式 <b>封装名称</b> 过滤."
#: pcbnew/plugin.cpp:162
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "PLUGIN::Footprint*() 输入已定义的Python函数模块。"
#: pcbnew/printout_controler.cpp:103
msgid "Multiple Layers"
msgstr "多层"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "New Track"
msgstr "新布线"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "开始新布线。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "当前转折处停止布线。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "长度优化设置"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "设置当前布线项长度调整参数。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase Spacing"
msgstr "增大间距"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "减小间距"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "增大幅度"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "减小幅度"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94
msgid "Length Tuner"
msgstr "长度调整"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:235
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "调整布线长度"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:242
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "调整差分对长度"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:249
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "调整差分对歪斜"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr "无法找到互补差分对网络。请确保属于差分对网络的名称以_N/_P或+/-结束。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end. "
msgstr "找不到合适的起点。 如果从现有差分对开始,请确保你在终点。 "
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "找不到耦合网络 \"%s\" 的合适起点。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "无法在空白区域开始差分对布线。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr "该网络的当前布线/过孔间隙设置违反设计规则。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "当前布线宽度设置违反设计规则。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "请选择要调整长度的布线。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"无法找到互补差分对网络进行长度调整。请确保属于差分对的名称以_N/_P或+/-结束。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "台长:"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "太短:"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "调整:"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:800
#, c-format
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
msgstr "畸形的禁布区在(%d, %d)"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:803
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"%s \n"
"无法通过 \"跟踪布局\" 工具来处理此区域。\n"
"请验证它不是自相交多边形。"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1204
msgid "Added a track"
msgstr "新增了一条布线"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "请选择要调整的差分对走线。"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"无法找到互补差分对网络进行长度调整。请确保属于差分对的名称以_N/_P或+/-结束。"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "太长: 歪斜"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "太短: 歪斜"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "调整: 歪斜"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:175
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr "无法在禁止区或板框内开始布线。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:83
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr "交互式布线(单轨布线)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "运行推挤布线(单轨布线)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:88
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr "交互式布线(差分对)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "运行推挤布线(差分对布线)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "交互式布线设置..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "打开交互布线设置"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
msgstr "差分对尺寸设置..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "打开差分对尺寸设置"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "调整单轨布线长度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "调整差分对布线长度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "调整差分对布线歪斜"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "拖拉 布线/过孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr "拖动布线和过孔而不中断连接"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "将布线拆分为在光标位置连接的两个段。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:127
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "拖动 (45度模式)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "在保持连接布线45度的情况下拖动布线段。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "拖动(自由角度)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "在不限制布线角度的情况下,拖拽布线中最近的连接点。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "停止当前布线。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Auto-end Track"
msgstr "自动结束布线"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "自动完成当前布线."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "添加通孔过孔并结束当前布线."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "添加埋或盲孔并结束当前布线."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Place Microvia"
msgstr "放置微孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "添加微孔并结束当前布线."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr "选择一个图层,然后在当前布线的末尾添加过孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:179
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr "选择一个图层,然后在当前布线的末端添加一个盲孔或埋孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:185
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "自定义布线/过孔尺寸..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "显示修改导线宽度和过孔尺寸的会话."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "切换当前布线方向。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "选择 布线/过孔 宽度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "使用起始布线宽度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:228
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "使用起始布线宽度。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:232 pcbnew/router/router_tool.cpp:350
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "使用网络类值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:233
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "使用布线和过孔的网络类值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:237 pcbnew/router/router_tool.cpp:355
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "使用自定义值..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:238
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "指定自定义布线和过孔尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:249
msgid "Track netclass width"
msgstr "布线网络类宽度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:251
msgid "Track "
msgstr "布线 "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:265
msgid "Via netclass values"
msgstr "过孔网络类值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:268
msgid "Via "
msgstr "过孔 "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:271
msgid ", drill "
msgstr ", 钻孔 "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:334
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "选择差分对尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:351
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "使用网络类中的差分对尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:356
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "指定自定义差分对尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:369
msgid "Width "
msgstr "宽度 "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:372
msgid ", gap "
msgstr ",间隙"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:375
msgid ", via gap "
msgstr ",过孔间隙 "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:424
msgid "Interactive Router"
msgstr "交互布线"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:599
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr "盲/埋孔在设计设置中启用。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:605
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr "微孔在设计设置中启用。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:612
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "2层板上只允许通孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:619
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr "微孔只能放在外层F.Cu/B.Cu。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:902
msgid "Route Track"
msgstr "布线"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:909
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "差分对布线"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1008 pcbnew/router/router_tool.cpp:1162
msgid "The selected item is locked."
msgstr "选择的项目被锁定。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1010 pcbnew/router/router_tool.cpp:1164
msgid "Drag Anyway"
msgstr "仍然拖动"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "警告: 顶层和底层相同。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "电路板导出成功。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "无法导出,请修正错误后再试。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "符号 \"%s\" 的值有空的参考ID。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "多个符号使用了相同的参考编号 \"%s\"。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "合并布线器会话文件:"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
"Fix problem and try again"
msgstr ""
"电路板可能已经损坏\n"
"请不要保存。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "session文件导入与合并完成。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Session文件使用了错误的层标识 \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "session文件的过孔焊盘栈没有包含任何样式"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "不支持的过孔样式: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "会话文件缺少“会话”部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "会话文件缺少\"布线\"部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "会话文件缺少\"库\"部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
msgstr "会话文件中发现指向不存在元件参考编号 \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "发现一个连线-过孔索引指向了丢失的焊盘栈 \"%s\""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Pyhton活动插件代码异常"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "方法为找到 \"%s\",或不可调用"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "未知方法"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
msgstr ""
"(PCB_EDIT_FRAME:: OnActionPlugin) 需要工作: BOARD_ITEM 类型 (%d) 未处理"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "python 封装向导代码中的异常"
#: pcbnew/target_edit.cpp:143
msgid "Modified alignment target"
msgstr "修改对齐标记"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51
msgid "New footprint"
msgstr "新建封装"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:56
msgid "New footprint using footprint wizard"
msgstr "使用封装向导新建封装"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61
msgid "Save footprint in existing library"
msgstr "保存封装到现有的库中"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:66
msgid "Print footprint"
msgstr "打印封装"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:72
msgid "Redo last undo command"
msgstr "重做上次撤销命令"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93
msgid "Footprint properties"
msgstr "封装属性"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97
msgid "Default pad properties"
msgstr "默认焊盘属性"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:102
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "从当前电路板打开封装"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:106
msgid "Update footprint into current board"
msgstr "更新当前电路板封装"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:110
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "插入封装放置到当前电路板"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:116
msgid "Check footprint"
msgstr "检查封装"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:193
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "显示极坐标: 开启"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:217
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "显示焊盘草图"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:221
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "显示文本草图"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:225
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "显示边框草图"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:53
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "选择封装并查看"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:59
msgid "Display previous footprint"
msgstr "显示上一个封装"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:63
msgid "Display next footprint"
msgstr "显示下一个封装"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:94
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "将封装放置到电路板"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:126
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "关闭封装浏览器"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:140
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "适应窗口(&F)"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:151
msgid "3&D Viewer"
msgstr "3D查看器(&D)"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:161
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "打开Pcbnew用户手册"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "关于 Pcbnew (&A)"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "关于PCBNew PCB设计"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"显示工作中的层\n"
"选择布线和过孔的连接层"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:251
msgid "New board"
msgstr "新建电路板"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:255
msgid "Save board"
msgstr "保存电路板"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258
msgid "Board setup"
msgstr "电路板设置"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:261
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "页面设置(尺寸, 文字)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:263
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "绘制(HPGL, PostScript, 或 GERBER 格式)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:289
msgid "Open footprint editor"
msgstr "打开封装编辑"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:290
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "打开封装浏览器"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293
msgid "Read netlist"
msgstr "读取网络表"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:294
msgid "Update PCB from schematic"
msgstr "从原理图更新PCB"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:313
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "在Eeschema中打开原理图"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:323
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "显示/隐藏 Python脚本控制器"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:349
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "启用设计规则检查"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:447
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "显示局部飞线"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:451
msgid "Add footprints"
msgstr "添加 封装"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:454
msgid "Route tracks"
msgstr "布线"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1697
msgid "Add vias"
msgstr "添加过孔"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:460
msgid "Add filled zones"
msgstr "添加填充覆铜"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:464
msgid "Add keepout areas"
msgstr "添加 禁布区"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:469
msgid "Add graphic lines"
msgstr "添加线段"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:497
msgid ""
"Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
"and for drill and place files"
msgstr ""
"将辅助轴原点放置在某些绘图文件格式中,\n"
"对于钻孔和放置文件"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:503
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "设置网格原点"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:531 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "创建指定长度的高频设计线"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:536 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "创建指定长度的高频设计缺口"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:543 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "创建指定长度的高频设计短截线"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:548 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "创建指定长度的高频设计短截线(圆弧)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:553
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "创建高频设计多项式形状"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:606
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"自动布线宽度: 在开始现有的布线时使用它的宽度,\n"
"否则,使用当前的宽度设置"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:651
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "布线 %.3f mm (%.2f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:654
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "布线: %.2f mils (%.3f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:701
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "值:%s (%s)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:722
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- 切换"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104
msgid ""
"Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"当使用传统工具箱布线/编辑布线时,禁用设计规则检查\n"
"对于现代工具箱使用 布线 > 交互式布线设置..."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105
msgid ""
"Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"当使用传统工具箱布线/编辑布线时,启用设计规则检查\n"
"对于现代工具箱使用 布线 >交互式布线设置..."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "隐藏电路板飞线"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "过孔显示填充模式"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "在填充模式下显示布线"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "正常显示模式"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
msgid "High contrast display mode"
msgstr "高对比度的显示模式"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1107
msgid "Draw a line"
msgstr "绘制 线"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "绘制多边形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:278
msgid "Draw a circle"
msgstr "绘制 圆"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:310
msgid "Draw an arc"
msgstr "绘制 圆弧"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87
msgid "Add a text"
msgstr "添加 文本"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Add a dimension"
msgstr "添加 尺寸"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Add a filled zone"
msgstr "添加 填充区域"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "添加独立的过孔"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
msgid "Add a keepout area"
msgstr "添加 禁布区"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "添加挖空区域"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "添加与现有区域具有相同设置的区域"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:931
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "放置封装锚点"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
msgid "Increase the line width"
msgstr "增加线宽"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130
msgid "Decrease the line width"
msgstr "减少线宽"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "切换弧形态"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "交换圆弧位置"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142
msgid "Delete Last Point"
msgstr "删除最后的点"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "删除当前项目中添加的最后一个点"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr "闭合覆铜区域边界"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:241
msgid "Draw a line segment"
msgstr "画一条线段"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:449
msgid "Place a text"
msgstr "放置文本"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:618
msgid "Draw a dimension"
msgstr "绘制尺寸"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:702
msgid "Add zone cutout"
msgstr "添加挖空区域"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:726
msgid "Add similar zone"
msgstr "添加相似覆铜区"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:908
msgid "Place a DXF drawing"
msgstr "放置DXF图形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:951
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "移动封装参考锚点"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1338 pcbnew/tools/point_editor.cpp:251
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "不允许自相交多边形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1699
msgid "Place via"
msgstr "放置过孔"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:82
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "在封装编辑器中打开"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "在封装编辑器中打开选择的封装"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Edit Activate"
msgstr "编辑激活"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "移动选择项"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "复制选择项"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "复制选择项目, 增量焊盘编号"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:104
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "精确移动选择项"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109
msgid "Create array"
msgstr "创建阵列"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:113 qa/common/mocks.cpp:317
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "将选中的项目顺时针旋转"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:118 qa/common/mocks.cpp:322
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "将选中的项目逆时针旋转"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 qa/common/mocks.cpp:273
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "翻转选择项"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "镜像选择项"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:131 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:136
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "删除选择项"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:136
msgid "Delete (Alternative)"
msgstr "删除(替换)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:141
msgid "Update the footprint from the library"
msgstr "从库中更新封装"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:146
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "从库中分配不同的封装"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:151 qa/common/mocks.cpp:278
msgid "Properties..."
msgstr "属性..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:151 qa/common/mocks.cpp:278
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "显示项属性对话框"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:159
msgid "Measuring Tool"
msgstr "测量工具"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:164
msgid "Copy selected content to clipboard"
msgstr "将选定内容复制到剪贴板"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:169
msgid "Cut selected content to clipboard"
msgstr "将选定的内容剪切到剪贴板"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:611
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "编辑布线宽度/过孔尺寸"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:965
msgid "Move exact"
msgstr "精确移动"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1040
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "复制 %d 项"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1387
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "为副本选择参考点..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1392
msgid "Selection copied."
msgstr "选择复制。"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1399
msgid "Copy cancelled."
msgstr "复制取消。"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add Pad"
msgstr "添加焊盘"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add a pad"
msgstr "添加焊盘"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:479
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr "从选定的形状创建焊盘"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
msgstr "从一组选定的形状创建自定义焊盘"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
msgstr "将焊盘分解成图形形状"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr "将自定义焊盘转换为一组图形形状"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "焊盘重新编号..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "按所需顺序单击它们重新编号"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:114
msgid "Add pads"
msgstr "添加 焊盘"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:118
msgid "Place pad"
msgstr "放置焊盘"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:152
msgid "Click on successive pads to renumber them"
msgstr "单击连续的焊盘重新编号"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:238
msgid "Renumber pads"
msgstr "焊盘重新编号"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:313
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr "将焊盘分解成形状"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:388
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""
"无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
"选择中包含多个参考焊盘。"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:396
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""
"无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
"选择中有包含不受支持的项目。\n"
"只允许图形线条,圆形,弧形和多边形。"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:442
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""
"无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
"无法确定锚点位置。\n"
"考虑在选择中添加一个小锚点,然后重试。"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:465
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""
"无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
"选定的项目不会形成单一的固定形状。"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
msgstr "创建微波(高频)设计多项式形状"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "添加微波线"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141
msgid "Add Stub (Arc)"
msgstr "添加圆弧短线"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210
msgid "Place microwave feature"
msgstr "放置微波特征"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "添加微波电感"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "添加微波电感"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "复制当前焊盘属性"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "将先前复制的属性替换为当前焊盘属性"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "复制当前焊盘属性到其他焊盘"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Merge Zones"
msgstr "合并区域"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:752
msgid "Merge zones"
msgstr "合并区域"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "复制覆铜区域轮廓到不同的层上"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "添加层对齐标记"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "添加层对齐标记"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110
msgid "Add a footprint"
msgstr "添加封装"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:126
msgid "Lock"
msgstr "锁定"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130
msgid "Unlock"
msgstr "解锁"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:217
msgid "Locking"
msgstr "锁定"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:484
msgid "Place a module"
msgstr "放置模块"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:636
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "放置层对齐标记"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:807
msgid "Duplicate zone"
msgstr "复制区域"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1102
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
msgstr "为局部牵拉线选择元件"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243
msgid "Paste content from clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴内容"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:904
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "无效的剪贴板内容"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1087 qa/common/pcb_test_frame.cpp:150
#: qa/polygon_generator/test_polygon_generator.cpp:50
#: qa/polygon_triangulation/test_polygon_triangulation.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"电路板载入错误.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1125
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "OpenGL/Cairo绘图模式下无法使用."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Align to Top"
msgstr "顶部对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "对齐选择的项到顶边"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Align to Bottom"
msgstr "底部对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "对齐选择的项到底边"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Align to Left"
msgstr "左对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "对齐选择的项到左边"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Align to Right"
msgstr "右对齐:"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "对齐选择的项到右边"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Align to Middle"
msgstr "居中对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "将选定的项目垂直居中"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Align to Center"
msgstr "居中"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "将选定的项目水平居中"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "水平分布"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "所选项沿水平轴分布"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "垂直分布"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "所选项沿垂直轴分布"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:107
msgid "Align/Distribute"
msgstr "对齐/分布"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:241 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:735
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr "选择包含锁定项, 你要继续吗?"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:290
msgid "Align to top"
msgstr "顶部对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:330
msgid "Align to bottom"
msgstr "底部对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:385
msgid "Align to left"
msgstr "左对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440
msgid "Align to right"
msgstr "右对齐:"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:481
msgid "Align to middle"
msgstr "居中对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:522
msgid "Align to center"
msgstr "居中对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:572
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "水平分布"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:658
msgid "Distribute vertically"
msgstr "垂直分布"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:54
msgid "Create a corner"
msgstr "建立拐角"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58
msgid "Remove Corner"
msgstr "移除拐角"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58
msgid "Remove corner"
msgstr "移除拐角"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:372
msgid "Drag a corner"
msgstr "拖动拐角"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:999
msgid "Add a zone corner"
msgstr "添加覆铜区域拐角"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1038
msgid "Split segment"
msgstr "分割线段"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1111
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "删除区域/多边形的拐角"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
msgid "Position Relative To..."
msgstr "相対位置..."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "精确移动选择项"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:120
msgid "Position Relative"
msgstr "相対位置"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:138
msgid "Select reference item..."
msgstr "选择参考项目..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Trivial Connection"
msgstr "简单连接"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "选择两个结点之间的连接。"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid "Copper Connection"
msgstr "铜箔连接"
# コネクション→一連のネットの意であればそのまま用語として残す
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "选择完整铜箔连接。"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109
msgid "Expand Selected Connection"
msgstr "展开选定的连接"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
msgid ""
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
msgstr "展开当前所选内容, 以选择两个结点之间的连接。"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "Whole Net"
msgstr "整个网络"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "选择所有属于同一网络的布线与过孔。"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "选择原理图页中的所有模块和布线"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "同一层次图页中的项目"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "选择同一原理图页中的所有模块和布线"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid "Find Item..."
msgstr "查找项..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "通过项搜索文档"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132
msgid ""
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
msgstr "通过参考编号选择一个封装并将其放置在光标下移动"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
msgid "Filter Selection..."
msgstr "过滤器选择..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "过滤选中的项目类型"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1342
msgid "Filter selection"
msgstr "选择过滤"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:141
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "添加挖空区域"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:179
msgid "Add a zone"
msgstr "添加覆铜"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:194
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "添加多边形图形"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "填充 覆铜"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill All"
msgstr "填充所有"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill all zones"
msgstr "填充所有区域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill"
msgstr "取消填充"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "取消填充区域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill All"
msgstr "取消所有填充"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill all zones"
msgstr "取消所有填充区域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
msgid "Fill All Zones"
msgstr "填充所有区域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:145
msgid "Unfill Zone"
msgstr "取消填充区域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:163
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "取消所有填充区域"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:741
msgid "Board cleanup"
msgstr "板清理"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:114
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "检查填充区域..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:161
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "移除铜孤岛..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:196
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "覆铜区域已失效,重新覆铜?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:198
msgid "Refill"
msgstr "重新填充"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:198
msgid "Continue without Refill"
msgstr "继续重新填充"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:223
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "执行多边形填充..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:275
msgid "Performing segment fills..."
msgstr "执行分段填充..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:302
msgid "Committing changes..."
msgstr "提交更改..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:309
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "填充区域"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
msgstr "复制区域不能与原始区域位于同一图层上。"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr "所复制的区域不能作为原区在相同的层上。"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr "警告: 新区域DRC失效"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "区域DRC轮廓错误"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "错误:禁布区仅允许在铜层."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689
msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
msgstr "DRC错误: 开始点位于另一区域之内或过于靠近另一区域"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
msgstr "DRC错误: 关闭该区域导致与其他区域发生DRC错误"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978
msgid "Modify zone properties"
msgstr "修改区域属性"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "重新填充 %d 覆铜区域"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:120
msgid "Checking Zones"
msgstr "检查区域"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:191
msgid " * [INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr " * [信息] 载入失败: 输入行太长\n"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:104
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')"
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetNExtensions')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:117
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')"
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetModelExtension')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:126
msgid "missing function 'GetModelExtension'"
msgstr "缺少函数 'GetModelExtension'"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:138
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')"
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetNFilters')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:147
msgid "missing function 'GetNFilters'"
msgstr "缺少函数 'GetNFilters'"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:159
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')"
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetFileFilter')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:168
msgid "missing function 'GetFileFilter'"
msgstr "缺少函数 'GetFileFilter'"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:180
msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')"
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'CanRender')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:189
msgid "missing function 'CanRender'"
msgstr "缺少函数 'CanRender'"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:201
msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')"
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'Load')"
#: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:209
msgid "missing function 'Load'"
msgstr "缺失函数 'Load'"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:92
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')"
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetKicadPluginClass')"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:105
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')"
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetClassVersion')"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:114
msgid "missing function 'GetClassVersion'"
msgstr "缺少函数 'GetClassVersion'"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:126
msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')"
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'CheckClassVersion')"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:135
msgid "missing function 'CheckClassVersion'"
msgstr "缺少函数 'CheckClassVersion'"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:147
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')"
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetKicadPluginName')"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:156
msgid "missing function 'GetKicadPluginName'"
msgstr "缺少函数 'GetKicadPluginName'"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:168
msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')"
msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetVersion')"
#: plugins/ldr/pluginldr.cpp:176
msgid "missing function 'GetVersion'"
msgstr "缺少函数 'GetVersion'"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml:6
#: resources/linux/mime/applications/kicad.desktop:10
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml:9
#: resources/linux/mime/applications/kicad.desktop:11
msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA套件"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml:10
msgid "EDA Lösung"
msgstr ""
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml:11
msgid "Suite EDA"
msgstr ""
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml:23
msgid ""
"A Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation Suite. The "
"programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber output."
msgstr ""
"跨平台和开源电子设计自动化套件。这些程序处理原理图绘制PCB设计和Gerber文件输"
"出。"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml:27
msgid ""
"KiCad ist eine Plattform übergreifende freie Software Lösung für "
"Elektronische Design-Automation (EDA). KiCad enthält Programme zum "
"Entwickeln und Bearbeiten von elektronischen Schaltplänen und Leiterplatten "
"als auch zum Export von Leiterplatten, z.B. per Gerber Format."
msgstr ""
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml:33
msgid ""
"KiCad è una soluzione software EDA (Electronic Design Automation) gratuita e "
"multipiattaforma. Contiene programmi per lo sviluppo e la modifica di schemi "
"elettrici e circuiti stampati esportabili in formato Gerber."
msgstr ""
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml:46
msgid "Eeschema Schematic Editor"
msgstr "Eeschema 原理图编辑器"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml:51
msgid "PcbNew PCB Layout"
msgstr "PcbNew PCB设计"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml:56
msgid "PcbNew 3D Viewer"
msgstr "PcbNew 3D查看器"
#: resources/linux/mime/applications/bitmap2component.desktop:5
msgid "bitmap2component"
msgstr "Bitmap2Component 位图转换"
#: resources/linux/mime/applications/bitmap2component.desktop:12
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "从位图创建一个元件用于KiCad"
#: resources/linux/mime/applications/eeschema.desktop:5
msgid "eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: resources/linux/mime/applications/eeschema.desktop:10
msgid "Eeschema (Standalone)"
msgstr "Eeschema(独立的)"
#: resources/linux/mime/applications/eeschema.desktop:11
msgid "Electronic schematic capture"
msgstr "电子原理图绘制"
#: resources/linux/mime/applications/eeschema.desktop:14
msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
msgstr "KiCad电子原理图设计(独立的)"
#: resources/linux/mime/applications/gerbview.desktop:5
msgid "gerbview"
msgstr "GerbView"
#: resources/linux/mime/applications/gerbview.desktop:11
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Gerber文件查看器"
#: resources/linux/mime/applications/gerbview.desktop:13
msgid "View Gerber files"
msgstr "查看Gerber文件"
#: resources/linux/mime/applications/kicad.desktop:5
msgid "kicad"
msgstr "kicad"
#: resources/linux/mime/applications/kicad.desktop:13
msgid "Electronic Design Automation suite"
msgstr "电子设计自动化套件"
#: resources/linux/mime/applications/pcbcalculator.desktop:5
msgid "pcbcalculator"
msgstr "PCB计算器"
#: resources/linux/mime/applications/pcbcalculator.desktop:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "用于各种电子相关计算的计算器"
#: resources/linux/mime/applications/pcbnew.desktop:5
msgid "pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: resources/linux/mime/applications/pcbnew.desktop:10
msgid "Pcbnew (Standalone)"
msgstr "Pcbnew(独立的)"
#: resources/linux/mime/applications/pcbnew.desktop:11
msgid "PCB layout"
msgstr "PCB设计"
#: resources/linux/mime/applications/pcbnew.desktop:13
msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
msgstr "KiCad PCB设计(独立的)"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:62
msgid "pcb_filename"
msgstr "pcb_filename"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:64
msgid "output filename"
msgstr "输出文件名"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:67
msgid "IGES output (default STEP)"
msgstr "IGES输出(默认步骤)"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:70
msgid "overwrite output file"
msgstr "覆盖输出文件"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:72
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "使用网格原点输出原点"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:74
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "使用网格原点输出原点"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:77
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)"
msgstr "用户指定的输出原点 ex.1x1in1x1inch25.4x25.4mm默认mm"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:80
msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute"
msgstr "排除具有“虚拟”属性元件的3D模型"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:83
msgid ""
"Minimum distance between points to treat them as separate ones (default 0.01 "
"mm)"
msgstr ""
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:85
msgid "display this message"
msgstr "显示此消息"
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:732
msgid ""
"3D search path list is empty;\n"
"continue to write empty file?"
msgstr ""
"3D搜索路径列表是空的;\n"
"继续写空文件?"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "该图形项将会在铜层。\n"
#~ "这是非常危险的因为DRC不处理它。\n"
#~ "你肯定吗?"
#~ msgid "Via inside text"
#~ msgstr "过孔内有文本"
#~ msgid "Track inside text"
#~ msgstr "布线内有文本"
#~ msgid "Pad inside text"
#~ msgstr "焊盘内有文本"
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
#~ msgstr "路径已经存在, 但不是常规文件"
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "无法创建3D配置目录"
#~ msgid "config directory"
#~ msgstr "配置目录"
#~ msgid "Save Symbol As"
#~ msgstr "符号另存为"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "未锁定的封装将被移动"
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "未放置的封装将被移动"
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "放置封装 %d 属于 %d"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "未找到PCB边框,未知电路板尺寸!"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "列"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "单元."
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "确定退出 ?"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr "标记 - 双击鼠标直接转到PCB对应位置, 单击鼠标右键选择弹出菜单"
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr "未连接焊盘列表, 单击鼠标右键选择弹出菜单"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "过孔内径"
#~ msgid "uVia size"
#~ msgstr "微孔外径"
#~ msgid "uVia drill"
#~ msgstr "微孔内径"
#~ msgid "Geometry Transform"
#~ msgstr "几何变换"
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "导入图元"
#~ msgid "Reference item: <click item on canvas to select>"
#~ msgstr "参考项目:<单击PCB上的项目进行选择>"
#~ msgid "Design rules:"
#~ msgstr "设计规则:"
#~ msgid "Diameter:"
#~ msgstr "直径:"
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "钻孔:"
#~ msgid "Track near pad"
#~ msgstr "布线靠近焊盘"
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "布线靠近过孔"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "过孔靠近过孔"
#~ msgid "Via near track"
#~ msgstr "过孔靠近布线"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "焊盘靠近焊盘"
#~ msgid "Hole near pad"
#~ msgstr "开孔靠近焊盘"
#~ msgid "Hole near track"
#~ msgstr "开孔靠近布线"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "布线宽度太小"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "过孔尺寸太小"
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr "微孔尺寸过小"
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "过孔内径太小"
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "微孔内径过小"
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "打散和放置"
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "打散放置全部封装"
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
#~ msgstr "打散放置尚未在板子上出现过的封装"
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "解锁全部封装"
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "锁定全部封装"
#~ msgid "Lock Footprint"
#~ msgstr "锁定封装"
#~ msgid "Unlock Footprint"
#~ msgstr "解锁封装"
#~ msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties"
#~ msgstr "复制焊盘属性到默认焊盘属性"
#~ msgid ""
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
#~ msgstr "将选定焊盘的属性复制到默认焊盘属性中"
#~ msgid "Copy Default Pad Properties to Pads"
#~ msgstr "复制默认焊盘属性到焊盘"
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
#~ msgstr "将默认的焊盘属性复制到选定焊盘。"
#~ msgid "Push Pad Settings..."
#~ msgstr "推挤焊盘设置..."
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr "将选定焊盘的属性复制到其封装(或类似封装)中的所有焊盘。"
#~ msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\"."
#~ msgstr "添加新符号 \"%s: %s\" 封装: \"%s\"。"
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\"."
#~ msgstr "不能添加新的符号 \"%s:%s\" 因为缺少封装 \"%s\"。"
#, fuzzy
#~| msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\"."
#~ msgstr "用“%s”替换符号“%s:%s”封装“%s”。\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\"."
#~ msgstr "不能更换符号 \"%s%s\" 由于缺少封装 \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\"."
#~ msgstr "更改符号 \"%s:%s\" 参考编号到 \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "更改符号 \"%s:%s\" 值从\"%s\"更改为\"%s\"。\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name."
#~ msgstr "清除符号 \"%s:%s\" 引脚 \"%s\" 网络名称.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "更改符号 \"%s:%s\" 引脚 \"%s\" 网络名称从 \"%s\" 到 \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "将铜区网络名称从\"%s\"更改为\"%s\"。"
#, fuzzy
#~| msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal."
#~ msgstr "%s 封装被锁定,跳过删除。\n"
#~ msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\"."
#~ msgstr "删除未使用的封装\"%s:%s\"。"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"."
#~ msgstr "删除单个焊盘网络 \"%s\"上的\"%s\" 焊盘 '%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
#~ msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s."
#~ msgstr "没有找到元件 %s 焊盘 %s 在封装 %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Schematic size"
#~ msgid "Schematic sheet:"
#~ msgstr "图纸大小"
#~ msgid "90"
#~ msgstr "90"
#~ msgid "180"
#~ msgstr "180"
#~ msgid "Combo!"
#~ msgstr "组合!"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
#~ msgstr "无法加载一个或多个封装。请添加PCBNew配置缺少的库。PCB不会完全更新。"
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "元件 \"%s\" 封装 ID \"%s\" 无效.\n"
#~ msgid ""
#~ "A Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation Suite."
#~ msgstr "跨平台和开源电子设计自动化套件。"
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "不能打开或保存文件 %s"
#~ msgid "error writing to file \"%s\""
#~ msgstr "文件 \"%s\" 写入时出错。"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "元件库属性"
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "%s 属性 (别名 %s)"
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "别名列表%s"
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "%s 属性"
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "单元编号 (最大允许 %d )"
#~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
#~ msgstr "全部删除只能在编辑主符号时完成。"
#~ msgid "Remove all aliases from list?"
#~ msgstr "从列表中移除所有别名吗?"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "当前别名\"%s\"不能被编辑。"
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "新别名:"
#~ msgid "Symbol alias:"
#~ msgstr "符号别名:"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "当前别名\"%s\"不能被删除。"
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "是否确定删除封装过滤列表?"
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "封装过滤器 \"%s\" 已经定义."
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "引脚名称位置偏移:"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "显示在Eeschema的简短说明。\n"
#~ "在选择元件库列表中的元件时可以有非常不错的帮助。"
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "输入可用于选择该符号的关键字。\n"
#~ "关键字不能包含空格并且关键字之间用空格隔开。"
#~ msgid "Documentation File Name:"
#~ msgstr "文档文件名称:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr "输入与该符号关联的文档文件(.pdf文档。"
#~ msgid "Copy Document from Parent"
#~ msgstr "从父级复制文件"
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "浏览文件"
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "别名列表:"
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "别名是使用其根元件的主体上的元件。\n"
#~ "它有自己的文档和关键字。\n"
#~ "一种快速的方法来扩展类似元件库。"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "编辑"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "删除所有"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "封装:"
#~ msgid "The current symbol contains unsaved changes."
#~ msgstr "当前符号包含为保存的更改。"
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "字段(&F)..."
#~ msgid "Edit field properties"
#~ msgstr "编辑字段属性"
#~ msgid ""
#~ "The current page layout has been modified.\n"
#~ "Do you wish to discard the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "当前的图纸文件已经被修改\n"
#~ "是否放弃当前修改并打开文件?"
#~ msgid "Save changes before closing?"
#~ msgstr "在关闭之前保存更改吗?"
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr "当前的封装更改将丢失,此操作无法撤消。继续吗?"
#~ msgid "The current footprint contains unsaved changes."
#~ msgstr "当前封装包含未保存的更改。"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr "当前元件封装将丢失,此操作无法撤消。继续吗?"
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
#~ msgstr "[BUG]没有有效的解析;数据将不被更新"
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "更新3D搜索路径列表"
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "没有选中的条目"
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "删除别名项"
#~ msgid ""
#~ "Multiple entries selected; please\n"
#~ "select only one entry"
#~ msgstr ""
#~ "选择多个条目;\n"
#~ "请只选择一个条目"
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "向上移动别名"
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "向下移动别名"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "输入每个3D别名变量的名称和路径。<br> KiCad的环境变量及其值显示只供参考不"
#~ "可编辑。"
#~ msgid "Alias names may not contain any of the characters "
#~ msgstr "别名可能不包含任何以下字符"
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "配置环境变量"
#~ msgid "Add Alias"
#~ msgstr "添加别名"
#~ msgid "Remove Alias"
#~ msgstr "移除别名"
#~ msgid "3D Search Path Configuration"
#~ msgstr "3D搜索路径配置"
#~ msgid "Rotation (degrees)"
#~ msgstr "旋转 (度)"
#~ msgid "Offset (%s)"
#~ msgstr "偏移(%s)"
#~ msgid "Invalid X scale"
#~ msgstr "无效的X比例"
#~ msgid "Invalid Y scale"
#~ msgstr "无效的Y比例"
#~ msgid "Invalid Z scale"
#~ msgstr "无效的Z比例"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "度"
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "取消全选"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "路径:"
#~ msgid "Path already exists."
#~ msgstr "路径已在存在。"
#~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed."
#~ msgstr "环境变量%s不能重命名."
#~ msgid ""
#~ "The selected environment variable name is required for KiCad "
#~ "functionality and can not be renamed."
#~ msgstr "所选的环境变量名称是KiCad功能所必需的无法重命名。"
#~ msgid ""
#~ "<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of "
#~ "the official KiCad footprint libraries. This is only required if the "
#~ "Github plugin is used to access footprint libraries"
#~ msgstr ""
#~ "<b>KIGITHUB</b>定义的是KiCad官方封装库的网址。只有在使用Github插件访问封装"
#~ "库时才需要这样做。"
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing the "
#~ "project templates installed with KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_TEMPLATE_DIR</b>是必需的并且是包含与KiCad一起安装的项目模板的路"
#~ "径。"
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
#~ "user specific project templates."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b>是必需的,并且是包含任何用户特定工程模板的路"
#~ "径。"
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "选择环境变量的路径"
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "环境变量值不允许为空."
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
#~ msgstr "环境变量名不能以数字(0-9)开头"
#~ msgid ""
#~ "An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
#~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
#~ "platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</"
#~ "b> with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/"
#~ "mylib.lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</"
#~ "b><br><br><b>Note:</b><br>Only characters "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed in environment "
#~ "variable names and the environment variable name cannot start with a "
#~ "digit (0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "环境变量用于字符串替换。<br>环境变量主要用于使KiCad可以在平台之间移值的路"
#~ "径。<br><br>如果将环境变量定义为 <b>MYLIBPATH</b> 值 <b>e:/kicad_libs</"
#~ "b>, 那么库名称 <b>${MYLIBPATH}/mylib.lib</b>会展开为 <b>e:/kicad_libs/"
#~ "mylib.lib</b><br><br><b> 注意:</b><br>换进变量名称中只允许使用字符 "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> 不能以数字(0-9)开头。"
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "添加路径前缀"
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "编辑所选路径前缀"
#~ msgid "Remove selected path prefix"
#~ msgstr "删除所选路径前缀"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "帮助"
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "环境变量配置"
#~ msgid "Edit Environment Variable"
#~ msgstr "编辑环境变量"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "保存"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "关闭不保存"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "默认"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "快捷键编辑器"
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "图片比例值太小"
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "图片比例值太大"
#~ msgid ""
#~ "Enter a string to filter items.\n"
#~ "Only names containing this string will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "输入字符串过滤项\n"
#~ "只有包含有该字符串的名称被列出"
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "选择的纸张尺寸\n"
#~ "它已经超过了可使用的极限。\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "另选一个自定义纸张尺寸吗?"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "警告!"
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "自定义尺寸:"
#~ msgid "Save Report File"
#~ msgstr "保存报告文件"
#~ msgid "Icons in Menus"
#~ msgstr "在菜单中显示图标"
#~ msgid "Icons Options"
#~ msgstr "图标选项"
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "在菜单和图标尺寸中选择显示图标"
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "尺寸 %s"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "位置 "
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "编辑快捷键(&E)..."
#~ msgid "Edit hotkeys list"
#~ msgstr "编辑快捷键列表"
#~ msgid "E&xport Hotkeys..."
#~ msgstr "导出快捷键(&X)..."
#~ msgid "Export current hotkeys into configuration file"
#~ msgstr "将当前快捷键导出到配置文件中"
#~ msgid "&Import Hotkeys..."
#~ msgstr "导入快捷键(&I)..."
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "载入现有的快捷键配置文件"
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "快捷键选项(&H)"
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "编辑快捷键配置和首选项"
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "在 LIB_ID 字符串中发现非法字符"
#~ msgid "Do not show this message again."
#~ msgstr "不再显示该信息."
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "命令"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "保存全局符号库列表时发生错误\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "保存工程封装库库时发生错误\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid "About KiCad"
#~ msgstr "关于KiCad"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "空"
#~ msgid "Desc"
#~ msgstr "描述"
#~ msgid "Keep this dialog open"
#~ msgstr "保持对话框打开"
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
#~ msgstr "不要求确认"
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
#~ msgstr "插件名称在插件列表"
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "这个名称已经存在, 退出"
#~ msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
#~ msgstr "没有找到插件,无法编辑"
#~ msgid "Remove Plugin"
#~ msgstr "移除插件"
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "编辑插件"
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "插件信息:"
#~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
#~ msgstr "双击此处从库浏览器中选择一个符号"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier."
#~ msgstr "\"%s\" 不是一个有效的库符号标识符。"
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "'%s' 在库中 '%s'找到"
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "在库\"%s\"中找不到符号\"%s\" "
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "非法的参考编号, 参考编号必须以字母开头。"
#~ msgid ""
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
#~ "undefined fields?"
#~ msgstr ""
#~ "字段名称 <%s> 没有值, 而且没有定义在字段模板列表中. 空的字段值无效而且会从"
#~ "元件中删除. 你要删除这个以及其它未定义的字段吗?"
#~ msgid "Remove Fields"
#~ msgstr "移除字段"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
#~ "should bring it up in your webbrowser."
#~ msgstr ""
#~ "如果你的Datasheet数据手册是一个 http:// link 链接或一个完整的文件路径,那"
#~ "么它可以通过按下这个按钮显示在浏览器中。"
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
#~ msgstr "打开封装浏览器,选择一个封装并指定它。"
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
#~ msgstr "仅用于封装字段和Datasheet数据手册。"
#~ msgid "Interchangeable units:"
#~ msgstr "可以互换的单元:"
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "方向 (度)"
#~ msgid "Convert shape"
#~ msgstr "转换形状"
#~ msgid "Symbol ID:"
#~ msgstr "符号 ID"
#~ msgid "Reset Field Properties"
#~ msgstr "重置字段属性"
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "将字段的位置和样式以及符号方向设置为默认库值。\n"
#~ "字段值不被修改。"
#~ msgid "Update Field Values"
#~ msgstr "更新字段值"
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "字段:"
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "当前选择上移一行"
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "当前选择下移一行"
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "删除选择的字段"
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "创建新的自定义字段"
#~ msgid "Align left"
#~ msgstr "左对齐"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "居中"
#~ msgid "Align right"
#~ msgstr "右对齐"
#~ msgid "Horizontal Position:"
#~ msgstr "水平位置:"
#~ msgid "Align top"
#~ msgstr "顶部对齐"
#~ msgid "Align bottom"
#~ msgstr "底部对齐"
#~ msgid "Vertical Position:"
#~ msgstr "垂直位置:"
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "可见性:"
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
#~ msgstr "将选定的字段旋转90度"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "字体风格:"
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr "所选字段的名称。 固定的字段名称不可编辑"
#~ msgid "Field Value:"
#~ msgstr "字段值:"
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "在浏览器中打开"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
#~ "show in your browser by pressing this button."
#~ msgstr ""
#~ "如果你的Datasheet数据手册是一个 http:// link 链接或一个完整的文件路径,那"
#~ "么它可以通过按下这个按钮显示在浏览器中。"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "字体大小:"
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "选择字段的字体大小"
#~ msgid "X coordinate of the selected field"
#~ msgstr "选择字段的X坐标"
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
#~ msgstr "符号库标识符 \"%s\" 在第 \"%d\" 行无效!"
#~ msgid "Browse Libraries"
#~ msgstr "浏览库"
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr "H%s x L%s"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "文本 (&T):"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "尺寸 (&S):"
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "方向(&R):"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "风格(&y)"
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "形状(&H)"
#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "为这个部件输入一个新的名称\n"
#~ "别名 %s 已经被使用\n"
#~ "无法更新这个元件"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "元件名称"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "删除选择的字段"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "添加一个新的自定义字段"
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "编辑Spice模型"
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "水平对齐:"
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "垂直对齐:"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "勾选该字段将可见"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "勾选该字段的文本将旋转90度"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "样式:"
#~ msgid "The text (or value) of the currently selected field"
#~ msgstr "当前选定的字段的文本(或数值)"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "在原理图中当前选定字段文本的垂直高度"
#~ msgid "X Position:"
#~ msgstr "X 坐标:"
#~ msgid "Y Position:"
#~ msgstr "Y 坐标:"
#~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
#~ msgstr "文本相对于符号的纵坐标(Y)"
#~ msgid "Field Properties"
#~ msgstr "字段属性"
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "自动保存间隔时间(&A):"
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk.\n"
#~ "If set to 0, auto backup is disabled"
#~ msgstr ""
#~ "在第一次更改后延迟,以创建磁盘上的备份文件。\n"
#~ "如果设置为0则禁用自动备份。"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "编辑"
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "缩放时光标居中 (&T)"
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
#~ msgstr "缩放时保持光标在当前位置"
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
#~ msgstr "使用触摸板平移(&d)"
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
#~ msgstr "使用触摸板平移画布"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "控制"
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
#~ msgstr "用户自定义字段名称的原理图元件"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "添加(&A)"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "删除(&L)"
#~ msgid "Schematic Editor Options"
#~ msgstr "原理图编辑选项"
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "错误列表:"
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "恢复到默认"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "宽度(&W):"
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "共享:"
#~ msgid "Schematic Properties:"
#~ msgstr "原理图属性:"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "长度(&L):"
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "引脚 X 坐标:"
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "引脚 Y 坐标:"
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "库文本属性"
#~ msgid "Library Editor Options"
#~ msgstr "库编辑器选项"
#~ msgid "Paper Options:"
#~ msgstr "图纸选项:"
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "常规选项:"
#~ msgid "Default line thickness:"
#~ msgstr "默认线宽:"
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "打印预览错误 "
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "打印选项:"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "尺寸 (&z):"
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
#~ msgstr "复制别名:\"%s\" 在行 %d 和 %d 中"
#~ msgid "Skip All Remaining Duplicates"
#~ msgstr "跳过所有剩余重复项"
#~ msgid "Browse Libraries..."
#~ msgstr "浏览库..."
#~ msgid "Append Library"
#~ msgstr "添加库"
#~ msgid "Add a symbol library row to this table"
#~ msgstr "添加一个PCB库到这个列表"
#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "移除库"
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
#~ msgstr "从这个库列表中移除一个符号库"
#~ msgid "Move the currently selected row up one position"
#~ msgstr "当前选择上移一行"
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "当前选择下移一行"
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "路径段"
#~ msgid "Remove extra fields"
#~ msgstr "移除多余的字段"
#~ msgid "Omit empty fields"
#~ msgstr "忽略空字段"
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
#~ msgstr "有超过1个以上的引脚连接到了不连接符号"
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "保存并载入"
#~ msgid "Load Without Saving"
#~ msgstr "载入但不保存"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "历史记录"
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "保存所有库"
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr "保存符号 (&S) [只读]"
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr "保存库 (&S) [只读]"
#~ msgid "&Save Library"
#~ msgstr "保存库(&S)"
#~ msgid "Save All &Libraries..."
#~ msgstr "保存所有库(%L)..."
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "保存所有库(%L)"
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "符号 '%s' 已经存在,你想覆盖它吗?"
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "符号库编辑器 - "
#~ msgid "Save Libraries"
#~ msgstr "保存库"
#~ msgid "Select libraries to save"
#~ msgstr "选择库来保存"
#~ msgid ""
#~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save them to a new file?"
#~ msgstr ""
#~ "有些库无法保存到原始文件。\n"
#~ "\n"
#~ "你想将它们保存到一个新的文件吗?"
#~ msgid "Component Name"
#~ msgstr "元件名称"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "编辑字段 %s"
#~ msgid "Update Field Values..."
#~ msgstr "更新字段值..."
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "常规选项(&O)"
#~ msgid "Edit Eeschema preferences"
#~ msgstr "编辑Eeschema 首选项"
#~ msgid "Save the current library"
#~ msgstr "保存当前库"
#~ msgid "Save Library As..."
#~ msgstr "当前库另存为..."
#~ msgid "Save the current library to a new file"
#~ msgstr "将当前库保存到新文件中"
#~ msgid "Export Current View as &PNG..."
#~ msgstr "导出当前视图为PNG(&P)"
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "创建 SVG 文件(&V)..."
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "创建一个新的空符号"
#~ msgid "Saves the current symbol to the library"
#~ msgstr "将当前符号保存到库中"
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "常规选项(&O)..."
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
#~ msgstr "设置符号编辑器默认值和选项"
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
#~ msgstr "子项 %s 属于父项 %s 在图页 %s 找到"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "垂直."
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "水平."
#~ msgid "reference designator"
#~ msgstr "参考编号"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "值"
#~ msgid "footprint"
#~ msgstr "封装"
#~ msgid "Create a new library"
#~ msgstr "创建一个新库"
#~ msgid "Add an existing library"
#~ msgstr "打开已有的库"
#~ msgid "Save all libraries"
#~ msgstr "保存所有库"
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "保存当前符号"
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "导入符号"
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "导出符号"
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "恢复库"
#~ msgid "Paste Symbol"
#~ msgstr "粘贴符号"
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "删除符号"
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "恢复符号"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "剪切符号"
#~ msgid "Duplicate Symbol"
#~ msgstr "复制符号"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "搜索"
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "全尺寸没有页面限制"
#~ msgid "Show Page Limits:"
#~ msgstr "显示页面范围:"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "页面边框"
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "坐标轴:"
#~ msgid "Flashed items:"
#~ msgstr "闪烁的项目"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "线:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "多边形:"
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "按实际大小无限制"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "页面:"
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "缩放时光标不居中"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "Gerbview 选项"
#~ msgid "Neg. Obj."
#~ msgstr "负片"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "选项&O"
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "绘制项选项"
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "设置文本编辑器(&T)..."
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "选择自定义文本编辑器"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "其他(&M)"
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
#~ msgstr "显示/隐藏 图框和选择纸张的大小"
#~ msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
#~ msgstr "选择一个网络名称,并突出显示属于该网络的图形项"
#~ msgid ""
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
#~ "attribute"
#~ msgstr "选择一个光圈属性并突出显示具有此属性的图形项"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgstr "错误类型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "错误类型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "错误类型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "设置文本编辑器(&S)..."
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "设置首选文本编辑器"
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr "使用系统默认PDF浏览器"
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "最喜欢的PDF浏览器(&F)"
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "使用最喜欢的PDF浏览器"
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "设置PDF浏览器(&P)..."
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "设置最喜欢的PDF浏览器"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "PDF浏览器(&P)"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "PDF浏览器首选项"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "在使用此选项之前你必须选择一个PDF浏览器."
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
#~ msgstr "您确定要覆盖目标文件夹中的文件吗?"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "不要覆盖"
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "是否将修改保存到新文件?"
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "没有找到元件 %s 焊盘 %s 在封装 %s中\n"
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
#~ msgstr "更新铜箔(网络名称 \"%s\")到网络名称 \"%s\"。"
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
#~ msgstr "铜箔区域 (网络名称 %s)没有焊盘连接。"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "内层"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "非铜层"
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "过孔 %s, 网络 [%s] (%d) 在层 %s/%s上"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "未找到"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "** NO BOARD DEFINED 电路板未定义**"
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "绘图: \"%s\" 完成。"
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "打印SVG 选项:"
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "打印图框"
#~ msgid "File Option:"
#~ msgstr "文件选项:"
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "间距必须小于 %f\" / %f mm."
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "最小宽度必须大于 %f\" / %f mm."
#~ msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
#~ msgstr "热风焊盘辐射线必须大于最小宽度.."
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "没有网络被选择。"
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "网络过滤:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "显示:"
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "显示所有(按字母排序)"
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "显示所有(焊盘数量)"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "过滤(按字母排序)"
#~ msgid "Filtered (pad count)"
#~ msgstr "过滤(焊盘数量)"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "隐藏过滤网络:"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "过滤可见网络:"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "设置:"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "倒角距离(mm):"
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "默认焊盘连接:"
#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "热风焊盘"
#~ msgid "Thermal Reliefs:"
#~ msgstr "热焊盘:"
#~ msgid "Antipad clearance:"
#~ msgstr "与焊盘间距:"
#~ msgid "Spoke width:"
#~ msgstr "开口宽度:"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "填充模式:"
#~ msgid "Boundary mode:"
#~ msgstr "边界模式:"
#~ msgid "Low Resolution"
#~ msgstr "低分辨率:"
#~ msgid "High Resolution"
#~ msgstr "高分辨率"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "任何"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "仅允许水平/垂直/45度"
#~ msgid "Outline style:"
#~ msgstr "外形样式:"
#~ msgid "0 mm"
#~ msgstr "0 mm"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "类"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (任何)"
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "设计规则设置错误"
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
#~ msgstr "不允许重复的网类名。"
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>此网络类的布线宽度</b>(%f %s) &lt; <b>全局的导线最小宽度</b>(%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>此网络类的差分线宽度</b>(%f %s) &lt; <b>全局的导线最小宽度</b>(%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr "- <b>过孔钻孔</b> (%f %s)&ge; <b>孔直径</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr "- <b>过孔钻孔</b> (%f %s) &lt; <b>最小钻孔</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr "- <b>微过孔直径</b> (%f %s)&lt; <b>最小微过孔直径</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr " - <b>微过孔钻孔</b> (%f %s)&ge; <b>微过孔直径</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr " - <b>微过孔钻孔</b>(%f %s) &lt; <b>微过孔最小钻孔</b>(%f %s)<br>"
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
#~ msgstr "网络类: <b>%s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr "<b>额外布线 %d 尺寸</b> %s &lt; <b>最小布线尺寸</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>额外布线 %d 尺寸</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
#~ msgstr "<b>额外过孔 %d 尺寸</b> %s &lt; <b>最小过孔尺寸</b><br>"
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
#~ msgstr "<b>过孔钻孔尺寸定义在 %d 行</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr "<b>额外过孔%d 尺寸 </b> %s 小于 <b>最小过孔尺寸%s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>额外过孔 %d 尺寸</b> %s &le; <b>钻孔尺寸</b> %s<br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>额外过孔 %d 尺寸</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgid "Net Classes:"
#~ msgstr "网络类:"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "过孔直径"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "微过孔直径"
#~ msgid "Add another Net Class"
#~ msgstr "添加另一个网络类"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "移除当前选择的网络类\n"
#~ "默认的网络类不能被移除"
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "当前选定的网络类向上移动一行"
#~ msgid "Select all nets in the left list"
#~ msgstr "全选左侧列表中的网络"
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
#~ msgstr "将右侧的列表中选定的网络移动到左边列表"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
#~ msgstr "在左边的列表中选定的网络移动到右侧列表"
#~ msgid "Select all nets in the right list"
#~ msgstr "全选右侧列表中的网络"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "编辑网络类"
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "布线选项:"
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "具体过孔直径和布线宽度,可以按需要替换默认的网络类值给任何过孔或布线段。"
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "自定义过孔尺寸:"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr "钻孔值: 空或为 0 =>默认 Netclass 值"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "过孔 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "过孔 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "过孔 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "过孔 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "过孔 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "过孔 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "过孔 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "过孔 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "过孔 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "过孔 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "过孔 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "过孔 12"
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "自定义布线宽度:"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "布线 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "布线 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "布线 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "布线 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "布线 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "布线 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "布线 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "布线 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "布线 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "布线 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "布线 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "布线 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "全局设计规则"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "设计规则编辑器"
#~ msgid "Text position X:"
#~ msgstr "文本位置 X:"
#~ msgid "Text position Y:"
#~ msgstr "文本位置 Y:"
#~ msgid "Show net names:"
#~ msgstr "显示网络名称:"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "新布线"
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "过孔区域的新布线"
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
#~ msgstr "在过孔区域新建和编辑布线"
#~ msgid "Check footprint courtyard overlap"
#~ msgstr "检查封装外框重叠"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "启动 DRC"
#~ msgid "Start the Design Rule Checker"
#~ msgstr "启动设计规则检查"
#~ msgid "List unconnected pads or tracks"
#~ msgstr "列出未连接的焊盘或布线"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "删除所有标记"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "删除当前标记"
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "删除列表框中选择的标记"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "错误信息:"
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "标记计数:"
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "未连接计数:"
#~ msgid "Unconnected"
#~ msgstr "未连接"
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "编辑3D文件名称"
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
#~ msgstr "错误:无效的封装参数"
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
#~ msgstr "错误无效的3D参数"
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
#~ msgstr "错误:无效或缺少封装参数。"
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
#~ msgstr "错误无效或缺少3D参数"
#~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
#~ msgstr "错误:封装局部网络间隙 < 0"
#~ msgid "Board Side:"
#~ msgstr "板侧面:"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "其它"
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
#~ msgstr "旋转 (-360度 至 360度):"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "图页路径:"
#~ msgid ""
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
#~ msgstr ""
#~ "唯一的ID时间戳来识别该组件。\n"
#~ "这是一个替代标识符的参考。"
#~ msgid "Change Footprint"
#~ msgstr "修改封装"
#~ msgid "Placement Type:"
#~ msgstr "放置类型:"
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "局部设置:"
#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
#~ msgstr "正间隙指的是比焊盘大的区域(通常为阻焊)"
#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste)."
#~ msgstr "负间隙指的是比焊盘小的区域(通常为锡膏)"
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "3D模型名称:"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "添加3D模型"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "移除3D模型"
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "修改文件名称"
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "对于大多数非SMD封装使用此属性"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "使用此属性绘制电路板上的“虚拟”封装\n"
#~ "像边缘连接器例如旧的ISA PC总线"
#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "文件路径:"
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "编辑3D 外形名称"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
#~ "in \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "错误:\n"
#~ "找到一个无效字符 \"%s\"\n"
#~ "在 \"%s\" 中"
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "文档链接:"
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "封装库中的名称:"
#~ msgid "Library nickname:"
#~ msgstr "库别名:"
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "3D模型名称:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "这个项有一个非法层ID\n"
#~ "被强制在顶层丝印层, 请处理"
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "修改模块文本"
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
#~ msgstr "旋转 (-180.0度 至 180.0度)"
#~ msgid "Unlock text orientation"
#~ msgstr "解锁文本方向"
#~ msgid ""
#~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or "
#~ "right edge of the board."
#~ msgstr "如果方向被锁定,则文字将始终面向电路板的底部或右边缘。"
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "创建文件 <%s>\n"
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "** 无法创建文件 '%s' ***\n"
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "没有封装"
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "导出封装关联文件"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "应用"
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
#~ msgstr "添加一个PCB库到这个列表"
#~ msgid "Remove a PCB library from this library table"
#~ msgstr "从这个库列表中移除一个PCB库"
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
#~ msgstr "定位到选项表的当前行"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "添加"
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "添加一个空行"
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "删除选择行"
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "当前选择上移一行"
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "当前选择下移一行"
#~ msgid "Option Specific Help:"
#~ msgstr "选项说明:"
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "一个文件一层"
#~ msgid "With INSERT attribute set"
#~ msgstr "插入属性集"
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
#~ msgstr "所有SMD封装强制插入属性"
#~ msgid "Footprints Selection:"
#~ msgstr "封装选择:"
#~ msgid ""
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
#~ "pads.\n"
#~ "Warning: this options will modify the board."
#~ msgstr ""
#~ "仅当封装使用INSERT设置时列出在放置文件.\n"
#~ "此选项可以强制所有的封装与SMD焊盘。\n"
#~ "警告: 这个设置将修改到电路板."
#~ msgid "Generate File"
#~ msgstr "生成文件"
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "文件\"%s\"已经存在,要覆盖吗?"
#~ msgid "Use Netclass values"
#~ msgstr "使用网络类值"
#~ msgid "Output Directory:"
#~ msgstr "输出目录:"
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Excellon钻孔文件选项:"
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "默认过孔钻孔:"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "微过孔钻孔:"
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "自动保存(分钟)(&A):"
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "在第一次更改后延迟,以创建磁盘上的备份文件。\n"
#~ "如果设置为0则禁用自动备份"
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "显示牵拉线(&S)"
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "显示完整的牵拉线."
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "常规设置"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "历史记录:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "关键字搜索"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "全部列出"
#~ msgid "Choose Footprint"
#~ msgstr "选择封装"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr "设置当前网络布线和过孔尺寸和钻孔为当前值?"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr "设置当前网络布线和过孔的大小及钻孔为当前网络类的默认值?"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "设置所有的布线和过孔为网络类值"
#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
#~ msgstr "设置所有的过孔为网络类值"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "设置所有的布线为网络类值"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "当前设置:"
#~ msgid "Current Net:"
#~ msgstr "当前网络:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "当前网络类:"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "未知"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "布线尺寸"
#~ msgid "Via diameter"
#~ msgstr "过孔直径"
#~ msgid "Current value"
#~ msgstr "当前值"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "编辑全局选项:"
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr "将当前网络的布线和过孔设置为当前选定的用户值"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr "设置当前网络的布线和过孔的网络类值"
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr "网络类值设置所有布线和过孔"
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr "网络类值设置所有过孔(不包含布线)"
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr "网络类值设置所有布线(不包含过孔)"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "布线和过孔全局选项"
#~ msgid "User defined"
#~ msgstr "自定义"
#~ msgid ""
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
#~ msgstr ""
#~ "使用字符串筛选封装进行编辑.\n"
#~ "如果不为空, 封装名称将进行匹配过滤.\n"
#~ "筛选字符串可以类似于SM*(不区分大小写)"
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
#~ msgstr "当前文本尺寸:"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "焊盘过滤:"
#~ msgid "Pad Properties..."
#~ msgstr "焊盘属性..."
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "全局的默认连线宽度必须大于0."
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "此连线的宽度:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "全局的默认连线宽度:"
#~ msgid ""
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "这个项在未知层\n"
#~ "已经将它移动到顶层丝印层, 请处理它."
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "图形线段宽度:"
#~ msgid "Board edge width:"
#~ msgstr "板边宽度:"
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "铜层文字线宽:"
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "边界宽度:"
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "文本和图形"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "启用"
#~ msgid "Board thickness %s is out of range."
#~ msgstr "电路板厚度 %s 超出范围"
#~ msgid "Layer name may not be empty."
#~ msgstr "图层名称不能为空"
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "图层名称有非法字符,之一:'"
#~ msgid "Duplicate layer names are not permitted."
#~ msgstr "不允许重复的图层名称"
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "预设层分组:"
#~ msgid "Copper Layers:"
#~ msgstr "铜层:"
#~ msgid "Board Thickness:"
#~ msgstr "PCB板厚度"
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "注意:对于间隙值:\n"
#~ "- 正值则阻焊比焊盘更大\n"
#~ "- 负值则阻焊比焊盘更小"
#~ msgid ""
#~ "These global values are used only to build the mask shape\n"
#~ "of pads on copper layers."
#~ msgstr ""
#~ "这些全局值仅用于构建阻焊形状\n"
#~ "铜层上的焊盘。"
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "焊盘阻焊间距"
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "图形线宽(&G)"
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "文本行宽度(&T)"
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "文本高度(&H)"
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "文本宽度(&W)"
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "封装编辑器选项"
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "水平方向(X)移动:"
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "垂直纵向(Y)移动:"
#~ msgid "Item rotation:"
#~ msgstr "旋转项:"
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "当前封装"
#~ msgid "User origin"
#~ msgstr "用户原点"
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "图页原点:"
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "相对以下移动:"
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "使用以下内容覆盖默认封装定位点:"
#~ msgid "Top left pad"
#~ msgstr "左上角焊盘"
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "封装中心"
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
#~ msgstr "该工程配置已经更改, 是否保存?"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "时间戳记"
#~ msgid "Footprint Selection:"
#~ msgstr "封装选择:"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "保持"
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "交换封装:"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr "当网络表给出了不同的封装, 保留或更改现有的封装."
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr "网络列表改变后保持或删除不良的布线"
#~ msgid "Extra Footprints:"
#~ msgstr "额外封装:"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "移除在电路板上但不在网络列表中的封装\n"
#~ "注意: 仅没有锁定的封装将会被删除"
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "单个焊盘网络:"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "读取当前网络表"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr "读取当前网络表,更新连接和连接信息"
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
#~ msgstr "重建电路板连接"
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr "手动编辑"
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
#~ msgstr "空运行。仅报告改变信息面板"
#~ msgid ""
#~ "Dry Run:\n"
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
#~ msgstr ""
#~ "空运行:\n"
#~ "读取该网络表,但没有在板上实际作出改变。\n"
#~ "变化仅在报告消息面板显示信息"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "静音模式"
#~ msgid ""
#~ "Silent mode:\n"
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
#~ msgstr ""
#~ "静音模式:\n"
#~ "读取网络列表前不显示警告信息"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "错误:\n"
#~ "你必须选择一个大于 0.001inch(或0.0254mm) 的最小线宽值"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "错误:您必须选择一个层"
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "轮廓选项:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "任何"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "0 , 45 , 90度"
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "区域边界方向:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "阴影轮廓"
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "完全阴影线"
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "边界线形状:"
#~ msgid "Zone min thickness value:"
#~ msgstr "区域最小厚度:"
#~ msgid "degree"
#~ msgstr "度"
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
#~ msgstr "错误的多边形:少于三个角"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "多边形:"
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "没有封装"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "未知网络名称,网络名称被修改"
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "多边形"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "网络焊盘间隙:"
#~ msgid ""
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
#~ msgstr ""
#~ "填充圆设置厚度为0\n"
#~ "环:设置厚度为环的宽度"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "重复数:"
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "错误的多边形"
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
#~ msgstr "(厚度轮廓通常设置为 0)"
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "方向 (deg):"
#~ msgid "Plot sheet reference on all layers"
#~ msgstr "在所有层上绘制图页参考编号"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "线宽:"
#~ msgid "Solder Mask Options:"
#~ msgstr "阻焊选项:"
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "焊盘和阻焊层之间的余量"
#~ msgid "val"
#~ msgstr "值"
#~ msgid ""
#~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n"
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
#~ msgstr ""
#~ "两个焊盘间的最小距离\n"
#~ "两个焊盘区超过此值将会在绘图过程中合并"
#~ msgid ""
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
#~ "Use the higher value if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Gerber文件坐标分辨率。\n"
#~ "如果可能,使用较高的值。"
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "锚点坐标 X"
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "锚点坐标 Y"
#~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
#~ msgstr "锚点位置是转换坐标的起点。"
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "锚点位置 X"
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "选择锚点位置"
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "常规选项:"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "打印图框"
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "焊盘钻孔选项:"
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "每层一页"
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "单一页"
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "页面打印:"
#~ msgid "Number of pads"
#~ msgstr "焊盘编号"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
#~ msgstr ""
#~ "封装库是一个以 .pretty 名称结束的文件夹\n"
#~ "PCB封装是这个文件夹里面的.kicad_mod文件。"
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "基本路径:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "选择文件夹"
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
#~ msgstr "库文件夹 (如果缺少.pretty 将自动添加到名称)"
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "选择封装库文件夹"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr "错误的网格原点 (坐标必须 >= %.3f mm 和 <= %.3f mm)"
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr "错误的网格尺寸 (尺寸必须 >= %.3f mm 和 <= %.3f mm)"
#~ msgid "Invalid track width"
#~ msgstr "布线宽度无效"
#~ msgid "Invalid via diameter"
#~ msgstr "过孔直径无效"
#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "过孔钻孔尺寸无效"
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "常规:"
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "布线:"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "过孔:"
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "更新完成"
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "匹配的封装:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "这个项有一个非法层ID\n"
#~ "被强制在图形层, 请处理它"
#~ msgid ""
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "板当前选择的层没有启用\n"
#~ "你不能使用它"
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr "对于文字尺寸设置,文本的线宽太大, 它将会被挤在一起"
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "修改尺寸属性"
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "“%s” 处于禁用层"
#~ msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard"
#~ msgstr "封装 \"%s\" 有缺陷的外框"
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "封装 \"%s\" 没有定义外框"
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
#~ msgstr "封装 \"%s\" 和 \"%s\" 在顶层重叠"
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer"
#~ msgstr "封装 \"%s\" 和 \"%s\" 在底层重叠"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "新的宽度:"
#~ msgid "Edge Width"
#~ msgstr "边界宽度"
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "没有活动的库"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "保存全局封装库列表发生错误\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "应用焊盘属性"
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "设置线宽..."
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "库 \"%s\"存在,可以替换吗?"
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
#~ msgstr "新建库文件夹 ( .pretty 文件夹是一个库)"
#~ msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\""
#~ msgstr "无法从路径 \"%s“ 找到或载入封装"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
#~ "paths."
#~ msgstr "在任何路径中均搜索不到封装库 '%s'."
#~ msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "封装 \"%s\" 已经存在于库 \"%s\" 中"
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "库过滤器:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "撤销"
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "创建新库 \"%s\"?"
#~ msgid ""
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
#~ msgstr ""
#~ "在任何库路径搜索库文件都没有封装:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "检查你的系统是否配置正确,以便可以找到封装库。"
#~ msgid "No footprint found."
#~ msgstr "没有找到封装."
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "描述: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "关键字: "
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "设置活动库(&V)..."
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "选择当前工作库"
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "打开封装(&O)..."
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "从库中打开一个封装"
#~ msgid "Save footprint"
#~ msgstr "保存封装"
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "当前电路板封装..."
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "活动库(&A)..."
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "导出活动的库"
#~ msgid "&Footprint..."
#~ msgstr "封装(&F)..."
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "属性(&R)..."
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "文本和图形(&X)..."
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "调整文本和图形尺寸"
#~ msgid "Edit settings for new pads"
#~ msgstr "编辑新焊盘设置"
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "删除活动库中的封装(&D)"
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "从活动库中选择并删除封装"
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "管理封装库(&B)..."
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "常规设置(&G)..."
#~ msgid "Change footprint editor settings."
#~ msgstr "更改封装编辑器设置。"
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "显示选项(&D)..."
#~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
#~ msgstr "图形加速,网格和光标设置。"
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "设置(&S)"
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "启用并设置层属性"
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "打开设计规则编辑器"
#~ msgid "Adjust default pad characteristics"
#~ msgstr "调整默认焊盘的属性"
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "焊盘与阻焊间隙(&M)..."
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr "调整焊盘和阻焊掩膜之间的全局间隙"
#~ msgid "&Differential Pairs..."
#~ msgstr "差分对(&D)..."
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "定义差分对的全局间距/宽度。"
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "常规设置(&G)"
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "PCBNew通用选项"
#~ msgid ""
#~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
#~ "settings."
#~ msgstr "图形加速,网格,光标,批注和间隙轮廓设置。"
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
#~ msgstr "编辑所有布线和过孔..."
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "设置封装字段尺寸(&R)..."
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "设置封装字段文本的尺寸和宽度"
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
#~ msgstr "移动和交换层(&M)..."
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [新文件]"
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "自定义尺寸"
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr "项目已锁定, 你要继续吗?"
#~ msgid "Move Layers:"
#~ msgstr "移动层:"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "无"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "确定(&O)"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "取消(&C)"
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "建立一个新的库并保存当前封装"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "在当前库删除部件"
#~ msgid "Load footprint from library"
#~ msgstr "从库载入封装"
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "导入封装"
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "导出封装"
#~ msgid "Select library to browse"
#~ msgstr "选择要浏览的库"
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "设置活动库..."
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "选择要显示的库"
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "过孔: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "过孔: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgid "Copy the default pad properties to the current pad"
#~ msgstr "复制默认焊盘属性到当前焊盘"
#~ msgid "net class size"
#~ msgstr "网络组尺寸"
#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr ", 钻孔: 默认"
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "运行CvPcb分配封装与符号"
#~ msgid "Figure out what's best"
#~ msgstr "计算最优"
#~ msgid "Track Len"
#~ msgstr "布线长度"
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "全长"
#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "焊盘到晶粒(Die)"
#~ msgid "Routing Options..."
#~ msgstr "布线选项..."
#~ msgid "Shows a dialog containing router options."
#~ msgstr "显示布线设置会话。"
#~ msgid "Differential Pair Dimensions..."
#~ msgstr "差分对尺寸..."
#~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
#~ msgstr "设置当前布线差分对的宽度和间隙。"
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "默认值"
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "默认字段"
#~ msgid "Append with Wizard"
#~ msgstr "使用添加向导"
#~ msgid "UNKNOWN"
#~ msgstr "未知"
#~ msgid "Downloading libraries"
#~ msgstr "下载库"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "while downloading library:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "错误:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "当下载库时:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "请等待..."
#~ msgid "Validating libraries"
#~ msgstr "验证库"
#~ msgid "NOT CHECKED"
#~ msgstr "未检查"
#~ msgid "INVALID"
#~ msgstr "无效"
#~ msgid "Validating libraries %d/%d"
#~ msgstr "验证库 %d/%d"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
#~ "\n"
#~ "Please select the source for the libraries to add:"
#~ msgstr ""
#~ "欢迎使用封装库添加向导\n"
#~ "\n"
#~ "请选择要添加库的位置:"
#~ msgid "Files on my computer"
#~ msgstr "我的计算机上的文件"
#~ msgid "Github repository"
#~ msgstr "Github网站资料库"
#~ msgid "https://github.com/KiCad"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad"
#~ msgid "Save a local copy to:"
#~ msgstr "保存副本到:"
#~ msgid "Select files or folders to add:"
#~ msgstr "选择添加文件或文件夹:"
#~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
#~ msgstr "审阅和确认修改的库:"
#~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
#~ msgstr "你想要在哪里添加新库:"
#~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
#~ msgstr "全局库配置(所有工程可见)"
#~ msgid "To the current project only"
#~ msgstr "仅当前工程"
#~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "封装库添加向导"
#~ msgid "Loading incomplete; cancelled by user."
#~ msgstr "加载不完整; 被用户取消。"
#~ msgid "Add &Footprint Libraries Wizard..."
#~ msgstr "封装库添加向导(&F)..."
#~ msgid "Add footprint libraries with wizard"
#~ msgstr "添加封装库向导"
#~ msgid "&Add Footprint Libraries Wizard..."
#~ msgstr "封装库添加向导(&A)..."
#~ msgid "Add footprint libraries using wizard"
#~ msgstr "使用向导添加封装库"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "沿 X 轴正向旋转"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "沿 X 轴逆向旋转"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "沿 Y 轴正向旋转"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "沿 Y 轴逆向旋转"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "沿 Z 轴正向旋转"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "沿 Z 轴逆向旋转"
#~ msgid "Realistic Mode"
#~ msgstr "平滑显示"
#~ msgid "Show Board Bod&y"
#~ msgstr "线路板(&Y)"
#~ msgid "Show Zone &Filling"
#~ msgstr "填充区域(&F)"
#~ msgid "Show 3D M&odels"
#~ msgstr "三维模型(&O)"
#, fuzzy
#~ msgid "Through Hole"
#~ msgstr "通孔"
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
#~ msgstr "封装属性 -> 放置类型 -> 通孔"
#, fuzzy
#~ msgid "Surface Mount"
#~ msgstr "Segs 计数"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
#~ msgstr "封装属性 -> 属性 -> 普通(比如:插件元件)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, "
#~ "test points, mechanical parts)"
#~ msgstr "封装属性 -> 属性 -> 虚拟(比如:边缘连接件,测试点,机械元件)"
#~ msgid "Show &Adhesive Layers"
#~ msgstr "粘合层(&A)"
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
#~ msgstr "丝印层(&S)"
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
#~ msgstr "阻焊层(&M)"
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
#~ msgstr "助焊层(&P)"
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
#~ msgstr "显示元件和图纸层(&C)"
#~ msgid "Show &Eco Layers"
#~ msgstr "ECO层(&E)"
#~ msgid "Save the current active library"
#~ msgstr "另存当前当前工作库..."
#~ msgid "Portable Templates"
#~ msgstr "活动模板"
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "FreeRoute (&F)"
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
#~ msgstr "快速访问外部的FreeROUTE高级布线工具"
#~ msgid "Footprint Builder Messages"
#~ msgstr "封装生成信息:"
#~ msgid "Center X"
#~ msgstr "X轴中心"
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "Y轴中心"
#~ msgid "Point X"
#~ msgstr "点 X"
#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "点 Y"
#~ msgid "Start Point X"
#~ msgstr "起点 X"
#~ msgid "Start Point Y"
#~ msgstr "起点 Y"
#~ msgid "Error list"
#~ msgstr "错误列表"
#~ msgid "On new graphic item creation:"
#~ msgstr "创建新的图形项:"
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "旋转90度"
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "旋转180度"
#~ msgid "Rotation 90 degree"
#~ msgstr "旋转90度"
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "旋转180度"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Clearance Values:"
#~ msgstr "局部间距值"
#, fuzzy
#~ msgid "Anchor X:"
#~ msgstr "锚点"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Anchor Item"
#~ msgstr "选中项"
#~ msgid "Point X:"
#~ msgstr "点 X"
#~ msgid "Point Y:"
#~ msgstr "点 Y"
#~ msgid "The arc angle must be greater than zero."
#~ msgstr "圆弧角度必须大于零。"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout area layers:"
#~ msgstr "禁布区属性"
#~ msgid "Properties:"
#~ msgstr "属性:"
#, fuzzy
#~ msgid "Any orientation"
#~ msgstr "方向"
#~ msgid "180, 90, and 45 degrees"
#~ msgstr "180, 90, 和 45 度"
#~ msgid "Keepout Options:"
#~ msgstr "禁止布线选项:"
#~ msgid "No tracks"
#~ msgstr "禁止布线"
#~ msgid "No vias"
#~ msgstr "禁止过孔"
#~ msgid "Text file ("
#~ msgstr "文本文件 ("
#~ msgid "Load project"
#~ msgstr "载入工程"
#~ msgid "New Prj From Template"
#~ msgstr "从模板新建工程"
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "压缩归档(&A)"
#~ msgid "Archive project files in zip archive"
#~ msgstr "zip压缩归档工程文件"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "恢复归档(&U)"
#~ msgid "Run Library Editor"
#~ msgstr "Library Editor 库编辑器"
#~ msgid "Run Footprint Editor"
#~ msgstr "Footprint Editor 元件封装编辑器"
#~ msgid "Run Page Layout Editor"
#~ msgstr "Page Layout Editor 图纸编辑器"
#~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
#~ msgstr "您可以使用文件菜单来新建或打开工程。"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "重命名(&R)"
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "逗号分隔符文件 (*.csv)|*.csv"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "链接"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "连接"
#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
#~ msgstr "元件 '%s' 焊盘 '%s' 没有在封装 '%s'中找到\n"
#~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
#~ msgstr "铜区 (网络 '%s'): 网络没有焊盘连接."
#~ msgid "Text Front"
#~ msgstr "顶层文字"
#~ msgid "Text Back"
#~ msgstr "底层文字"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "渲染"
#~ msgid " Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgid " No"
#~ msgstr "否"
#~ msgid "remove vias on pads with a through hole"
#~ msgstr "移除落在有孔焊盘上面的过孔"
#~ msgid "D&elete unconnected tracks"
#~ msgstr "未连接的布线(&E"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
#~ "copper islands. Are you sure ?"
#~ msgstr "您选择了\"<no net>\"网络设置.这将产生孤立铜区.你确定吗?"
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
#~ msgstr "线段 / 360度:"
#~ msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns"
#~ msgstr "交替行或列反向焊盘编号"
#~ msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>布线尺寸</b> &lt; <b>最少布线尺寸</b><br>"
#~ msgid "Membership:"
#~ msgstr "成员:"
#~ msgid "<< Select All"
#~ msgstr "<< 全选"
#~ msgid "Select All >>"
#~ msgstr "全选 >>"
#~ msgid "Via Options:"
#~ msgstr "过孔设置:"
#~ msgid "Do not allow blind/buried vias"
#~ msgstr "不允许盲孔或埋孔"
#~ msgid ""
#~ "Allows or not blind/buried vias.\n"
#~ "Do not allow is the usual selection.\n"
#~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
#~ msgstr ""
#~ "允许或不允许盲/埋孔\n"
#~ "不允许是常用选择。\n"
#~ "注意:微过孔是一种特殊类型的盲孔, 在这里不再管理"
#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "不允许微过孔"
#~ msgid "Allow micro vias"
#~ msgstr "允许微过孔(Micro Via)"
#~ msgid ""
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
#~ "neightbour"
#~ msgstr ""
#~ "允许或不允许使用的微型过孔\n"
#~ "他们是非常小的过孔只能从外部铜层附近neightbour"
#~ msgid "Min track width"
#~ msgstr "最小布线宽度"
#~ msgid "Min via diameter"
#~ msgstr "最小过孔直径"
#~ msgid "Min uvia diameter"
#~ msgstr "最小微过孔直径"
#~ msgid "Min uvia drill dia"
#~ msgstr "微过孔钻孔最小直径"
#~ msgid "Text Position X"
#~ msgstr "文字X坐标位置"
#~ msgid "Text Position Y"
#~ msgstr "文字Y坐标位置"
#~ msgid "Show vias in sketch mode"
#~ msgstr "草图模式显示过孔"
#~ msgid "Routing Help:"
#~ msgstr "布线帮助:"
#~ msgid "Show text in sketch mode"
#~ msgstr "草图模式显示文本"
#~ msgid "Show pads in sketch mode"
#~ msgstr "草图模式显示焊盘"
#~ msgid "Change Footprint(s)"
#~ msgstr "更换封装"
#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "普通+插入"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old "
#~ "ISA PC bus connector)"
#~ msgstr ""
#~ "该属性适于绘制于电路板上的 \"虚拟\" 元件\n"
#~ " (如老式的 ISA PC 总线连接器)"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "文档"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "元件参考"
#~ msgid "Change footprint"
#~ msgstr "更换封装"
#~ msgid "Change footprints"
#~ msgstr "修改封装"
#~ msgid "Change footprints having same value"
#~ msgstr "修改相同值的封装"
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
#~ msgstr "当前封装名称 (FPID)"
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
#~ msgstr "新封装名称 (FPID)"
#~ msgid "Unable to create file '%s'"
#~ msgstr "无法建立文件 %s"
#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "文件名称:"
#~ msgid "X Ref:"
#~ msgstr "X Ref:"
#~ msgid "Y Ref:"
#~ msgstr "Y Ref:"
#~ msgid "<%s> found"
#~ msgstr "找到 <%s> "
#~ msgid "<%s> not found"
#~ msgstr "未找到 <%s> "
#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "列表:"
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
#~ msgstr "你要重建连接数据吗?"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid "Info:"
#~ msgstr "信息:"
#~ msgid "Drill File"
#~ msgstr "钻孔文件"
#~ msgid "Map File"
#~ msgstr "地图文件"
#~ msgid "Report File"
#~ msgstr "报告文件"
#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "全屏幕光标"
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
#~ msgstr "光标形状选择(小十字或全屏大光标)"
#~ msgid "&Maximum links:"
#~ msgstr "最大链接(&M)"
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
#~ msgstr "调整显示鼠标最近的焊盘的飞线数量"
#~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
#~ msgstr "右键菜单和快捷键的封装旋转增量。"
#~ msgid "&Delete unconnected tracks"
#~ msgstr "删除未连接布线(&D)"
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr "创建布线,或移动项时允许自动平移."
#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "网络类名称"
#~ msgid "Pad Editor"
#~ msgstr "焊盘编辑器"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
#~ "you sure?"
#~ msgstr "该图形项将在铜层。这是非常危险的。你肯定吗?"
#~ msgid "Full Hatched"
#~ msgstr "完全阴影"
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "图层名称重复"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x:"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y:"
#~ msgid "Save contents of message window"
#~ msgstr "信息内容保存窗口"
#~ msgid "File Write Error"
#~ msgstr "文件写入错误"
#~ msgid "Footprint Selection"
#~ msgstr "封装选择"
#~ msgid "Unconnected Tracks"
#~ msgstr "未连接的布线"
#~ msgid "Save Messages to File"
#~ msgstr "保存信息到文件"
#~ msgid "Zone Edges Orient"
#~ msgstr "轮廓线角度"
#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "边界线形状"
#~ msgid "Trapezoid direction:"
#~ msgstr "梯形方向:"
#~ msgid "Corner size ( percent of width):"
#~ msgstr "圆角尺寸(宽度百分比):"
#~ msgid "Circular hole"
#~ msgstr "圆孔"
#~ msgid "Oval hole"
#~ msgstr "椭圆孔"
#~ msgid "Technical Layers"
#~ msgstr "技术层"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "This pad is flipped on board.\n"
#~ "Back and front layers will be swapped."
#~ msgstr ""
#~ "警告:\n"
#~ "电路板焊盘翻转.\n"
#~ "底层与顶层将被交换。"
#~ msgid ""
#~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
#~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
#~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "启用在丝印层绘制焊盘\n"
#~ "当禁用时,从不在丝印层绘制焊盘\n"
#~ "当启用时,只有当他们出现在丝印层焊盘才被绘制"
#~ msgid "Default line width"
#~ msgstr "默认线宽"
#~ msgid "Current solder mask settings:"
#~ msgstr "当前阻焊设置:"
#~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgstr "使用常规的Protel光绘扩展名 - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgid "Automatic neckdown"
#~ msgstr "自动减小宽度调整为颈缩(线)"
#~ msgid "fit in page"
#~ msgstr "适合页面"
#~ msgid "Default pen size"
#~ msgstr "默认画笔尺寸"
#~ msgid "Style (OpenGL && Cairo)"
#~ msgstr "样式 (OpenGL 和 Cairo)"
#~ msgid "Use a relative path? "
#~ msgstr "是否使用相对路径?"
#~ msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
#~ msgstr "无法写入绘图文件到文件夹 '%s'."
#~ msgid "Technical Layers:"
#~ msgstr "技术层:"
#~ msgid "Print mode"
#~ msgstr "打印模式"
#~ msgid "Perform PCB Update"
#~ msgstr "执行PCB更新"
#~ msgid "http://github.com/KiCad"
#~ msgstr "http://github.com/KiCad"
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
#~ msgstr "编译预拉线...\n"
#~ msgid "Fill zones...\n"
#~ msgstr "填充覆铜...\n"
#~ msgid "Test zones...\n"
#~ msgstr "测试区...\n"
#~ msgid "File '%s' is not readable."
#~ msgstr "文件 %s 不可读."
#~ msgid "Unable to create '%s'"
#~ msgstr "无法创建 '%s'"
#~ msgid "Save Board As"
#~ msgstr "另存电路板"
#~ msgid "Load Board"
#~ msgstr "载入电路板"
#~ msgid "Switch to OpenGL Canvas"
#~ msgstr "OpenGL绘图模式"
#~ msgid "Switch to Cairo Canvas"
#~ msgstr "Cairo绘图模式"
#~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
#~ msgstr "未知 PCB_FILE_T 值: %d"
#~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
#~ msgstr "库 '%s' 没有封装 '%s' 可删除"
#~ msgid "File '%s' not found"
#~ msgstr "文件 < %s > 未找到"
#~ msgid "GPcb foot print files (*)|*"
#~ msgstr "GPcb封装文件 (*)|*"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars '%s' found\n"
#~ "in '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "错误:\n"
#~ "找到一个无效字符 '%s'\n"
#~ "在 '%s' 内"
#~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
#~ msgstr "从当前库载入封装(&B)"
#~ msgid "Load footprint"
#~ msgstr "打开封装"
#~ msgid "S&ave Footprint in New Library"
#~ msgstr "保存封装到新库(&A)"
#~ msgid "Create a new library and save current footprint into it"
#~ msgstr "建立一个新的库并保存当前封装"
#~ msgid "Save currently loaded footprint into file"
#~ msgstr "保存当前加载封装到文件"
#~ msgid "&Import DXF File"
#~ msgstr "导入 DXF 文件(&I)"
#~ msgid "Delete objects with eraser"
#~ msgstr "用橡皮擦删除对象"
#~ msgid "&User Grid Size"
#~ msgstr "自定义网格(&U)"
#~ msgid "Adjust user grid"
#~ msgstr "调整自定义网格"
#~ msgid "&Size and Width"
#~ msgstr "尺寸和宽度(&S)"
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
#~ msgstr "调整文字和图形的宽度"
#~ msgid "&Pad Setting"
#~ msgstr "焊盘设置(&P)"
#~ msgid "&Switch Canvas to Legacy"
#~ msgstr "旧版绘图模式(&S)"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
#~ msgstr "旧版绘图模式"
#~ msgid "Switch Canvas to Open&GL"
#~ msgstr "OpenGL绘图模式(&G)"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL绘图模式"
#~ msgid "Switch Canvas to &Cairo"
#~ msgstr "Cairo绘图模式(&C)"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
#~ msgstr "Cairo绘图模式"
#~ msgid "&Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "封装库向导(&F)"
#~ msgid "Footprint Li&braries Manager"
#~ msgstr "封装库管理(&B)"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "设置 (&S)"
#~ msgid "Di&mensions"
#~ msgstr "尺寸(&m)"
#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "新建电路板(&N)"
#~ msgid "&Open Board"
#~ msgstr "打开电路板(&O)"
#~ msgid "Delete current board and load new board"
#~ msgstr "放弃当前电路板并打开新的电路板"
#~ msgid ""
#~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only "
#~ "when Pcbnew runs in stand alone mode"
#~ msgstr "添加另一个Pcbnew的PCB到当前设计, 仅Pcbnew运行在一个实例时"
#~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file"
#~ msgstr "载入一个非KiCad电路板文件并转换为KiCad电路板文件"
#~ msgid "Save the current board as..."
#~ msgstr "把当前的电路板另存为.."
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
#~ msgstr "元件链接(.cmp)文件(&C)"
#~ msgid "Page s&ettings"
#~ msgstr "页面设置(&E)"
#~ msgid "&Track"
#~ msgstr "布线(&T)"
#~ msgid "&3D Shapes Libraries Downloader"
#~ msgstr "3D形状库下载(&3)"
#~ msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard"
#~ msgstr "从Github下载3D形状库向导"
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
#~ msgstr "隐藏层管理(&Y)"
#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "隐藏高频设计工具栏(&V)"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "通用(&G)"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "显示(&D)"
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
#~ msgstr "选择多少项(如布线/文本/焊盘等)显示"
#~ msgid "&Interactive Routing"
#~ msgstr "交互布线设置(&I)"
#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "格点(&R)"
#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "焊盘(&P)"
#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "保存尺寸参数"
#~ msgid "&Save Preferences"
#~ msgstr "保存设置(&S)"
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "保存设置"
#~ msgid "Load Prefe&rences"
#~ msgstr "载入设置(&R)"
#~ msgid "Load application preferences"
#~ msgstr "读取应用程序设置"
#~ msgid "&Layer Pair"
#~ msgstr "图层对(&L)"
#~ msgid "&DRC"
#~ msgstr "&DRC"
#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr "快速访问基于Web FreeROUTE的高级布线器"
#~ msgid "D&imensions"
#~ msgstr "尺寸设置(&I)"
#~ msgid "Pad settings"
#~ msgstr "焊盘设置"
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
#~ msgstr "缩放块(拖动鼠标中键)"
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "复制 块 (shift + 鼠标拖拉)"
#~ msgid "Move Exactly"
#~ msgstr "精确移动"
#~ msgid "Global Pad Settings"
#~ msgstr "全局焊盘设置"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "旋转 文字"
#~ msgid "Duplicate Text"
#~ msgstr "复制文本"
#~ msgid "Create Text Array"
#~ msgstr "创建文本阵列"
#~ msgid "Move Text Exactly"
#~ msgstr "精确移动文本"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "删除 文字"
#~ msgid "Move Edge"
#~ msgstr "移动 边界"
#~ msgid "Duplicate Edge"
#~ msgstr "复制边界"
#~ msgid "Move Edge Exactly"
#~ msgstr "精确移动边界"
#~ msgid "Create Edge Array"
#~ msgstr "创建边界阵列"
#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "删除边界"
#~ msgid "Footprint Editor "
#~ msgstr "封装编辑器"
#~ msgid "Footprint Editor (active library: "
#~ msgstr "封装编辑器(当前工作库: "
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "残留"
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "圆弧残留"
#~ msgid "Automatically Place Footprint"
#~ msgstr "自动放置封装"
#~ msgid "Automatically Route Footprint"
#~ msgstr "自动布线封装"
#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "移动图形"
#~ msgid "Move Drawing Exactly"
#~ msgstr "精确移动图形"
#~ msgid "Create Drawing Array"
#~ msgstr "创建图形阵列"
#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "编辑图形"
#~ msgid "Edit Dimension"
#~ msgstr "编辑 尺寸标注"
#~ msgid "Duplicate Dimension"
#~ msgstr "复制尺寸"
#~ msgid "Move Dimension Exactly"
#~ msgstr "精确移动尺寸"
#~ msgid "Delete Dimension"
#~ msgstr "删除 尺寸标注"
#~ msgid "Move Target"
#~ msgstr "移动 层对齐标记"
#~ msgid "Move Target Exactly"
#~ msgstr "精确移动层对齐标记"
#~ msgid "Duplicate Target"
#~ msgstr "复制层对齐标记"
#~ msgid "Edit Target"
#~ msgstr "编辑 目标"
#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "删除 目标"
#~ msgid "Automatically Place All Footprints"
#~ msgstr "自动放置全部封装"
#~ msgid "Automatically Place New Footprints"
#~ msgstr "自动放置新封装"
#~ msgid "Automatically Place Next Footprints"
#~ msgstr "自动放置下一个封装"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "自动布线"
#~ msgid "Automatically Route All Footprints"
#~ msgstr "自动布线所有封装"
#~ msgid "Flip Block"
#~ msgstr "翻转 块 "
#~ msgid "Rotate Block"
#~ msgstr "旋转 块"
#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "移动 节点"
#~ msgid "Move Track Exactly"
#~ msgstr "精确移动布线"
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "移动 拐角"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "删除拐角"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "正向旋转"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "反向旋转"
#~ msgid "Move Footprint Exactly"
#~ msgstr "精确移动封装"
#~ msgid "Exchange Footprint(s)"
#~ msgstr "交换封装"
#~ msgid "Copy Current Settings to this Pad"
#~ msgstr "复制当前设置到该焊盘"
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "将该焊盘参数设为当前设置"
#~ msgid "Edit All Pads"
#~ msgstr "编辑所有焊盘"
#~ msgid "Automatically Route Pad"
#~ msgstr "自动布线焊盘"
#~ msgid "Automatically Route Net"
#~ msgstr "自动布线网络"
#~ msgid "Hide &Layers Manager"
#~ msgstr "隐藏层管理(&L)"
#~ msgid "Drags a track or a via."
#~ msgstr "拖拉 布线或过孔."
#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "请修正错误后再试。"
#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "单位 inch"
#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "单位 mm"
#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "改变光标形状"
#~ msgid "Set Current Library"
#~ msgstr "设置当前库"
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
#~ msgstr "封装模式:手动和自动移动及布局"
#~ msgid "Mode track: autorouting"
#~ msgstr "布线模式: 自动布线"
#~ msgid "Disable design rule checking"
#~ msgstr "禁止设计规则检查"
#~ msgid "Find an item"
#~ msgstr "查找项"
#~ msgid "Copy pad settings to Current Settings"
#~ msgstr "复制焊盘设置到当前设置"
#~ msgid "Global Pad Edition"
#~ msgstr "焊盘全局设置"
#~ msgid "Changes pad properties globally."
#~ msgstr "修改焊盘全局属性。"
#~ msgid "Enumerate pads"
#~ msgstr "枚举焊盘"
#~ msgid "Align items to the top"
#~ msgstr "顶部对齐项"
#~ msgid "Align items to the bottom"
#~ msgstr "底部对齐项"
#~ msgid "Align items to the left"
#~ msgstr "左侧对齐项"
#~ msgid "Align items to the right"
#~ msgstr "右侧对齐项"
#~ msgid "Cannot delete component reference."
#~ msgstr "不能删除元件参考编号。"
#~ msgid "Cannot delete component value."
#~ msgstr "不能删除元件值。"
#~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
#~ msgstr "按住鼠标左键移动光标在焊盘上一一列举"
#~ msgid "Copied %d item(s)"
#~ msgstr "复制 %d 项"
#~ msgid "Change footprint of '%s'"
#~ msgstr "修改封装 %s "
#~ msgid "Change footprints '%s'"
#~ msgstr "修改封装 '%s'"
#~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
#~ msgstr "修改封装 %s -> %s (原值 = %s)?"
#~ msgid "Change footprint %s -> %s ?"
#~ msgstr "修改封装 %s -> %s ?"
#~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
#~ msgstr "你确定要修改所有的封装吗?"
#~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
#~ msgstr "填充区域 %d 用 %d (网络 %s)..."
#~ msgid "Updating ratsnest..."
#~ msgstr "更新牵拉线..."
#~ msgid "PCB Library Tables"
#~ msgstr "PCB库列表"
#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "生成钻孔文件"
#~ msgid "Search for footprint"
#~ msgstr "搜索封装"
#~ msgid "Global Pads Edition"
#~ msgstr "焊盘全局设置"
#~ msgid "Grid Properties"
#~ msgstr "格点属性"
#~ msgid " mils"
#~ msgstr " mils"
#~ msgid " in"
#~ msgstr " in"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"
#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""
#~ msgid " deg"
#~ msgstr "度"
#~ msgid ""
#~ "The program cannot be closed\n"
#~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
#~ msgstr ""
#~ "程序无法关闭\n"
#~ "请先关闭当前显示的对话框。"
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "保存 块"
#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "放大选定范围"
#~ msgid "Our official Repository for component and footprint libraries"
#~ msgstr "元件和封装库的官方资源库"
#~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)"
#~ msgstr "附加元件库kicadlib"
#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
#~ msgstr "附加元件库smisioto"
#~ msgid "Invalid Input"
#~ msgstr "无效输入"
#~ msgid ""
#~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit "
#~ "(0-9)."
#~ msgstr "环境变量名的第一个字符不能是数字0-9。"
#~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
#~ msgstr "不允许重复环境变量名。"
#~ msgid "Add a new entry to the table."
#~ msgstr "在列表中添加一个新项。"
#~ msgid "Remove the selected entry from the table."
#~ msgstr "移除表中选择的条目。"
#~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>错误: </b></font><font size=2>"
#~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>警告: </b></font><font size=2>"
#~ msgid "<b>Info: </b>"
#~ msgstr "<b>I信息: </b>"
#~ msgid "Save report to file..."
#~ msgstr "保存报告文件..."
#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
#~ msgstr "封装库别名 '%s' 重复"
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
#~ msgstr "打开快捷键编辑器"
#~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
#~ msgstr "创建一个快捷键配置文件并导入到当前快捷键"
#~ msgid "&Hotkeys"
#~ msgstr "快捷键(&H)"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "语言"
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "全部重置"
#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#~ msgstr "KiCad s-expr PCB文件 (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
#~ msgstr "元件-封装链接文件 (*.cmp)|*cmp"
#~ msgid "default "
#~ msgstr "默认"
#~ msgid "Zoom select"
#~ msgstr "缩放选择"
#~ msgid "Grid Select"
#~ msgstr "网格选择"
#~ msgid "Path Configuration"
#~ msgstr "路径设置"
#~ msgid "The component library file name is not set."
#~ msgstr "没有设置元件库名称。"
#~ msgid "The file is empty!"
#~ msgstr "文件为空!"
#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
#~ msgstr "不是Eeschema库文件!"
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
#~ msgstr "缺少文件的标题,版本和时间标记信息。"
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "读取标题时出现一个错误。"
#~ msgid "Library '%s' component load error %s."
#~ msgstr "库 '%s' 元器件载入错误 %s."
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
#~ msgstr "批注仅批注未注释元件?"
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
#~ msgstr "批注仅批注当前图页未注释元件?"
#~ msgid "Use first free number in schematic"
#~ msgstr "在原理图中使用可用顺序编号"
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
#~ msgstr "使用100开始的可用顺序编号"
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
#~ msgstr "使用1000开始的可用顺序编号"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "对话框"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "插件"
#~ msgid "Description\n"
#~ msgstr "描述\n"
#~ msgid "Keywords\n"
#~ msgstr "关键字\n"
#~ msgid "Alias of "
#~ msgstr "别名"
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
#~ msgstr "别名 <%s> 正在编辑, 不能删除!"
#~ msgid "Component Alias"
#~ msgstr "元件别名"
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
#~ msgstr "别名或元件名称 <%s> 已经在库<%s>中存在."
#~ msgid "Component '%s' found in library '%s'"
#~ msgstr "元件 '%s' 在库 '%s' 中找到"
#~ msgid "However, some candidates are found:"
#~ msgstr "找到其它候选:"
#~ msgid "No Component Name!"
#~ msgstr "没有元件名称!"
#~ msgid "Component '%s' not found!"
#~ msgstr "元件 [%s] 没有找到 !"
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
#~ msgstr "非法参考编号前缀。参考编号必须由字母开头"
#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "镜像 ---"
#~ msgid "Mirror |"
#~ msgstr "镜像 |"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "测试"
#~ msgid "Reset to Library Defaults"
#~ msgstr "重置为默认库"
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "删除 字段"
#~ msgid "Horiz. Justify"
#~ msgstr "水平对齐"
#~ msgid "Vert. Justify"
#~ msgstr "垂直对齐"
#~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "当前选定字段文本的原理图中的样式"
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "在原理图中当前选定字段的文本尺寸"
#~ msgid "PosX"
#~ msgstr "位置 X"
#~ msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
#~ msgstr "文本相对于元件的横坐标(Y)"
#~ msgid "PosY"
#~ msgstr "位置Y"
#~ msgid "Project '%s'"
#~ msgstr "工程 '%s'"
#~ msgid "'%s' : library already in use"
#~ msgstr "'%s' : 库已经被使用"
#~ msgid "Component library files"
#~ msgstr "元件库"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "已启用的库文件列表.\n"
#~ "仅列表中的库文件加载到Eeschema.\n"
#~ "Eeschema会按此列表的顺序优先搜索给定元件。"
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr "在添加新库后, 选择并载入"
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr "在添加新库前, 选择并载入"
#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "卸载选中的库"
#~ msgid "User defined search path"
#~ msgstr "自定义路径"
#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
#~ "default KiCad paths."
#~ msgstr "工程中使用的其他库路径。优先级高于默认KiCad库路径."
#~ msgid "Current search path list"
#~ msgstr "当前路径列表"
#~ msgid ""
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
#~ "doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "路径列表(系统路径和用户路径)\n"
#~ "用于搜索和加载元件库中的文件和元件的说明文件.\n"
#~ "按递减顺序排列."
#~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
#~ msgstr "载入原理图时检查缓存/库冲突"
#~ msgid "Horizontal Justify"
#~ msgstr "水平对齐"
#~ msgid "Vertical Justify"
#~ msgstr "垂直对齐"
#~ msgid "Component &name:"
#~ msgstr "元件名称 (&n):"
#~ msgid "General Pin Settings"
#~ msgstr "引脚常规设置"
# NET作成して動作確認済み
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
#~ msgstr "前缀引用的“U”和“IC”与“X”"
#~ msgid "Use net number as net name"
#~ msgstr "网络名称使用网络编号"
#~ msgid "Force size A4"
#~ msgstr "强制 A4 尺寸"
#~ msgid "Page size A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "Page size A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "Page size A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "Page size A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "Page size A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "Page size A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Page size B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "Page size C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Page size D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Page size E"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "Center of the page"
#~ msgstr "图纸中心"
#~ msgid "Default line thickness"
#~ msgstr "默认线宽"
#~ msgid "Library Part:"
#~ msgstr "库符号:"
#~ msgid "Input Pin.........."
#~ msgstr "输入引脚.........."
#~ msgid "Output Pin........."
#~ msgstr "输出引脚........."
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
#~ msgstr "双向引脚.."
#~ msgid "Tri-State Pin......"
#~ msgstr "三态引脚......"
#~ msgid "Passive Pin........"
#~ msgstr "无源引脚........"
#~ msgid "Unspecified Pin...."
#~ msgstr "未指定引脚...."
#~ msgid "Power Input Pin...."
#~ msgstr "电源输入引脚...."
#~ msgid "Power Output Pin..."
#~ msgstr "电源输出引脚..."
#~ msgid "Open Collector....."
#~ msgstr "集电极开路....."
#~ msgid "Open Emitter......."
#~ msgstr "发射极开路......"
#~ msgid "No Connection......"
#~ msgstr "未连接......"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Project dir: '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "就绪\n"
#~ "工程目录: %s\n"
#~ msgid "Failed to find part '%s' in library"
#~ msgstr "库中无法找到部件 '%s' "
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "添加 元件"
#~ msgid "Edit Component Reference"
#~ msgstr "编辑元件参考编号"
#~ msgid "Edit Component Footprint"
#~ msgstr "编辑元件封装"
#~ msgid "Copy Component or Label"
#~ msgstr "复制元件或标签"
#~ msgid "Save Block"
#~ msgstr "保存 块"
#~ msgid "Load Schematic"
#~ msgstr "载入原理图"
#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "圆弧只有 %d 参数所需的8"
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "贝塞尔曲线只有 %d 参数所需的4"
#~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "贝塞尔曲线计算参数 %d 无效"
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
#~ msgstr "贝塞尔曲线点 %d X 坐标未定义"
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
#~ msgstr "贝塞尔曲线点 %d Y 坐标未定义"
#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "圆只有 %d 参数所需的6"
#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "导入元件"
#~ msgid ""
#~ "Unable to import library '%s'. Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "无法导入库 '%s'. 错误:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Export Component"
#~ msgstr "导出元件"
#~ msgid "'%s' - OK"
#~ msgstr "'%s' - 完成"
#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
#~ "part of this project."
#~ msgstr ""
#~ "在Eeschema载入之前这个库不能使用。\n"
#~ "\n"
#~ "如果你想在这个工程中使用, 请修改Eeschema库配置。"
#~ msgid "'%s' - Export OK"
#~ msgstr "'%s' - 导出完成"
#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "多段线只有 %d 参数所需的4"
#~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "多段线计算参数 %d 无效"
#~ msgid "Polyline point %d X position not defined"
#~ msgstr "多段线点 %d X 坐标未定义"
#~ msgid "Polyline point %d Y position not defined"
#~ msgstr "多段线点 %d Y 坐标未定义"
#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "矩形只有 %d 参数所需的7"
#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "文本只有 %d 参数所需的8"
#~ msgid "Part Library Editor: "
#~ msgstr "部件库编辑器"
#~ msgid "The selected component is not in the active library."
#~ msgstr "所选择的元件不在当前工作库中。"
#~ msgid "Do you want to change the active library?"
#~ msgstr "你要修改当前工作库吗?"
#~ msgid "Include last component changes?"
#~ msgstr "是否包含最后的元件更改 ?"
#~ msgid "Part Library Name:"
#~ msgstr "部件库名称:"
#~ msgid "*** ERROR: ***"
#~ msgstr "*** 错误: ***"
#~ msgid "Library file '%s' OK"
#~ msgstr "库文件 '%s' 完成"
#~ msgid "Documentation file '%s' OK"
#~ msgstr "文档文件 '%s' 完成"
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "部件"
#~ msgid "Part library '%s' is empty."
#~ msgstr "元件库 <%s> 是空的."
#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "删除入口错误"
#~ msgid ""
#~ "Select one of %d components to delete\n"
#~ "from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "共有 %d 个元件在 '%s' 库中\n"
#~ "请选择一个要删除的元件并确定."
#~ msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
#~ msgstr "元件 \"%s\" 将从 \"%s\" 库中删除,确定吗?"
#~ msgid ""
#~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr "被删除的无件进行了修改。所有的修改将被丢失. 是否放弃所有的修改?"
#~ msgid ""
#~ "All changes to the current component will be lost!\n"
#~ "\n"
#~ "Clear the current component from the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "当前元件的所有修改将丢失\n"
#~ "\n"
#~ "是否从屏幕上清除当前元件?"
#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
#~ msgstr "元件 \"%s\" 已经存在. 是否覆盖吗?"
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "移动 圆弧"
#~ msgid "Delete Arc"
#~ msgstr "删除圆弧"
#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "移动圆"
#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "删除圆"
#~ msgid "Delete Rectangle"
#~ msgstr "删除矩形"
#~ msgid "Move Line"
#~ msgstr "移动线"
#~ msgid "Delete Line "
#~ msgstr "删除 线"
#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "旋转 字段"
#~ msgid "Field Edit"
#~ msgstr "编辑 字段"
#~ msgid "Move Pin "
#~ msgstr "移动 引脚"
#~ msgid "Edit Pin "
#~ msgstr "编辑 引脚"
#~ msgid "Rotate Pin "
#~ msgstr "旋转 引脚"
#~ msgid "Delete Pin "
#~ msgstr "删除 引脚"
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "镜像块 ||"
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "镜像块 --"
#~ msgid "Save the changes in the library before closing?"
#~ msgstr "在退出之前保存更改吗?"
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "库 '%s' 被修改\n"
#~ "是否放弃修改?"
#~ msgid "No part to save."
#~ msgstr "没有部件被存储。"
#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
#~ msgstr "为基于当前元件的新元件输入名称."
#~ msgid "Enter a new value for the %s field."
#~ msgstr "为字段 %s 输入新的值."
#~ msgid ""
#~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
#~ "'%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to replace the current component in the library with this one?"
#~ msgstr ""
#~ "名称 '%s' 与当前的元件库 '%s 冲突'.\n"
#~ "\n"
#~ "你想用这个替换当前元件库吗?"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "确认"
#~ msgid ""
#~ "The current component already has an alias named '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
#~ msgstr ""
#~ "当前元件已经存在别名 '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "你想从这个元件移除这个别名吗?"
#~ msgid ""
#~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the "
#~ "component library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
#~ msgstr ""
#~ "新元件包含别名, 与元件库 '%s' 项目冲突\n"
#~ "\n"
#~ "你想从这个元件移除所有冲突别名吗?"
#~ msgid "Failed to open '%s'"
#~ msgstr "打开字段 '%s'"
#~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
#~ msgstr "'%s' 不是一个 Eeschema 文件!"
#~ msgid ""
#~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr "'%s'由较新版本的Eeschema创建可能无法正确加载。请考虑更新"
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ "这个文件是由Eeschema旧版本创建 当您保存此文件,它会以新的文件格式存储。"
#~ msgid "Eeschema file text load error at line %d"
#~ msgstr "Eeschema 文件载入错误, 在文本 %d 行"
#~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
#~ msgstr "Eeschema 文件未定义对象, 在 %d 行, 已终止"
#~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
#~ msgstr "Eeschema 文件无法加载对象, 在 %d 行, 已终止"
#~ msgid "Done Loading <%s>"
#~ msgstr "完成加载 <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
#~ "Abort reading file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eeschema 文件尺寸定义错误, 在 %d 行,\n"
#~ "已终止读取文件.\n"
#~ msgid "&Open Schematic Project"
#~ msgstr "打开原理图工程(&O)"
#~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
#~ msgstr "导入原理图(&O)"
#~ msgid "Pa&ge Settings"
#~ msgstr "页面设置(&G)"
#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "打印(&N)"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "绘图(&P)"
#~ msgid "Plot to C&lipboard"
#~ msgstr "绘图至剪贴板(&L)"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "在HPGL绘图 原理图页 , PDF, SVG, DXF 或 HPGL 格式"
#~ msgid "Import Footprint Selection"
#~ msgstr "导入选择封装"
#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
#~ msgstr "浏览层次图页"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "元件(&C)"
#~ msgid "Component &Libraries"
#~ msgstr "元件库(&L)"
#~ msgid "Configure component libraries and paths"
#~ msgstr "设置元件库和路径"
#~ msgid "Schematic Editor &Options"
#~ msgstr "原理图编辑设置 (&O)"
#~ msgid "&Import and export"
#~ msgstr "导入与导出(&I)"
#~ msgid "Import and export settings"
#~ msgstr "导入和导出设置"
#~ msgid "&Rescue Old Components"
#~ msgstr "旧版本元件恢复(&R)"
#~ msgid "Generate the component netlist file"
#~ msgstr "生成元件网络表文件"
#~ msgid "A&ssign Component Footprints"
#~ msgstr "指定元件封装(&S)"
#~ msgid "Run CvPcb"
#~ msgstr "运行 cvPcb"
#~ msgid "Select working library"
#~ msgstr "打开当前库"
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
#~ msgstr "保存当前库(&S)\tCtrl+S"
#~ msgid "Save Current Library &As"
#~ msgstr "另存当前库(&A)"
#~ msgid "Save current active library as..."
#~ msgstr "另存当前当前工作库..."
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
#~ msgstr "截屏显示元件保存为PNG图片"
#~ msgid "Component Editor &Options"
#~ msgstr "元件编辑器设置(&O)"
#~ msgid "Move Component %s"
#~ msgstr "移动元件 %s"
#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "拖动 元件"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "镜像 --"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "镜像 ||"
#~ msgid "Orient Component"
#~ msgstr "元件方向"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "复制元件"
#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "删除元件"
#~ msgid "Edit Component"
#~ msgstr "编辑元件"
#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "移动全局标签"
#~ msgid "Drag Global Label"
#~ msgstr "拖动全局标签"
#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "复制全局标签"
#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "旋转全局标签"
#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "删除全局标签"
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
#~ msgstr "移动 层次标签"
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
#~ msgstr "拖动 层次标签"
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "复制 层次标签"
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "旋转 层次标签"
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
#~ msgstr "删除 层次标签"
#~ msgid "Move Label"
#~ msgstr "移动 标签"
#~ msgid "Drag Label"
#~ msgstr "拖动 标签"
#~ msgid "Rotate Label"
#~ msgstr "旋转 标签"
#~ msgid "Delete Label"
#~ msgstr "删除 标签"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "复制 文本"
#~ msgid "Move Sheet"
#~ msgstr "移动 分页"
#~ msgid "Drag Sheet"
#~ msgstr "拖动 分页"
#~ msgid "Rotate Sheet CW"
#~ msgstr "顺时针旋转电路图"
#~ msgid "Rotate Sheet CCW"
#~ msgstr "逆时针旋转电路图"
#~ msgid "Orient Sheet"
#~ msgstr "电路图角度"
#~ msgid "Place Sheet"
#~ msgstr "放置 l图页"
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "调整图页符号尺寸"
#~ msgid "Delete Sheet"
#~ msgstr "删除图页"
#~ msgid "Move Sheet Pin"
#~ msgstr "移动图页连接"
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
#~ msgstr "编辑图页连接"
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
#~ msgstr "删除图页连接"
#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "删除 图片"
#~ msgid " in part %c"
#~ msgstr "子部件 %c"
#~ msgid "Rescue %s as %s"
#~ msgstr "恢复 %s 替换为 %s"
#~ msgid "Key Words"
#~ msgstr "关键字"
#~ msgid "Component %s, %s"
#~ msgstr "元件 %s, %s"
#~ msgid "expected single character token"
#~ msgstr "需要单字符的标记"
#~ msgid "expecting opening quote"
#~ msgstr "需要开放括号"
#~ msgid "expected quoted string"
#~ msgstr "将引用的字符串"
#~ msgid "no closing quote for string found"
#~ msgstr "没有找到字符串的关闭引号"
#~ msgid "invalid page size"
#~ msgstr "无效的页面大小"
#~ msgid "invalid sheet pin type"
#~ msgstr "无效的图页引脚类型"
#~ msgid "invalid sheet pin side"
#~ msgstr "无效的图页引脚侧边"
#~ msgid "missing '$EndSheet`"
#~ msgstr "缺少 '$EndSheet`"
#~ msgid "invalid label type"
#~ msgstr "无效的标签类型"
#~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C"
#~ msgstr "元件字段文本水平对齐方式必须是BT或C"
#~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C"
#~ msgstr "元件字段文本垂直对齐方式必须是BT或C"
#~ msgid "component field text italics indicator must be I or N"
#~ msgstr "元件字段文本斜休标识符必须为B或N"
#~ msgid "component field text bold indicator must be B or N"
#~ msgstr "元件字段文本加粗标识符必须为B或N"
#~ msgid "component field orientation must be H or V"
#~ msgstr "元件字段的方向必须是 H 或 V"
#~ msgid "invalid component X1 transform value"
#~ msgstr "无效的元件X1转换值"
#~ msgid "invalid component Y1 transform value"
#~ msgstr "无效的元件Y1转换值"
#~ msgid "invalid component X2 transform value"
#~ msgstr "无效的元件X2转换值"
#~ msgid "invalid component Y2 transform value"
#~ msgstr "无效的元件Y2转换值"
#~ msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space."
#~ msgstr "该 %s 字段不能包含前导和/或结尾空格。"
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
#~ msgstr "进入退出分页"
#~ msgid "Select Component"
#~ msgstr "选择元件"
#~ msgid "A file named '%s' already exists."
#~ msgstr "文件名称 <%s> 已经存在。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "您是否想要新建图页内容到这个文件?"
#~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
#~ msgstr "一个文件名称 <%s> 已经存在于当前电路图层次中。"
#~ msgid "A file named <%s> already exists."
#~ msgstr "一个文件名称 <%s> 已经存在。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "你想替换这个文件图页与内容吗?"
#~ msgid ""
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "图页在一个复杂的层次中使用了共享数据.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
#~ msgstr "你想把它转换为简单的层次图页吗?"
#~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
#~ msgstr "错误 '%s' 载入部件文件 '%s' 时发生错误。"
#~ msgid "No parts found in part file '%s'."
#~ msgstr "部件文件 '%s' 内没有找到部件."
#~ msgid "Save current library to disk"
#~ msgstr "保存当前库"
#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "在当前库中删除元件"
#~ msgid "Create a new component from the current one"
#~ msgstr "从当前元件新建"
#~ msgid "Update current component in current library"
#~ msgstr "更新当前库的组件"
#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "导出元件"
#~ msgid "Save current component to new library"
#~ msgstr "保存元件到新库"
#~ msgid "Redo the last command"
#~ msgstr "重做最后操作"
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "添加和删除字段,修改字段属性"
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
#~ msgstr "编辑子部件或主体引脚样式(谨慎使用)"
#~ msgid "New schematic project"
#~ msgstr "新建原理图工程"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "保存原理图工程"
#~ msgid "Cut selected item"
#~ msgstr "剪切选中的项"
#~ msgid "Ascend/descend hierarchy"
#~ msgstr "进入/退出分图页"
#~ msgid "Component Properties"
#~ msgstr "元件属性"
#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
#~ msgstr "适合窗口"
#~ msgid "Library Browser - Browse components"
#~ msgstr "库浏览-浏览元件"
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
#~ msgstr "生成的BOM材料清单 和 交叉引用"
#~ msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
#~ msgstr "备份/导入元件封装字段过孔 CvPcb .cmp 文件"
#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
#~ msgstr "元件: %d, 未赋值: %d"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "名称"
#~ msgid "Project: '%s'"
#~ msgstr "工程 '%s'"
#~ msgid "[no project]"
#~ msgstr "[没有工程]"
#~ msgid "Equ files:"
#~ msgstr "Equ 文件:"
#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
#~ msgstr "封装/元件 equ 文件 (.equ 文件)"
#~ msgid "Edit Equ File"
#~ msgstr "编辑Equ文件"
#~ msgid "Absolute path"
#~ msgstr "绝对路径"
#~ msgid "Path option:"
#~ msgstr "路径设置:"
#~ msgid "&Save Footprint Association\tCtrl+S"
#~ msgstr "保存封装关系(&S)\tCtrl+S"
#~ msgid "Edit &Equ Files List"
#~ msgstr "编辑EQU文件列表(&E)"
#~ msgid ""
#~ "Setup equ files list (.equ files)\n"
#~ "They are files which give the footprint name from the component value"
#~ msgstr ""
#~ "设置Equ文件列表 (.equ files)\n"
#~ "它们是从元件值给出封装名的文件"
#~ msgid "&Keep Open On Save"
#~ msgstr "保存后不要关闭(&K)"
#~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
#~ msgstr "存储列表文件后继续 CvPcb"
#~ msgid "&About Kicad"
#~ msgstr "关于Kicad(&A)"
#~ msgid "Footprint association sent to Eeschema"
#~ msgstr "封装关系发送到Eeschema"
#~ msgid "Display footprint documentation"
#~ msgstr "封装文档文件"
#~ msgid "Env Var"
#~ msgstr "环境变量"
#~ msgid "Config Env"
#~ msgstr "配置环境变量"
#~ msgid "3D Preview"
#~ msgstr "3D预览"
#~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting invalid to 1.0"
#~ msgstr "[信息]比例值非法设定其为1.0"
#~ msgid "problems encountered writing file"
#~ msgstr "写入文件时遇到问题"
#~ msgid "file exists; not overwriting"
#~ msgstr "文件已存在;不能覆盖"
#~ msgid "specified path is a directory"
#~ msgstr "指定的路径是一个目录"
#~ msgid "Therefore use the board boundary box."
#~ msgstr "所以使用该电路板边界框。"
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "另存图片 (*.png)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "另存图片 (*.jpeg)"
#~ msgid "Show Holes in Zones"
#~ msgstr "填充区域"
#~ msgid ""
#~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation "
#~ "time is longer"
#~ msgstr "铜箔层的铜区域的孔会显示出来,但是计算时间较长"
#~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)"
#~ msgstr "封装属性 -> 属性 -> 普通+插入比如SMD元件"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "全部显示"
#~ msgid "Show None"
#~ msgstr "全部不显示"
#~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal (eg: THT)"
#~ msgstr "使用普通属性切换3D模式比如插件元件"
#~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal+Insert (eg: SMD)"
#~ msgstr "使用普通+插入属性切换3D模式比如贴片元件"
#~ msgid "Pad: '%s' (Cmp: '%s')"
#~ msgstr "焊盘:'%s'(元件:'%s'"
#~ msgid "Ref:"
#~ msgstr "Ref:"
#~ msgid "%d %s"
#~ msgstr "%d %s"
#~ msgid "Layers selection:"
#~ msgstr "图层选择:"
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
#~ msgstr "实际尺寸. 不显示页面限制"
#~ msgid "METRIC command has no parameter"
#~ msgstr "METRIC 命令没有参数"
#~ msgid "INCH command has no parameter"
#~ msgstr "INCH命令没有参数"
#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File"
#~ msgstr "载入 EXCELLON 钻孔文件(&E)"
#~ msgid "Load excellon drill file"
#~ msgstr "载入 excellon 钻孔文件"
#~ msgid "Clear &All"
#~ msgstr "清除所有(&A)"
#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "打印 gerber"
#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "列出和编辑D-codes"
#~ msgid "&Text Editor"
#~ msgstr "文本编辑器(&T)"
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "文件 < %s > 未找到"
#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "包含的文件过多 !!"
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "没有工具"
#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "工具"
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
#~ msgstr "草图模式显示点位"
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "显示多边形草图模式"
#~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
#~ msgstr "创建PcbNew封装"
#~ msgid "Threshold Value:"
#~ msgstr "阈值:"
#~ msgid "User Layer Eco2"
#~ msgstr "ECO2用户层"
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "H_t"
#~ msgstr "H_t"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "标签"
#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"
#~ msgid "5%"
#~ msgstr "5%"
#~ msgid "2%"
#~ msgstr "2%"
#~ msgid "1%"
#~ msgstr "1%"
#~ msgid "0.5%"
#~ msgstr "0.5%"
#~ msgid "0.25%"
#~ msgstr "0.25%"
#~ msgid "0.1%"
#~ msgstr "0.1%"
#~ msgid "0.05%"
#~ msgstr "0.05%"
#~ msgid "4rd Band"
#~ msgstr "第四环"
#~ msgid "Din"
#~ msgstr "Din"
#~ msgid "Electrical length"
#~ msgstr "电气长度"
#~ msgid "Pos X (mm)"
#~ msgstr "X 位置 (mm)"
#~ msgid "Pos Y (mm)"
#~ msgstr "Y 位置 (mm)"
#~ msgid "End X (mm)"
#~ msgstr "结束 X (mm)"
#~ msgid "End Y (mm)"
#~ msgstr "结束 Y (mm)"
#~ msgid "H justification"
#~ msgstr "水平对齐"
#~ msgid "V justification"
#~ msgstr "垂直对齐"
#~ msgid "Text Width (mm)"
#~ msgstr "文本宽度 (mm)"
#~ msgid "Text Height (mm)"
#~ msgstr "文本高度 (mm)"
#~ msgid "Max Size X (mm)"
#~ msgstr "最大尺寸 X (mm)"
#~ msgid "Max Size Y (mm)"
#~ msgstr "最大尺寸 Y (mm)"
#~ msgid "Text Size X (mm)"
#~ msgstr "文本尺寸 X (mm)"
#~ msgid "Text Size Y (mm)"
#~ msgstr "文本尺寸 Y (mm)"
#~ msgid "Line Thickness (mm)"
#~ msgstr "线宽 (mm)"
#~ msgid "Left Margin (mm)"
#~ msgstr "左边距 (mm)"
#~ msgid "Right Margin (mm)"
#~ msgstr "右边距 (mm)"
#~ msgid "Top Margin (mm)"
#~ msgstr "上边距 (mm)"
# orペア下層
#~ msgid "Bottom Margin (mm)"
#~ msgstr "下边距 (mm)"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "打开文件"
#~ msgid "Create file"
#~ msgstr "创建文件"
#~ msgid "&New Page Layout Design"
#~ msgstr "新建图纸(&N)"
#~ msgid "Load Page Layout &File"
#~ msgstr "打开图纸(&F)"
#~ msgid "Load &Default Page Layout"
#~ msgstr "打开默认图纸(&D)"
#~ msgid "&Save Page Layout Design"
#~ msgstr "保存图纸设计(&S)"
#~ msgid "Save Page Layout Design &As"
#~ msgstr "另存图纸(&A)"
#~ msgid "Error when loading file '%s'"
#~ msgstr "文件 '%s' 载入错误"
#~ msgid ""
#~ "Save the changes in\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "关闭前是否保存更改到\n"
#~ "<%s>"
#~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
#~ msgstr "打开图纸"
#~ msgid " (%s):"
#~ msgstr " (%s):"
#~ msgid ""
#~ "IO_ERROR: %s\n"
#~ "from %s : %s"
#~ msgstr ""
#~ "IO_错误: %s\n"
#~ "错误位置 %s : %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board "
#~ "file volume!"
#~ msgstr "无法使用相对路径。目标卷不同于从电路板文件卷!"
#~ msgid "(DEFAULT)"
#~ msgstr "(默认)"
#, fuzzy
#~ msgid "${PROJDIR}"
#~ msgstr "${PROJDIR}"
#~ msgid "Current project directory"
#~ msgstr "当前项目目录"
#~ msgid "Offset (inches)"
#~ msgstr "偏移(英寸)"
#~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0"
#~ msgstr "[INFO]无效的比例值;所有设定为1.0"
#~ msgid "Zoom: %3.1f"
#~ msgstr "缩放: %3.1f"
#~ msgid "Build time %.3f s"
#~ msgstr "创建时间 %.3f s"
#~ msgid "Build layer %s"
#~ msgstr "创建层 %s"
#~ msgid "Load 3D Shapes"
#~ msgstr "载入3D模型"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines.\n"
#~ "Therefore use the board boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "电路板边界线定义错误.\n"
#~ "因此使用电路板边界框."
#~ msgid "Create Image (PNG format)"
#~ msgstr "创建图片PNG"
#~ msgid "Create Image (JPEG format)"
#~ msgstr "创建图片JPEG"
#~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
#~ msgstr "应用网格/云纹理到板,阻焊和丝印"
#~ msgid "Render Smooth Normals"
#~ msgstr "平滑渲染标准显示"
#~ msgid "Use Model Normals"
#~ msgstr "模型使用标准显示"
#~ msgid "Render Material Properties"
#~ msgstr "材质属性"
#~ msgid "Show Copper &Thickness"
#~ msgstr "铜箔厚度(&T)"
#~ msgid "Show &Comments and Drawing Layers"
#~ msgstr "元件和图形层(&C"
#~ msgid "&List Current Keys"
#~ msgstr "当前快捷键列表(&L)"
#~ msgid "Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "使用鼠标中键平移"
#~ msgid "Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "限制平移在图纸区域"
#~ msgid "&Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "使用鼠标中键平移(&U)"
#~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
#~ msgstr "使用中键拖动平移"
#~ msgid "&Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "限制平移在图纸区域"
#~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
#~ msgstr "鼠标中键平移当前滚动条大小的限制"
#~ msgid "&Delete Markers"
#~ msgstr "删除标记(&D)"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "运行 (&R)"
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "DRC 报告文件 (.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "S&how footprint ratsnest"
#~ msgstr "显示封装牵拉线(&H)"
#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr "移动封装时,显示(或不显示)牵拉线."
#~ msgid "Use middle mouse &button to pan"
#~ msgstr "使用鼠标中键平移(&B)"
#~ msgid "Limi&t panning to scroll size"
#~ msgstr "限制平移在图纸区域"
#~ msgid "Show footprint ratsnest when moving"
#~ msgstr "移动封装时显示牵拉线"
#~ msgid "Hide footprint ratsnest"
#~ msgstr "隐藏封装牵拉线"
#~ msgid "Show footprint ratsnest"
#~ msgstr "显示封装牵拉线"
#~ msgid "Executable file (%s)|%s"
#~ msgstr "可执行文件 (%s)|%s"
#~ msgid "Copy &Version Information"
#~ msgstr "版本信息"
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#~ msgstr "复制版本信息字符串添加到BUG报告"
#~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
#~ msgstr "版本信息(已复制到剪贴板)"
#~ msgid "The original site of the KiCad project founder"
#~ msgstr "KICAD创始人网站"
#~ msgid "Repository with additional component libraries"
#~ msgstr "存储与其它组件库"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "报告错误或缺陷"
#~ msgid "File an idea for improvement"
#~ msgstr "改进建议"
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
#~ msgstr "KiCad - 用户群,教程等"
#~ msgid "Remove the selectect entry from the table."
#~ msgstr "移除列表选择中的选择项."
#~ msgid "Errors were encountered loading footprints"
#~ msgstr "封装载入错误"
#~ msgid "Preferred Editor:"
#~ msgstr "默认编辑器:"
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgstr "KiCad 宏 (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
#~ msgstr "缩放时光标不居中"
#~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
#~ msgstr "保存编辑 (&S)\tCtrl+S"
#~ msgid "Edits sent to Eeschema"
#~ msgstr "编辑发送到Eeschema"
#~ msgid "Filter footprint list by keywords"
#~ msgstr "关键字过滤封装"
#~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
#~ msgstr "在电路图中选定字段文本的样式"
#~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
#~ msgstr "非法参考编号前缀。参考编号必须由字母开头"
#~ msgid ""
#~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in "
#~ "lib).\n"
#~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s"
#~ msgstr ""
#~ "参考编号或值不允许包含空格 (库符号名称)\n"
#~ "输入的文本已经转换到: %s"
#~ msgid "Ma&ximum undo items:"
#~ msgstr "最大撤消项(&X):"
#~ msgid "(0 = unlimited)"
#~ msgstr "( 0 表示不限制)"
#~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
#~ msgstr "最大撤消(0=不限制)"
#~ msgid "actions"
#~ msgstr "动作"
#~ msgid "Illegal reference string! No change"
#~ msgstr "非法参考编号字符串! 没有修改"
#~ msgid "The reference field cannot be empty! No change"
#~ msgstr "参考编号字段不能为空! 未修改"
#~ msgid "The value field cannot be empty! No change"
#~ msgstr "值字段不能为空! 未修改"
#~ msgid "field"
#~ msgstr "字段"
#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "逆时针旋转块"
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
#~ msgstr "错误参考编号. 参考编号必须以字母开头"
#~ msgid ""
#~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
#~ "'%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to replace the current component in library with this one?"
#~ msgstr ""
#~ "名称 '%s' 与当前的元件库 '%s 冲突'.\n"
#~ "\n"
#~ "你想用这个替换当前元件库吗?"
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
#~ msgstr "原理图图页只能嵌套 %d 层深度。"
#~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
#~ msgstr "层 %d (%s, %s, %s)"
#~ msgid "Layer %d (%s, %s)"
#~ msgstr "层 %d (%s, %s)"
#~ msgid "Layer %d *"
#~ msgstr "层 %d*"
#~ msgid "Files not found"
#~ msgstr "文件没有找到"
#~ msgid "Tool definition <%c> not supported"
#~ msgstr "工具定义 <%c> 不支持"
#~ msgid "Tool <%d> not defined"
#~ msgstr "工具 <%d> 没有定义"
#~ msgid "Layer %d not in use"
#~ msgstr "%d 未使用"
#~ msgid "Templates path"
#~ msgstr "模板路径"
#~ msgid "Select Preferred Pdf Browser"
#~ msgstr "选择默认PDF浏览器"
#~ msgid "&BackGround Black"
#~ msgstr "黑色背景(&B)"
#~ msgid "&BackGround White"
#~ msgstr "白色背景(&B)"
#~ msgid "Minimun thickness of filled areas."
#~ msgstr "填充区域的最小线宽"
#~ msgid "Numbering Direction"
#~ msgstr "编号方向"
#~ msgid "Restart numbering"
#~ msgstr "重新开始编号"
#~ msgid "Numbering Scheme"
#~ msgstr "编号方式"
#~ msgid "Numbering start:"
#~ msgstr "编号开始:"
#~ msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>过孔直径</b> &lt; <b>最小过孔直径</b><br>"
#~ msgid "Defined holes"
#~ msgstr "定义孔"
#~ msgid "Show Via Holes:"
#~ msgstr "显示通孔:"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "显示(或隐藏)通孔。\n"
#~ "如果定义的孔被选中,只有非默认大小孔显示"
#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "3D外形:"
#~ msgid "Use a path relative to '%s'?"
#~ msgstr "是否使用相对路径 '%s'?"
#~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):"
#~ msgstr "旋转0.1度):"
#~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
#~ msgstr "默认路径 (来自KISYS3DMOD环境变量)"
#~ msgid "Shape Scale:"
#~ msgstr "外形比例:"
#~ msgid "Shape Offset (inch):"
#~ msgstr "形状偏移 (inch):"
#~ msgid "Shape Rotation (degrees):"
#~ msgstr "形状旋转 (deg):"
#~ msgid "3D settings"
#~ msgstr "3D 设置"
#~ msgid "Advanced/Developer"
#~ msgstr "高级/开发"
#~ msgid "Dump zone geometry to files when filling"
#~ msgstr "填充时转储区域几何文件"
#~ msgid "0.1 degree"
#~ msgstr "0.1 度"
#~ msgid "Text line width"
#~ msgstr "文本线宽"
#~ msgid "General options:"
#~ msgstr "常规选项"
#~ msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr "读取当前网络列表文件和列出缺少和多余的封装"
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr "重新生成完整的预拉网路(使用完整的手工编辑的焊盘网路名的版本)"
#~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
#~ msgstr "确定设置封装方向为 %.1f 度吗 ?"
#~ msgid "Bad value for footprints orientation"
#~ msgstr "封装的方向值无效"
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "新方向0.1deg分辨率)"
#~ msgid "Include Locked Footprints"
#~ msgstr "包含 锁定封装"
#~ msgid "Force locked footprints to be modified"
#~ msgstr "强制锁定要修改的封装"
#~ msgid "0.1 deg"
#~ msgstr "0.1 deg"
#~ msgid "Orientation (0.1 deg):"
#~ msgstr "方向 (0.1 deg):"
#~ msgid "Componment Placement File generation OK."
#~ msgstr "元件布局文件生成完成."
#~ msgid "Net Filter"
#~ msgstr "网络过滤"
#~ msgid "Record Macro 0"
#~ msgstr "录制 宏0"
#~ msgid "Call Macro 0"
#~ msgstr "调用 宏0"
#~ msgid "Record Macro 1"
#~ msgstr "录制 宏1"
#~ msgid "Call Macro 1"
#~ msgstr "调用 宏1"
#~ msgid "Record Macro 2"
#~ msgstr "录制 宏2"
#~ msgid "Call Macro 2"
#~ msgstr "调用 宏2"
#~ msgid "Record Macro 3"
#~ msgstr "录制 宏3"
#~ msgid "Call Macro 3"
#~ msgstr "调用 宏3"
#~ msgid "Record Macro 4"
#~ msgstr "录制 宏4"
#~ msgid "Call Macro 4"
#~ msgstr "调用 宏4"
#~ msgid "Record Macro 5"
#~ msgstr "录制 宏5"
#~ msgid "Call Macro 5"
#~ msgstr "调用 宏5"
#~ msgid "Record Macro 6"
#~ msgstr "录制 宏6"
#~ msgid "Call Macro 6"
#~ msgstr "调用 宏6"
#~ msgid "Record Macro 7"
#~ msgstr "录制 宏7"
#~ msgid "Call Macro 7"
#~ msgstr "调用 宏7"
#~ msgid "Record Macro 8"
#~ msgstr "录制 宏8"
#~ msgid "Call Macro 8"
#~ msgstr "调用 宏8"
#~ msgid "Record Macro 9"
#~ msgstr "录制 宏9"
#~ msgid "Call Macro 9"
#~ msgstr "调用 宏9"
#~ msgid "Recording macro %d"
#~ msgstr "录制宏 %d"
#~ msgid "Macro %d recorded"
#~ msgstr "宏 %d 录制"
#~ msgid "Call macro %d"
#~ msgstr "调用宏 %d"
#~ msgid "Add key [%c] in macro %d"
#~ msgstr "添加键[%c]到宏 %d"
#~ msgid "Unable to open file '%s'"
#~ msgstr "无法打开文件 '%s'"
#~ msgid "Legacy library file '%s' is read only"
#~ msgstr "旧版库文件 '%s' 为只读"
#~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
#~ msgstr "无法打开或创建旧版的库文件 '%s'"
#~ msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
#~ msgstr "不能重命名临时文件 '%s' 到库文件 '%s'"
#~ msgid "&Save macros"
#~ msgstr "保存宏(&S)"
#~ msgid "Save macros to file"
#~ msgstr "保存宏文件"
#~ msgid "&Read macros"
#~ msgstr "读取宏(&R)"
#~ msgid "Read macros from file"
#~ msgstr "从文件读取宏"
#~ msgid "Ma&cros"
#~ msgstr "宏(&C)"
#~ msgid "Macros save/read operations"
#~ msgstr "宏保存和读取操作"
#~ msgid "Create Target Array"
#~ msgstr "创建层对齐标记阵列"
#~ msgid "Orient All Footprints"
#~ msgstr "对齐所有封装方向"
#~ msgid "Read Macros File"
#~ msgstr "打开宏文件"
#~ msgid "Switches posture of the currenly routed track."
#~ msgstr "切换当前布线方向。"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
#~ msgstr "DRC错误: 关闭该区域导致与其他区域发生DRC错误"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "关于..."
#~ msgid "Footprints Orientation"
#~ msgstr "封装方向"
#~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
#~ msgstr "选择行并按新的快捷键进行设置"
#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
#~ msgstr "保存修改到工程配置文件"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "隐藏"
#~ msgid "&Default bus thickness:"
#~ msgstr "默认总线宽度(&D):"
#~ msgid "De&fault text size:"
#~ msgstr "默认文本尺寸(&F):"
#~ msgid "&Part id notation:"
#~ msgstr "部件ID符号(&P)"
#~ msgid "Sho&w hidden pins"
#~ msgstr "显示隐藏引脚(&W)"
#~ msgid "Pan while moving ob&ject"
#~ msgstr "平移对象"
#~ msgid "&Name"
#~ msgstr "名称(&N"
#~ msgid "D&efault Value"
#~ msgstr "默认值(&E"
#~ msgid "Template Field Names"
#~ msgstr "模板字段名称"
#~ msgid "Search the current &sheet onl&y"
#~ msgstr "仅搜索当前图页(&S)"
#~ msgid "Append schematic sheet to current project"
#~ msgstr "追加原理图的图页到当前工程"
#~ msgid "Set &Colors Scheme"
#~ msgstr "颜色设置 (&C)"
#~ msgid "A&ssign Component Footprint"
#~ msgstr "指定元件封装(&S)"
#~ msgid "&Layout Printed Circuit Board"
#~ msgstr "布局PCB(&L)"
#~ msgid "Priority level:"
#~ msgstr "优先级:"
#~ msgid "HPGL pen overlay constrained."
#~ msgstr "HPGL画笔覆盖限制。"
#~ msgid "Pen overlay"
#~ msgstr "画笔宽度"
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "设置重合打印填充部分"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download data from: '%s'\n"
#~ "Reason: '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "无法从 '%s' 下载获取数据\n"
#~ "原因: '%s'"
#~ msgid "Switch to Default Canvas"
#~ msgstr "切换到默认绘图模式"
#~ msgid ""
#~ "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
#~ msgstr ""
#~ "鼠标左键选择层\n"
#~ "中键修改层颜色\n"
#~ "右键显示菜单"
#~ msgid "Middle click for color change"
#~ msgstr "点击中键修改颜色"
#~ msgid "&Switch Canvas to Default"
#~ msgstr "默认绘图模式(&S)"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to default"
#~ msgstr "切换到标准绘图模式"
#~ msgid "EESchema Colors"
#~ msgstr "EESchema 颜色管理"
#~ msgid "Apply a grid/cloud textures to Board, Solder Mask and Silkscreen"
#~ msgstr "应用格点/云纹理到电路板,阻焊和丝印"
#~ msgid "Show 3D F&ootprints"
#~ msgstr "显示三维封装模型(&O)"
#~ msgid "Show &Silkscreen Layer"
#~ msgstr "丝印层(&S)"
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layer"
#~ msgstr "注释和图纸(&C)"
#~ msgid "Show component 3D shapes"
#~ msgstr "元件三维形状"
#~ msgid "File '%s' could not be created"
#~ msgstr "无法创建文件 %s"
#~ msgid "Create a lib file for Eeschema"
#~ msgstr "创建Eeschema库"
#~ msgid "Create a footprint file for PcbNew"
#~ msgstr "创建PcbNew封装"
#~ msgid "The original site of the initiator of Kicad"
#~ msgstr "KICAD创始人网址"
#~ msgid "Project on Launchpad"
#~ msgstr "Launchpad上的项目"
#~ msgid "The new KiCad site"
#~ msgstr "KICAD新网站"
#~ msgid "GNU General Public License (GPL) version 2 or any later version"
#~ msgstr "GNU通用公共许可证GPL版本2或更高版本"
#~ msgid "Equ file '%s' could not be found in the default search paths."
#~ msgstr "默认路径没有找到EQU文件 '%s' "
#~ msgid "Error opening equ file '%s'."
#~ msgstr "EQU文件 '%s'. 打开错误"
#~ msgid "Equ files Load Error"
#~ msgstr "EQU文件载入错误"
#~ msgid "%d footprint/cmp equivalences found."
#~ msgstr "%d 封装 / 元件 找到关联."
#~ msgid "&CvPcb Manual"
#~ msgstr "CvPcb 手册(&C)"
#~ msgid "Open CvPcb manual"
#~ msgstr "打开 CvPcb 手册"
#~ msgid "&About CvPcb"
#~ msgstr "关于 CvPcb (&A)"
#~ msgid "About CvPcb footprint selector"
#~ msgstr "关于CvPcb封装选择器"
#~ msgid "No Connect Symbol"
#~ msgstr "无连接符号"
#~ msgid "Erc warning"
#~ msgstr "ERC警告"
#~ msgid "Erc error"
#~ msgstr "ERC错误"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "Some items have the same color as the background\n"
#~ "and they will not be seen on screen"
#~ msgstr ""
#~ "警告\n"
#~ "某些项具有相同的颜色作为背景\n"
#~ "而且它们将不会在屏幕上可见"
#~ msgid "Check for cache/library conflicts at schematic load"
#~ msgstr "打开电路图时检查缓存/库冲突"
#~ msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points"
#~ msgstr "多段线在 (%s, %s) 用 %zu 点"
#~ msgid ""
#~ "Select one of %zu components to delete\n"
#~ "from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "共有 %zu 个元件在 '%s' 库中\n"
#~ "请选择一个要删除的元件并确定."
#~ msgid "Eesc&hema Manual"
#~ msgstr "Eeschema 手册(&E)"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "目录(&C)"
#~ msgid "Open the Eeschema manual"
#~ msgstr "打开Eeschema手册"
#~ msgid "Net count = %zu"
#~ msgstr "网络计数 = %zu"
#~ msgid "OK to change the existing file ?"
#~ msgstr "是否要更改已有的文件 ?"
#~ msgid "Open the GerbView handbook"
#~ msgstr "打开 GerbView 手册"
#~ msgid "&About GerbView"
#~ msgstr "关于 GerbView (&A)"
#~ msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
#~ msgstr "关于 Gerber浏览器 和 drill 浏览器"
#~ msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%d 字节, 压缩 %d 字节)\n"
#~ msgid "%s opened [pid=%ld]\n"
#~ msgstr "%s 启动 [pid=%ld]\n"
#~ msgid "About KiCad project manager"
#~ msgstr "关于KiCad工程管理"
#~ msgid "&About Page Layout Editor"
#~ msgstr "关于Page Layout Editor(&A)"
#~ msgid "About page layout description editor"
#~ msgstr "关于页面图框编辑器"
#~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
#~ msgstr "<b>基本设置:</b><br>"
#~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "布线宽度最小值: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "过孔直径最小值: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "微过孔直径最小值: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Errors detected, Abort"
#~ msgstr "检测到错误, 终止"
#~ msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
#~ msgstr "这个网络类已经存在, 无法再添加, 异常中止"
#~ msgid "The default Netclass cannot be removed"
#~ msgstr "默认网络类不能移除"
#~ msgid "Tracks and vias:"
#~ msgstr "布线和过孔:"
#~ msgid "Tracks sketch mode"
#~ msgstr "布线草图显示模式"
#~ msgid "Vias sketch mode"
#~ msgstr "过孔草图显示模式"
#~ msgid ""
#~ "Show (or not) via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "显示(或不显示)通孔。\n"
#~ "如果定义的孔被选中,只有非默认大小孔显示"
#~ msgid "Routing help:"
#~ msgstr "布线帮助:"
#~ msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
#~ msgstr "显示或不显示焊盘或布线网络名称"
#~ msgid ""
#~ "Show( or not) tracks clearance area.\n"
#~ "If New track is selected, track clearance area is shown only when "
#~ "creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "显示(或不显示)布线间距区域\n"
#~ "如果选择新的布线,仅当创建布线时显示布线间距。"
#~ msgid "Outlines sketch mode"
#~ msgstr "草图模式显示轮廓"
#~ msgid "Pads sketch mode"
#~ msgstr "草图模式显示焊盘"
#~ msgid "Show pad NoConnect"
#~ msgstr "显示未连接的焊盘"
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "其他:"
#~ msgid "Top side"
#~ msgstr "正面"
#~ msgid "Bottom side"
#~ msgstr "底面"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "侧面"
#~ msgid "Lock module"
#~ msgstr "锁定模块"
#~ msgid "Auto Adjust"
#~ msgstr "自动调整"
#~ msgid "X ref:"
#~ msgstr "X ref:"
#~ msgid ""
#~ "Enable/disable the DRC control.\n"
#~ "When DRC is disable, all connections are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "启用/禁止 DRC 管理.\n"
#~ "当DRC被禁用允许任何连接。"
#~ msgid "Clear Board"
#~ msgstr "清空电路板"
#~ msgid "Start point X"
#~ msgstr "起点 X"
#~ msgid "Start point Y"
#~ msgstr "起点 Y"
#~ msgid "End point X"
#~ msgstr "结束点 X"
#~ msgid "End point Y"
#~ msgstr "结束点 Y"
#~ msgid "Graphic segm Width"
#~ msgstr "图形线段宽度"
#~ msgid "Board Edges Width"
#~ msgstr "板边宽度"
#~ msgid "Copper Text Width"
#~ msgstr "铜层文字线宽"
#~ msgid "Text Size H"
#~ msgstr "文本水平尺寸"
#~ msgid "Edges Width"
#~ msgstr "板边宽度"
#~ msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless"
#~ msgstr "允许导线,过孔和焊盘在该禁布区。"
#~ msgid "No Vias"
#~ msgstr "禁止过孔"
#~ msgid "No Copper Pour"
#~ msgstr "禁止覆铜"
#~ msgid "Circular shape"
#~ msgstr "圆形"
#~ msgid "Rectangular shape"
#~ msgstr "矩形"
#~ msgid "Trapezoidal shape"
#~ msgstr "梯形"
#~ msgid "Library Path (.pretty will be appended to folder)"
#~ msgstr "库路径 (.pretty 将被添加到文件夹)"
#~ msgid "Position Y"
#~ msgstr "位置 Y"
#~ msgid "Add module"
#~ msgstr "组件"
#~ msgid "No modules for automated placement."
#~ msgstr "没有自动布局模块。"
#~ msgid "Select previous editable item"
#~ msgstr "选择上一个可编辑项"
#~ msgid "Select next editable item"
#~ msgstr "选择下一个可编辑项"
#~ msgid ""
#~ "invalid PFID in\n"
#~ "file: <%s>\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "无效的 PFID 在\n"
#~ "文件: <%s>\n"
#~ "行: %d\n"
#~ "位移: %d"
#~ msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'"
#~ msgstr "未知焊盘形状 '%c=0x%02x' 在 %d行 的模型: '%s'"
#~ msgid "OK to delete module %s in library '%s'"
#~ msgstr "确定删除模块 %s (在库 %s 中)"
#~ msgid "Modules [%d items]"
#~ msgstr "模块 [%d 内容]"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "模块"
#~ msgid "Create a new library and save current module into it"
#~ msgstr "建立一个新的库保存当前的模块"
#~ msgid "&Switch canvas to default"
#~ msgstr "默认绘图模式(&S)"
#~ msgid "Switch canvas to Open&GL"
#~ msgstr "OpenGL(3D)绘图模式(&G)"
#~ msgid "Switch canvas to &Cairo"
#~ msgstr "Cairo(2D)绘图模式(&C)"
#~ msgid "Select default parameters values in Footprint Editor"
#~ msgstr "在封装编辑器中选择默认参数值"
#~ msgid "P&cbnew Manual"
#~ msgstr "Pcbnew手册(&C)"
#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
#~ msgstr "(重新)为CvPcb创建组件文件(*. CMP)"
#~ msgid "I&DFv3 Export"
#~ msgstr "导出 IDFv3 (&I)"
#~ msgid "&Archive New Footprints"
#~ msgstr "归档新封装(&A)"
#~ msgid ""
#~ "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this "
#~ "lib)"
#~ msgstr "将新焊盘归档于一个库文件(库中原有焊盘保留)"
#~ msgid "&Create Footprint Archive"
#~ msgstr "创建封装归档(&C)"
#~ msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
#~ msgstr "归档所有的封装到一个库 (旧版库将被删除)"
#~ msgid ""
#~ "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to "
#~ "pads and vias"
#~ msgstr "清理残留, 过孔, 删除断点, 连接悬空布线"
#~ msgid "&Reset Footprint Field Sizes"
#~ msgstr "重置封装字段大小(&R)"
#~ msgid ""
#~ "Reset text size and width of all footprint fields to current defaults"
#~ msgstr "重置所有封装的字段文本尺寸和宽度为当前默认值"
#~ msgid "Configure Interactive Routing."
#~ msgstr "配置交互布线."
#~ msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr "快速访问基于Web的FreeROUTE高级布线工具"
#~ msgid "Open the Pcbnew handbook"
#~ msgstr "打开PCBnew手册"
#~ msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
#~ msgstr "关于PCBnew印刷电路板设计"
#~ msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?"
#~ msgstr "是否删除模块 %s(值 %s)?"
#~ msgid ""
#~ "invalid PFID in\n"
#~ "file: <%s>\n"
#~ "line: %d"
#~ msgstr ""
#~ "无效的 PFID 在\n"
#~ "文件: <%s>\n"
#~ "行: %d"
#~ msgid "cannot handle module text type %s"
#~ msgstr "不能处理模型文本类型 %s"
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
#~ msgstr "板上的模型 %s 有一个错误的层编号"
#~ msgid "Add modules"
#~ msgstr "添加模块"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has "
#~ "no sense.\n"
#~ "Please, choose an other layer for the new zone"
#~ msgstr ""
#~ "所复制的区域与原始区域在相同的层, 这是没有意义的\n"
#~ "请为什么的区域选择一个其它的层."
#~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
#~ msgstr "复制的区域边线未通过DRC检查"
#~ msgid ""
#~ "PARSE_ERROR: %s in input/source\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "line %d\n"
#~ "offset %d\n"
#~ "from %s : %s"
#~ msgstr ""
#~ "语法错误: %s in input/source\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "行 %d\n"
#~ "位置 %d\n"
#~ "%s : %s"
#~ msgid "Footprint Wizards"
#~ msgstr "封装向导"
#~ msgid "Texts and Drawings"
#~ msgstr "文本和图形"
#~ msgid "Redraw the screen of the board"
#~ msgstr "刷新电路板显示"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the toolbar for microwave tools\n"
#~ "This is a experimental feature (under development)"
#~ msgstr ""
#~ "显示/隐藏高频设计工具栏 \n"
#~ "试验功能,开发中..."
#~ msgid "Add footprint to board"
#~ msgstr "添加封装到电路板"
#~ msgid "Right top corner"
#~ msgstr "右上角"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "中间"
# orペア下層
#~ msgid "Right bottom corner"
#~ msgstr "右下角"
#~ msgid "Origin of DXF Coordinates"
#~ msgstr "DXF坐标原点"
#~ msgid "Board layer for import:"
#~ msgstr "导入电路板层"
#~ msgid "Import DXF file"
#~ msgstr "导入 DXF 文件"
#~ msgid "Cannot have duplicate environment variable name cannot be empty."
#~ msgstr "不允许重复环境变量名称不能为空。"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot have environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "不允许环境变量值不能为空。"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download json data from: '%s'\n"
#~ "Reason: '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "无法从 '%s' 获取/下载JSON数据 \n"
#~ "原因: '%s'"
#~ msgid "Path configuration name cannot be empty."
#~ msgstr "路径配置名称不能为空。"
#~ msgid "Path configuration value cannot be empty."
#~ msgstr "路径配置值不能为空。"
#~ msgid ""
#~ "Path configuration names cannot have a number as the first character."
#~ msgstr "路径配置名称首字不能有数字."
#~ msgid "Cannot have duplicate configuration names."
#~ msgstr "不能复制配置名称."
#~ msgid ""
#~ "Enter the names and paths for each path.<br><br><i>Grey enteries are "
#~ "names that have been defined externally</i> as system or user level "
#~ "environment variables."
#~ msgstr ""
#~ "为每个路径输入名称和路径.<br><br><i>灰色项目名称是</i> 已在外部已定义系统"
#~ "或用户环境变量的名称。"
#~ msgid "To avoid issues, names accept only upper case letters and digits."
#~ msgstr "为了避免出现问题,名称只允许大写字母和数字。"
#~ msgid ""
#~ "<b><i>KISYS3DMOD</b></i> is the base path of footprint 3D shapes "
#~ "(.3Dshapes folders)."
#~ msgstr "<b><i>KISYS3DMOD</b></i>为封装3D外形的基础路径 (.3Dshapes文件夹)."
#~ msgid ""
#~ "<b><i>KISYSMOD</b></i> is the base path of local footprint libraries (."
#~ "pretty folders)."
#~ msgstr "<b><i>KISYSMOD</b></i> 是局部封装库的基础路径 (.pretty 文件夹)."
#~ msgid "<b><i>KIPRJMOD</b></i> is the absolute path of the current project"
#~ msgstr "<b><i>KIPRJMOD</b></i> 是当前工程的绝对路径"
#~ msgid ""
#~ "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty is the folder libs/"
#~ "footprints.pretty located in the current project."
#~ msgstr ""
#~ "例如, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty 是文件夹 libs/footprints.pretty "
#~ "位于当前工程."
#~ msgid "Auxiliary environment variable name used by Kicad if exists:"
#~ msgstr "是否存在使用辅助的kicad环境变量名"
#~ msgid ""
#~ "<i>KICAD_PTEMPLATES</i> can be defined if you want to create and use "
#~ "project templates (specific folders containing the template files) in a "
#~ "given master folder"
#~ msgstr ""
#~ "<i>KICAD_PTEMPLATES</i> 可以定义,如果你想创建,并在给定的主文件夹使用(包"
#~ "含模板文件的特定文件夹)项目模板"
#~ msgid "It is the base path of these project template folders"
#~ msgstr "这是这些工程模板文件夹的基本路径"
#~ msgid "Paths Definition"
#~ msgstr "定义路径"
#~ msgid "Measurement &units:"
#~ msgstr "单位 (&U):"
#~ msgid "Default &bus width:"
#~ msgstr "默认总线宽度(&B):"
#~ msgid "Default &line width:"
#~ msgstr "默认线宽(&L):"
#~ msgid "Default text &size:"
#~ msgstr "默认文本大小(&S):"
#~ msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
#~ msgstr "重复项水平位移(&h):"
#~ msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
#~ msgstr "重复项垂直位移(&v):"
#~ msgid "&Repeat label increment:"
#~ msgstr "重复标签计数递增(&R):"
#~ msgid "Auto save &time interval:"
#~ msgstr "自动保存间隔时间:"
#~ msgid "Show gr&id"
#~ msgstr "显示格点(&I)"
#~ msgid "Show hi&dden pins"
#~ msgstr "显示隐藏引脚 (&D)"
#~ msgid "Do not center and &warp cursor on zoom"
#~ msgstr "缩放时光标不居中 (&W)"
#~ msgid "Use &middle mouse button to pan"
#~ msgstr "使用鼠标中键平移"
#~ msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
#~ msgstr "总线和连线90度绘制(&O)"
#~ msgid "Show p&age limits"
#~ msgstr "显示页面范围 (&A)"
#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "Current graphic &line width:"
#~ msgstr "当前图形线宽(&L):"
#~ msgid "Current graphic text &size:"
#~ msgstr "当前图形文字尺寸(&S):"
#~ msgid "Current &pin lenght:"
#~ msgstr "当前引脚长度 (&P)"
#~ msgid "Current pin name size:"
#~ msgstr "当前引脚名称尺寸"
#~ msgid "Current pin number size:"
#~ msgstr "当前引脚编号尺寸:"
#~ msgid "&Repeat pin number increment:"
#~ msgstr "重复引脚编号递增(&R):"
#~ msgid "Default pin length:"
#~ msgstr "默认引脚长度:"
#~ msgid "Default pin num &size:"
#~ msgstr "默认引脚编号寸(&X):"
#~ msgid "Default pin &name size:"
#~ msgstr "默认引脚名称尺寸(&N):"
#~ msgid "Repeat pin displacement:"
#~ msgstr "重复引脚位移:"
#~ msgid ""
#~ "Valid max values:\n"
#~ "35A for external traces and 17.5A for internal.\n"
#~ "400mil widths.\n"
#~ "Maximum temperature rise of 100 deg C."
#~ msgstr ""
#~ "最大有效值:\n"
#~ "外部导线 35A内部导线 17.5A\n"
#~ "400mil宽度 (100mil = 0.254cm) \n"
#~ "最大温升100摄氏度"
#~ msgid "Track Characteristics (External Layers):"
#~ msgstr "导线特性 (外层):"
#~ msgid "Required trace width"
#~ msgstr "走线宽度"
#~ msgid "Loss"
#~ msgstr "功耗"
#~ msgid "Track Characteristics (Internal Layers):"
#~ msgstr "导线特性 (内层):"
#~ msgid "<br><em>The formula (from IPC 2221) is:</em></br>"
#~ msgstr "<br><em>计算公式 (来自《IPC-2221印制板通用设计标准》) 是:</em></br>"
#~ msgid "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
#~ msgstr "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
#~ msgid "<br>Internal traces : <b>K = 0.024</b></br>"
#~ msgstr "<br>内部走线 : <b>K = 0.024</b></br>"
#~ msgid "<br>External traces: <b>K = 0.048</b></br>"
#~ msgstr "<br>外部走线: <b>K = 0.048</b></br>"
#~ msgid "<br>where:</br>"
#~ msgstr "<br>其中:</br>"
#~ msgid "<br><b>I</b> = maximum current in Amps</br>"
#~ msgstr "<br><b>I</b> = 最大电流 (A)</br>"
#~ msgid "<br><b>dT</b> = temperature rise above ambient in deg C</br>"
#~ msgstr "<br><b>dT</b> = 相对温升 (摄氏度)</br>"
#~ msgid "<br><b>W,H</b> = Width and Thickness in mils</br>"
#~ msgstr "<br><b>W,H</b> = 线宽和宽度 (mils)</br>"
#~ msgid "Z0e (Zdiff)"
#~ msgstr "Z0e (Zdiff)"
#~ msgid "Even-Mode impedance (diff impedance)"
#~ msgstr "偶模阻抗"
#~ msgid "Z0o (Z0)"
#~ msgstr "Z0o (Z0)"
#~ msgid "Odd-Mode impedance"
#~ msgstr "奇模阻抗"
#~ msgid "Include locked footprints"
#~ msgstr "包含 锁定封装"
#~ msgid "Include drawings"
#~ msgstr "包含 图形"
#~ msgid "Include tracks"
#~ msgstr "包含 布线"
#~ msgid "Include board outline layer"
#~ msgstr "包含 电路板外形层"
#~ msgid "Draw selected items while moving"
#~ msgstr "移动时显示所选项"
#~ msgid "Delete redundant vias"
#~ msgstr "删除多余的过孔"
#~ msgid "Change same footprint"
#~ msgstr "更换相同的封装"
#~ msgid "Ch. same footprint+value"
#~ msgstr "更换名称, 数值均相同的"
#~ msgid "Change all"
#~ msgstr "更换所有"
#~ msgid "Export .cmp List"
#~ msgstr "导出.cmp列表"
#~ msgid "Browse FP List"
#~ msgstr "浏览 FP 列表"
#~ msgid "FP Viewer"
#~ msgstr "FP 浏览"
#~ msgid "Meter"
#~ msgstr "米"
#~ msgid "Auto Save (minutes):"
#~ msgstr "自动保存间隔(分钟):"
#~ msgid "Maximum undo items:"
#~ msgstr "最大撤消项:"
#~ msgid "Rotation Angle:"
#~ msgstr "旋转角度:"
#~ msgid "Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "布线时执行设计规则"
#~ msgid "Limit tracks to 45 degrees"
#~ msgstr "限制布线45度角"
#~ msgid "Use double segmented tracks"
#~ msgstr "使用双线段布线"
#~ msgid "Use legacy zone filling algorithm"
#~ msgstr "使用旧版区域填充算法"
#~ msgid "Graphic line width"
#~ msgstr "图形线宽"
#~ msgid "Text width"
#~ msgstr "文本宽度"
#~ msgid "Text size H"
#~ msgstr "文本水平尺寸"
#~ msgid "Leave ref or value blank to use the footprint name as default text"
#~ msgstr "保留参考编号或值为空白以使用封装名称作为默认文本"
#~ msgid "Maximum undo items (0 = unlimited):"
#~ msgstr "最大撤消项(0=不限制)"
#~ msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?"
#~ msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> (值 = %s) ? "
#~ msgid "Change modules %s -> %s ?"
#~ msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> ?"
#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "更换所有模块 ?"
#~ msgid "Save Component Files"
#~ msgstr "保存元件文件"
#~ msgid "Exchange Footprints"
#~ msgstr "交换封装"
#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "没有模块!"
#~ msgid ""
#~ "the layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "板当前选择的层没有启用\n"
#~ "你不能使用它"
#~ msgid "Size X"
#~ msgstr "X 尺寸"
#~ msgid "Size Y"
#~ msgstr "Y 尺寸"
#~ msgid "Create .dsn File and Launch FreeRouter"
#~ msgstr "创建 .dsn 文件并启动自动布线"
#~ msgid "Create .dsn File"
#~ msgstr "创建 .dsn 文件"
#~ msgid "Polar"
#~ msgstr "极性"
#~ msgid ""
#~ "Messages filter:\n"
#~ "If checked: show all messages when reading the netlist\n"
#~ "If not checked: show only warning or error messages"
#~ msgstr ""
#~ "消息过滤:\n"
#~ "如果选中:读取网络表时显示所有消息\n"
#~ "如果未选中:只显示警告或错误信息"
#~ msgid "4.5 (unit mm)"
#~ msgstr "4.5 (单位 mm)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " >> 错误 ERC: %d\n"
#~ msgid "Repeat pin displacement"
#~ msgstr "重复脚位移"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "大"
#~ msgid ""
#~ "Enter the names and paths for each path.\n"
#~ "\n"
#~ "Grey enteries are names that have been defined externally as system or "
#~ "user level environment variables."
#~ msgstr ""
#~ "输入名称和路径。\n"
#~ "\n"
#~ "灰色项目是由系统或用户已在外部被定义环境变量的名称。"
#~ msgid "Open&GL Canvas"
#~ msgstr "OpenGL画布(&G)"
#~ msgid "&Cairo Canvas"
#~ msgstr "Cairo画布(&C)"
#~ msgid "&Archive Current Project"
#~ msgstr "把当前工程打包存档(&A)"