27176 lines
791 KiB
Plaintext
27176 lines
791 KiB
Plaintext
# Italian translation of kicad.po
|
|
# Ing. Angelo Aliberti <microrf@tiscali.it>, 2005.
|
|
# Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005, 2006.
|
|
# Doriano Blengino <web@xonelectronics.it>, 06-2006
|
|
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2014-2017.
|
|
#
|
|
# db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio
|
|
# db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante
|
|
#
|
|
# mc: note linguistiche:
|
|
# mc: - gli apici singoli non si usano in italiano, sostituiti con virgolette
|
|
# mc: - idem per i simboli <>
|
|
# mc: - come regola generale si usano le parole più corte (es. utilizza -> usa)
|
|
#
|
|
# mc: Note terminologiche:
|
|
#
|
|
# mc: - component -> componente, un simbolo dello schema elettrico
|
|
# mc: - footprint -> impronta, un simbolo del circuito stampato
|
|
#
|
|
# mc: - netlist = non si traduce perché termine tecnico = TT
|
|
# mc: - alias = alias
|
|
# mc: - ratsnest = TT
|
|
# mc: - editor = TT
|
|
# mc: - netclass = TT
|
|
# mc: - DRC = TT
|
|
# mc: - Browser = TT
|
|
# mc: - Nickname = Denominazione
|
|
# mc: - Die = TT
|
|
# mc: - Dia = diametro (per chiarezza)
|
|
# mc: - legacy = datato (o non tradurlo)
|
|
# mc: - courtyard = TT
|
|
# mc: - assembly = TT
|
|
# mc: - neckdown = restringimento (è la strozzatura che avviene quando si passa per esempio tra due via)
|
|
# mc: - outline = contorno
|
|
# mc: - pad = piazzola
|
|
# mc: - track = pista
|
|
# mc: - via = via
|
|
# mc: - uvia = microvia (per chiarezza)
|
|
# mc: - layer = strato
|
|
# mc: - zone = zona
|
|
# mc: - keepout = proibita
|
|
# mc: - through hole = foro passante
|
|
# mc: - board = scheda
|
|
# mc: - PCB = C. S.
|
|
# mc: - component documentation = documentazione componente
|
|
# mc: - datasheet = TT
|
|
# mc: - setback = sporgenza?
|
|
# mc: - wizard = assistente
|
|
# mc: - target = marcatore
|
|
# mc: - miter = angolatura (-> le spigolature/strozzature usate in radiofrequenza)
|
|
# mc: - meandering = serpeggiamento (-> la sinuosità delle linee di ritardo in radiofrequenza)
|
|
# mc: - meander = serpeggiato (vedere: https://en.wikipedia.org/wiki/Meander_(disambiguation) )
|
|
# mc: - skew = TT (se qualcuno conosce un termine con il quale tradurlo, mi lasci un'email)
|
|
# mc: - tune = regola
|
|
# mc: - Push & Shove (spingi e compatta) = sbroglio interattivo P&S
|
|
# mc: - stub = spezzone
|
|
# mc: - hotkey = comando da tastiera (tolto scorciatoia perché si
|
|
# confondeva con le scorciatoie per i menu, i tasti contrassegnati
|
|
# dal carattere & nella stringa di traduzione)
|
|
# mc: - reference designator = (designatore di) riferimento
|
|
# mc: - chamfer = smuss(o/amento)
|
|
# mc: - fillet = stond(o/amento)
|
|
# mc: - edge = spigolo
|
|
# mc: - Layout editor (norma UNI 8187, ISO 7200):
|
|
# mc: - (page) layout = disposizione (pagina)
|
|
# mc: - title block = secondo le norme UNI, riquadro (delle) iscrizioni, gergalmente detto cartiglio.
|
|
# mc: - frame references = squadratura
|
|
# mc: - workbook = libretto di lavoro (simulazioni)
|
|
# mc: - thermal relief = supporto termico
|
|
# mc: - cutout zone = zona ritaglio
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 23:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-08 23:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: /home/marco/git/github/kicad/kicad-source-mirror\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-8: new\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-12: tools\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-14: include\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-16: patches\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
" Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiando l'estensione del file, cambierà il tipo di file.\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:109
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Rinomina file"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:118
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Impossibile rinominare il file ..."
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:119
|
|
msgid "Permission error ?"
|
|
msgstr "Errore di permessi?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete '%s'"
|
|
msgstr "Sicuri di voler cancellare \"%s\"?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:137
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Cancella file"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
msgstr "%s chiuso [pid=%d]\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
msgstr "%s %s aperto [pid=%ld]\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:316
|
|
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
|
msgstr "Eeschema ha fallito il caricamento:\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:359 kicad/mainframe.cpp:384
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:431
|
|
msgid "KiCad Error"
|
|
msgstr "Errore KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:358
|
|
msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
|
msgstr "Editor librerie componenti ha fallito il caricamento:\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:384
|
|
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
|
msgstr "Pcbnew ha fallito il caricamento:\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:430
|
|
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
|
msgstr "Editor librerie impronte ha fallito il caricamento:\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:498
|
|
msgid "Text file ("
|
|
msgstr "File di testo ("
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:501
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Carica file da modificare"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project name:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome progetto:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:144 pcbnew/hotkeys.cpp:193 eeschema/hotkeys.cpp:118
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:68 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81
|
|
msgid "Help (this window)"
|
|
msgstr "Aiuto (questa finestra)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:145
|
|
msgid "Load project"
|
|
msgstr "Carica progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:146
|
|
msgid "Save project"
|
|
msgstr "Salva progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:147 kicad/menubar.cpp:252
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "Nuovo progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:148
|
|
msgid "New Prj From Template"
|
|
msgstr "Nuovo progetto da modello"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:151 kicad/menubar.cpp:375
|
|
msgid "Run Eeschema"
|
|
msgstr "Avvia Eeschema"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:152
|
|
msgid "Run LibEdit"
|
|
msgstr "Avvia LibEdit"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:153 kicad/menubar.cpp:382 eeschema/menubar.cpp:464
|
|
msgid "Run Pcbnew"
|
|
msgstr "Avvia PcbNew"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:154
|
|
msgid "Run FpEditor"
|
|
msgstr "Avvia FpEdit"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:155 kicad/menubar.cpp:390
|
|
msgid "Run Gerbview"
|
|
msgstr "Avvia GerbView"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:156 kicad/menubar.cpp:394
|
|
msgid "Run Bitmap2Component"
|
|
msgstr "Avvia Bitmap2Component"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:158
|
|
msgid "Run PcbCalculator"
|
|
msgstr "Avvia PcbCalculator"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:160
|
|
msgid "Run PlEditor"
|
|
msgstr "Avvia PlEditor"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:176
|
|
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
|
|
msgstr "Comandi da tastiera del manager di KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:221
|
|
msgid "&Open Project"
|
|
msgstr "Apri progett&o"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:499
|
|
msgid "Open existing project"
|
|
msgstr "Apri progetto esistente"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:232 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:654
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:335 pagelayout_editor/menubar.cpp:86
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "Apri &recente"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:233
|
|
msgid "Open recent schematic project"
|
|
msgstr "Apri progetto di schema recente"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:239
|
|
msgid "&New Project"
|
|
msgstr "&Nuovo progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:241
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:244
|
|
msgid "New Project from &Template"
|
|
msgstr "Nuovo proget&to da modello"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:247 kicad/menubar.cpp:494
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Crea nuovo progetto da un modello"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:253 kicad/menubar.cpp:490
|
|
msgid "Create new project"
|
|
msgstr "Crea nuovo progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:260 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:671 cvpcb/menubar.cpp:132
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:92
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Salva"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:262 kicad/menubar.cpp:504
|
|
msgid "Save current project"
|
|
msgstr "Salva il progetto corrente"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:270
|
|
msgid "&Archive Current Project"
|
|
msgstr "&Archivia il progetto corrente"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:271
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "Memorizza tutti i file necessari del progetto in un archivio zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:277
|
|
msgid "&Unarchive Project"
|
|
msgstr "Rec&upera progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:278
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Recupera i file del progetto da un archivio zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:287 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:404 cvpcb/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:178
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:113
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Chiudi"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:288
|
|
msgid "Close KiCad"
|
|
msgstr "Chiudi KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:297
|
|
msgid "Open Text E&ditor"
|
|
msgstr "Apri e&ditor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:298
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Lancia l'editor di testo preferito"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:304
|
|
msgid "&Open Local File"
|
|
msgstr "Apri file l&ocale"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:305
|
|
msgid "Edit local file"
|
|
msgstr "Modifica file locale"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:321
|
|
msgid "Configure Pa&ths"
|
|
msgstr "Configura &percorsi"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:315 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:322 cvpcb/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Modifica le variabili d'ambiente dei percorsi"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:321
|
|
msgid "&Set Text Editor"
|
|
msgstr "Impo&sta l'editor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:322
|
|
msgid "Set your preferred text editor"
|
|
msgstr "Imposta editor di testo preferito"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:330
|
|
msgid "System &Default PDF Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore PDF pre&definto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:331
|
|
msgid "Use system default PDF viewer"
|
|
msgstr "Usa il visualizzatore PDF di sistema"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:339
|
|
msgid "&Favourite PDF Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore PDF pre&ferito"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:340
|
|
msgid "Use favourite PDF viewer"
|
|
msgstr "Usa il visualizzatore PDF preferito"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:350
|
|
msgid "Set &PDF Viewer"
|
|
msgstr "Imposta &Visualizzatore PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:351
|
|
msgid "Set favourite PDF viewer"
|
|
msgstr "Imposta il visualizzatore PDF preferito"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:356
|
|
msgid "&PDF Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore &PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:357
|
|
msgid "PDF viewer preferences"
|
|
msgstr "Preferenze visualizzatore PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:378
|
|
msgid "Run Library Editor"
|
|
msgstr "Avvia editor librerie"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:386
|
|
msgid "Run Footprint Editor"
|
|
msgstr "Avvia editor impronte"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
|
|
"or Pcbnew elements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitmap2Component - Convertitore di immagini bitmap in elementi Eeschema o "
|
|
"Pcbnew"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:401
|
|
msgid "Run Pcb Calculator"
|
|
msgstr "Avvia Pcb Calculator"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:403
|
|
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
|
|
msgstr "Pcb calculator - Calcolatrice per componenti, larghezza piste, ecc."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:406
|
|
msgid "Run Page Layout Editor"
|
|
msgstr "Avvia editor disposizione pagina"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:408
|
|
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
|
|
msgstr "Pl editor - Editor disposizione pagine"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:416
|
|
msgid "KiCad &Manual"
|
|
msgstr "&Manuale di KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:417
|
|
msgid "Open KiCad user manual"
|
|
msgstr "Apri il manuale utente di KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:421 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:351 pcbnew/tool_modview.cpp:191
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:550
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 cvpcb/menubar.cpp:121
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:216
|
|
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
|
msgstr "Introdu&zione a KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:422 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:551 cvpcb/menubar.cpp:122
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:217
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Apri \"Iniziare con KiCad\", guida introduttiva"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:427 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:356 eeschema/menubar.cpp:556
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:279 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:405
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:252 pagelayout_editor/menubar.cpp:220
|
|
msgid "&List Hotkeys"
|
|
msgstr "E&lenco comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:428 eeschema/menubar_libedit.cpp:280
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:406 gerbview/menubar.cpp:253
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:222
|
|
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
msgstr "Mostra i tasti e comandi da tastiera corrispondenti correnti"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:436 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:363 eeschema/tool_viewlib.cpp:228
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:562 eeschema/menubar_libedit.cpp:285
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:261 pagelayout_editor/menubar.cpp:227
|
|
msgid "Get &Involved"
|
|
msgstr "Collabora con no&i"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:437 eeschema/tool_viewlib.cpp:229
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:286 gerbview/menubar.cpp:262
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:228
|
|
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
|
|
msgstr "Contribuisci a KiCad (apre il browser web)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:444 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:370 eeschema/menubar.cpp:569
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:294
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "Inform&azioni su KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:445 pcbnew/menubar_modedit.cpp:371
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:570 eeschema/menubar_libedit.cpp:295
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:128 gerbview/menubar.cpp:269
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:238
|
|
msgid "About KiCad"
|
|
msgstr "Informazioni su KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:449 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:375 pcbnew/tool_modview.cpp:203
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:239 eeschema/menubar.cpp:118
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:299 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:142
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:273 pagelayout_editor/menubar.cpp:242
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:450
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Esplora"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:451 cvpcb/menubar.cpp:133
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:274
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Preferenze"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:452 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:123
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Strumenti "
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:453 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:381 pcbnew/tool_modview.cpp:206
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:242 eeschema/menubar.cpp:124
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:304 cvpcb/menubar.cpp:134
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:402 gerbview/menubar.cpp:276
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:247
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aiuto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:512
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Archivia tutti i file del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:520
|
|
msgid "Refresh project tree"
|
|
msgstr "Ricarica l'albero del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path! "
|
|
msgstr "Impossibile aprire il percorso dei modelli! "
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire la cartella delle meta informazioni per questo modello!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il file HTML delle meta informazioni per questo modello!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile copiare il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:44
|
|
msgid "Zip file (*.zip)|*.zip"
|
|
msgstr "File zip (*.zip)|*.zip"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:49
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "File progetto KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:64
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Decomprimi progetto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Apri \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:74
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Cartella di destinazione"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in '%s'\n"
|
|
msgstr "Decompressione progetto in \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extract file '%s'"
|
|
msgstr "Estrai file \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:114
|
|
msgid " OK\n"
|
|
msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:117
|
|
msgid " *ERROR*\n"
|
|
msgstr " *ERRORE*\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:145
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Archivia i file del progetto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create zip archive file '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file archivio zip \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file <%s>"
|
|
msgstr "Archivia file \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
msgstr "(%lu byte, compressi %d byte)\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:216
|
|
msgid " >>Error\n"
|
|
msgstr " >>Errore\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Archivio Zip \"%s\" creato (%d byte)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:69
|
|
msgid "Schematic layout editor"
|
|
msgstr "Editor di schemi elettrici"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:73
|
|
msgid "Schematic library editor"
|
|
msgstr "Editor librerie di schemi elettrici"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:77
|
|
msgid "PCB layout editor"
|
|
msgstr "Editor di circuiti stampati"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:81
|
|
msgid "PCB library editor"
|
|
msgstr "Editor di librerie di impronte"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:85
|
|
msgid "Gerber viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Import bitmap\n"
|
|
"Convert bitmap images to schematic or PCB elements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importa bitmap\n"
|
|
"Converte immagini bitmap in elementi dello schema elettrico o del circuito "
|
|
"stampato"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:94
|
|
msgid "Calculator tools"
|
|
msgstr "Strumenti di calcolo"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:98
|
|
msgid "Worksheet layout editor"
|
|
msgstr "Editor disposizione fogli di lavoro"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Current project directory:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cartella del progetto corrente:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:224
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Crea nuova cartella"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:685 kicad/tree_project_frame.cpp:692
|
|
msgid "New D&irectory"
|
|
msgstr "&Nuova cartella"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:686 kicad/tree_project_frame.cpp:693
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Crea una nuova cartella"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:696
|
|
msgid "&Delete Directory"
|
|
msgstr "&Distruggi cartella"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:697 kicad/tree_project_frame.cpp:712
|
|
msgid "Delete the Directory and its content"
|
|
msgstr "Elimina la cartella e il suo contenuto"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:703
|
|
msgid "&Edit in a text editor"
|
|
msgstr "Modifica in un &editor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:704
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Apri il file in un editor di testo"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:707
|
|
msgid "&Rename file"
|
|
msgstr "&Rinomina file"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:708
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Rinomina il file"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:711
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
msgstr "&Elimina file"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: '%s'"
|
|
msgstr "Cambia nome file: \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:764
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Cambia il nome al file"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:63
|
|
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
msgstr "Scegliere un visualizzatore PDF prima di impostare questa opzione."
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:75
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "File eseguibili ("
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:80
|
|
msgid "Select Preferred PDF Browser"
|
|
msgstr "Seleziona visualizzatore PDF preferito"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:87 pcbnew/moduleframe.cpp:815 pcbnew/pcbframe.cpp:1034
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:1407 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:756
|
|
msgid " [Read Only]"
|
|
msgstr " [Sola lettura]"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:168
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Apri un progetto esistente"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:190
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Crea nuovo progetto"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Directory '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella \"%s\" non può essere creata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
|
|
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:238
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Nuova cartella progetto"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:292
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Modelli di sistema"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:298
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Modelli personali"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:312
|
|
msgid "Portable Templates"
|
|
msgstr "Modelli portabili"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:321
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr "Nessun modello selezionato. Impossibile generare un nuovo progetto."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:322 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:142
|
|
#: common/confirm.cpp:89
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to folder '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere nella cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:340
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Errore!"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:341
|
|
msgid "Plese check your access permissions to this folder and try again."
|
|
msgstr "Controllare i permessi di accesso a questa cartella e riprovare."
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:362
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "Sovrascrittura file:"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:370
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
|
|
msgstr "Sovrascrivere i file nella cartella di destinazione?"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:372 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Attenzione!"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:375
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sovrascrivere"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:375
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
msgstr "Sono sovrascrivere"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:389
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
|
|
msgstr "Problema durante la creazione del nuovo progetto da modello!"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:390
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Errore modello"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
|
msgid "Template path"
|
|
msgstr "Percorso modelli"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Esplora"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Valida"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "Titolo modello di progetto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120
|
|
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
|
msgstr "<html><h1>Selezione modelli</h1></html>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Seleziona la cartella modelli"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Selettore modelli di progetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
|
|
msgstr "Libreria '%s' esistente. Sostituirla ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:61
|
|
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
|
|
msgstr "Crea una nuova cartella libreria (la cartella .pretty è la libreria)"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'"
|
|
msgstr "Cancellare impronta %s dalla libreria '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:63
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Importa impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
msgstr "File '%s' non trovato "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:65
|
|
msgid "Not a footprint file"
|
|
msgstr "Non è un file impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare o caricare l'impronta %s dal percorso di libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile trovare o caricare l'impronta dal percorso \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria impronte \"%s\" non è stata trovata in nessun percorso di "
|
|
"ricerca."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
|
|
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura, non scrivibile"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:71
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Esporta impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:96
|
|
msgid "Save Footprint"
|
|
msgstr "Salva impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:73
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Inserire nome impronta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file '%s'"
|
|
msgstr "Impronta esportata nel file \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Impronta %s cancellata dalla libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:76
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Nuova impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "Impronta %s già esistente nella libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:79
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "Nessun nome impronta definito."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:80 eeschema/selpart.cpp:90
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Seleziona libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scrittura/modifica di librerie datate (file .mod) non è consentita.\n"
|
|
"Salvare la libreria corrente nel nuovo formato .pretty e aggiornare\n"
|
|
"la tabella delle librerie impronte per salvare la propria impronta \n"
|
|
"(un file .kicad_mod) nella cartella della libreria .pretty"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"La modifica delle librerie datate (file .mod) non è consentita.\n"
|
|
"Salvare la libreriea corrente nel nuovo formato .pretty\n"
|
|
"e aggiornare la tabella delle librerie impronte\n"
|
|
"prima di cancellare un'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:94
|
|
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
|
msgstr "File di esportazione impronte datati (*.emp)|*.emp"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create or write file '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile creare o scrivere il file \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:527 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1048
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1897 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only"
|
|
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:572
|
|
msgid "No footprints to archive!"
|
|
msgstr "Nessuna impronta da archiviare!"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:660 common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error:\n"
|
|
"one of invalid chars '%s' found\n"
|
|
"in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore:\n"
|
|
"Trovato carattere non valido '%s'\n"
|
|
"in '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
|
|
msgstr "Componente [%s] sostituto in \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] added in '%s'"
|
|
msgstr "Componente [%s] aggiunto in \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:826 include/lib_table_grid.h:168
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Denominazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:827
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 eeschema/sch_component.cpp:1758
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:235 eeschema/libedit.cpp:508
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
|
#: eeschema/bom_table_column.h:34
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83
|
|
#: include/lib_table_grid.h:174
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
"This is very dangerous. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame.\n"
|
|
"Questo è molto pericoloso. Sicuri?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Nuova larghezza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
|
|
msgid "Edge Width"
|
|
msgstr "Imposta larghezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
|
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" come numero intero"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:297 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:983
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
|
|
msgstr "il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
|
|
msgstr "La libreria \"%s\" non ha impronta \"%s\" da cancellare"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:457 pcbnew/pcb_parser.cpp:436
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "token sconosciuto \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "L'elemento token contiene i parameteri %d "
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1067 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
|
|
msgstr "l'utente non ha i permessi per cancellare la cartella \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1075 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
|
|
msgstr "la cartella libreria \"%s\" ha sottocartelle inattese"
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1094 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
|
|
msgstr "file inatteso \"%s\" trovato nel percorso libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1112 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
|
|
msgstr "la libreria impronte \"%s\" non può essere cancellata"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 pcbnew/muonde.cpp:460
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233 pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
|
|
#: common/selcolor.cpp:180 common/tool/actions.cpp:10
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:127 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:153 eeschema/onrightclick.cpp:186
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:144
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:88 pcbnew/modedit_onclick.cpp:236
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:158 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:69
|
|
msgid "End Tool"
|
|
msgstr "Chiudi strumento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
|
|
msgid "Lock Footprint"
|
|
msgstr "Blocca impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:159
|
|
msgid "Unlock Footprint"
|
|
msgstr "Sblocca impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:167
|
|
msgid "Automatically Place Footprint"
|
|
msgstr "Piazza impronte automaticamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
|
|
msgid "Automatically Route Footprint"
|
|
msgstr "Sbroglia impronte automaticamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:190 eeschema/onrightclick.cpp:267
|
|
msgid "End Drawing"
|
|
msgstr "Termina elemento grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195 pcbnew/onrightclick.cpp:271
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:297 pcbnew/onrightclick.cpp:529
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:722 pcbnew/onrightclick.cpp:799
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:874 pcbnew/onrightclick.cpp:990
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 pcbnew/modedit_onclick.cpp:347
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405 eeschema/onrightclick.cpp:491
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:528 eeschema/onrightclick.cpp:564
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:600 eeschema/onrightclick.cpp:758
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:813 eeschema/onrightclick.cpp:890
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Sposta"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:200 pcbnew/onrightclick.cpp:276
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307 pcbnew/onrightclick.cpp:492
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:545 pcbnew/onrightclick.cpp:843
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:366 pcbnew/modedit_onclick.cpp:409
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:497
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:569 eeschema/onrightclick.cpp:603
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplica"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:205 pcbnew/onrightclick.cpp:281
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:302 pcbnew/onrightclick.cpp:550
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:878
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:111 pcbnew/modedit_onclick.cpp:298
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:378 pcbnew/modedit_onclick.cpp:412
|
|
msgid "Move Exactly"
|
|
msgstr "Sposta esattamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210 pcbnew/onrightclick.cpp:848
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116 pcbnew/modedit_onclick.cpp:371
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415 pcbnew/hotkeys.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Crea array"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:215 pcbnew/onrightclick.cpp:267
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:890
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1002 pcbnew/modedit_onclick.cpp:383
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:504 eeschema/onrightclick.cpp:540
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:576 eeschema/onrightclick.cpp:610
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:787 eeschema/onrightclick.cpp:818
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:221 pcbnew/onrightclick.cpp:286
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316 pcbnew/onrightclick.cpp:495
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:642 pcbnew/onrightclick.cpp:724
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:831 pcbnew/onrightclick.cpp:901
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:958 pcbnew/onrightclick.cpp:1010
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:138 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:848
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:389 pcbnew/modedit_onclick.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:393 eeschema/onrightclick.cpp:506
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:542 eeschema/onrightclick.cpp:578
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:612 eeschema/onrightclick.cpp:801
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:821 eeschema/onrightclick.cpp:909
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110
|
|
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:589 pagelayout_editor/menubar.cpp:128
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:225
|
|
msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
|
msgstr "Cancella tutti gli elementi grafici dello strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
|
|
msgid "Delete Zone Filling"
|
|
msgstr "Elimina riempimento zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
|
|
msgid "Close Zone Outline"
|
|
msgstr "Rimuovi contorni zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:241
|
|
msgid "Delete Last Corner"
|
|
msgstr "Cancella ultimo angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350 pcbnew/hotkeys.cpp:126
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Ottieni e sposta impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:363 pcbnew/hotkeys.cpp:154
|
|
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
msgstr "Riempi o aggiorna tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:367 pcbnew/hotkeys.cpp:156
|
|
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
msgstr "Elimina riempimenti in tute le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:375 pcbnew/onrightclick.cpp:381
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:412
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:566
|
|
msgid "Select Working Layer"
|
|
msgstr "Seleziona strato corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:465
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:513
|
|
msgid "Begin Track"
|
|
msgstr "Inizia pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:395 pcbnew/onrightclick.cpp:469
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:637
|
|
msgid "Select Track Width"
|
|
msgstr "Seleziona larghezza piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:401
|
|
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
|
msgstr "Seleziona coppia di strati per i Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:420
|
|
msgid "Footprint Documentation"
|
|
msgstr "Documentazione impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:430
|
|
msgid "Global Spread and Place"
|
|
msgstr "Distribuzione e piazzamento globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
|
|
msgid "Unlock All Footprints"
|
|
msgstr "Sblocca tutte le impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
|
|
msgid "Lock All Footprints"
|
|
msgstr "Blocca tutte le impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:437
|
|
msgid "Spread out All Footprints"
|
|
msgstr "Disponi tutte le impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:439
|
|
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
|
|
msgstr "Disponi tutte le impronte non già presenti sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:442
|
|
msgid "Automatically Place All Footprints"
|
|
msgstr "Posiziona automaticamente tutte le impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:444
|
|
msgid "Automatically Place New Footprints"
|
|
msgstr "Posiziona automaticamente le nuove impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
|
|
msgid "Automatically Place Next Footprints"
|
|
msgstr "Posiziona automaticamente l'impronta successiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
|
|
msgid "Autoroute"
|
|
msgstr "Sbroglio automatico"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
|
|
msgid "Select Layer Pair"
|
|
msgstr "Seleziona le coppie di strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:457
|
|
msgid "Automatically Route All Footprints"
|
|
msgstr "Sbroglia automaticamente tutte le impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
|
|
msgid "Reset Unrouted"
|
|
msgstr "Azzera non sbrogliati"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487 pcbnew/modedit_onclick.cpp:248
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:830 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:74
|
|
msgid "Cancel Block"
|
|
msgstr "Cancella blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
|
|
msgid "Zoom Block"
|
|
msgstr "Zoom blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491 pcbnew/modedit_onclick.cpp:254
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:838 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:77
|
|
msgid "Place Block"
|
|
msgstr "Posiziona blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/onrightclick.cpp:813
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1000 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:130
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:805
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Ribalta"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:494 pcbnew/onrightclick.cpp:808
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125 pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:375 eeschema/onrightclick.cpp:574
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:608 eeschema/onrightclick.cpp:769
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:895 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota in senso antiorario"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
|
|
msgid "Drag Via"
|
|
msgstr "Sposta Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
|
|
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
msgstr "Sposta segmento mantendo inclinazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
|
|
msgid "Drag Segment"
|
|
msgstr "Sposta segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
|
|
msgid "Create Track Array"
|
|
msgstr "Crea array di tracce"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561 pcbnew/router/router_tool.cpp:121
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Interrompi pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
|
|
msgid "Place Node"
|
|
msgstr "Piazza nodo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:578 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Finisci pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:582 pcbnew/router/router_tool.cpp:149
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Piazza via passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585 pcbnew/router/router_tool.cpp:170
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via"
|
|
msgstr "Seleziona strato e piazza via passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/router_tool.cpp:156
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Piazza via coperto/interno"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:596 pcbnew/router/router_tool.cpp:178
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Seleziona strato e piazza via coperto/interno"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:602 pcbnew/router/router_tool.cpp:191
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:110
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Commuta postura pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
|
|
msgid "Place Micro Via"
|
|
msgstr "Posiziona MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
|
|
msgid "Change Via Size and Drill"
|
|
msgstr "Cambia dimensioni Via e forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:627
|
|
msgid "Change Segment Width"
|
|
msgstr "Cambia larghezza segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Cambia larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
|
|
msgid "Delete Via"
|
|
msgstr "Cancella Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Cancella segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:653
|
|
msgid "Delete Track"
|
|
msgstr "Cancella pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
|
|
msgid "Delete Net"
|
|
msgstr "Cancella collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479
|
|
msgid "Edit All Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Impostazioni globali di piste e Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:670
|
|
msgid "Set Flags"
|
|
msgstr "Imposta blocchi"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
|
|
msgid "Locked: Yes"
|
|
msgstr "Bloccato: Sì"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
|
|
msgid "Locked: No"
|
|
msgstr "Bloccato: No"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:682
|
|
msgid "Track Locked: Yes"
|
|
msgstr "Pista bloccata"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:683
|
|
msgid "Track Locked: No"
|
|
msgstr "Pista sbloccata"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
|
|
msgid "Net Locked: Yes"
|
|
msgstr "Collegamento bloccato"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
|
|
msgid "Net Locked: No"
|
|
msgstr "Collegamento sbloccato"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:700
|
|
msgid "Place Edge Outline"
|
|
msgstr "Piazza contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:706
|
|
msgid "Place Corner"
|
|
msgstr "Piazza angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:709
|
|
msgid "Place Zone"
|
|
msgstr "Piazza zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716
|
|
msgid "Keepout Area"
|
|
msgstr "Zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729 pcbnew/tools/point_editor.cpp:51
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Crea angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
|
|
msgid "Drag Outline Segment"
|
|
msgstr "Trascina segmento contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:738
|
|
msgid "Add Similar Zone"
|
|
msgstr "Aggiungi zona simile"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:741
|
|
msgid "Add Cutout Area"
|
|
msgstr "Aggiungi area ritaglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:744
|
|
msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
|
|
msgstr "Duplica zona su strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:671
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:123
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Riempi zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:755
|
|
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
msgstr "Rimuovi aree riempite nella zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:758
|
|
msgid "Move Zone"
|
|
msgstr "Sposta zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
|
|
msgid "Move Zone Exactly"
|
|
msgstr "Sposta zona esattamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
|
|
msgid "Edit Zone Properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:776
|
|
msgid "Delete Cutout"
|
|
msgstr "Elimina ritaglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:779
|
|
msgid "Delete Zone Outline"
|
|
msgstr "Cancella contorno zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:544
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:368 eeschema/onrightclick.cpp:494
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:531 eeschema/onrightclick.cpp:567
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:762
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Trascina"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:812 pcbnew/onrightclick.cpp:884
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 pcbnew/modedit_onclick.cpp:353
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:373 eeschema/onrightclick.cpp:502
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:538 eeschema/onrightclick.cpp:766
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Ruota in senso orario"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:819
|
|
msgid "Edit Parameters"
|
|
msgstr "Modifica parametri"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:824 pcbnew/hotkeys.cpp:114
|
|
msgid "Edit with Footprint Editor"
|
|
msgstr "Modifica con l'editor delle impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:854 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
|
|
msgid "Exchange Footprint"
|
|
msgstr "Scambio impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:894 pcbnew/onrightclick.cpp:1007
|
|
msgid "Reset Size"
|
|
msgstr "Reimposta dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:935 pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
|
|
msgid "Move Pad"
|
|
msgstr "Sposta piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:937
|
|
msgid "Drag Pad"
|
|
msgstr "Tracina piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:940 pcbnew/modedit_onclick.cpp:316
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "Modifica piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:945 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319
|
|
msgid "Copy Pad Settings"
|
|
msgstr "Copia impostazioni piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:949 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:225 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:378
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
|
|
msgid "Apply Pad Settings"
|
|
msgstr "Applica impostazioni piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:953 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "Spingi impostazioni piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:954
|
|
msgid ""
|
|
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
|
|
"footprints)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copia le impostazioni di questa piazzola a tutte le piazzole dell'impronta "
|
|
"(o impronte simili)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
|
|
msgid "Automatically Route Pad"
|
|
msgstr "Piazzole autosbrogliate"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:963
|
|
msgid "Automatically Route Net"
|
|
msgstr "Collegamenti autosbrogliati"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:993 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:533
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:998 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:665
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:176
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Ruota"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1018 eeschema/onrightclick.cpp:878
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Cancella marcatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1020 eeschema/onrightclick.cpp:879
|
|
msgid "Marker Error Info"
|
|
msgstr "Info errore marcatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1038
|
|
msgid "Auto Width"
|
|
msgstr "Larghezza automatica"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1039
|
|
msgid ""
|
|
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
|
"width"
|
|
msgstr "Usa la larghezza pista se all'inizio, altrimenti la larghezza corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1049
|
|
msgid "Use Netclass Values"
|
|
msgstr "Usa i valori netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1050
|
|
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
msgstr "Usa per tutte le piste e i via i loro valori netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Pista %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 pcbnew/onrightclick.cpp:1085
|
|
msgid " uses NetClass"
|
|
msgstr " usa netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, drill %s"
|
|
msgstr "Via %s, foro %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:29 pcbnew/io_mgr.cpp:42 eeschema/sch_io_mgr.cpp:31
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
|
|
msgstr "Il plugin \"%s\" non implementa la funzione \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:127
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Footprint*() in questo PLUGIN."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:131
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Filtro <b>nome impronta</b> espressione regolare."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:135 eeschema/sch_plugin.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il log delle transazioni. La mera presenza di quest'opzione abilita "
|
|
"il logging, non è necessario impostare un valore."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:140 eeschema/sch_plugin.cpp:175
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Nome utente per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:144 eeschema/sch_plugin.cpp:179
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Password per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire il modulo python che implementa le funzioni PLUGIN::Footprint*()."
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:810
|
|
msgid "Track Len"
|
|
msgstr "Lung. pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:814
|
|
msgid "Full Len"
|
|
msgstr "Lung. intera"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:816
|
|
msgid "Pad to die"
|
|
msgstr "Piazzola a corpo"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:821
|
|
msgid "Segs Count"
|
|
msgstr "Conteggio segmenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:244
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Spazio"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:250
|
|
msgid "Stub"
|
|
msgstr "Segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:257
|
|
msgid "Arc Stub"
|
|
msgstr "Spezzone di arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:268 pcbnew/muonde.cpp:286
|
|
msgid "Create microwave module"
|
|
msgstr "Crea modulo Microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:285
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Angolo in gradi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:298
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Numero sbagliato, interrotto"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:443
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Forma complessa"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:457 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:464
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Leggi file di descrizione della forma..."
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:469 pcbnew/class_module.cpp:570
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77 common/eda_text.cpp:404
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:781 eeschema/libedit.cpp:498
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
|
|
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:338
|
|
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342
|
|
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:345
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:469
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Simmetrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Specchiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:472
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Opzioni forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:478 eeschema/sch_text.cpp:813
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:504
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Leggi file di descrione della forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:519
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "File non trovato "
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:607
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "La froma ha dimensione zero!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:613
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "La forma non ha punti!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:705
|
|
msgid "No pad for this footprint"
|
|
msgstr "L'impronta non ha piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:713
|
|
msgid "Only one pad for this footprint"
|
|
msgstr "L'impronta ha soltanto una piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:724
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "Spazio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:724
|
|
msgid "Create Microwave Gap"
|
|
msgstr "Crea spazio Microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:78
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Fondi il file Specctra Session:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
"Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla.\n"
|
|
"Risolvere il problema e riprovare"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:140
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:212 pcbnew/specctra_import.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:264
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:271 pcbnew/specctra_import.cpp:289
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Forma dei Via non supportata: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:370
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:378
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:381
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file della sessione ha il Riferimento per il componente \"%s\" "
|
|
"inesistente "
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" "
|
|
"inesistenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:111
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Assistente impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "nessun assistente selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Impossibile ricaricare l'assistente impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:213
|
|
msgid "Block Operation"
|
|
msgstr "Operazione blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:530 eeschema/generate_alias_info.cpp:93
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:532
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Ultima modifica"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:535
|
|
msgid "Netlist Path"
|
|
msgstr "Percorso netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Lato scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:539
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Sotto (ribaltato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:539
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:551 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:77
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:323
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:120
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:561 pcbnew/class_track.cpp:1142
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:564
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:525
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:574
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Inserisci"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:578
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:361
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:586
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:587 pcbnew/class_pad.cpp:654 pcbnew/loadcmp.cpp:445
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:509 pcbnew/class_edge_mod.cpp:240
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:358 eeschema/sch_component.cpp:1755
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:631 eeschema/template_fieldnames.cpp:45
|
|
#: eeschema/bom_table_column.h:35
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:590
|
|
msgid "No 3D shape"
|
|
msgstr "Nessuna forma 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:596
|
|
msgid "3D-Shape"
|
|
msgstr "Forma 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Specifiche: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Words: %s"
|
|
msgstr "Parole chiave: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s on %s"
|
|
msgstr "Impronta %s su %s "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:47
|
|
msgid "Track "
|
|
msgstr "Pista "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:50
|
|
msgid "net class width"
|
|
msgstr "Larghezza netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:66
|
|
msgid "Via "
|
|
msgstr "Via "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:70
|
|
msgid "net class size"
|
|
msgstr "dimensione netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79
|
|
msgid ", drill: default"
|
|
msgstr ", foro: predefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:81
|
|
msgid ", drill: "
|
|
msgstr ", foro: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:59
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Aggiungi piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:59
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Aggiungi una piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63
|
|
msgid "Enumerate Pads"
|
|
msgstr "Numera piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63
|
|
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:239
|
|
msgid "Enumerate pads"
|
|
msgstr "Numera piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67
|
|
msgid "Copy items"
|
|
msgstr "Copia elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:71 eeschema/tool_sch.cpp:90
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:71
|
|
msgid "Paste items"
|
|
msgstr "Incolla elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:114
|
|
msgid "Add pads"
|
|
msgstr "Aggiungi piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:118
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Piazza piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:152
|
|
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantenere premuto il tasto sinistro del mouse e spostare il puntatore sulle "
|
|
"piazzole per enumerarle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:277
|
|
msgid "Select reference point"
|
|
msgstr "Seleziona il punto di riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copied %d item(s)"
|
|
msgstr "Copiati %d elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:348
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Contenuto appunti non valido"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:436
|
|
msgid "Paste clipboard contents"
|
|
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:51
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Crea un angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Elimina angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Elimina angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:336
|
|
msgid "Drag a line ending"
|
|
msgstr "Disegna un capo linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:853
|
|
msgid "Add a zone corner"
|
|
msgstr "Aggiungi un angolo di zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:892
|
|
msgid "Split segment"
|
|
msgstr "Dividi segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:926
|
|
msgid "Remove a zone corner"
|
|
msgstr "Elimina un angolo di zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
|
|
msgid "Add Gap"
|
|
msgstr "Aggiungi spazio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 pcbnew/tool_pcb.cpp:519
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
|
|
msgid "Add Stub"
|
|
msgstr "Aggiungi spezzone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 pcbnew/tool_pcb.cpp:526
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 pcbnew/muwave_command.cpp:72
|
|
msgid "Add Arc Stub"
|
|
msgstr "Aggiungi spezzone di arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 pcbnew/tool_pcb.cpp:531
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76
|
|
msgid "Add Polynomial Shape"
|
|
msgstr "Aggiungi forma polinominale "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
|
|
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea forma polinominale per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
|
|
msgid "Add Microwave Line"
|
|
msgstr "Aggiungi linea a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 pcbnew/tool_pcb.cpp:514
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160
|
|
msgid "Add Stub (Arc)"
|
|
msgstr "Aggiungi spezzone (arco)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Piazza elemento a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278
|
|
msgid "Add microwave inductor"
|
|
msgstr "Aggiungi induttore a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300
|
|
msgid "Add Microwave Inductor"
|
|
msgstr "Aggiungi induttore a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:74
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Apri nell'editor impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:75
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "Apre l'impronta selezionata nell'editor delle impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:80
|
|
msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
|
|
msgstr "Copia le impostazioni piazzola in quelle correnti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Copies the properties of selected pad to the current template pad settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copia le proprietà della piazzola selezionata nel modello corrente delle "
|
|
"impostazioni piazzole."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:85
|
|
msgid "Copy Current Settings to Pads"
|
|
msgstr "Copia impostazioni correnti su piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:86
|
|
msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copia il modello corrente delle impostazioni delle piazzole sulle piazzole "
|
|
"selezionate."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:90
|
|
msgid "Global Pad Edition"
|
|
msgstr "Modifiche piazzole globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
|
|
msgid "Changes pad properties globally."
|
|
msgstr "Cambia le proprietà delle piazzole globalmente."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95
|
|
msgid "Edit Activate"
|
|
msgstr "Modifica attivata"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "Sposta gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Duplica gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "Duplica gli elementi selezionati incrementando i numeri delle piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:111
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Sposta gli elementi selezionati di un valore esatto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "Crea array"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
|
|
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso orario"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:130
|
|
msgid "Flips selected item(s)"
|
|
msgstr "Ribalta gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:772
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 pcbnew/class_pcb_text.cpp:129
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:535
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Capovolgi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
|
|
msgid "Mirrors selected item"
|
|
msgstr "Rispecchia elemento selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:138 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "Elimina gli elementi selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143
|
|
msgid "Delete (Alternative)"
|
|
msgstr "Elimina (alternativo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:148
|
|
msgid "Change the footprint used for modules"
|
|
msgstr "Cambia le impronte usate per i moduli"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:480 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:153
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "Mostra la finestra delle proprietà dell'elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:161
|
|
msgid "Measuring tool"
|
|
msgstr "Strumento metro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:161
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Misura interattivamente distanze tra punti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:583
|
|
msgid "Edit track width/via size"
|
|
msgstr "Larghezza piste/dimensioni via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:609
|
|
msgid "Edit track/via properties"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà pista/via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:894
|
|
msgid "Move exact"
|
|
msgstr "Sposta esattamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "%d elementi duplicati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1109 pcbnew/tool_modedit.cpp:201
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:491
|
|
msgid "Measure distance"
|
|
msgstr "Misura la distanza"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Disegna linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1032
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "Disegna una linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Disegna cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:266
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "Disegna un cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Disegna arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:295
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "Disegna un arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 pcbnew/tool_modedit.cpp:183
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Aggiungi testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81
|
|
msgid "Add a text"
|
|
msgstr "Aggiungi un testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85
|
|
msgid "Add Dimension"
|
|
msgstr "Aggiungi quota"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85
|
|
msgid "Add a dimension"
|
|
msgstr "Aggiungi una quota"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
|
|
msgid "Add Filled Zone"
|
|
msgstr "Aggiungi zona piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
|
|
msgid "Add Vias"
|
|
msgstr "Aggiungi via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
|
|
msgid "Add free-stanging vias"
|
|
msgstr "Aggiungi via indipendenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97
|
|
msgid "Add Keepout Area"
|
|
msgstr "Aggiungi zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97
|
|
msgid "Add a keepout area"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona ritaglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
|
|
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
|
msgstr "Aggiungi un'area di ritaglio all'interno di una zona esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona simile"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona con le stesse impostazioni di una zona esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:868
|
|
msgid "Place the footprint anchor"
|
|
msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Aumenta larghezza linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "Aumenta la larghezza linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Diminuisci larghezza linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "Diminuisci la larghezza linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Commuta postura arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "Commuta la postura arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:136
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Cancella ultimo punto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:136
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Elimina l'ultimo punto aggiunto all'elemento corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
|
|
msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
|
msgstr "Chiude il contorno di una zona in elaborazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:224 pcbnew/edit.cpp:1490
|
|
msgid "Add graphic line"
|
|
msgstr "Aggiungi linea grafica"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232
|
|
msgid "Draw a line segment"
|
|
msgstr "Disegna un segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:258 pcbnew/tool_modedit.cpp:177
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 pcbnew/menubar_modedit.cpp:279
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:459 pcbnew/edit.cpp:1498
|
|
msgid "Add graphic circle"
|
|
msgstr "Aggiungi cerchio grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:287 pcbnew/tool_modedit.cpp:180
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331 pcbnew/menubar_modedit.cpp:290
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:462 pcbnew/edit.cpp:1494
|
|
msgid "Add graphic arc"
|
|
msgstr "Aggiungi arco grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:327 pcbnew/edit.cpp:1502
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:952 eeschema/libeditframe.cpp:1180
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:577
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Aggiungi testo "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
|
|
msgid "Place a text"
|
|
msgstr "Piazza un testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:488 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:469 pcbnew/edit.cpp:1510
|
|
msgid "Add dimension"
|
|
msgstr "Aggiungi quota"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:593
|
|
msgid "Draw a dimension"
|
|
msgstr "Disegna una quota"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:646 pcbnew/edit.cpp:1463
|
|
msgid "Add zones"
|
|
msgstr "Aggiungi zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:656 pcbnew/edit.cpp:1474
|
|
msgid "Add keepout"
|
|
msgstr "Aggiungi proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:666
|
|
msgid "Add zone cutout"
|
|
msgstr "Aggiungi zona ritaglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:676
|
|
msgid "Add similar zone"
|
|
msgstr "Aggiungi zona simile"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:848
|
|
msgid "Place a DXF drawing"
|
|
msgstr "Piazza un elemento DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:888
|
|
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Sposta l'ancoraggio di riferimento dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1520 pcbnew/tool_pcb.cpp:445
|
|
msgid "Add vias"
|
|
msgstr "Aggiungi via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1522
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Piazza via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49
|
|
msgid "Copy current pad's settings to the board design settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copia le impostazioni piazzola correnti nelle impostazioni di progettazione "
|
|
"scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55
|
|
msgid "Copy the board design settings pad properties to the current pad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copia dalle impostazioni di progettazione della scheda le proprietà piazzola "
|
|
"nella piazzola corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61
|
|
msgid "Copy the current pad settings to other pads"
|
|
msgstr "Copia impostazioni piazzola correnti su altre piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:91
|
|
msgid "Trivial Connection"
|
|
msgstr "Connessione banale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:91
|
|
msgid "Selects a connection between two junctions."
|
|
msgstr "Seleziona una connessione tra due giunzioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:95
|
|
msgid "Copper Connection"
|
|
msgstr "Connessione in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:95
|
|
msgid "Selects whole copper connection."
|
|
msgstr "Seleziona l'intero collegamento rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99
|
|
msgid "Whole Net"
|
|
msgstr "Intera net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:103
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Foglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:103
|
|
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "Seleziona tutti i moduli e piste nel foglio dello schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:107
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Elementi nello stesso foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:108
|
|
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "Seleziona tutti i moduli e piste nello stesso foglio dello schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:112 pcbnew/hotkeys.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 eeschema/hotkeys.cpp:206
|
|
msgid "Find Item"
|
|
msgstr "Trova elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:112
|
|
msgid "Searches the document for an item"
|
|
msgstr "Cerca un elemento nel documento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:119
|
|
msgid "Filter Selection"
|
|
msgstr "Filtra selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:119
|
|
msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
msgstr "Filtra i tipi di elementi nella selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:129
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Seleziona..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:646
|
|
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Le selezione contiene elementi bloccati. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1199
|
|
msgid "Filter selection"
|
|
msgstr "Filtra selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1270
|
|
msgid "Clarify selection"
|
|
msgstr "Chiarisci selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:89
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Riempi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:89
|
|
msgid "Fill zone(s)"
|
|
msgstr "Riempimento zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:93
|
|
msgid "Fill All"
|
|
msgstr "Riempi tutto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:93
|
|
msgid "Fill all zones"
|
|
msgstr "Riempi tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:97
|
|
msgid "Unfill"
|
|
msgstr "Svuota"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:97
|
|
msgid "Unfill zone(s)"
|
|
msgstr "Svuota le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
|
|
msgid "Unfill All"
|
|
msgstr "Svuota tutto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
|
|
msgid "Unfill all zones"
|
|
msgstr "Svuota tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Fondi zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:872
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "Fondi zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:109
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer"
|
|
msgstr "Duplica zona su strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:109
|
|
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
msgstr "Duplica la delimitazione zona su uno strato diverso"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:115
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:115
|
|
msgid "Add a layer alignment target"
|
|
msgstr "Aggiungi un marcatore di allineamento strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:119 pcbnew/hotkeys.cpp:232
|
|
msgid "Add Footprint"
|
|
msgstr "Aggiungi impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:119
|
|
msgid "Add a footprint"
|
|
msgstr "Aggiungi un'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:135
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Blocca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:139
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Sblocca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:222
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Blocco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:407 pcbnew/edit.cpp:1459
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1506
|
|
msgid "Add footprint"
|
|
msgstr "Aggiungi impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:472
|
|
msgid "Place a module"
|
|
msgstr "Piazza un modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:589 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:472 pcbnew/edit.cpp:1478
|
|
msgid "Add layer alignment target"
|
|
msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:623
|
|
msgid "Place a layer alignment target"
|
|
msgstr "Piazza un marcatore di allineamento strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:684
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
|
msgstr "Riempimento zona %d fuori di %d (collegamento %s)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:692
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:720
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:147
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Riempi tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:749
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Svuota zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:774
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Svuota tutte le zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:918 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:133
|
|
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"La zona duplicata non può stare sullo stesso strato della zona originale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:929
|
|
msgid "Duplicate zone"
|
|
msgstr "Duplica zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:999 pcbnew/edit.cpp:1482
|
|
msgid "Adjust zero"
|
|
msgstr "Regola zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1089 pcbnew/tool_pcb.cpp:431
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1518 eeschema/tool_sch.cpp:202
|
|
msgid "Highlight net"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1133
|
|
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
|
msgstr "Preleva componenti per le ratsnest locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:145
|
|
msgid "Add a zone cutout"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona ritaglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:157
|
|
msgid "Add a zone"
|
|
msgstr "Aggiungi una zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44
|
|
msgid "Position Relative to..."
|
|
msgstr "Posiziona relativamente a..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posiziona gli elementi selezionati di un valore esatto relativamente ad un "
|
|
"altro elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:75
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Posiziona relativamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Allinea in alto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo superiore"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Allinea in basso"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo inferiore"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Allinea a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo sinistro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Allinea a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo destro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
|
|
msgid "Distribute Horizontally"
|
|
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
|
|
msgid "Distribute Vertically"
|
|
msgstr "Distribuisci verticalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:96
|
|
msgid "Align/distribute"
|
|
msgstr "Allineamento/distribuzione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:145
|
|
msgid "Align to top"
|
|
msgstr "Allinea in alto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:182
|
|
msgid "Align to bottom"
|
|
msgstr "Allinea in basso"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:219
|
|
msgid "Align to left"
|
|
msgstr "Allinea a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:256
|
|
msgid "Align to right"
|
|
msgstr "Allinea a destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:311
|
|
msgid "Distribute horizontally"
|
|
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:354
|
|
msgid "Distribute vertically"
|
|
msgstr "Distribuisci verticalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:631 pcbnew/edit.cpp:1486
|
|
msgid "Adjust grid origin"
|
|
msgstr "Imposta origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:705
|
|
msgid "Are you sure you want to delete item?"
|
|
msgstr "Cancellare l'elemento selezionato?"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:722 pcbnew/tool_modedit.cpp:192
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1514 pcbnew/modedit.cpp:977 eeschema/libeditframe.cpp:1222
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:613 eeschema/help_common_strings.h:48
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Cancella voce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricamento della scheda.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:842
|
|
msgid "Append a board"
|
|
msgstr "Accoda una scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:885
|
|
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
|
msgstr "Non disponibile con schermo OpenGL/Cairo."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329
|
|
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
msgstr "Zoom blocco (trascina pulsante centrale del mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
|
|
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
|
msgstr "Diplica blocco (maiusc + trascina il mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259
|
|
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
msgstr "Ribalta blocco (alt + trascina il mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262
|
|
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Ruota blocco (ctrl + trascina il mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
|
|
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Cancella blocco (maiusc + ctrl + trascina il mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
|
|
msgid "Move Block Exactly"
|
|
msgstr "Sposta il blocco esattamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:301 eeschema/onrightclick.cpp:436
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Modifica impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:304
|
|
msgid "Transform Footprint"
|
|
msgstr "Trasforma impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:322
|
|
msgid "Delete Pad"
|
|
msgstr "Cancella piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
|
|
msgid "Duplicate Pad"
|
|
msgstr "Duplica piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:328
|
|
msgid "Move Pad Exactly"
|
|
msgstr "Sposta piazzola esattamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
|
|
msgid "Create Pad Array"
|
|
msgstr "Crea array di piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:400
|
|
msgid "End edge"
|
|
msgstr "Fine contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:419
|
|
msgid "Place edge"
|
|
msgstr "Piazza contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431
|
|
msgid "Global Changes"
|
|
msgstr "Cambiamenti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:433
|
|
msgid "Change Body Items Width"
|
|
msgstr "Cambia larghezza corpo elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:435
|
|
msgid "Change Body Items Layer"
|
|
msgstr "Cambia strato corpo elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:473
|
|
msgid "Set Line Width"
|
|
msgstr "Imposta spessore linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:73 pcbnew/cross-probing.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selecting all from sheet '%s'"
|
|
msgstr "Seleziona tutto nel foglio \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s pin %s non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s pin %s trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:265
|
|
msgid "EEschema netlist"
|
|
msgstr "Netlist Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:202 pcbnew/eagle_plugin.cpp:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
|
|
msgstr "Nome <package>: \"%s\" duplicato nella librereria di Eagle: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No '%s' package in library '%s'"
|
|
msgstr "Nessun package \"%s\" presente nella libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not readable."
|
|
msgstr "Il file '%s' non è leggibile."
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43 eeschema/sch_io_mgr.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type '%s' is not found."
|
|
msgstr "Plugin tipo \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Valore PCB_FILE_T sconosciuto: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:656
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:659 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:663 pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:378 pcbnew/class_zone.cpp:706
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:384 pcbnew/layer_widget.cpp:387
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_track.cpp:1160
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:669 pcbnew/class_pcb_text.cpp:140
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:386 pcbnew/class_text_mod.cpp:390
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1165 pcbnew/class_track.cpp:1192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354 eeschema/lib_field.cpp:793
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larghezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:672 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:796
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:678 pcbnew/class_track.cpp:1255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Fori"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:686
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Foratura X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:698 pcbnew/class_pcb_text.cpp:134
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:355 pcbnew/class_drawsegment.cpp:373
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:384
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:701
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:196
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:706
|
|
msgid "Length in package"
|
|
msgstr "Lunghezza nel contenitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1085 pcbnew/class_drawsegment.cpp:349
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 eeschema/lib_circle.cpp:54
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:172
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1088 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Ovale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1091 pcbnew/class_board_item.cpp:43
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Rett."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1094
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Trap"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1097
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "Rettangolo stondato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1110
|
|
msgid "Std"
|
|
msgstr "Std"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1113 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1116
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1119
|
|
msgid "Not Plated"
|
|
msgstr "Non placcata"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad on %s of %s"
|
|
msgstr "Piazzola su %s di %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s on %s of %s"
|
|
msgstr "Piazzola %s su %s di %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1255
|
|
msgid "No layers"
|
|
msgstr "Nessuno strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1275
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Interno "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1278
|
|
msgid "Non-copper"
|
|
msgstr "Non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:178
|
|
msgid "Load Footprint"
|
|
msgstr "Carica impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No footprints could be read from library file(s):\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
|
|
"properly so the footprint libraries can be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leggere alcuna impronta dai file libreria:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"in nessuno dei percorsi di ricerca. Verificare che il sistema sia "
|
|
"configurato in modo che possa trovare le librerie di impronte."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:446 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1747 eeschema/sch_component.cpp:1772
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:230
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%d items]"
|
|
msgstr "Impronte [%d elementi]"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:465
|
|
msgid "No footprint found."
|
|
msgstr "Nessuna impronta trovata."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:488 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:665
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Descrizione: "
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Key words: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Parole chiave"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Impronte [%u elementi]"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' saved"
|
|
msgstr "Impronta \"%s\" salvata"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
|
msgstr "Libreria impronte \"%s\" salvata come \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:152
|
|
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
msgstr "La cancellazione globale di uno strato in rame non è consentita!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete everything on layer %s?"
|
|
msgstr "Cancellare tutti gli elementi dello strato %s?"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:94
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1103 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:326
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1106 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:329
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Segmenti di pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1109 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:332
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Nodi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1112 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:335
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:1115 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Disconnessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
msgstr "Verifica netlist componenti impronte \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2419 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Aggiungi nuovo componente \"%s:%s\" impronta \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2428 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere nuovo componente \"%s:%s\" a causa dell'impronta "
|
|
"mancante \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2462 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Sostituzione componente \"%s:%s\" impronta \"%s\" con \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2473 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rimpiazzare il componente \"%s:%s\" a causa dell'impronta "
|
|
"mancante \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2526 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Cambiamento riferimento componente \"%s:%s\" in \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2542 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Cambio valore componente \"%s:%s\" da \"%s\" a \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2559 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Cambio percorso componente \"%s:%s\" a \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2583 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
|
msgstr "Cancellazione componente \"%s:%s\" pin \"%s\" nome collegamento.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2602 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Cambio componente \"%s:%s\" pin \"%s\" nome net da \"%s\" a \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2654 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n"
|
|
msgstr "Rimozione componente non usato \"%s:%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2717 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimozione collegamento singola piazzola \"%s\" su \"%s\" piazzola \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
|
|
msgstr "Componente \"%s\" piazzola \"%s\" non trovato nell'impronta \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:2779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zona rame (nome connessione \"%s\"): la connessione non ha piazzole connesse."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:162
|
|
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
|
msgstr "Attenzione: la nuova zona non passa i DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:363 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:421
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:812
|
|
msgid "Area: DRC outline error"
|
|
msgstr "Area: errore DRC nei bordi"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:536
|
|
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
|
msgstr "Errore: le aree proibite sono consentite solo sugli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:686
|
|
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore DRC: questo punto iniziale è dentro o troppo vicino ad un'altra zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:751
|
|
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area"
|
|
msgstr "Errore DRC: chiudere quest'area crea un errore DRC con un'altra area"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:908 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:958
|
|
msgid "Modify zone properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà della zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:306 pcbnew/pcbframe.cpp:413 pcbnew/pcbframe.cpp:959
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:145 gerbview/events_called_functions.cpp:398
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Visibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:525
|
|
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
|
|
msgstr "Salvare le modifiche all'impronta prima di chiudere?"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:546
|
|
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Nessuna libreria selezionata. L'impronta non può esere salvata."
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:724 pcbnew/hotkeys.cpp:191 pcbnew/pcbframe.cpp:703
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:689 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:406
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:783
|
|
msgid "no active library"
|
|
msgstr "nessuna libreria attiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:813 pcbnew/hotkeys.cpp:335
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:129
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Editor impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:905 pcbnew/pcbnew_config.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte globale:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:909 pcbnew/moduleframe.cpp:929
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:141 pcbnew/pcbnew_config.cpp:163
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:238 eeschema/sch_base_frame.cpp:254
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:431 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:451
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Errore salvataggio file"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:925 pcbnew/pcbnew_config.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte specifica del "
|
|
"progetto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:122
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Quote"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Testo C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:129 pcbnew/class_text_mod.cpp:367
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1061
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:533
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:534
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 pcbnew/class_text_mod.cpp:369
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1059
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:533
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:534
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 pcbnew/class_text_mod.cpp:387
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:66
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Spessore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
|
|
msgstr "Testo C.S. \"%s\" su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:116 pcbnew/class_zone.cpp:691
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1099
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Nome collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:153
|
|
msgid "Starting zone fill..."
|
|
msgstr "Iniziare il riempimento delle zone..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:182
|
|
msgid "Updating ratsnest..."
|
|
msgstr "Compilazione collegamenti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Unconnected items"
|
|
msgstr "Elementi non collegati"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Track near thru-hole"
|
|
msgstr "Pista vicino a foro passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Track near pad"
|
|
msgstr "Pista vicina a piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Track near via"
|
|
msgstr "Pista vicina a via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
|
|
msgid "Via near via"
|
|
msgstr "Via vicino a via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
|
|
msgid "Via near track"
|
|
msgstr "Via vicino a pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
|
|
msgid "Two track ends too close"
|
|
msgstr "Due piste terminano troppo vicine"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Two parallel track segments too close"
|
|
msgstr "Due segmenti di pista paralleli troppo vicini"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Incrocio di piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Pad near pad"
|
|
msgstr "Piazzola vicina a piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
|
|
msgid "Via hole > diameter"
|
|
msgstr "Foro via > del diametro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
msgstr "Microvia: coppia di strati errata (non adiacente)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
|
|
msgid "Copper area inside copper area"
|
|
msgstr "Zona in rame interna ad un'altra"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
|
msgstr "Le intersezioni delle zone sono troppo vicine"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
|
|
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'area di rame appartiene ad una connessione che non possiede piazzole. "
|
|
"Strano"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
|
|
msgid "Hole near pad"
|
|
msgstr "Foro vicino a piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
|
|
msgid "Hole near track"
|
|
msgstr "Foro vicino a pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
|
|
msgid "Too small track width"
|
|
msgstr "Larghezza pista troppo piccola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Too small via size"
|
|
msgstr "Dimensione via troppo piccolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
|
|
msgid "Too small micro via size"
|
|
msgstr "Dimensione Microvia troppo piccola"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
|
|
msgid "Too small via drill"
|
|
msgstr "Foro via troppo piccolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
|
|
msgid "Too small micro via drill"
|
|
msgstr "Foro microvia troppo piccolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
|
|
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
msgstr "Larghezza pista netclass < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
|
|
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
msgstr "Isolamento netclass < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
|
|
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
msgstr "Diametro via netclass < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:105
|
|
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
msgstr "Foratura via netclass < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:107
|
|
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
msgstr "Diametro microvia netclass < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:109
|
|
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
msgstr "Foratura microvia netclass < limiti globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:112
|
|
msgid "Via inside a keepout area"
|
|
msgstr "Via interno ad zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:115
|
|
msgid "Track inside a keepout area"
|
|
msgstr "Pista interna a zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:118
|
|
msgid "Pad inside a keepout area"
|
|
msgstr "Piazzola interna a zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:121
|
|
msgid "Via inside a text"
|
|
msgstr "Via dentro un testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:124
|
|
msgid "Track inside a text"
|
|
msgstr "Pista dentro un testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:127
|
|
msgid "Pad inside a text"
|
|
msgstr "Piazzola dentro un testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:130
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "I courtyard si sovrappongono"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:133
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "L'impronta non ha courtyard definito"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:136
|
|
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
|
|
msgstr "L'impronta ha un courtyard incorretto (non è una forma chiusa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
|
|
msgid "Abort routing?"
|
|
msgstr "Cessare sbroglio?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
|
|
msgid "Net not selected"
|
|
msgstr "Collegamento non selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
|
|
msgid "Footprint not selected"
|
|
msgstr "Impronta non selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
|
|
msgid "Pad not selected"
|
|
msgstr "Piazzola non selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
|
|
msgid "No memory for autorouting"
|
|
msgstr "Memoria insufficente per l'autosbroglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
|
|
msgid "Place Cells"
|
|
msgstr "Piazza celle"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190
|
|
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile posizionare le impronte automaticamente. Nessun ingombro della "
|
|
"scheda stabilito."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
|
|
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
|
|
msgstr "Nessuna impronta bloccata dentro la scheda verrà spostata. OK?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
|
|
msgid "No footprint found!"
|
|
msgstr "Nessuna impronta trovata!"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164
|
|
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
msgstr "Le impronte NON BLOCCATE saranno spostate"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171
|
|
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
msgstr "Le impronte NON PIAZZATE saranno spostate"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place footprint %d of %d"
|
|
msgstr "Posiziona impronta %d di %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465
|
|
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun ingombro della scheda stabilito. Dimensioni del circuito stampato "
|
|
"sconosciute!"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Coln"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linee"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478
|
|
msgid "Cells."
|
|
msgstr "Celle."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691
|
|
msgid "OK to abort?"
|
|
msgstr "Abbandonare l'operazione in corso? "
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138
|
|
msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks"
|
|
msgstr "Disabilita controllo regole durante lo sbroglio/modifica piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
|
|
msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks"
|
|
msgstr "Abilita controllo regole durante lo sbroglio/modifica piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
|
|
msgid "Hide board ratsnest"
|
|
msgstr "Nascondi ratsnest scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148 pcbnew/tool_pcb.cpp:358
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra ratsnest scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157
|
|
msgid "Disable auto delete old track"
|
|
msgstr "Disabilita autoelimina vecchie piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158
|
|
msgid "Enable auto delete old track"
|
|
msgstr "Abilita autoelimina vecchie piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168 pcbnew/tool_pcb.cpp:383
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra contorni via"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169
|
|
msgid "Show vias in fill mode"
|
|
msgstr "Mostra Via in modalità piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179 pcbnew/tool_pcb.cpp:387
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra contorni piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
|
|
msgid "Show tracks in fill mode"
|
|
msgstr "Mostra piste in modalità piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190
|
|
msgid "Normal contrast display mode"
|
|
msgstr "Visualizza con contrasto normale"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
|
|
msgid "High contrast display mode"
|
|
msgstr "Visualizza con contrasto aumentato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:97
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(non attivato)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_dimension.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
|
|
msgstr "Dimensioni \"%s\" su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:133
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1337 eeschema/controle.cpp:177
|
|
msgid "Clarify Selection"
|
|
msgstr "Disambigua selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 pcbnew/class_track.cpp:1222
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Via passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
|
|
msgid "Show through vias"
|
|
msgstr "Mostra Via passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
|
|
msgid "Bl/Buried Via"
|
|
msgstr "Via coperti/interni"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
|
|
msgid "Show blind or buried vias"
|
|
msgstr "Mostra Via coperti o interni"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 pcbnew/class_track.cpp:1212
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
|
|
msgid "Show micro vias"
|
|
msgstr "Mostra i Microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
|
|
msgid "Non Plated Holes"
|
|
msgstr "Fori non metallizzati"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
|
|
msgid "Show non plated holes in specific color"
|
|
msgstr "Mostra fori non metallizzati con uno specifico colore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi come ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
|
|
msgid "Pads Front"
|
|
msgstr "Piazzole fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
|
|
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
msgstr "Mostra piazzole impronte sul fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
|
|
msgid "Pads Back"
|
|
msgstr "Piazzole retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
|
|
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
msgstr "Mostra piazzole impronte sul retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Text Front"
|
|
msgstr "Testo fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Show footprint text on board's front"
|
|
msgstr "Mostra testo impronte sul fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "Text Back"
|
|
msgstr "Testo retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
msgstr "Mostra testo impronte sul retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Testo nascosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Mostra testo impronte marcato come invisibile"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Ancoraggi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Mostra origine impronte e testi con una crocetta"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Mostra i punti (x,y) della griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Non collegati"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Mostra un marcatore sulle piazzole che non hanno connessione"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Impronte fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Mostra impronte presenti sul fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Impronte retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Mostra le impronte presenti sul retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valori"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "Show footprint's values"
|
|
msgstr "Mostra i valori delle impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80
|
|
msgid "Show footprint's references"
|
|
msgstr "Mostra i riferimenti delle impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
|
|
msgid "Worksheet"
|
|
msgstr "Foglio di lavoro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
|
|
msgid "Show worksheet"
|
|
msgstr "Mostra foglio di lavoro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Puntatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82
|
|
msgid "PCB Cursor"
|
|
msgstr "Puntatore C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
|
|
msgid "Aux items"
|
|
msgstr "Elementi ausiliari"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
|
|
msgid "Auxillary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
|
msgstr "Elementi ausiliari (righelli, assistenti, assi, ecc.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "Sfondo del C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:172
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:175
|
|
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame escluso quello attivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:178
|
|
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
|
msgstr "Nascondi sempre tutti gli strati in rame escluso quello attivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:181
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:187
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:190
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:195
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:202
|
|
msgid "Show All Front Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati frontali"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
|
|
msgid "Show All Back Layers"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli strati retrostanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:379 pcbnew/layer_widget.cpp:407
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Render"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:469
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Strato in rame fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:473
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Strato in rame retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:477
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Strato in rame interno"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:501
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Adesivo fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:502
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Adesivo retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:503
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Pasta salda fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:504
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Pasta salda retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:505
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Serigrafia fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:506
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Serigrafia retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:507
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Maschera per saldatura fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:508
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Maschera per saldatura retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:509
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Grafiche illustrative"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:510
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Commenti illustrativi"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:511 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:512
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Per uso personalizzato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:513
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Definizione del contorno della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:514
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Limite assoluto sporgenza scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:515
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Courtyard impronte sul fronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:516
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Courtyard impronte sul retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:517
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Assembly impronte sul fronte scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:518
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Assembly impronte sul retro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:292
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parametro"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:293 pcbnew/class_edge_mod.cpp:241
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1736 eeschema/sch_component.cpp:1769
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:624 eeschema/lib_field.cpp:803
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:196
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:216
|
|
#: eeschema/bom_table_column.h:36
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 common/draw_frame.cpp:518
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "ModView: visualizzatore 3D [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:658
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Seleziona l'assistente script da eseguire"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:664
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Reimposta i parametri dell'assistente ai valori predefiniti"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:670
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Seleziona la pagina parametri precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:674
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Seleziona la pagina parametri successiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178
|
|
msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
|
msgstr "Mostra impronta nel visualizzatore 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:682 pcbnew/tool_modedit.cpp:128
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:79 pcbnew/help_common_strings.h:19
|
|
#: common/zoom.cpp:248 eeschema/tool_viewlib.cpp:68
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:43 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:134
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Ingrandisci"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:687 pcbnew/tool_modedit.cpp:131
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:84 pcbnew/help_common_strings.h:20
|
|
#: common/zoom.cpp:250 eeschema/tool_viewlib.cpp:73
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:44 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:75
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1208 gerbview/toolbars_gerber.cpp:85
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Rimpicciolisci"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:692 pcbnew/tool_modedit.cpp:124
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:89 common/zoom.cpp:252 eeschema/tool_viewlib.cpp:78
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 gerbview/toolbars_gerber.cpp:79
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:148
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:83
|
|
msgid "Redraw view"
|
|
msgstr "Aggiorna vista"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:697 pcbnew/tool_modedit.cpp:134
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:94 common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:83
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:88 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92
|
|
msgid "Zoom auto"
|
|
msgstr "Inquadra tutto"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:706
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Esporta l'impronta all'editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:741
|
|
msgid "Footprint Builder Messages"
|
|
msgstr "Messaggi dalla creazione impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66
|
|
msgid "Routing Options..."
|
|
msgstr "Opzioni sbroglio..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67
|
|
msgid "Shows a dialog containing router options."
|
|
msgstr "Mostra una finestra di dialogo contenente le opzioni di sbroglio."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:139
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Nuova pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:139
|
|
msgid "Starts laying a new track."
|
|
msgstr "Comincia la stesura di una nuova pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
|
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
|
msgstr "Ferma la stesura del serpeggiamento corrente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
|
|
msgid "Length Tuning Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni regolazione lunghezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
|
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta i parametri di regolazione lunghezza per gli elementi correntemente "
|
|
"sbrogliati."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
|
|
msgid "Increase spacing"
|
|
msgstr "Aumenta spaziatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
|
|
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Aumenta di un passo la spaziatura del serpeggiato."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61
|
|
msgid "Decrease spacing"
|
|
msgstr "Diminuisci spaziatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61
|
|
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Diminuisce di un passo la spaziatura del serpeggiato."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
|
|
msgid "Increase amplitude"
|
|
msgstr "Aumenta ampiezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
|
|
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Aumenta di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
|
|
msgid "Decrease amplitude"
|
|
msgstr "Diminuisci ampiezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
|
|
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Diminuisce di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:81
|
|
msgid "Length Tuner"
|
|
msgstr "Regola lunghezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:213
|
|
msgid "Tune Trace Length"
|
|
msgstr "Regola la lunghezza della pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:220
|
|
msgid "Tune Diff Pair Length"
|
|
msgstr "Regola lunghezza coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:227
|
|
msgid "Tune Diff Pair Skew"
|
|
msgstr "Regola skew coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:528
|
|
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "Impossibile iniziare una coppia differenziale nel mezzo del nulla."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:538
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale. "
|
|
"Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti ad una coppia "
|
|
"differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:557
|
|
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le impostazioni di spazio pista/via correnti violano le regole di "
|
|
"progettazione per questo collegamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:564
|
|
msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le impostazioni di larghezza pista correnti violano le regole di "
|
|
"progettazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr "Selezionare una coppia differenziale di piste che si vuole regolare."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
|
|
"regolazione dello skew. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti "
|
|
"ad una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
|
|
msgid "Too long: skew "
|
|
msgstr "Troppo lungo: skew "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
|
|
msgid "Too short: skew "
|
|
msgstr "Troppo corto: skew "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
|
|
msgid "Tuned: skew "
|
|
msgstr "Regolato: skew "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:379
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:77
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "Selezionare una pista di cui si vuole regolare la lunghezza."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:370
|
|
msgid "Too long: "
|
|
msgstr "Troppo lunga: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:373
|
|
msgid "Too short: "
|
|
msgstr "Troppo corta: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:376
|
|
msgid "Tuned: "
|
|
msgstr "Regolata: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
|
|
"regolazione della lunghezza. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti "
|
|
"appartenenti a una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
|
|
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
|
msgstr "Sbroglia interattivamente (piste singole)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
|
|
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (pista singola)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
|
|
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
|
msgstr "Sbroglia interattivamente (coppie differenziali)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
|
|
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (coppie differenziali)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Apri impostazioni sbroglio interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
|
|
msgid "Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Impostazioni dimensioni coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Apre le impostazioni dimensioni coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "Regola lo skew di una coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
|
msgid "Drag Track/Via"
|
|
msgstr "Trascina pista/via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
|
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
|
msgstr "Trascina piste e via senza interrompere le connessioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Divide il segmento di pista in due segmenti connessi alla posizione del "
|
|
"puntatore."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:127
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Trascina (modalità a 45 gradi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 pcbnew/router/router_tool.cpp:134
|
|
msgid "todo"
|
|
msgstr "da-fare"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Trascina (angoli liberi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
|
|
msgid "Stops laying the current track."
|
|
msgstr "Ferma la progettazione della pista corrente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
|
|
msgid "Auto-end Track"
|
|
msgstr "Auto-chiudi pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
|
|
msgid "Automagically finishes currently routed track."
|
|
msgstr "Finisce automaticamente la pista in corso di sbroglio."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi un foro passante alla fine della pista sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunge un via coperto/interno alla fine della pista sbrogliata "
|
|
"correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Piazza microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Aggiunge un microvia alla fine della pista correntemente sbrogliata."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un foro passante alla fine della pista "
|
|
"sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un via coperto/interno alla fine della "
|
|
"pista sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:185 pcbnew/hotkeys.cpp:246
|
|
msgid "Custom Track/Via Size"
|
|
msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra una finestra di dialogo per la modifica della larghezza piste e via."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Commuta la postura della pista sbrogliata correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "Dimensioni coppia differenziale..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
|
|
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la larghezza e la spaziatura della coppia differenziale sbrogliata "
|
|
"correntemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:213
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Seleziona larghezza piste/via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:223
|
|
msgid "Custom size"
|
|
msgstr "Dimensioni personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:226
|
|
msgid "Use the starting track width"
|
|
msgstr "Usa larghezza iniziale della pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229
|
|
msgid "Use net class values"
|
|
msgstr "Usa valori net class"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:230
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:312
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Sbroglio interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:533
|
|
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"I via coperti/interni devono essere abilitati nelle impostazioni di "
|
|
"progettazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:539
|
|
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"I microvia devono essere abilitati nelle impostazioni di progettazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:546
|
|
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
msgstr "Solo via passanti sono consentiti su schede a due strati."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
"ones directly adjacent to them."
|
|
msgstr ""
|
|
"I microvia possono essere piazzati sono tra gli strati esterni (F.Cu/B.Cu) e "
|
|
"quelli direttamente adiacenti a questi."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:657 pcbnew/onleftclick.cpp:283
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only"
|
|
msgstr "Piste solo sugli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:834
|
|
msgid "Route Track"
|
|
msgstr "Sbroglia pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:841
|
|
msgid "Router Differential Pair"
|
|
msgstr "Sbroglia coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:948 pcbnew/router/router_tool.cpp:1019
|
|
msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Questo elemento è bloccato. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:164
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries"
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento delle librerie impronte del progetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:477
|
|
msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
msgstr "Mostra coordinate rettangolari"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:478 pcbnew/tool_pcb.cpp:341
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:180
|
|
msgid "Display polar coordinates"
|
|
msgstr "Mostra coordinate polari"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:488 pcbnew/tool_pcb.cpp:379
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:199
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra contorni piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:489
|
|
msgid "Show pads in fill mode"
|
|
msgstr "Mostra piazzole in modalità piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:849 pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/hotkeys.cpp:162
|
|
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Inquadra tutto"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:854
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid floating point number in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"numero in virgola mobile non valido in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing floating point number in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"numero in virgola mobile mancante nel\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "impossibile interpretare il codice data %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "page type \"%s\" is not valid "
|
|
msgstr "tipo pagina \"%s\" non valida"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo strato \"%s\" nel file \"%s\" alla riga %d, non è fisso nell'hash strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d non è un conteggio di strato valido "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Layer '%s' in file\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"at line %d, position %d\n"
|
|
"was not defined in the layers section"
|
|
msgstr ""
|
|
"Strato \"%s\" nel file\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"alla riga %d, posizione %d\n"
|
|
"non è stato definito nella sezione strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome NETCLASS \"%s\" duplicato nel file \"%s\" alla riga %d, scostamento %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1760 pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID impronta non valido in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"linea: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "impossibile gestire testo impronta tipo %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2426 pcbnew/pcb_parser.cpp:2432
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2537 pcbnew/pcb_parser.cpp:2619
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2683
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid net ID in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"net ID non valido in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"linea: %d\n"
|
|
"scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3002
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"you should verify and edit it (run DRC test)."
|
|
msgstr ""
|
|
"C'è una zona che appartiene ad un collegamento inesistente\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"andrebbe verificato e modificato (ed eseguito un test DRC)."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:652
|
|
msgid "Zone Outline"
|
|
msgstr "Contorno zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:658 pcbnew/class_zone.cpp:878
|
|
msgid "(Cutout)"
|
|
msgstr "(Ritaglio)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:660 pcbnew/class_drawsegment.cpp:342
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 pcbnew/class_text_mod.cpp:364
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1150 pcbnew/class_track.cpp:1177
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1226 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:2094
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:808 eeschema/libedit.cpp:507
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:189
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:503
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:667
|
|
msgid "No via"
|
|
msgstr "Nessun Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:670
|
|
msgid "No track"
|
|
msgstr "Nessuna pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:673
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "No copper pour"
|
|
msgstr "Escluso rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:675
|
|
msgid "Keepout"
|
|
msgstr "Proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:686
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<sconosciuto>"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:695 pcbnew/class_track.cpp:1103
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Codice collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:699
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:703
|
|
msgid "Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Zona non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:709
|
|
msgid "Corners"
|
|
msgstr "Angoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:712
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segmenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:714
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Poligoni"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:716
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Modalità piena"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:720
|
|
msgid "Hatch Lines"
|
|
msgstr "Linee tratteggiate"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:725
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Conteggio fori"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:881
|
|
msgid "(Keepout)"
|
|
msgstr "(Proibita)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:901
|
|
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
|
msgstr "** Nessuna scheda definita **"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:908 eeschema/schframe.cpp:174
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
|
msgstr "Contorno zona %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:259
|
|
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
|
|
msgstr "Grafica non consentita sugli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:342
|
|
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
|
|
msgstr "Testo non consentito su strato di taglio scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:391
|
|
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
|
msgstr "Dimensioni non consentite sugli strati in rame o di taglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:444
|
|
msgid "This tool is not available in the legacy canvas"
|
|
msgstr "Questo strumento non è disponibile con lo schermo in modalità classica"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:67 eeschema/hotkeys.cpp:135
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
|
|
msgid "Mouse Left Click"
|
|
msgstr "Clic sinistro mouse "
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:69 eeschema/hotkeys.cpp:136
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
|
|
msgid "Mouse Left Double Click"
|
|
msgstr "Doppio clic sinistro mouse"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
msgstr "Passa allo strato rame (B.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Passa allo strato componenti (F.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
|
|
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
|
|
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
|
|
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
|
|
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
|
|
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
|
|
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
msgstr "Passa allo strato interno 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:91 gerbview/hotkeys.cpp:84
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Passa allo strato successivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:86
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Passa allo strato precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
|
|
msgid "Save Board"
|
|
msgstr "Salva scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
|
|
msgid "Save Board As"
|
|
msgstr "Salva scheda come"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
|
|
msgid "Load Board"
|
|
msgstr "Carica scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
|
|
msgid "Delete Track Segment"
|
|
msgstr "Cancella segmento di pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
|
|
msgid "Add New Track"
|
|
msgstr "Aggiungi nuova pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
|
|
msgid "Add Through Via"
|
|
msgstr "Aggiungi via passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
|
|
msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
|
msgstr "Seleziona strato e piazza via passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:106
|
|
msgid "Add MicroVia"
|
|
msgstr "Aggiungi microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
|
|
msgid "Add Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Aggiungi via coperto/interno"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
|
|
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Seleziona strato e piazza via coperto/interno"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111
|
|
msgid "Drag Track Keep Slope"
|
|
msgstr "Trascina pista mantendo l'inclinazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:118
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83
|
|
msgid "Place Item"
|
|
msgstr "Piazza elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:173
|
|
msgid "Edit Item"
|
|
msgstr "Modifica elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115
|
|
msgid "Flip Item"
|
|
msgstr "Ribalta elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116 eeschema/hotkeys.cpp:172
|
|
msgid "Rotate Item"
|
|
msgstr "Ruota elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:117 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:78
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:104 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Sposta elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118
|
|
msgid "Move Item Exactly"
|
|
msgstr "Sposta elemento esattamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:119
|
|
msgid "Position Item Relative"
|
|
msgstr "Posiziona elemento relativamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
|
|
msgid "Duplicate Item"
|
|
msgstr "Duplica elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
|
|
msgid "Duplicate Item and Increment"
|
|
msgstr "Duplica elemento e incrementa"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
|
|
msgid "Copy Item"
|
|
msgstr "Copia elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125 eeschema/hotkeys.cpp:195
|
|
msgid "Drag Item"
|
|
msgstr "Trascina elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
|
|
msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
|
msgstr "Blocca/sblocca impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128
|
|
msgid "Delete Track or Footprint"
|
|
msgstr "Cancella pista o impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129 eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Reimposta le coordinate locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130
|
|
msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
|
msgstr "Commuta contrasto aumentato"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
|
|
msgid "Set Grid Origin"
|
|
msgstr "Imposta origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:133 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:94
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Reimposta origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:135
|
|
msgid "Switch to Legacy Canvas"
|
|
msgstr "Passa a schermo classico"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:141
|
|
msgid "Switch to OpenGL Canvas"
|
|
msgstr "Passa a schermo OpenGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
|
|
msgid "Switch to Cairo Canvas"
|
|
msgstr "Passa a schermo Cairo"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:165 eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75
|
|
msgid "Zoom Center"
|
|
msgstr "Centra zoom"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/hotkeys.cpp:171 eeschema/hotkeys.cpp:98
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77
|
|
msgid "Zoom Redraw"
|
|
msgstr "Aggiorna zoom"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:176 pcbnew/hotkeys.cpp:178
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1767 common/tool/actions.cpp:16
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:74 gerbview/hotkeys.cpp:65
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Ingrandisci"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/hotkeys.cpp:185
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1768 common/tool/actions.cpp:20
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:78 gerbview/hotkeys.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Rimpicciolisci"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:188 common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:213
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Zoom a selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:197 eeschema/hotkeys.cpp:124
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:120 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:201 pcbnew/hotkeys.cpp:203 eeschema/hotkeys.cpp:128
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:130 pagelayout_editor/menubar.cpp:123
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Rifà"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:208
|
|
msgid "Switch Track Width To Next"
|
|
msgstr "Cambia largezza pista alla prossima"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:211
|
|
msgid "Switch Track Width To Previous"
|
|
msgstr "Cambia larghezza pista alla precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:215
|
|
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
|
|
msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:218
|
|
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
|
|
msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:221
|
|
msgid "Switch Grid To Next"
|
|
msgstr "Cambia griglia alla prossima"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:224
|
|
msgid "Switch Grid To Previous"
|
|
msgstr "Cambia griglia alla precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:227 gerbview/hotkeys.cpp:69
|
|
msgid "Switch Units"
|
|
msgstr "Commuta unità"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:229
|
|
msgid "Track Display Mode"
|
|
msgstr "Modalità visualizzazione piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:236
|
|
msgid "Increment Layer Transparency"
|
|
msgstr "Incrementa la trasparenza dello strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:238
|
|
msgid "Decrement Layer Transparency"
|
|
msgstr "Decrementa la trasparenza dello strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:240
|
|
msgid "Select Trivial Connection"
|
|
msgstr "Selezione connessione semplice"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:242
|
|
msgid "Select Copper Connection"
|
|
msgstr "Selezione connessione in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:244 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183
|
|
msgid "Routing Options"
|
|
msgstr "Opzioni di sbroglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioni coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:250
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Aumenta dimensione via"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:252
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Diminuisci dimensione via"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:333
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:21
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:345 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:123
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Comuni"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:334
|
|
msgid "Board Editor"
|
|
msgstr "Editor scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:94
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nome collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:97
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Codice collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:144
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Lunghezza collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:148
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:152
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "Nel Contenitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:188
|
|
msgid "Specctra DSN file:"
|
|
msgstr "File Specctra DSN:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:150
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Scheda esportata correttamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:155
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "Impossibile esportare, correggere e riprovare"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
|
|
msgstr "Il componente con valore \"%s\" ha l'id di riferimento vuoto."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
|
|
msgstr "Più componenti hanno lo stesso id di riferimento \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:89 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file netlist \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:420
|
|
msgid "Netlist Load Error."
|
|
msgstr "Errore caricamento netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:100 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricamento della netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:101 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:430
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:805
|
|
msgid "Netlist Load Error"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:183 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:217
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "Nessuna impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:206
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nessuna impronta definita per il componente \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint of component '%s' changed: board footprint '%s', netlist footprint "
|
|
"'%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il componente dell'impronta \"%s\" è cambiato: impronta scheda \"%s\", "
|
|
"netlist impronta \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n"
|
|
msgstr "Componente \"%s\" ID impronta \"%s\" non valido.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the "
|
|
"footprint library table.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Componente \"%s\" impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria della "
|
|
"tabella librerie impronte.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:340
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Disegno"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:344
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:353 pcbnew/class_board_item.cpp:44
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:96 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:169
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:359
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Curva"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:367 pcbnew/class_track.cpp:1053
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2111
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lunghezza"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
|
|
msgstr "Elemento grafico: %s, lunghezza %s su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare la marcatura temporale nella sezione componenti della "
|
|
"netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare il nome impronta nalla sezione componenti della "
|
|
"netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare il designatore di riferimento nella sezione componenti "
|
|
"della netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
|
|
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare il valore nella sezione componenti della netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
|
|
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile analizzare il nome pin nella sezione reti di componenti della "
|
|
"netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
|
|
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare il nome collegamento nella sezione reti di componenti "
|
|
"della netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il componente \"%s\" nella sezione filtro impronte della "
|
|
"netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
|
|
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: troppi segmenti connessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
|
|
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
|
msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: due segmenti collimano"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:243
|
|
msgid "TimeStamp"
|
|
msgstr "Marcatura temporale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:244
|
|
msgid "Footprint Layer"
|
|
msgstr "Strato impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
|
|
msgstr "Grafica (%s) su %s di %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marcatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
|
msgstr "Tipo di errore (%d)- %s:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker @(%d,%d)"
|
|
msgstr "Marcatore @(%d,%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:138
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Apri file"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "File:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
|
msgid "Center of page"
|
|
msgstr "Centro pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
|
msgid "Upper left corner of page"
|
|
msgstr "Angolo superiore sinistro pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
|
msgid "Center left side of page"
|
|
msgstr "Centrato lato sinistro pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
|
msgid "Lower left corner of page"
|
|
msgstr "Angolo inferiore sinistro pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
|
msgid "User defined position"
|
|
msgstr "Posizione personalizzata"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
|
|
msgid "Place DXF origin (0,0) point:"
|
|
msgstr "Posiziona punto origine DXF (0,0):"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58
|
|
msgid "X Position:"
|
|
msgstr "Posizione X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata X"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:79
|
|
msgid "Y Position:"
|
|
msgstr "Posizione Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Unità:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199 common/base_units.cpp:432
|
|
#: common/base_units.cpp:490 common/draw_frame.cpp:514
|
|
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:471
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "pollici"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94
|
|
msgid "Select PCB grid units"
|
|
msgstr "Seleziona unità griglia C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 eeschema/pin_shape.cpp:38
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:166
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Curva di Bezier"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppio clic del pulsante sinistro o clic del centrale per cambiare colore, "
|
|
"pulsante destro per il menù"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:281
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Abilitare per visibilità"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:309
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr "Doppio clic sinistro o clic centrale per cambiare colore"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:56 pcbnew/menubar_modedit.cpp:68
|
|
msgid "Select active library"
|
|
msgstr "Seleziona la libreria attiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:59 pcbnew/menubar_modedit.cpp:116
|
|
msgid "Save footprint in active library"
|
|
msgstr "Salva impronta nella libreria attiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:63
|
|
msgid "Create new library and save current footprint"
|
|
msgstr "Crea una nuova libreria e salva l'impronta corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_pcb.cpp:237
|
|
msgid "Open footprint viewer"
|
|
msgstr "Apri visualizzatore impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
|
|
msgid "Delete part from active library"
|
|
msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
|
|
msgid "New footprint"
|
|
msgstr "Nuova impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
|
|
msgid "New footprint using footprint wizard"
|
|
msgstr "Nuova impronta usando l'assistente impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:85
|
|
msgid "Load footprint from library"
|
|
msgstr "Carica impronta da libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:90 pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Carica impronta dalla scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:94
|
|
msgid "Update footprint into current board"
|
|
msgstr "Aggiorna impronta nella scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:98
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Inserisci impronta nella scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
|
|
msgid "Import footprint"
|
|
msgstr "Importa impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:105
|
|
msgid "Export footprint"
|
|
msgstr "Esporta impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:110 pcbnew/help_common_strings.h:15
|
|
msgid "Undo last edition"
|
|
msgstr "Annulla ultima modifica"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:112
|
|
msgid "Redo last undo command"
|
|
msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:117
|
|
msgid "Footprint properties"
|
|
msgstr "Proprietà impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:121
|
|
msgid "Print footprint"
|
|
msgstr "Stampa impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:138 pcbnew/tool_pcb.cpp:266 pcbnew/edit.cpp:1444
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:934 common/tool/zoom_tool.cpp:55
|
|
#: common/block_commande.cpp:97 eeschema/tool_sch.cpp:127
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1157 eeschema/tool_lib.cpp:183
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:539 gerbview/toolbars_gerber.cpp:92
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:221
|
|
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:136 pagelayout_editor/menubar.cpp:143
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:97
|
|
msgid "Zoom to selection"
|
|
msgstr "Zoom a selezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:142
|
|
msgid "Pad properties"
|
|
msgstr "Proprietà piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:148
|
|
msgid "Check footprint"
|
|
msgstr "Controlla impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 pcbnew/menubar_modedit.cpp:272
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:966
|
|
msgid "Add pad"
|
|
msgstr "Aggiungi piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 pcbnew/tool_pcb.cpp:456
|
|
msgid "Add graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Aggiungi linea o poligono grafici"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:187 pcbnew/menubar_modedit.cpp:303
|
|
msgid "Place footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Posiziona ancoraggio di riferimento dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:196 pcbnew/modedit.cpp:960
|
|
msgid "Set grid origin"
|
|
msgstr "Imposta origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:217 pcbnew/tool_pcb.cpp:338
|
|
#: common/draw_frame.cpp:351 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:176
|
|
msgid "Hide grid"
|
|
msgstr "Nascondi griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:221
|
|
msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
msgstr "Mostra coordinate polari "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:225 pcbnew/tool_pcb.cpp:344
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:236 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:184
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:232
|
|
msgid "Set units to inches"
|
|
msgstr "Unità in pollici"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:229 pcbnew/tool_pcb.cpp:347
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:241 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:188
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:236
|
|
msgid "Set units to millimeters"
|
|
msgstr "Unità in millimetri"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:234
|
|
msgid "Change Cursor Shape"
|
|
msgstr "Cambia dimensione puntatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:240
|
|
msgid "Show Pads Sketch"
|
|
msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:244
|
|
msgid "Show Texts Sketch"
|
|
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:248
|
|
msgid "Show Edges Sketch"
|
|
msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:252 pcbnew/tool_pcb.cpp:392
|
|
msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
msgstr "Visualizza con contrasto aumentato "
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Aggiungi linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:93
|
|
msgid "Swap Layers:"
|
|
msgstr "Cambia strati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:329
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Invariato"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:288
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annulla"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
|
|
"kicad configuration folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries you want to use.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
|
|
"documentation for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo della "
|
|
"tabella librerie impronte per trovare le impronte.\n"
|
|
"CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella "
|
|
"cartella utente.\n"
|
|
"Si deve prima configurare la tabella librerie per includere tutte le "
|
|
"librerie impronte che si vuole usare.\n"
|
|
"Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di "
|
|
"CvPcb o di Pcbnew per ulteriori informazioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale:\n"
|
|
"Modificare la tabella globale delle librerie impronte nel menu delle "
|
|
"preferenze"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
|
|
msgid "Hide La&yers Manager"
|
|
msgstr "Nascondi gestione li&velli"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
|
|
msgid "Show La&yers Manager"
|
|
msgstr "Mostra Gestione li&velli"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:800 pcbnew/pcbnew_config.cpp:89
|
|
msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
|
|
msgstr "Nascondi barra str&umenti microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/tool_pcb.cpp:800
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:89
|
|
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
|
|
msgstr "Mostra barra str&umenti microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154 pcbnew/menubar_modedit.cpp:376
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:119 eeschema/menubar_libedit.cpp:300
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:243
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Modifica"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 pcbnew/menubar_modedit.cpp:377
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:205 eeschema/tool_viewlib.cpp:241
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:301
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:244
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualizza"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 pcbnew/menubar_modedit.cpp:378
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:302
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:245
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Inserisci"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Sbr&oglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 pcbnew/menubar_modedit.cpp:379
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:122 eeschema/menubar_libedit.cpp:303
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:246
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "P&referenze"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159
|
|
msgid "D&imensions"
|
|
msgstr "D&imensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
|
|
msgid "&Design Rules"
|
|
msgstr "Regole &di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184
|
|
msgid "Open design rules editor"
|
|
msgstr "Apri l'editor delle regole di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187
|
|
msgid "&Layers Setup"
|
|
msgstr "&Configurazione strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187
|
|
msgid "Enable and set layer properties"
|
|
msgstr "Abilita e modifica proprietà livello"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
|
|
msgid "&General Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &generali"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
|
|
msgid "Select general options for Pcbnew"
|
|
msgstr "Seleziona le opzioni generali per Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:331
|
|
msgid "&Display and Hide"
|
|
msgstr "Mostra e nascon&di"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214
|
|
msgid "Select how items (pads, tracks, texts) are displayed"
|
|
msgstr "Seleziona come mostrare piazzole, piste e testi"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
|
|
msgid "&Interactive Routing"
|
|
msgstr "Sbroglio &interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219
|
|
msgid "Configure interactive router"
|
|
msgstr "Configura lo sbroglio interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:579
|
|
msgid "&Save Preferences"
|
|
msgstr "&Salva le preferenze"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236 eeschema/menubar.cpp:580
|
|
msgid "Save application preferences"
|
|
msgstr "Salva le preferenze dell'applicazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240 eeschema/menubar.cpp:585
|
|
msgid "Load Prefe&rences"
|
|
msgstr "Carica le p&referenze"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 eeschema/menubar.cpp:586
|
|
msgid "Load application preferences"
|
|
msgstr "Carica le preferenze dell'applicazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250
|
|
msgid "&Single Track"
|
|
msgstr "Pista &singola"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
|
|
msgid "Interactively route single track"
|
|
msgstr "Sbroglia interattivamente una singola pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:255
|
|
msgid "&Differential Pair"
|
|
msgstr "Coppia &differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256
|
|
msgid "Interactively route differential pair"
|
|
msgstr "Sbroglia interattivamente una coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
|
|
msgid "&Tune Track Length"
|
|
msgstr "Regola lunghezza pis&ta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263
|
|
msgid "Tune length of single track"
|
|
msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
|
|
msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
|
msgstr "Regola &lunghezza coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268
|
|
msgid "Tune length of differential pair"
|
|
msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
|
|
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
|
|
msgstr "Regola &skew/fase coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273
|
|
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
|
msgstr "Regola lo skew/fase di una coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 pcbnew/menubar_modedit.cpp:311
|
|
msgid "&Footprint Libraries Wizard"
|
|
msgstr "&Assistente librerie di impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
|
|
msgid "Add footprint libraries using wizard"
|
|
msgstr "Aggiungi librerie di impronte con l'assistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 pcbnew/menubar_modedit.cpp:315
|
|
msgid "Footprint Li&braries Manager"
|
|
msgstr "Manager li&brerie di impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 pcbnew/menubar_modedit.cpp:315
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:81
|
|
msgid "Configure footprint libraries"
|
|
msgstr "Configura le librerie impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
|
|
msgid "&3D Shape Downloader"
|
|
msgstr "Scaricatore di forme &3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
|
|
msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
|
|
msgstr "Scarica da GitHub librerie di forme 3D con l'assistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310
|
|
msgid "&Footprint"
|
|
msgstr "&Impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313 pcbnew/tool_pcb.cpp:439
|
|
msgid "Add footprints"
|
|
msgstr "Aggiungi impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:315
|
|
msgid "&Track"
|
|
msgstr "&Pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:318
|
|
msgid "Add tracks and vias"
|
|
msgstr "Aggiungi tracce e Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321
|
|
msgid "&Zone"
|
|
msgstr "&Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 pcbnew/tool_pcb.cpp:448
|
|
msgid "Add filled zones"
|
|
msgstr "Aggiungi zone piene"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324
|
|
msgid "&Keepout Area"
|
|
msgstr "&Zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 pcbnew/tool_pcb.cpp:452
|
|
msgid "Add keepout areas"
|
|
msgstr "Aggiungi zone proibite"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327
|
|
msgid "Te&xt"
|
|
msgstr "Te&sto"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 pcbnew/tool_pcb.cpp:465
|
|
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
msgstr "Aggiungi testo sugli strati in rame o di testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331 pcbnew/menubar_modedit.cpp:290
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:221
|
|
msgid "&Arc"
|
|
msgstr "&Arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 pcbnew/menubar_modedit.cpp:279
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:214
|
|
msgid "&Circle"
|
|
msgstr "&Cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 pcbnew/menubar_modedit.cpp:284
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:228
|
|
msgid "&Line or Polygon"
|
|
msgstr "&Linea o poligono"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345
|
|
msgid "&Dimension"
|
|
msgstr "&Dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349
|
|
msgid "La&yer Alignment Target"
|
|
msgstr "Marcatore di allineamento strat&i"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
|
|
msgid "Drill and &Place Offset"
|
|
msgstr "Scostamento foratura e &posizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356
|
|
msgid "Place origin point for drill and place files"
|
|
msgstr "Piazza il punto di origine per i file di forature e posizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360
|
|
msgid "&Grid Origin"
|
|
msgstr "Origine &griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361
|
|
msgid "Set grid origin point"
|
|
msgstr "Imposta origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:453 eeschema/hotkeys.cpp:230
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372
|
|
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna il progetto del C. S. dallo schema corrente (forward annotation)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378
|
|
msgid "Load &Netlist"
|
|
msgstr "Carica &netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Legge la netlist e aggiorna i collegamenti della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383
|
|
msgid "Set &Layer Pair"
|
|
msgstr "Imposta &le coppie di strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383
|
|
msgid "Change active layer pair"
|
|
msgstr "Cambia la coppia di strati attiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387
|
|
msgid "&Design Rules Check"
|
|
msgstr "Controllo regole &di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 pcbnew/tool_pcb.cpp:276
|
|
msgid "Perform design rules check"
|
|
msgstr "Esegui controllo regole di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391
|
|
msgid "&FreeRoute"
|
|
msgstr "&FreeRoute"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392 pcbnew/tool_pcb.cpp:305
|
|
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
|
|
msgstr "Accesso veloce allo sbroglio basato su Web FreeRoute"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397
|
|
msgid "&Scripting Console"
|
|
msgstr "&Scripting Console"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
|
|
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi console scripting Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408
|
|
msgid "&External Plugins"
|
|
msgstr "Plugin &esterni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409
|
|
msgid "Execute or reload python action plugins"
|
|
msgstr "Esegui o ricarica plugin in python"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413
|
|
msgid "&Refresh Plugins"
|
|
msgstr "Aggio&rna plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr "Ricarica tutti i plugin python e aggiorna i corrispontenti menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 pcbnew/menubar_modedit.cpp:346
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:186
|
|
msgid "Pcbnew &Manual"
|
|
msgstr "&Manuale Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428
|
|
msgid "Open Pcbnew Manual"
|
|
msgstr "Apri il manuale di Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438
|
|
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
msgstr "Mostra i tasti e i comandi da tastiera corrispondenti correnti"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445
|
|
msgid "Contribute to KiCad - open web browser"
|
|
msgstr "Contribuire a KiCad - apre il browser web"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452
|
|
msgid "Display KiCad About dialog"
|
|
msgstr "Mostra la finestra informazioni su KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462 pcbnew/menubar_modedit.cpp:158
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:414 eeschema/menubar_libedit.cpp:126
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "Ann&ulla"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:465 pcbnew/menubar_modedit.cpp:164
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:419 eeschema/menubar_libedit.cpp:135
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Ripristina"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469 pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:426 eeschema/menubar_libedit.cpp:148
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Cancella"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469 pcbnew/tool_pcb.cpp:476
|
|
msgid "Delete items"
|
|
msgstr "Cancella elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474 eeschema/menubar.cpp:431
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Trova"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482
|
|
msgid "Set Footp&rint Field Sizes"
|
|
msgstr "Imposta dimensioni campi imp&ronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
|
|
msgid "Set text size and width of footprint fields"
|
|
msgstr "Imposta le dimensioni e lo spessore del testo dei campi delle impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
|
|
msgid "&Swap Layers"
|
|
msgstr "&Scambia strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488
|
|
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
|
msgstr "Scambia piste e disegni dal lato rame ad altri livelli"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
|
|
msgid "&Global Deletions"
|
|
msgstr "Cancellazioni &globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and texts on board"
|
|
msgstr "Cancella piste, impronte e testi sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498
|
|
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Pulis&ci piste e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499
|
|
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulisci elementi incompleti, cancella punti di interruzione o piste non "
|
|
"connesse"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:157 eeschema/tool_viewlib.cpp:191
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:155 eeschema/menubar_libedit.cpp:169
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "&Ingrandisci"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:161 eeschema/tool_viewlib.cpp:195
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:159 eeschema/menubar_libedit.cpp:173
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "Rimpicci&olisci"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:165 eeschema/tool_viewlib.cpp:199
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:163 eeschema/menubar_libedit.cpp:177
|
|
msgid "&Fit on Screen"
|
|
msgstr "Per&fetto su schermo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:170 eeschema/tool_viewlib.cpp:204
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:167 eeschema/menubar_libedit.cpp:184
|
|
msgid "&Redraw"
|
|
msgstr "Aggio&rna"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538 pcbnew/menubar_modedit.cpp:236
|
|
msgid "&3D Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore &3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540
|
|
msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
msgstr "Mostra scheda nel visualizzatore 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
|
|
msgid "&List Nets"
|
|
msgstr "&Elenco collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
|
|
msgid "View list of nets with names and IDs"
|
|
msgstr "Mostra l'elenco dei collegamenti con nomi e id"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550
|
|
msgid "&Flip Board View"
|
|
msgstr "Ri&fletti vista scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551
|
|
msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
msgstr "Riflette (ribalta) la vista della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:557 pcbnew/menubar_modedit.cpp:243
|
|
msgid "Legacy Canva&s"
|
|
msgstr "&Schermo classico"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562
|
|
msgid "Switch canvas implementation to Legacy"
|
|
msgstr "Seleziona la modalità schermo classica"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565 pcbnew/menubar_modedit.cpp:251
|
|
msgid "Open&GL Canvas"
|
|
msgstr "Schermo Open&GL"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570
|
|
msgid "Switch canvas implementation to OpenGL"
|
|
msgstr "Seleziona la modalità schermo OpenGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:573 pcbnew/menubar_modedit.cpp:259
|
|
msgid "&Cairo Canvas"
|
|
msgstr "Schermo &Cairo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578
|
|
msgid "Switch canvas implementation to Cairo"
|
|
msgstr "Seleziona la modalità schermo Cairo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
|
|
msgid "User Defined G&rid"
|
|
msgstr "G&riglia definita dall'utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
|
|
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
|
msgstr "Imposta dimensioni griglia personalizzata"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:591
|
|
msgid "Te&xts and Drawings"
|
|
msgstr "Te&sti e grafica"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
|
|
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
msgstr "Imposta larghezza di testi e disegni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596
|
|
msgid "&Pads Size"
|
|
msgstr "Dimensioni &piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596
|
|
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
|
msgstr "Modifica impostazioni predefinite della piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600
|
|
msgid "Pads to &Mask Clearance"
|
|
msgstr "Isolamento piazzole dalla &maschera"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601
|
|
msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
|
|
msgstr ""
|
|
"Regola le distanze globali tra le piazzole e la maschera di solder resist"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605
|
|
msgid "&Differential Pairs"
|
|
msgstr "Coppia &differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606
|
|
msgid "Define global gap/width for differential pairs."
|
|
msgstr "Definisci lo spazio/larghezza globali per le coppie differenziali."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611
|
|
msgid "Save dimension preferences"
|
|
msgstr "Salva preferenze delle dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
|
|
msgid "&New Board"
|
|
msgstr "&Nuova scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627
|
|
msgid "Create new board"
|
|
msgstr "Crea una nuova scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:630
|
|
msgid "&Open Board"
|
|
msgstr "Apri sc&heda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:632
|
|
msgid "Load existing board"
|
|
msgstr "Carica una scheda esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:655
|
|
msgid "Open recently opened board"
|
|
msgstr "Apri una scheda aperta recentemente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659
|
|
msgid "&Append Board"
|
|
msgstr "&Accoda scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660
|
|
msgid "Append another board to currently loaded board"
|
|
msgstr "Accoda un'altra scheda nella scheda aperta correntemente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664
|
|
msgid "Import Non-Kicad Board File"
|
|
msgstr "Importa file scheda non-KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "Importa un file scheda da altre applicazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:673
|
|
msgid "Save current board"
|
|
msgstr "Salva scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:683
|
|
msgid "Sa&ve As"
|
|
msgstr "Sal&va con nome"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:685
|
|
msgid "Save current board with new name"
|
|
msgstr "Salva la scheda corrente con un nuovo nome"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:692
|
|
msgid "Sa&ve Copy As"
|
|
msgstr "Sal&va copia con nome"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:694
|
|
msgid "Save copy of the current board"
|
|
msgstr "Salva una copia della scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:701
|
|
msgid "Revert to Las&t Backup"
|
|
msgstr "Ripristina all'ul&timo salvataggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:702
|
|
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancella e recupera la versione precedente della scheda dall'ultimo "
|
|
"salvataggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:706
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "Rec&upera"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:707
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancella la scheda e recupera l'ultimo salvataggio automatico di Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:714
|
|
msgid "Footprint &Position (.pos) File"
|
|
msgstr "File &posizionamento impronte (.pos)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:715
|
|
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
|
msgstr "Genera file posizionamento impronte per il pick and place"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:719
|
|
msgid "&Drill (.drl) File"
|
|
msgstr "File forature (.&drl)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:720
|
|
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
|
msgstr "Genera file di foratura in Excellon2"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:724
|
|
msgid "&Footprint (.rpt) Report.."
|
|
msgstr "&File rapporto impronte (.rpt)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:725
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Crea un rapporto di tutte le impronte della scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:729
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
|
|
msgstr "File netlist IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:730
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Genera file netlist IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:734
|
|
msgid "&BOM File"
|
|
msgstr "File Di&ba"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:735
|
|
msgid "Create bill of materials from current schematic"
|
|
msgstr "Crea una distinta materiali dallo schema corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:739
|
|
msgid "&Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Genera per &fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:740
|
|
msgid "Generate files for fabrication"
|
|
msgstr "Genera i file necessari per la fabbricazione di PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:747
|
|
msgid "&Specctra Session"
|
|
msgstr "&Specctra Session"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:748
|
|
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importa un file di sbroglio \"Specctra Session\" (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:752
|
|
msgid "&DXF File"
|
|
msgstr "File &DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:753 pcbnew/menubar_modedit.cpp:134
|
|
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer"
|
|
msgstr "Importa disegno DXF 2D in Pcbnew sullo strato grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:757
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:758
|
|
msgid "Import files"
|
|
msgstr "Importa file "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:766
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "E&sporta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:767
|
|
msgid "Export board"
|
|
msgstr "Esporta scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:772
|
|
msgid "Page S&ettings"
|
|
msgstr "Impostazioni pagin&e"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:773 eeschema/menubar.cpp:374
|
|
msgid "Settings for sheet size and frame references"
|
|
msgstr "Impostazioni dimensioni pagine e riferimenti riquadri"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777 pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:170
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "Stam&pa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777 pcbnew/tool_pcb.cpp:247
|
|
msgid "Print board"
|
|
msgstr "Stampa scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:781
|
|
msgid "Export SV&G"
|
|
msgstr "Esporta SV&G"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:782
|
|
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
|
msgstr "Esporta la scheda in un file formato SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:786
|
|
msgid "P&lot"
|
|
msgstr "T&raccia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:787
|
|
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
msgstr "Traccia scheda (in formato HPGL, PostScript o Gerber RS-274X)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:796
|
|
msgid "&Archive Footprints in Project Library"
|
|
msgstr "&Archivia impronte in libreria di progetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:797
|
|
msgid ""
|
|
"Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not "
|
|
"remove other footprints in this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivia tutte le impronte in una libreria presente nella tabella librerie "
|
|
"impronte (non rimuove le altre impronte presenti in questa libreria)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:802
|
|
msgid "&Create New Library and Archive Footprints"
|
|
msgstr "&Crea una nuova libreria e archivia le impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:803
|
|
msgid ""
|
|
"Archive all footprints in new library\n"
|
|
"(if the library already exists it will be deleted)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivia tutte le impronte in una nuova libreria\n"
|
|
"(se questa libreria esiste già, verrà cancellata)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:809
|
|
msgid "Arc&hive Footprints"
|
|
msgstr "Ar&chivia impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:810
|
|
msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
|
msgstr "Archivia o aggiunge tutte le impronte in un file libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814
|
|
msgid "Close Pcbnew"
|
|
msgstr "Chiudi Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:822
|
|
msgid "&Specctra DSN"
|
|
msgstr "&Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:823
|
|
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
|
msgstr "Esporta la scheda corrente in un file \"Spectra DSN\""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827
|
|
msgid "&GenCAD"
|
|
msgstr "&GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827
|
|
msgid "Export GenCAD format"
|
|
msgstr "Esporta formato GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:831
|
|
msgid "&VRML"
|
|
msgstr "&VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:832
|
|
msgid "Export VRML board representation"
|
|
msgstr "Esporta rappresentazione VRML scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836
|
|
msgid "I&DFv3"
|
|
msgstr "I&DFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836
|
|
msgid "IDFv3 board and component export"
|
|
msgstr "Esporta scheda e componenti in IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:840
|
|
msgid "S&TEP"
|
|
msgstr "S&TEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:840
|
|
msgid "STEP export"
|
|
msgstr "Esporta STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:844
|
|
msgid "&Component (.cmp) File"
|
|
msgstr "File &componenti (.cmp)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:845
|
|
msgid ""
|
|
"Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esporta file componente (*.cmp) per la back-annotation dei campi impronta in "
|
|
"Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:610 eeschema/schframe.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save the changes in\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"before closing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvare le modifiche in\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"prima di chiudere?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
|
msgstr "Il file di salvataggio automatico \"%s\" non può essere rimosso!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1038
|
|
msgid " [new file]"
|
|
msgstr " [nuovo file]"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1178
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell "
|
|
"and create a PCB project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare il circuito stampato, perché Kicad è aperto in "
|
|
"modalità autonoma. Per creare/aggiornare un circuito stampato da uno schema "
|
|
"elettrico, è necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un "
|
|
"progetto di circuito stampato."
|
|
|
|
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
|
|
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento scheda in AppendBoardFile"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID impronta non valido in\n"
|
|
"file: <%s>\n"
|
|
"riga: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:132
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Esploratore librerie impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Errore %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:743 eeschema/viewlib_frame.cpp:113
|
|
msgid "Library Browser"
|
|
msgstr "Esploratore librerie"
|
|
|
|
#: pcbnew/modview_frame.cpp:746 eeschema/libedit.cpp:59
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "nessuna libreria selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:354
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Rif."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:354 pcbnew/class_text_mod.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:371
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:119
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:377
|
|
msgid " Yes"
|
|
msgstr " Sì"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:379
|
|
msgid " No"
|
|
msgstr " No"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference %s"
|
|
msgstr "Riferimento %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value %s of %s"
|
|
msgstr "Valore %s di %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
|
|
msgstr "Testo \"%s\" su %s di %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_mire.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target size %s"
|
|
msgstr "Dimensioni marcatore %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61
|
|
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
msgstr "File Valori separati da virgola (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile esportare la distinta materiali: nessuna impronta sulla scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Salva distinta materiali"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file <%s>"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Contenitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 eeschema/bom_table_column.h:38
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantità"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Produttore"
|
|
|
|
#: pcbnew/array_creator.cpp:113
|
|
msgid "Create an array"
|
|
msgstr "Crea un array"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
|
|
msgid "Set Acti&ve Library"
|
|
msgstr "Imposta la libreria atti&va"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
|
|
msgid "&New Footprint"
|
|
msgstr "&Nuova impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
|
|
msgid "Create new footprint"
|
|
msgstr "Crea una nuova impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
|
|
msgid "&Import Footprint From File"
|
|
msgstr "&Importa impronta da file"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
|
|
msgid "Import footprint from an existing file"
|
|
msgstr "Importa impronta da un file esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
|
|
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
|
|
msgstr "Carica impronta dalla li&breria corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
|
|
msgid "Open footprint from library"
|
|
msgstr "Apri un'impronta da una libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
|
|
msgid "Load Footprint From &Current Board"
|
|
msgstr "Carica impronta dalla scheda &corrente "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
|
|
msgid "&Load Footprint"
|
|
msgstr "&Carica impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
|
|
msgid "Load footprint"
|
|
msgstr "Carica impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
|
|
msgid "Save &Current Library As..."
|
|
msgstr "Salva libreria &corrente come..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
|
|
msgid "Save entire current library under a new name"
|
|
msgstr "Salva la libreria corrente con un altro nome"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112
|
|
msgid "&Save Footprint in Active Library"
|
|
msgstr "&Salva impronta nella libreria attiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
|
|
msgid "S&ave Footprint in New Library"
|
|
msgstr "S&alva impronta in nuova libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
|
|
msgid "Create new library and save current footprint in it"
|
|
msgstr "Crea una nuova libreria e salva l'impronta corrente in essa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
|
|
msgid "&Export Footprint"
|
|
msgstr "&Esporta impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128
|
|
msgid "Save currently loaded footprint into file"
|
|
msgstr "Salva l'impronta attualmente caricata in un file"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
|
|
msgid "&Import DXF File"
|
|
msgstr "&Importa file DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
|
|
msgid "Print current footprint"
|
|
msgstr "Stampa impronta corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:150 pcbnew/tool_modview.cpp:150
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:184
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "&Chiudi"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
|
|
msgid "Close footprint editor"
|
|
msgstr "Chiudi editor impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
msgstr "Annulla l'ultima azione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
|
|
msgid "Redo last action"
|
|
msgstr "Ripristina l'ultima azione"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
|
|
msgid "Delete objects with eraser"
|
|
msgstr "Cancella oggetto con la gomma"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
|
|
msgid "Footprint &Properties"
|
|
msgstr "&Proprietà impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
|
|
msgid "Edit footprint properties"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
|
|
msgid "Set Custom &User Grid"
|
|
msgstr "Imposta griglia &utente personalizzata"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
|
|
msgid "Set custom user grid size"
|
|
msgstr "Imposta la dimensione della griglia utente personalizzata"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
|
|
msgid "Text &Size and Width"
|
|
msgstr "Larghezza e dimen&sione testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
|
|
msgid "Adjust width for text and drawing"
|
|
msgstr "Regola la larghezza di testo e grafica"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
|
|
msgid "&Pad Properties"
|
|
msgstr "&Proprietà piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
|
|
msgid "Edit settings for new pads"
|
|
msgstr "Modifica impostazioni per le nuove piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
|
|
msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
|
|
msgstr "Seleziona la modalità dello schermo classica"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:256
|
|
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
|
|
msgstr "Seleziona la modalità dello schermo OpenGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:264
|
|
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
|
|
msgstr "Seleziona la modalità dello schermo Cairo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272
|
|
msgid "&Pad"
|
|
msgstr "&Piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295
|
|
msgid "&Text"
|
|
msgstr "&Testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295
|
|
msgid "Add graphic text"
|
|
msgstr "Aggiungi testo grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:302
|
|
msgid "A&nchor"
|
|
msgstr "A&ncoraggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311
|
|
msgid "Add footprint libraries with wizard"
|
|
msgstr "Aggiungi librerie di impronte con l'assistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327
|
|
msgid "General &Settings"
|
|
msgstr "Impo&stazioni generali"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327
|
|
msgid "Change footprint editor settings."
|
|
msgstr "Cambia le impostazioni dell'editor impronte."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:332
|
|
msgid "Change footprint editor display settings"
|
|
msgstr "Cambia le impostazioni di visualizzazione dell'editor impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:347
|
|
msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
|
msgstr "Apri manuale di Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:352 pcbnew/tool_modview.cpp:192
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:223 eeschema/menubar_libedit.cpp:274
|
|
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Avvia la guida per principianti \"Avviamento a Kicad\""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:357
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr "Mostra l'elenco tasti correnti e dei comandi corrispondenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:364 eeschema/menubar.cpp:563
|
|
msgid "Contribute to KiCad (open web browser)"
|
|
msgstr "Contribuire a KiCad (apre il browser web)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:380
|
|
msgid "Di&mensions"
|
|
msgstr "Di&mensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda corrente non sarà salvata e non si potrà ripristinarla. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
|
|
"Continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non potrà essere "
|
|
"ripristinata. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:209
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Terminato\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:222
|
|
msgid "Pad clearances...\n"
|
|
msgstr "Isolamento piazzole...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:232
|
|
msgid "Track clearances...\n"
|
|
msgstr "Isolamento piste...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:242
|
|
msgid "Fill zones...\n"
|
|
msgstr "Riempimento zone...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:252
|
|
msgid "Test zones...\n"
|
|
msgstr "Verifica zone...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:263
|
|
msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
msgstr "Piazzole non collegate...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:275
|
|
msgid "Keepout areas ...\n"
|
|
msgstr "Zone proibite ...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:285
|
|
msgid "Test texts...\n"
|
|
msgstr "Verifica testi...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:296
|
|
msgid "Courtyard areas...\n"
|
|
msgstr "Zone courtyard ...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:310 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Terminato"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha isolamento: %s minore di quello globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETCLASS: \"%s\" ha la larghezza pista: %s minore di quella globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha il diametro via: %s minore di quello globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETCLASS: \"%s\" ha la foratura dei via: %s minore di quella globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETCLASS: \"%s\" ha il diametro microvia: %s minore di quello globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"NETCLASS: \"%s\" ha la foratura dei microvia: %s minore di quella globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:506
|
|
msgid "Track clearances"
|
|
msgstr "Isolamento piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint '%s' has malformed courtyard"
|
|
msgstr "l'impronta \"%s\" ha courdyard incorrette"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint '%s' has no courtyard defined"
|
|
msgstr "l'impronta \"%s\" non ha courtyard definite"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprints '%s' and '%s' overlap on front (top) layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"le impronte \"%s\" e \"%s\" si sovrappongono sullo strato (in cima) fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprints '%s' and '%s' overlap on back (bottom) layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"le impronte \"%s\" e \"%s\" si sovrappongono sullo strato (in fondo) retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is format version: %d.\n"
|
|
"I only support format version <= %d.\n"
|
|
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il formato del file \"%s\" è nella versione: %d.\n"
|
|
"È supportato soltanto il formato nella versione <= %d.\n"
|
|
"Aggiornare Pcbnew per poter caricare questo file."
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
msgstr "tipo di grafico sconosciuto: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "tipo piazzola sconosciuta: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:98 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
msgstr "attributo piazzola sconosciuto: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
|
|
msgstr "Tipo di foglio \"%s\" sconosciuto alla riga: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma piazzola \"%c=0x%02x\" sconosciuta in riga: %d dell'impronta: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
|
|
msgstr "Nome NETCLASS duplicato \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2993 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3030
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid float number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"numero in virgola mobile non valido nel file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d, scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3002 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3038
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing float number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero in virgola mobile mancante nel file: \"%s\"\n"
|
|
"riga: %d, scostamento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
|
|
msgstr "Il file \"%s\" è vuoto o non è una libreria datata"
|
|
|
|
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3460 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library '%s' cannot be deleted"
|
|
msgstr "La libreria '%s' non può essere cancellata"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:309
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "Lunghezza della pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Misura impostata < della lunghezza minima"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:332
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Lunghezza impostata eccessiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Valore componente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:303
|
|
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
|
msgstr "Attenzione: Lo strato superiore e quello inferiore sono identici"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:163 pcbnew/clean.cpp:730
|
|
msgid "Board cleanup"
|
|
msgstr "Pulizia scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
|
|
msgstr "Zona (%08lX) [%s] su %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
msgstr "Via coperto/interno %s, collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
msgstr "Microvia %s, collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
msgstr "Via %s collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1058
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Lung. intera"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1061
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Lunghezza da piazzola a die"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1069
|
|
msgid "NC Name"
|
|
msgstr "Nome NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1070
|
|
msgid "NC Clearance"
|
|
msgstr "Isolamento NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1073
|
|
msgid "NC Width"
|
|
msgstr "Spessore NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1076
|
|
msgid "NC Via Size"
|
|
msgstr "Dimensioni via NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1079
|
|
msgid "NC Via Drill"
|
|
msgstr "Foratura via NC"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1150
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1169 pcbnew/class_track.cpp:1196
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Lunghezza segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1177
|
|
msgid "Zone "
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1217
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Via coperto/interno"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1242 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1248 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diametro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1278
|
|
msgid "(Specific)"
|
|
msgstr "(Specifica)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1280
|
|
msgid "(NetClass)"
|
|
msgstr "(netclass)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1593
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Non trovato "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
|
|
msgstr "Pista %s, collegamento [%s] (%d) su strato %s, lunghezza: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Show active layer selections\n"
|
|
"and select layer pair for route and place via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra le selezioni strati attive\n"
|
|
"e seleziona la coppia di strati per sbroglio e piazzamento via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:218
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "Nuova scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
|
|
msgid "Open existing board"
|
|
msgstr "Apri scheda esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "Salva scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:228
|
|
msgid "Page settings for paper size and texts"
|
|
msgstr "Impostazioni pagina per la dimensione carta e testi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:233
|
|
msgid "Open footprint editor"
|
|
msgstr "Apri editor impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
msgstr "Traccia (in formato Hpgl, PostScript o Gerber)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:274
|
|
msgid "Read netlist"
|
|
msgstr "Apri la netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:296
|
|
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
|
|
msgstr "Modalità impronte: spostamento e piazzamento manuali ed automatici"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:299
|
|
msgid "Mode track: autorouting"
|
|
msgstr "Modalità piste: autosbroglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:315
|
|
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
|
msgstr "Mostra/Nascondi Console scripting Python "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:336
|
|
msgid "Enable design rule checking"
|
|
msgstr "Abilita controllo regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 eeschema/tool_sch.cpp:293 eeschema/tool_lib.cpp:246
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193 gerbview/toolbars_gerber.cpp:241
|
|
msgid "Change cursor shape"
|
|
msgstr "Cambia dimensione puntatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:363
|
|
msgid "Enable automatic track deletion"
|
|
msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:368
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Mostra riempimenti nelle zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:371
|
|
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Mostra solo contorni delle zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374
|
|
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
msgstr "Mostra contorni e isolamento dei riempimenti nelle zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:435
|
|
msgid "Display local ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra singoli collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:442
|
|
msgid "Route tracks"
|
|
msgstr "Sbroglia piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:481
|
|
msgid "Place the origin point for drill and place files"
|
|
msgstr "Piazza il punto di origine per il file di forature e posizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:486
|
|
msgid "Set the origin point for the grid"
|
|
msgstr "Imposta l'origine della griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:536
|
|
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Crea forma polinominale per applicazioni a microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Larghezza pista automatica: quando si prosegue una pista usa la sua "
|
|
"larghezza\n"
|
|
"altrimenti usa la larghezza corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
|
|
msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
|
|
msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
|
|
msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
|
|
msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:716
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- per commutare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:811 pcbnew/pcbnew_config.cpp:79 gerbview/menubar.cpp:186
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:188 gerbview/events_called_functions.cpp:461
|
|
msgid "Hide &Layers Manager"
|
|
msgstr "Nascondi &Gestione livelli"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:811 pcbnew/pcbnew_config.cpp:79 gerbview/menubar.cpp:188
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:461
|
|
msgid "Show &Layers Manager"
|
|
msgstr "Mostra &Gestione livelli"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il componente con riferimento \"%s\" nella netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
|
|
msgstr "Cancellare piazzola (impronta %s %s)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:58
|
|
msgid "Select library to browse"
|
|
msgstr "Seleziona libreria da esplorare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
|
|
msgid "Select footprint to browse"
|
|
msgstr "Seleziona impronte da esplorare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Mostra impronta precedente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Mostra impronta successiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Inserisci impronta nella scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:144
|
|
msgid "Set Current Library"
|
|
msgstr "Imposta la libreria corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:145
|
|
msgid "Select library to be displayed"
|
|
msgstr "Seleziona libreria da visualizzare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
|
|
msgid "Close footprint viewer"
|
|
msgstr "Chiudi il visualizzatore impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:177
|
|
msgid "3&D Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore 3&D"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:187
|
|
msgid "Open the Pcbnew manual"
|
|
msgstr "Apri manuale di Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:198
|
|
msgid "&About Pcbnew"
|
|
msgstr "Inform&azioni su Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modview.cpp:199
|
|
msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
msgstr "Informazioni su Pcbnew progettazione circuiti stampati"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:117
|
|
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
|
msgstr "Impossibile cancallare il campo Riferimento!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:121
|
|
msgid "Cannot delete VALUE!"
|
|
msgstr "Impossibile cancallare il campo Valore"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:705 pcbnew/edit.cpp:727 pcbnew/edit.cpp:753
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:781 pcbnew/edit.cpp:809 pcbnew/edit.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
msgstr "L'impronta %s è stata trovata, ma è bloccata"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:909 pcbnew/edit.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
msgstr "Il genitore (%s) della piazzola è bloccato"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1451 pcbnew/edit.cpp:1453
|
|
msgid "Add tracks"
|
|
msgstr "Aggiungi pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1466
|
|
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
msgstr "Attenzione: La visulizzazione delle zone è disabilitata!"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1522
|
|
msgid "Select rats nest"
|
|
msgstr "Seleziona rats nest"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1531
|
|
msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
|
msgstr "Strumento non supportato in questo strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"This item has an illegal layer id.\n"
|
|
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo elemento ha un id strato illegale.\n"
|
|
"Ora, è forzato sullo strato grafico. Prego, sistemarlo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
|
|
"You cannot use it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo strato attualmente selezionato non è abilitato per questa scheda\n"
|
|
"Non si può usare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:213
|
|
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Verrà "
|
|
"tagliato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:232
|
|
msgid "Modifed dimensions properties"
|
|
msgstr "Proprietà dimensioni modificate"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"I cambiamenti all'impronta corrente verranno persi e l'operazione non può "
|
|
"essere annullata. Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:399
|
|
msgid "No board currently edited"
|
|
msgstr "Nessuna scheda attualmente modificata"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:424
|
|
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la sorgente dell'impronta sulla scheda principale"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot update the footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Impossibile aggiornare l'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:434
|
|
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
msgstr "Una sorgente impronta è stata trovata sulla scheda principale"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot insert this footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Impossibile inserire questa impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:940 eeschema/libeditframe.cpp:1196
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Aggiungi linea "
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:944 eeschema/libeditframe.cpp:1192
|
|
msgid "Add arc"
|
|
msgstr "Aggiungi arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:948 eeschema/libeditframe.cpp:1188
|
|
msgid "Add circle"
|
|
msgstr "Aggiungi cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:956
|
|
msgid "Place anchor"
|
|
msgstr "Piazza ancoraggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:970
|
|
msgid "Pad settings"
|
|
msgstr "Impostazioni piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:216 eeschema/eeschema_config.cpp:261
|
|
msgid "Read Project File"
|
|
msgstr "Leggi file progetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:226 gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found"
|
|
msgstr "File %s non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:292 eeschema/eeschema_config.cpp:494
|
|
msgid "Save Project File"
|
|
msgstr "Salva file progetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/target_edit.cpp:155
|
|
msgid "Modified alignment target"
|
|
msgstr "Obiettivo di allineamento modificato"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:142
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Apri file scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:142
|
|
msgid "Import Non Kicad Board File"
|
|
msgstr "Importa file scheda non KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:178
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Salva file scheda come"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:201
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Circuito stampato"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
|
msgstr "File di recupero automatico \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
|
|
msgstr "Ok per caricare il file di recupero o di salvataggio \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:349
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "senzanome"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB file '%s' is already open."
|
|
msgstr "Il file del C.S. \"%s\" è già aperto."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:433
|
|
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
|
msgstr "La scheda corrente è stata modificata. Vuoi salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:435 eeschema/files-io.cpp:227
|
|
msgid "Save and Load"
|
|
msgstr "Salva e carica"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:436 eeschema/files-io.cpp:228
|
|
msgid "Load Without Saving"
|
|
msgstr "Carica senza salvare"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "La scheda \"%s\" non esiste. Vuoi crearla?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento file scheda:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
|
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo file è stato creato con una precedente versione di PcbNew.\n"
|
|
"Al prossimo salvataggio verrà memorizzato nel nuovo formato."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
|
|
msgstr "Attenzione: Impossibile creare il file di salvataggio \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:682 pcbnew/files.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No access rights to write to file '%s'"
|
|
msgstr "Nessun diritto di accesso scrivendo il file \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:721 pcbnew/files.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio del file scheda \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile creare \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup file: '%s'"
|
|
msgstr "File di salvataggio: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote board file: '%s'"
|
|
msgstr "File scheda scritto: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scheda copiata su:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
|
msgstr "La scheda ha un numero di strati errato per l'impronta %s "
|
|
|
|
#: pcbnew/printout_controler.cpp:109
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Strati multipli"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add component %s, footprint: %s.\n"
|
|
msgstr "Aggiungi componente %s, impronta: %s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere componente %s a causa dell'impronta mancante %s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n"
|
|
msgstr "Cambio impronta componente %s da %s a %s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile cambiare impronta componente %s a causa dell'impronta mancante "
|
|
"%s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change component %s reference to %s.\n"
|
|
msgstr "Cambio riferimento componente %s a %s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change component %s value from %s to %s.\n"
|
|
msgstr "Cambio valore componente %s da %s a %s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect component %s pin %s.\n"
|
|
msgstr "Disconnetti componente %s pin %s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s.\n"
|
|
msgstr "Aggiungi collegamento %s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n"
|
|
msgstr "Riconnetti component %s pin %s nome collegamento da %s a %s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n"
|
|
msgstr "Connetti componente %s pin %s a collegamento %s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s is locked, skipping removal.\n"
|
|
msgstr "Il componente %s è bloccato, salta la rimozione.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove component %s."
|
|
msgstr "Rimozione componente %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove single pad net %s."
|
|
msgstr "Rimozione collegamento piazzola singola %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
|
|
msgstr "Piazzola %s del componente %s non trovata nell'impronta %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zona rame (nome connessione %s): la connessione non ha piazzole connesse."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
msgstr "Elaborazione componente \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:671
|
|
msgid "Update netlist"
|
|
msgstr "Aggiorna netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Totale avvertimenti: %d, errori: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:685
|
|
msgid ""
|
|
"Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board "
|
|
"will not be consistent with the schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errori durante l'aggiornamento della netlist. Finché non vengono corretti, "
|
|
"il circuito stampato non sarà consistente con lo schema elettrico."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:693
|
|
msgid "Netlist update successful!"
|
|
msgstr "Aggiornamento netlist effettuato con successo!"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:376
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
msgstr "DRAWSEGMENT tipo %s non supportatato"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). "
|
|
"graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il segmento successivo del bordo con un capo di (%s mm, "
|
|
"%s mm). Le grafiche perimetrali devono formare un poligono continuo e chiuso."
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
|
|
"Edit graphics, making them contiguous polygons each."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il segmento grafico successivo con un capo di (%s mm, %s "
|
|
"mm).\n"
|
|
"Modificare le grafiche, rendendole dei poligoni contigui."
|
|
|
|
#: pcbnew/deltrack.cpp:157
|
|
msgid "Delete NET?"
|
|
msgstr "Cancellare collegamento?"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
msgstr "** Impossibile creare %s **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create file %s\n"
|
|
msgstr "Crea file %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:180
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:610
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:352 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Seleziona percorso di uscita"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:187
|
|
msgid "Use a relative path? "
|
|
msgstr "Utilizzare percorso relativo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:188
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:365 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:372
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:343
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Cartella risultati tracciature"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
|
|
"quello del file della scheda)! "
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "Nessuna impronta da posizionare automaticamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile creare \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place file: '%s'."
|
|
msgstr "Piazza il file: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front side (top side) place file: '%s'."
|
|
msgstr "File posizionamento lato frontale (in cima): \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:304
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Conteggio componente: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:309
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:357
|
|
msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
msgstr "Generazione file piazzamento componenti OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:333
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:876 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'."
|
|
msgstr "File posizionamento lato retrostante (in fondo): \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d\n"
|
|
msgstr "Conteggio totale componenti: %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"File di rapporto impronta creato:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:627
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Rapporto impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile creare \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:249
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
|
msgstr "File scheda GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:255
|
|
msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
msgstr "Salva file scheda GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:266
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257 pagelayout_editor/files.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create <%s>"
|
|
msgstr "Impossibile creare \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create job file '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file di lavoro \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Gerber job file '%s'"
|
|
msgstr "Crea file di lavoro Gerber \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
|
|
msgstr "File di test IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Esporta file di test D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:222
|
|
msgid "Unable to create "
|
|
msgstr "Impossibile creare"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:807
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
|
"boundary box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile calcolare i bordi della scheda; ripiego sull'uso il riquadro "
|
|
"limite della scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:838
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr "Esportazione VRML fallita: impossibile aggiungere fori ai contorni."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1587 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "Esportazione IDF fallita:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile creare il percorso libreria impronte \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
|
|
msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" è in sola lettura"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rinominare il file temporaneo \"%s\" nel file libreria impronte "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
|
|
msgstr "la libreria \"%s\" non ha impronte \"%s\" da cancellare"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "tipo via sconosciuto %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "tipo arrotondamento spigoli zona sconosciuto %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1784
|
|
msgid "this file does not contain a PCB"
|
|
msgstr "questo file non contiene un circuito stampato"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Il nome file impronta \"%s\" non è valido."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
|
|
msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
|
|
msgstr "impossibile sovrascrivere il percorso libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"malformed URL:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL malformato:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error fetching JSON data from URL '%s'.\n"
|
|
"Reason: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere dati JSON dall'URL: \"%s\".\n"
|
|
"Motivo: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impronta\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"non trovato nella porzione scrivibile di questa libreria Github\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
|
|
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
|
|
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
|
|
"format of the save is pretty.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta questa proprietà ad una cartella nella quale le impronte dovranno "
|
|
"essere scritte come impronte standard pretty quando si salverà su questa "
|
|
"libreria. Qualsiasi cosa salvata avrà la precedenza sulle impronte con lo "
|
|
"stesso nome su github. Queste impronte salvate, poi possono essere spedite "
|
|
"al manutentore della libreria come aggiornamenti. <p>La cartella <b>deve</b> "
|
|
"avere estensione file <b>.pretty</b> perché il formato del salvato sarà "
|
|
"pretty.</p>"
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
|
|
"ending with '.pretty'."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'opzione \"%s\" per la libreria Github \"%s\" deve puntare ad una cartella "
|
|
"scrivibile con estensione \".pretty\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse URL:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile elaborare l'URL:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
|
|
"for library path: '%s'.\n"
|
|
"Reason: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"impossibile ottenere/scaricare l'archivio zip: \"%s\"\n"
|
|
"per il percorso di libreria: \"%s\".\n"
|
|
"Motivo: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot download library '%s'.\n"
|
|
"The library does not exist on the server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scaricare la libreria \"%s\".\n"
|
|
"La libreria non esiste sul server"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66
|
|
msgid "* (Any)"
|
|
msgstr "* (Qualsiasi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:694
|
|
msgid "Design Rule Setting Error"
|
|
msgstr "Errore impostazione regole di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:714
|
|
msgid "New Net Class Name:"
|
|
msgstr "Nuovo nome netclass:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:734
|
|
msgid "Duplicate net class names are not allowed."
|
|
msgstr "Nomi di netclass duplicati non permessi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:798
|
|
msgid "The default net class cannot be removed"
|
|
msgstr "Le netclass predefinite non possono essere rimosse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
" - <b>Dimensione pista</b> (%f %s) < <b>Dimensione minima pista</b> (%f "
|
|
"%s)<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f "
|
|
"%s)<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
" - <b>Dimensione coppia differenziale</b> (%f %s) < <b>Dimensione minima "
|
|
"pista</b> (%f %s)<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" - <b>Via Diameter</b> (%f %s) < <b>Minimum Via Diameter</b> (%f %s)<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
" - <b>Diametro via</b> (%f %s) < <b>Diametro minimo via</b> (%f %s)<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
|
|
msgstr " - <b>Foratura via</b> (%f %s) ≥ <b>Diametro via</b> (%f %s)<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
" - <b>Foratura Via</b> (%f %s) < <b>Foratura minima via</b> (%f %s)<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
|
|
"%s)<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
" - <b>Diametro microvia</b> (%f %s) < <b>Diametro minimo microvia</b> (%f "
|
|
"%s)<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
" - <b>Foratura microvia</b> (%f %s) ≥ <b>Diametro microvia</b> (%f %s)<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f %s)<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
" - <b>Foratura microvia</b> (%f %s) < <b>Foratura minima microvia</b> (%f "
|
|
"%s)<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
|
|
msgstr "Netclass: <b>%s</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dimensione pista extra %d</b> %s < <b>Dimensione minima pista</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Dimensione pista extra %d</b> %s > <b>1 pollice!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dimensione extra via %d</b> %s < <b>Dimensione minima via</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Nessuna definizione di dimensione foro via nella riga %d</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Foro extra via %d</b> %s < <b>Foro minimo via %s</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dimensione extra via %d</b> %s ≤ <b>Dimensione foratura</b> %s<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Dimensione extra via %d</b>%s > <b>1 pollice!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Error :\n"
|
|
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore:\n"
|
|
"bisogna scegliere uno spessore minimo maggiore di 0.001 pollici (o 0.0254 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233
|
|
msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
msgstr "Errore: devi scegliere uno strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Note: For clearance values:\n"
|
|
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
|
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota per valori di tolleranza:\n"
|
|
"- un valore positivo significa maschera più grande della piazzola\n"
|
|
"- un valore negativo significa maschera più piccola della piazzola\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Isolamento maschera di saldatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n"
|
|
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Pollici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
|
|
msgid "Solder mask min width:"
|
|
msgstr "Larghezza minima maschera di saldatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n"
|
|
"Se inferiore al valore impostato, queste verranno fuse durante la "
|
|
"tracciatura.\n"
|
|
"Il parametro si usa solo per tracciare gli strati delle maschere di "
|
|
"saldatura."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
|
|
msgid "Solder paste clearance:"
|
|
msgstr "Isolamento della pasta salda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la pasta salda\n"
|
|
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n"
|
|
"L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del rapporto."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:267
|
|
msgid "Solder paste ratio clearance:"
|
|
msgstr "Rapporto d'isolamento della maschera di saldatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
|
"paste\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la "
|
|
"pasta salda per questo componente\n"
|
|
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola\n"
|
|
"Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della "
|
|
"piazzola\n"
|
|
"L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore "
|
|
"dell'isolamento.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:63
|
|
msgid "Start point X:"
|
|
msgstr "Punto iniziale X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:468 eeschema/lib_draw_item.cpp:72
|
|
#: eeschema/cmp_tree_model.cpp:123 eeschema/libedit.cpp:493
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Parti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:74
|
|
msgid "Start point Y:"
|
|
msgstr "Punto iniziale Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:85
|
|
msgid "End point X:"
|
|
msgstr "Punto finale X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96
|
|
msgid "End point Y:"
|
|
msgstr "Punto finale Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Angolo dell'arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
|
#: common/base_units.cpp:471
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100
|
|
msgid "Item thickness:"
|
|
msgstr "Spessore elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
|
msgid "Default thickness:"
|
|
msgstr "Spessore predefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:443
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:60
|
|
msgid "Invalid track width"
|
|
msgstr "Larghezza pista non valida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:452
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:67
|
|
msgid "Invalid via diameter"
|
|
msgstr "Diametro via non valido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:459
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:74
|
|
msgid "Invalid via drill size"
|
|
msgstr "Diametro foro dei via non valido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:466
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:81
|
|
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "Errore durante l'inizializzazione informazioni di stampa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Anteprima di stampa "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235
|
|
msgid "Print Footprint"
|
|
msgstr "Stampa impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Problema durante la stampa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
|
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
|
msgstr "Esporta/importa a/da FreeRoute:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
|
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
msgstr "Esporta un file Specctra Design (*.dsn)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
|
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
|
msgstr "Esporta un file Specctra DSN (a FreeRoute)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
|
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
|
|
msgstr "Esporta un file Specctra Design e avvia FreeRoute"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"FreeRouter può essere eseguito solo se freeroute.jar si trova nella cartella "
|
|
"dei binari di Kicad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
|
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
msgstr "Reimporta il file Specctra Session (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
|
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
msgstr "Fondi il file di sessione creato con FreeRoute con la scheda corrente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90
|
|
msgid "Freeroute Help"
|
|
msgstr "Aiuto Freeroute"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
|
|
"computer. Java is required to use FreeRoute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembra che Java non sia installato su questo computer. È necessario per "
|
|
"l'esecuzione di FreeRoute."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:152
|
|
msgid "Pcbnew Error"
|
|
msgstr "Errore Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
|
|
msgid "Footprint Fields"
|
|
msgstr "Campi impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Designatore di riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
|
|
msgid "Footprint Name (FPID) Filter:"
|
|
msgstr "Filtro nome impronte (FPID):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"A string to filter footprints to edit.\n"
|
|
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
|
|
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una stringa per filtrare l'impronta da modificare.\n"
|
|
"Se non vuota, i nomi impronte devono corrispondere a questo filtro.\n"
|
|
"Un filtro deve essere simile a SM* (ignora maiuscole)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56
|
|
msgid "Current Text Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioni testo correnti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Larghezza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:237
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:250
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:263
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altezza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:111
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Spessore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
|
msgid "Cartesian coordinates"
|
|
msgstr "Coordinate cartesiane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
|
msgid "Polar coordinates"
|
|
msgstr "Coordinate polari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Coordinate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
|
"polar (angle/distance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la visualizzazione delle coordinate relative a cartesiani "
|
|
"(rettangolari) o polari (angolo/distanza)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
|
|
#: common/draw_frame.cpp:191 common/draw_frame.cpp:510
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Pollici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimetri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
|
|
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
|
msgstr "Imposta le unità usate per mostrare dimensioni e posizione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52
|
|
msgid "&Auto save (minutes):"
|
|
msgstr "Salvataggio &automatico (minuti):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. "
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ritardo dopo il primo cambiamento per la creazione del file di salvataggio "
|
|
"della scheda su disco.\n"
|
|
"Se impostato a 0, l'auto salvataggio è disabilitato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:61
|
|
msgid "&Rotation angle:"
|
|
msgstr "Angolo di &rotazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'incremento (in gradi) per il menu contestuale e nel comando da "
|
|
"tastiera di rotazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:35
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137 include/lib_table_grid.h:173
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:76
|
|
msgid "&Show ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra rat&snest"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
|
|
msgid "Show the full ratsnest."
|
|
msgstr "Mostra tutta la rastnest."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
|
|
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
|
|
msgstr "L&imita le linee grafiche a 45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
"technical layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza la direzione della tracciatura dei segmenti solo in orizzontale, "
|
|
"verticale o a 45 gradi quando si disegna sugli strati tecnici."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
|
|
msgid "Edit action changes track width"
|
|
msgstr "Azioni di modifica cambiano la larghezza della pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
|
|
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Se attivo, premendo comando da tastiera di modifica o facendo doppio clic su "
|
|
"una pista o un via cambia lo spessore/diametro ai valori selezionati nella "
|
|
"barra strumenti principale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96
|
|
msgid "Legacy Routing Options"
|
|
msgstr "Opzioni di sbroglio tradizionali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
|
|
msgid "&Enforce design rules when routing"
|
|
msgstr "Imponi r&egole di progettazione durante lo sbroglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il controllo regole elettriche. Se disabilitato, sarà consentito "
|
|
"qualsiasi collegamento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104
|
|
msgid "&Delete unconnected tracks"
|
|
msgstr "Cancella piste &disconnesse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
|
|
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
|
msgstr "Abilita l'autoeliminazione delle vecchie piste creandone nuove."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
|
|
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
|
|
msgstr "&Limita piste a 45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
|
|
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza la direzione delle piste a orizzontale, verticale o a 45 gradi durante "
|
|
"il disegno di una pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
|
|
msgid "&Use double segmented tracks"
|
|
msgstr "&Usa piste a due segmenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
|
|
"new track "
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa due segmenti di pista, a 45° gradi tra loro, durante il disegno di una "
|
|
"nuova pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "Creando piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
|
|
msgid "Magnetic Pads"
|
|
msgstr "Piazzole magnetiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:135
|
|
msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
|
|
msgid "Magnetic Tracks"
|
|
msgstr "Piste magnetiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143
|
|
msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una "
|
|
"pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Panoramica e zoom"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
|
|
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Ce&ntra e sposta il puntatore con lo zoom"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Centra il puntatore sullo schermo durante lo zoom."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:155
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
|
|
msgid "Use touchpad to pan"
|
|
msgstr "Pan con il touchpad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
|
|
"+scroll)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita controlli amichevoli per touchpad (pan con lo scroll, zoom con Ctrl"
|
|
"+scroll)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:270
|
|
msgid "&Pan while moving object"
|
|
msgstr "&Pan mentre si sposta un oggetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando si disegna una pista o si sposta un elemento, pan all'approssimarsi "
|
|
"al bordo dello schermo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:202
|
|
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
|
|
msgstr "Nessuno strato selezionato. Selezionare uno strato di testo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:259
|
|
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Verrà "
|
|
"tagliato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:311
|
|
msgid "Change text properties"
|
|
msgstr "Cambia proprietà del testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:53
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
|
|
msgid "Doc"
|
|
msgstr "Spec"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Parole chiave"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1732 eeschema/sch_component.cpp:1766
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:617 eeschema/template_fieldnames.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 eeschema/bom_table_column.h:33
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:75
|
|
msgid "Footprint name in library"
|
|
msgstr "Nome impronta nella libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:82
|
|
msgid "Library nickname"
|
|
msgstr "Denominazione libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:353
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "Fori passanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:357
|
|
msgid "Surface mount"
|
|
msgstr "Montaggio superficiale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
|
|
msgid "Placement type"
|
|
msgstr "Tipo di piazzamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloccato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
|
|
msgid "Move and Place"
|
|
msgstr "Sposta e posiziona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:151
|
|
msgid "Auto Place"
|
|
msgstr "Autoposiziona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:121
|
|
msgid "Rotation 90 degree"
|
|
msgstr "Rotazione di 90°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:134
|
|
msgid "Rotation 180 degree"
|
|
msgstr "Rotazione di 180°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
|
|
msgid "Local Clearance Values"
|
|
msgstr "Valori isolamento locale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
|
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
|
|
msgstr "Imposta l'isolamento a 0 per usare i valori globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:219
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Isolamento piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"for this footprint\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'isolamento tra le piazzole e la maschera di saldatura per questo "
|
|
"componente.\n"
|
|
"Se 0, sara usato il valore del gruppo di collegamenti.\n"
|
|
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'isolamento tra le piazzole e la pasta salda per questo "
|
|
"componente.\n"
|
|
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n"
|
|
"L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del "
|
|
"rapporto.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
|
"paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la "
|
|
"pasta salda per questo componente.\n"
|
|
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n"
|
|
"Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della "
|
|
"piazzola.\n"
|
|
"L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore "
|
|
"dell'isolamento.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:240
|
|
msgid "3D Shape Names"
|
|
msgstr "Nomi forme 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:318
|
|
msgid "Add 3D Shape"
|
|
msgstr "Aggiungi forma 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:321
|
|
msgid "Remove 3D Shape"
|
|
msgstr "Rimuovi forma 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
|
|
msgid "Edit Filename"
|
|
msgstr "Modifica nome file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:327
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Configura percorsi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:348
|
|
msgid "3D Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File Name:"
|
|
msgstr "Nome file:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Salva file scheda VRLM"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Percorso modello 3D dell'impronta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32
|
|
msgid "Grid Reference Point:"
|
|
msgstr "Punto di riferimento griglia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
|
|
msgid "X Ref:"
|
|
msgstr "Rif X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
|
|
msgid "Y Ref:"
|
|
msgstr "Rif Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "metro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0.1 pollici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
msgid "Output Units:"
|
|
msgstr "Unità di misura in uscita:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "Copia i file del modello 3D nel percorso del modello 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "Usa percorsi relativi per i file del modello nel file scheda VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa percorsi per i file del modello nel file scheda VRML relativi al file "
|
|
"vrml"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
|
|
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
msgstr "C.S. nudo (senza rame o serigrafia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22
|
|
msgid "On new graphic item creation:"
|
|
msgstr "Sulla creazione di un nuovo elemento grafico:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34
|
|
msgid "&Graphic line width"
|
|
msgstr "Larghezza segmento &grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:45
|
|
msgid "&Text line width"
|
|
msgstr "Larghezza linea &testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Text &height"
|
|
msgstr "&Altezza testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:67
|
|
msgid "Text &width"
|
|
msgstr "&Larghezza testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Default values on new footprint creation:"
|
|
msgstr "Valori predefiniti nella creazione di una nuova impronta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Leave reference or value blank to use the footprint name as default text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lascia rif o valore vuoto per usare il nome impronta come testo predefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:102
|
|
msgid "&Reference"
|
|
msgstr "&Riferimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Default text for reference\n"
|
|
"Leave blank to use the footprint name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Testo predefinito per il riferimento\n"
|
|
"Lasciare vuoto per usare il nome impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
|
|
msgid "SilkScreen"
|
|
msgstr "Serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
|
|
msgid "Fab. Layer"
|
|
msgstr "Strato fabb."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilità"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:320
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visibile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Invisibile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:131
|
|
msgid "V&alue"
|
|
msgstr "V&alore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Default text for value\n"
|
|
"Leave blank to use the footprint name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Testo predefinito per il valore\n"
|
|
"Lasciare vuoto per usare il nome impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Numerali (0,1,2,...,9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Esadecimali (0,1,...,F,10,...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Alfabeto, senza IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Alfabeto, completo di 26 caratteri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognised numbering scheme: %d"
|
|
msgstr "Schema numerazione non riconosciuto: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
|
|
"with alphabet \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile determinare l'inizio numerazione da \"%s\": valore previsto "
|
|
"consistente con l'alfabeto \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Errato valore numerico per %s: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "conteggio orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:300
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "conteggio verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:310
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "alternanza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:359
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "conteggio punti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372
|
|
msgid "numbering start"
|
|
msgstr "inizio numerazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Parametri errati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Percorso del progetto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
|
|
msgid "Gerber X2 (experimental)"
|
|
msgstr "Gerber X2 (sperimentale)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45
|
|
msgid "File Format:"
|
|
msgstr "Formato file:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
|
|
msgid "Drill Units:"
|
|
msgstr "Unità fori:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
|
msgid "Decimal format"
|
|
msgstr "Formato decimale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Sopprimi zeri iniziali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Sopprimi zeri finali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Mantieni zeri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Formato zeri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precisione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "Postscript "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
|
msgid "Drill Map File Format:"
|
|
msgstr "Formato file mappa forature:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Crea una mappa forature in PS, HPGL o altri formati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
|
|
msgid "Excellon Drill File Options:"
|
|
msgstr "Opzioni file di foratura Excellon:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
|
|
msgid "Mirror y axis"
|
|
msgstr "Specchia asse Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non raccomandato.\n"
|
|
"Usato principalmente da utenti che si autocostruiscono i circuiti stampati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Intestazione minimale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non raccomandato.\n"
|
|
"Da usare solo per produttori di circuiti stampati che non accettano "
|
|
"intestazioni complete."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
|
|
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
|
|
msgstr "Fondere fori metallizzati e non in un unico file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non raccomandato.\n"
|
|
"Da usare solo per i produttori di circuiti stampati che richiedono fori "
|
|
"metallizzati e non, in un unico file."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Assolute"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
|
|
msgid "Auxiliary axis"
|
|
msgstr "Asse ausiliario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
|
|
msgid "Drill Origin:"
|
|
msgstr "Origine forature:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sceglie l'origine delle coordinate: assolute o relative all'asse ausiliario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Info:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
|
|
msgid "Default Vias Drill:"
|
|
msgstr "Fori via predefiniti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
|
|
msgid "Via Drill Value"
|
|
msgstr "Valore fori via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141
|
|
msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
msgstr "Fori microvia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
|
|
msgid "Micro Via Drill Value"
|
|
msgstr "Valore fori microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
|
|
msgid "Holes Count:"
|
|
msgstr "Conteggio fori:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
|
msgid "Plated Pads:"
|
|
msgstr "Piazzole metallizzate:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
|
msgid "Not Plated Pads:"
|
|
msgstr "Piazzole non metallizzate:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
|
msgid "Through Vias:"
|
|
msgstr "Via passanti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
|
msgid "Micro Vias:"
|
|
msgstr "Microvia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
|
msgid "Buried Vias:"
|
|
msgstr "Via coperti/interni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:188
|
|
msgid "Drill File"
|
|
msgstr "File fori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:192
|
|
msgid "Map File"
|
|
msgstr "File mappatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:195
|
|
msgid "Report File"
|
|
msgstr "File rapporto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:391
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 common/zoom.cpp:300
|
|
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Messaggi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
|
msgid "Included Layers"
|
|
msgstr "Strati inclusi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Strati rame:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "Strati tecnici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
|
|
msgid "Exclude Edges_Pcb layer"
|
|
msgstr "Escludi strato Edges_Pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
|
msgid "fit to page"
|
|
msgstr "adatta alla pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Scale 0.5"
|
|
msgstr "Scala 1:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Scale 0.7"
|
|
msgstr "Scala 1:1,4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Approx. Scale 1"
|
|
msgstr "Scala 1:1 apross."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Accurate Scale 1"
|
|
msgstr "Scala 1:1 accurata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Scale 1.4"
|
|
msgstr "Scala 1,4:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Scale 2"
|
|
msgstr "Scala 2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Scale 3"
|
|
msgstr "Scala 3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Scale 4"
|
|
msgstr "Scala 4:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
|
|
msgid "Approximate Scale"
|
|
msgstr "Scala approssimata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
|
|
msgid "X scale adjust:"
|
|
msgstr "Regolazione scala X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
|
|
msgid "Y scale adjust:"
|
|
msgstr "Regolazione scala Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
|
|
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98
|
|
msgid "Generic Options"
|
|
msgstr "Opzioni generiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80
|
|
msgid "Default pen size"
|
|
msgstr "Spessore penna predefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensioni penna per disegnare elementi che non hanno una dimensione penna "
|
|
"specificata.\n"
|
|
"Usata principalmente per disegnare gli elementi in modalità schizzo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
|
|
msgid "Print frame ref"
|
|
msgstr "Stampa squadratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Stampa la squadratura."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Nessuna foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Foratura ridotta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Dimensioni reali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
|
|
msgid "Pads Drill Options"
|
|
msgstr "Opzioni foratura piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colori "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Bianco e nero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Modalità di stampa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
|
"printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette di scegliere se stampare con i colori dello schermo,\n"
|
|
"oppure in bianco e nero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
|
|
msgid "1 Page per layer"
|
|
msgstr "1 pagina per strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
|
|
msgid "Single page"
|
|
msgstr "Pagina singola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143
|
|
msgid "Page Print"
|
|
msgstr "Impostazioni pagine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Opzioni di stampa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima di stampa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:403
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Stampante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:19
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nome file:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
|
|
msgid "Select a STEP export filename"
|
|
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:35
|
|
msgid "Coordinate origin options:"
|
|
msgstr "Opzioni coordinate di origine:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
|
|
msgid "Drill and plot axis origin"
|
|
msgstr "Origine assi forature e tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP "
|
|
"coordinates origin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa l'origine assi ausiliaria (usata nel tracciamento e nella generazione "
|
|
"forature) come origine coordinate STEP."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:57
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58
|
|
msgid "Use the grid origin as STEP coordinates origin."
|
|
msgstr "Usa la griglia come origine coordinate STEP."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Origine personalizzata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Use this option if you want to define a specific coordinate origin value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare questa opzione se si vuole definire un valore di origine coordinate "
|
|
"specifico."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Origine centro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Use this option if you want to define coordinate origin at board center."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare questa opzione se si vuole definire l'origine coordinate al centro "
|
|
"della scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:87
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Origine personalizzata:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "Posizione X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Posizione Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
|
msgid "Other options:"
|
|
msgstr "Altre opzioni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
|
|
msgid "Ignore virtual components"
|
|
msgstr "Ignora componenti virtuali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for most non SMD components\n"
|
|
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa questo attributo per la maggior parte dei componenti non SMD.\n"
|
|
"I componenti con questa opzione non vengono inseriti nel file elenco "
|
|
"posizioni impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for SMD components.\n"
|
|
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa questo attributo per i componenti SMD.\n"
|
|
"Solo componenti con questa opzione sono inseriti nel file elenco posizioni "
|
|
"impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:335
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
|
|
"like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa questo attributo per componenti \"virtuali\" disegnati sulla scheda\n"
|
|
"come un connettore a pettine (per es. i vecchi connettori bus PC ISA)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
|
|
"and edit component's pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente. L'utente può "
|
|
"selezionare e modificare arbitrariamente le piazzole del componente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
|
|
"selected or edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente, ma le sue "
|
|
"piazzole non possono essere selezionate o modificate."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:372
|
|
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il componente è bloccato: non può essere spostato o auto-piazzato "
|
|
"liberamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:355
|
|
msgid "Invalid filename: "
|
|
msgstr "Nome file non valido: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:499
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:357
|
|
msgid "Edit 3D file name"
|
|
msgstr "Modifica nome file 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:589
|
|
msgid "Error: invalid footprint parameter"
|
|
msgstr "Errore: parametro impronta non valido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:595
|
|
msgid "Error: invalid 3D parameter"
|
|
msgstr "Errore: parametro 3D non valido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:615
|
|
msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
|
|
msgstr "Errore: parametro impronta errato o mancante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:621
|
|
msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
|
|
msgstr "Errore: parametro 3D errato o mancante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:744
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:529
|
|
msgid "Modify module properties"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà del componente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110
|
|
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:533
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Errore info inizializzazione stampante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:823
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:819
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353
|
|
msgid "No layer selected"
|
|
msgstr "Nessun strato selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Nessuno starto selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "Length/skew"
|
|
msgstr "Lunghezza/skew"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28
|
|
msgid "Tune from:"
|
|
msgstr "Regola da:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40
|
|
msgid "Tune to:"
|
|
msgstr "Regola a:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Constraint:"
|
|
msgstr "Restrizione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "From Design Rules"
|
|
msgstr "Dalle regole di progettazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "Lunghezza obiettivo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85
|
|
msgid "Meandering"
|
|
msgstr "Serpeggiamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96
|
|
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
|
msgstr "Ampiezza min (Amin):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107
|
|
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
|
msgstr "Ampiezza max (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118
|
|
msgid "Spacing (s):"
|
|
msgstr "Spaziatura (s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "Miter radius (r):"
|
|
msgstr "Raggio angolatura (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
|
|
msgid "Miter style:"
|
|
msgstr "Stile angolatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "45 degree"
|
|
msgstr "45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 eeschema/lib_pin.cpp:2085
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:477
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:193
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:321
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:182
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Abilitato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700
|
|
msgid "Layer name may not be empty"
|
|
msgstr "Il nome strato non essere vuoto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707
|
|
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
|
msgstr "Il nome strato ha un carattere illegale, uno di: '"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714
|
|
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
|
msgstr "\"signal\" è un nome strato riservato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723
|
|
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
|
msgstr "Il nome strato è un duplicato di un'altro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Current Settings:"
|
|
msgstr "Impostazioni correnti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
|
msgid "Current Net:"
|
|
msgstr "Collegamento corrente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
msgid "Current NetClass:"
|
|
msgstr "Netclass corrente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
|
msgid "Track size"
|
|
msgstr "Dimensione pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Diametro via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
|
msgid "Via drill"
|
|
msgstr "Foro via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
|
|
msgid "uVia size"
|
|
msgstr "Dimensione microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "Foro microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
|
msgid "Netclass value"
|
|
msgstr "Valore netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
|
|
msgid "Current value"
|
|
msgstr "Valore corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
|
msgid "Global Edition Option:"
|
|
msgstr "Opzioni editor globali:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta piste e via del collegamento corrente al valore corrente selezionato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
msgstr "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore della netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
|
|
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta piste e via del collegamento corrente al valore della loro netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
|
|
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Imposta tutti i via (non le piste) al valore della loro netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
|
|
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Imposta tutte le piste (non i via) al valore della loro netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:27
|
|
msgid "Component value"
|
|
msgstr "Valore componente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:34
|
|
msgid "Component reference"
|
|
msgstr "Riferimento componente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47
|
|
msgid "Change footprint"
|
|
msgstr "Cambia impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47
|
|
msgid "Change footprints"
|
|
msgstr "Cambia impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47
|
|
msgid "Change footprints having same value"
|
|
msgstr "Cambia impronte con lo stesso valore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:47
|
|
msgid "Update all footprints of the board"
|
|
msgstr "Aggiorna tutte le impronte della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:59
|
|
msgid "Export Footprint Association File"
|
|
msgstr "Esporta file associazione impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:62
|
|
msgid "List Footprints"
|
|
msgstr "Elenca impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:65
|
|
msgid "View Footprints"
|
|
msgstr "Mostra impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:74
|
|
msgid "Current footprint name (FPID)"
|
|
msgstr "Nome impronta corrente (FPID)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81
|
|
msgid "New footprint name (FPID)"
|
|
msgstr "Nuovo nome impronta (FPID)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:99
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Preset Layer Groupings"
|
|
msgstr "Raggruppamento predefinito strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Due strati, componenti soltanto su Fronte "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
|
msgstr "Due strati, componenti soltanto su Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Due strati, componenti su entrambi gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Quattro strati, componenti soltanto su Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Quattro strati, componenti su Fronte e Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Tutti gli strati attivi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
|
|
msgid "Board Thickness"
|
|
msgstr "Spessore scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
|
|
msgid "CrtYd_Front_later"
|
|
msgstr "CrtYd_Front_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato courtyard sul lato frontale della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Esterno alla scheda, di prova"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149
|
|
msgid "Fab_Front_later"
|
|
msgstr "Fab_Front_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione sul lato frontale della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Esterno alla scheda, di lavorazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174
|
|
msgid "Adhes_Front_later"
|
|
msgstr "Adhes_Front_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera una maschera adesiva sul lato frontale della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Sulla scheda, non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199
|
|
msgid "SoldP_Front_later"
|
|
msgstr "SoldP_Front_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato di pasta salda sul lato frontale della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224
|
|
msgid "SilkS_Front_later"
|
|
msgstr "SilkS_Front_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafato sul lato frontale della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
|
|
msgid "Mask_Front_later"
|
|
msgstr "Mask_Front_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274
|
|
msgid "Front_later"
|
|
msgstr "Front_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Nome dello strato in rame Fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Se si desidera lo strato Fronte in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "Segnale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
|
|
msgid "power"
|
|
msgstr "Alimentazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "Misto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "Ponticello"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
|
|
"Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo di strato in rame per Freerouter. Gli strati di alimentazione verranno "
|
|
"rimossi dal menù degli starti di Freeroute."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "In1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "In2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "In3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "In4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "In5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "In6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "In7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "In8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "In9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "In10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "In11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "In12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "In13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "In14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "In15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "In16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "In17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "In18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "In19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "In20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "In21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "In22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "In23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "In24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "In25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "In26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "In27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "In28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "In29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "In30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Nome dello strato in rame in basso (retro)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Se si desidera lo strato Retro in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432
|
|
msgid "Mask_Back_later"
|
|
msgstr "Mask_Back_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato maschera per saldatura sul lato retrostante della "
|
|
"scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457
|
|
msgid "SilkS_Back_later"
|
|
msgstr "SilkS_Back_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato serigrafato sul lato retrostante della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482
|
|
msgid "SoldP_Back_later"
|
|
msgstr "SoldP_Back_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato di pasta salda sul lato retrostante della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507
|
|
msgid "Adhes_Back_later"
|
|
msgstr "Adhes_Back_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo sul lato retrostante della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532
|
|
msgid "Fab_Back_later"
|
|
msgstr "Fab_Back_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione sul lato retrostante della "
|
|
"scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557
|
|
msgid "CrtYd_Back_later"
|
|
msgstr "CrtYd_Back_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato courtyard sul retro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582
|
|
msgid "PCB_Edges_later"
|
|
msgstr "PCB_Edges_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Contorno scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607
|
|
msgid "Margin_later"
|
|
msgstr "Margin_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "Edge_Cuts setback"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630
|
|
msgid "Eco1_later"
|
|
msgstr "Eco1_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Ausiliario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653
|
|
msgid "Eco2_later"
|
|
msgstr "Eco2_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676
|
|
msgid "Comments_later"
|
|
msgstr "Comments_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701
|
|
msgid "Drawings_later"
|
|
msgstr "Drawings_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Se si desidera uno strato per documentazione grafica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?"
|
|
msgstr "Cancellare i file selezionati?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169 common/confirm.cpp:77
|
|
#: common/pgm_base.cpp:931
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:294
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:103
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:274 common/pgm_base.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "net %.3d"
|
|
msgstr "collegamento %.3d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostare pista corrente, dimensioni via e foratura ai valori correnti?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
|
|
"value?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostare pista corrente, dimensioni via e foratura alle regole predefinite?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
|
|
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
msgstr "Assegna a tutte le piste e via i valori della netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241
|
|
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
|
msgstr "Assegna a tutti i via i valori della netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250
|
|
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
msgstr "Assegna a tutte le piste i valori della netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 include/wxunittext.h:50
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensioni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forma: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:87
|
|
#: common/wxwineda.cpp:170
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
msgstr "Il file di rapporto \"%s\" è sato creato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:288
|
|
msgid "Disk File Report Completed"
|
|
msgstr "Creazione file di rapporto completata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:224 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create report file '%s' "
|
|
msgstr "Impossibile creare il file di rapporto \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:313
|
|
msgid "Save DRC Report File"
|
|
msgstr "Salva file rapporto DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File: %s\n"
|
|
"already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file: %s\n"
|
|
"Esiste già. Sovrascrivere questo file?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:176
|
|
msgid "STEP Export"
|
|
msgstr "Esportazione STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:236
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr "Esportazione STEP fallita; salvare la scheda e riprovare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
|
|
"models."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il file STEP; controllare che la scheda abbia contorni e "
|
|
"modelli validi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:24
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
|
|
msgstr "Impronta %s (%s) orientamento %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Riferimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Scostamento X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Scostamento Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99
|
|
#: common/eda_text.cpp:405 eeschema/sch_text.cpp:781
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Corsivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2100 eeschema/sch_text.cpp:790
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:790 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
|
|
msgid "+90.0"
|
|
msgstr "+90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:384 eeschema/onrightclick.cpp:778
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2114 eeschema/sch_text.cpp:779
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:124
|
|
msgid "Rotation (-90.0 to 90.0)"
|
|
msgstr "Rotazione (da -90.0 a 90.0)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Plugin Options:"
|
|
msgstr "Opzioni plugin:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opzioni "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Accoda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Append a blank row"
|
|
msgstr "Accoda una riga vuota"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Delete the selected row"
|
|
msgstr "Cancella la riga selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:144
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Sposta in alto "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
|
|
msgid "Move the selected row up one position"
|
|
msgstr "Sposta la riga selezionata in alto di una posizione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:149
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Sposta in basso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
|
|
msgid "Move the selected row down one position"
|
|
msgstr "Sposta la riga selezionata in basso di una posizione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Option Choices:"
|
|
msgstr "Opzioni selezionabili:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Opzioni non supportate dal plugin corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Accoda l'opzione selezionata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
|
|
msgid "Option Specific Help:"
|
|
msgstr "Aiuto specifico opzione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione griglia errata (la dimensione deve essere >= %.3f mm e <= %.3f mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Origine griglia errata (le coordinate devono essere >= %.3f e <= %.3f mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione IDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Regola automaticamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Mils"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available footprint generators"
|
|
msgstr "Generatori di impronte disponibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Percorsi di ricerca:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "Script Python non caricabili:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Mostra pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237 gerbview/files.cpp:595
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messaggi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:101
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Aggiorna moduli Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
msgstr "Sicuri di voler cancellare l'intera scheda? "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Cancellare gli elementi selezionati? "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:559
|
|
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
|
msgstr "Scegli la cartella dove salvare le librerie scaricate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:320
|
|
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
|
msgstr "Percorso KISYS3DMOD non definito o non esistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:358
|
|
msgid "Downloading 3D libraries"
|
|
msgstr "Scaricamento librerie 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:475
|
|
msgid "Aborted by user"
|
|
msgstr "Interrotto dall'utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
|
|
msgid "Circle Properties"
|
|
msgstr "Proprietà cerchio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:161
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Centra X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:162
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Centra Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152
|
|
msgid "Point X"
|
|
msgstr "Punto X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:153
|
|
msgid "Point Y"
|
|
msgstr "Punto Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156
|
|
msgid "Arc Properties"
|
|
msgstr "Proprietà arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:163
|
|
msgid "Start Point X"
|
|
msgstr "Punto iniziale X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:164
|
|
msgid "Start Point Y"
|
|
msgstr "Punto iniziale Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
|
|
msgid "Line Segment Properties"
|
|
msgstr "Proprietà segmento di linea"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on an unknown layer.\n"
|
|
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo elemento ha uno strato sconosciuto.\n"
|
|
"È stato spostato sullo strato di serigrafia frontale. Sistemarlo per favore!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
|
|
"sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame. Si desidera conservarlo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:265
|
|
msgid "Modify module graphic item"
|
|
msgstr "Modifica l'elemento grafico del modulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:301
|
|
msgid "The arc angle must be greater than zero."
|
|
msgstr "L'angolo dell'arco deve essere maggiore di zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310
|
|
msgid "The radius must be greater than zero."
|
|
msgstr "Il raggio deve essere maggiore di zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320
|
|
msgid "The start and end points cannot be the same."
|
|
msgstr "I punti di inizio e di fine non possono essere uguali."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330
|
|
msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
|
msgstr "La dimensione dell'elemento deve essere maggiore di zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336
|
|
msgid "The default thickness must be greater than zero."
|
|
msgstr "La dimensione predefinita deve essere maggiore di zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:332
|
|
msgid "Error list"
|
|
msgstr "Elenco errori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Evidenzia collisioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Compatta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Aggira"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Figure out what's best"
|
|
msgstr "Trova la soluzione migliore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Mouse drag behaviour:"
|
|
msgstr "Comportamento trascinamento mouse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "Sposta elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Interactive drag"
|
|
msgstr "Trascinamento interattivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
msgstr "Modalità angolo libero (nessun compattamento/aggiramento)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Spingi via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se disabilitata, i via vengono trattati come oggetti inamovibili ed evitati "
|
|
"invece che spostati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Salta sopra gli ostacoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, lo sbrogliatore cerca di spostare le piste collidenti dietro "
|
|
"gli ostacoli pieni (per esempio le piazzole) invece che \"riflettere\" "
|
|
"indietro la collisione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Elimina piste ridondanti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
|
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
|
"routed trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuove gli anelli durante lo sbroglio (cioè se la nuova traccia assicura la "
|
|
"stessa connettività di una già esistente, la vecchia viene rimossa).\n"
|
|
"La rimozione anelli lavora localmente (solo tra l'inizio e la fine della "
|
|
"pista sbrogliata correntemente)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Automatic neckdown"
|
|
msgstr "Restringimento automatico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, lo sbrogliatore tenta di dividere piazzole/via in modo pulito, "
|
|
"evitando angoli acuti e tracce spigolose."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Arrotonda segmenti seghettati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata lo sbrogliatore tenta di fondere più segmenti seghettati in un "
|
|
"singolo tratto rettilineo (modalità trascinamento)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Permetti violazioni DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
|
|
"violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Modalità solo evidenziazione collisioni) - permette di stendere una pista "
|
|
"anche se questa sta violando le regole DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Suggerisci fine pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
|
msgid "Optimizer effort"
|
|
msgstr "Sforzo di ottimizzazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
"traces.\n"
|
|
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
"routing but somewhat jagged traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce quanto tempo lo sbrogliatore dovrà spendere per l'ottimizzazione "
|
|
"delle piste sbrogliate/spostate.\n"
|
|
"Uno sforzo maggiore significa sbroglio più pulito (ma più lento), uno minore "
|
|
"significa sbroglio più veloce ma piste più spigolose."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "basso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
|
|
msgid "high"
|
|
msgstr "alto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Adatta alla pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 1"
|
|
msgstr "Scala 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 8"
|
|
msgstr "Scala 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 16"
|
|
msgstr "Scala 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
|
|
msgid "Approx. Scale"
|
|
msgstr "Scala appross."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
|
|
msgstr "Cancella segmenti di pis&te che connettono collegamenti diversi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"rimuove segmenti di pista che connettono nodi appartenenti a collegamenti "
|
|
"diversi (corto circuiti)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Cancella via ecce&denti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr "rimuove i via nelle piazzole con fori passanti e via sovrapposti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
|
|
msgid "&Merge overlapping segments"
|
|
msgstr "Fondi seg&menti sovrapposti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Delete &dangling tracks"
|
|
msgstr "Cancella piste &disconnesse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "cancella segmenti di piste con un capo non connesso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Numero piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Nome collegamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Tipo piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Foro passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "Connector"
|
|
msgstr "Connettore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "Foro passante non stagnato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Tonda "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rettangolare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapezoidale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Rounded Rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo arrotondato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:241
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Posizione X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:254
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Posizione Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Dimensioni X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:44
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Dimensioni Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 common/base_units.cpp:497
|
|
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:47
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "Gradi "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Shape offset X:"
|
|
msgstr "Scostamento X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160
|
|
msgid "Shape offset Y:"
|
|
msgstr "Scostamento Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "Pad to die length:"
|
|
msgstr "Lunghezza da piazzola a die:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lunghezza collegamento dalla piazzola al die del chip (usato per calcolare "
|
|
"la lunghezza della pista)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Delta trapezio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
|
|
msgid "Trapezoid direction:"
|
|
msgstr "Direzione trapezio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208 eeschema/sch_text.cpp:759
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
|
|
msgid "Corner size ( percent of width):"
|
|
msgstr "Dimensione angolo (percentuale della larghezza):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
|
"The max value is 50 percent "
|
|
msgstr ""
|
|
"Raggio angolo in percentuale della larghezza piazzola.\n"
|
|
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
|
|
"Il valore massimo è il 50 percento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Raggio angolo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raggio angolo.\n"
|
|
"Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n"
|
|
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
|
|
"Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "fittizio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277
|
|
msgid "Circular hole"
|
|
msgstr "Foro circolare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277
|
|
msgid "Oval hole"
|
|
msgstr "Foro ovale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
|
|
msgid "Copper:"
|
|
msgstr "Rame:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
|
msgid "Front layer"
|
|
msgstr "Strato fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
|
msgid "Back layer"
|
|
msgstr "Strato retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Tutti gli strati rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 eeschema/viewlibs.cpp:220
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:480
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
|
|
msgid "Technical Layers"
|
|
msgstr "Strati tecnici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Adesivo fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Adesivo retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Pasta salda fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Pasta salda retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:349
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Serigrafia fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Serigrafia retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Maschera di saldatura retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Commenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
|
|
msgid "Parent footprint orientation"
|
|
msgstr "Orientamento impronta genitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotazione:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
|
|
msgid "Board side:"
|
|
msgstr "Lato scheda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:397
|
|
msgid "Front side"
|
|
msgstr "Lato fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Isolamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
|
|
msgid "Net pad clearance:"
|
|
msgstr "Isolamento piazzole collegamenti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il valore locale di isolamento collegamenti per la piazzola.\n"
|
|
"Se 0, sarà usato il valore locale dell'impronta o della netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'isolamento tra questa piazzola e la maschera di saldatura.\n"
|
|
"Se 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è l'isolamento locale tra questa piazzola e la pasta salda.\n"
|
|
"Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
|
|
"L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore di "
|
|
"isolamento.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
|
|
"solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il rapporto in percentuale locale dell'isolamento tra questa "
|
|
"piazzola e la pasta salda.\n"
|
|
"Il valore 10 indica che il valore d'isolamento è il 10% delle dimensioni "
|
|
"della piazzola.\n"
|
|
"Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
|
|
"L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore "
|
|
"dell'isolamento.\n"
|
|
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
|
"piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490
|
|
msgid "Copper Zones"
|
|
msgstr "Zona in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Connessione piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Da impronta genitore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Grassetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Supporti termici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
|
|
msgid "Thermal relief width:"
|
|
msgstr "Larghezza supporti termici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Apertura supporti termici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
|
|
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
|
|
msgstr "Imposta campi a 0 per usare valori globali o dei genitori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
|
|
msgid "Local Clearance and Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni e isolamento locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:575
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"This pad is flipped on board.\n"
|
|
"Back and front layers will be swapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione:\n"
|
|
"Questa piazzola è ribaltata sulla scheda.\n"
|
|
"Gli strati Fronte e Retro saranno scambiati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select the source for the libraries to add:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benvenuti all'assistente inserimento librerie di impronte!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selezionare la sorgente di librerie da aggiungere:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38
|
|
msgid "Files on my computer"
|
|
msgstr "File sul proprio computer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46
|
|
msgid "Github repository"
|
|
msgstr "Repository Github"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49
|
|
msgid "https://github.com/KiCad"
|
|
msgstr "https://github.com/KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57
|
|
msgid "Save a local copy to:"
|
|
msgstr "Salva una copia locale su:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
|
"Please choose another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile scrivere nella cartella selezionata.\n"
|
|
"Sceglierne un'altra."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
|
|
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visitare l'archivio ufficiale di Kicad su Github per avere più librerie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121
|
|
msgid "Select files or folders to add:"
|
|
msgstr "Seleziona i file o le cartelle da aggiungere:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
|
|
msgid "Select Github libraries to add:"
|
|
msgstr "Seleziona le librerie Github da aggiungere:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
|
|
msgid "Unselect all"
|
|
msgstr "Deseseleziona tutto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180
|
|
msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
|
|
msgstr "Revisiona e conferma i cambiamenti alle librerie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200
|
|
msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
|
|
msgstr "Dove si desidera aggiungere le nuove librerie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204
|
|
msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
|
|
msgstr "Alla configurazione librerie globale (visibile da tutti i progetti)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207
|
|
msgid "To the current project only"
|
|
msgstr "Solo al progetto corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:121
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Testo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"This item has an illegal layer id.\n"
|
|
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo elemento ha un id strato illegale.\n"
|
|
"Verrà forzato sullo strato serigrafia frontale. Sistemarlo per favore!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:330
|
|
msgid "Modify module text"
|
|
msgstr "Modifica modulo testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Isolamento "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Larghezza piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
|
msgid "Via Dia"
|
|
msgstr "Diametro via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Foro via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
|
|
msgid "uVia Dia"
|
|
msgstr "Diametro microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54
|
|
msgid "Diff Pair Width"
|
|
msgstr "Larghezza coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55
|
|
msgid "Diff Pair Gap"
|
|
msgstr "Separazione coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:541
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76
|
|
msgid "Add another Net Class"
|
|
msgstr "Aggiungi un gruppo di collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the currently select Net Class\n"
|
|
"The default Net Class cannot be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuovi il corrente gruppo di collegamenti\n"
|
|
"Il gruppo predefinito non può essere rimosso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86
|
|
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
msgstr "Muovi il gruppo selezionato sù di una riga"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97
|
|
msgid "Net Class Membership"
|
|
msgstr "Appartenenza netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
|
|
msgid "Select all nets in the left list"
|
|
msgstr "Seleziona "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
|
|
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di destra a quello di sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133
|
|
msgid ">>>"
|
|
msgstr ">>>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134
|
|
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di sinistra a quello di destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154
|
|
msgid "Select all nets in the right list"
|
|
msgstr "Seleziona tutti i collegamenti nell'elenco di destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
|
|
msgid "Net Classes Editor"
|
|
msgstr "Editor delle netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191
|
|
msgid "Minimum track width"
|
|
msgstr "Larghezza pista minima"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
|
|
msgid "Minimum via diameter"
|
|
msgstr "Diametro via minimo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213
|
|
msgid "Minimum via drill"
|
|
msgstr "Foro via minimo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227
|
|
msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Consenti via coperti/interni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
|
|
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
msgstr "Consenti microvia (uVia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242
|
|
msgid "Minimum uVia diameter"
|
|
msgstr "Diametro uVia minimo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255
|
|
msgid "Minimum uVia drill"
|
|
msgstr "Diametro foro uVia minimo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
|
|
"default Netclass values on demand,\n"
|
|
"for arbitrary vias or track segments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica diametri via e larghezze piste, usabili\n"
|
|
"per sostituire a richiesta i valori della netclass\n"
|
|
"predefinita, per via e segmenti di pista arbitrari."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
|
|
msgid "Custom Via Sizes"
|
|
msgstr "Dimensioni via personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
|
|
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diametro foratura: vuoto oppure 0 uguale al volore del gruppo predefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311
|
|
msgid "Via 1"
|
|
msgstr "Via 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312
|
|
msgid "Via 2"
|
|
msgstr "Via 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
|
|
msgid "Via 3"
|
|
msgstr "Via 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
|
|
msgid "Via 4"
|
|
msgstr "Via 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
|
|
msgid "Via 5"
|
|
msgstr "Via 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
|
|
msgid "Via 6"
|
|
msgstr "Via 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
|
|
msgid "Via 7"
|
|
msgstr "Via 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
|
|
msgid "Via 8"
|
|
msgstr "Via 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
|
|
msgid "Via 9"
|
|
msgstr "Via 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320
|
|
msgid "Via 10"
|
|
msgstr "Via 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321
|
|
msgid "Via 11"
|
|
msgstr "Via 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322
|
|
msgid "Via 12"
|
|
msgstr "Via 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
|
|
msgid "Custom Track Widths"
|
|
msgstr "Larghezze piste personalizzate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360
|
|
msgid "Track 1"
|
|
msgstr "Pista 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361
|
|
msgid "Track 2"
|
|
msgstr "Pista 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362
|
|
msgid "Track 3"
|
|
msgstr "Pista 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
|
|
msgid "Track 4"
|
|
msgstr "Pista 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364
|
|
msgid "Track 5"
|
|
msgstr "Pista 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365
|
|
msgid "Track 6"
|
|
msgstr "Pista 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366
|
|
msgid "Track 7"
|
|
msgstr "Pista 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367
|
|
msgid "Track 8"
|
|
msgstr "Pista 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
|
|
msgid "Track 9"
|
|
msgstr "Pista 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369
|
|
msgid "Track 10"
|
|
msgstr "Pista 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370
|
|
msgid "Track 11"
|
|
msgstr "Pista 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371
|
|
msgid "Track 12"
|
|
msgstr "Pista 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390
|
|
msgid "Global Design Rules"
|
|
msgstr "Regole di progettazione globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:56
|
|
msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
msgstr "Regolazione lunghezza pista singola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:62
|
|
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
msgstr "Regolazione lunghezza coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:68
|
|
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
msgstr "Regolazione skew coppia differenziale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:70
|
|
msgid "Target skew: "
|
|
msgstr "Skew obiettivo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
|
|
msgid "Match components by:"
|
|
msgstr "Abbina componenti per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Marcatura temporale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Aggiorna C.S."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
|
|
msgid "Top/Front Layer"
|
|
msgstr "Strato cima/fronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
|
|
msgid "Bottom/Back Layer"
|
|
msgstr "Strato basso/retro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84
|
|
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
|
|
msgstr "La configurazione del progetto è stata cambiata. Salvarla?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Seleziona netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:165
|
|
msgid "Please, choose a valid netlist file"
|
|
msgstr "Scegliere un file netlist valido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:171
|
|
msgid "The netlist file does not exist"
|
|
msgstr "Il file netlist non esiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
|
|
"want to read the netlist?"
|
|
msgstr ""
|
|
"I cambiamenti effettuati leggendo la netlist non possono essere annullati. "
|
|
"Sicuri di voler leggere la netlist?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Lettura file netlist \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:192
|
|
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso delle marcature temporali per associare le impronte ai componenti.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194
|
|
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
|
|
msgstr "Uso dei riferimenti per associare le impronte ai componenti.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:241
|
|
msgid "No duplicate."
|
|
msgstr "Nessun duplicato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:244
|
|
msgid "Duplicates:"
|
|
msgstr "Duplicati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
|
|
msgid "No missing footprints."
|
|
msgstr "Nessuna impronta mancante."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:271
|
|
msgid "Missing:"
|
|
msgstr "Mancanti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:287
|
|
msgid "No extra footprints."
|
|
msgstr "Nessuna impronta extra."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:290
|
|
msgid "Not in Netlist:"
|
|
msgstr "Assente nella netlist:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:315
|
|
msgid "Too many errors: some are skipped"
|
|
msgstr "Troppi errori: alcuni verranno saltati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:319
|
|
msgid "Check footprints"
|
|
msgstr "Controllo impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:361
|
|
msgid "Save contents of message window"
|
|
msgstr "Salva i contenuti della finestra messaggi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere i messaggi nel file file \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:380
|
|
msgid "File Write Error"
|
|
msgstr "Errore scrittura file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricare la netlist:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Tutti gli script di generazione impronte caricati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25
|
|
msgid "Net name filter"
|
|
msgstr "Filtro nomi collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
|
|
msgid "Show zero pad nets"
|
|
msgstr "Mostra piazzole senza collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
|
|
msgid "Net name"
|
|
msgstr "Nome collegamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55
|
|
msgid "Number of pads"
|
|
msgstr "Nr di piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Griglia definita dall'utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:61
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:69
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:140
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:77
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:90
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:150
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:101
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Cambio rapido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:109
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Griglia 1:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Griglia 2:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Selezione strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Outlines Options"
|
|
msgstr "Opzioni contorni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Qualsiasi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "Orizzontale, verticale, 45°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Zone Edges Orient"
|
|
msgstr "Orientamento bordi zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Hatched Outline"
|
|
msgstr "Contorni tratteggiati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Full Hatched"
|
|
msgstr "Completamente tratteggiati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Outlines Appearence"
|
|
msgstr "Aspetto contorni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
|
msgid "Zone min thickness value:"
|
|
msgstr "Valore minimo spessore zona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
|
|
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria impronte è una cartella con un nome che finisce per .pretty\n"
|
|
"Le impronte sono file .kicad_mod all'interno di questa cartella."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
|
|
msgid "Path base:"
|
|
msgstr "Base percorso:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29
|
|
msgid "Select a folder"
|
|
msgstr "Seleziona una cartella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34
|
|
msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)"
|
|
msgstr "Cartella libreria (se manca, verrà aggiunta l'estensione .pretty)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
|
|
msgid "Changes to be applied:"
|
|
msgstr "Cambiamenti da applicare:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in "
|
|
"PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il caricamento di una o più impronte. Aggiungere le librerie "
|
|
"mancanti nella configurazione di PCBNew. Il circuito stampato non si "
|
|
"aggiornerà completamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:148
|
|
msgid "Update complete"
|
|
msgstr "Aggiornamento completato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:162
|
|
msgid "Changes applied to the PCB:"
|
|
msgstr "Cambiamenti applicati al circuito stampato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:168
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file?"
|
|
msgstr "Cancellare il file selezionato?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:362 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:334
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare un percorso relativo a\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:371 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:342
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192
|
|
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rendere il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
|
|
"quello del file)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:619
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "Dimensioni penna HPGL limitate."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:631
|
|
msgid "Default line width constrained."
|
|
msgstr "Spessore predefinito della linea limitato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:644
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "Scala X limitata."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:658
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Scala Y limitata."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
|
"in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Correzione larghezza limitata. La possibile correzione del valore della "
|
|
"larghezza deve essere compresa tra [%+f; %+f] (%s) per le attuali regole di "
|
|
"progettazione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:754
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "Nessun strato selezionato, niente da tracciare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file '%s' created."
|
|
msgstr "File tracciatura \"%s\" creato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:354
|
|
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
|
msgstr "Lato retrostante (impronta speculare)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:362
|
|
msgid "No footprint"
|
|
msgstr "Nessuna impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:779
|
|
msgid "Pad size must be greater than zero"
|
|
msgstr "La dimensione piazzola deve essere maggiore di zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:785
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore errato per la foratura della piazzola: foro maggiore della dimensione "
|
|
"piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793
|
|
msgid "Error: pad has no layer"
|
|
msgstr "Errore: la piazzola non ha strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800
|
|
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
msgstr "Errore: la piazzola non è su uno strato in rame ed ha un foro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:805
|
|
msgid ""
|
|
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
|
|
"pad plotted in gerber files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per piazzole con fori passanti non metallizzati, impostare le dimensioni di "
|
|
"foratura identiche a quelle della piazzola, se non si desidera tracciare "
|
|
"questa piazzola nei file Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:825
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "Valore sbagliato per scarto piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:831
|
|
msgid "Too large value for pad delta size"
|
|
msgstr "Valore eccessivo per scarto piazzola "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:839
|
|
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
|
|
msgstr "Errore: piazzola con foro passante: diametro foro impostato a 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:844
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
|
|
"Use SMD pads instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: le piazzole del connettore non sono sullo strato pasta salda\n"
|
|
"Usare piazzole SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:853
|
|
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: solo uno strato esterno in rame è consentito per SMD o piazzole "
|
|
"connettori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:865
|
|
msgid "Incorrect corner size value"
|
|
msgstr "Valore dimensione angolo errato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:869
|
|
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
|
|
msgstr "Errato (negativo) valore dimensione angolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:871
|
|
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
|
msgstr "Il valore dimensione angolo deve essere inferiore al 50%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:877
|
|
msgid "Pad setup errors list"
|
|
msgstr "Elenco errori impostazioni piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1032
|
|
msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
|
msgstr "Collegamento sconosciuto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1066
|
|
msgid "Modify pad"
|
|
msgstr "Modifica piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> found"
|
|
msgstr "\"%s\" Trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> not found"
|
|
msgstr "\"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169
|
|
msgid "Marker found"
|
|
msgstr "Marcatore trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:177
|
|
msgid "No marker found"
|
|
msgstr "Nessun marcatore trovato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distanza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angolo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242
|
|
msgid "Move vector X:"
|
|
msgstr "Sposta X vettore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243
|
|
msgid "Move vector Y:"
|
|
msgstr "Sposta Y vettore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:416
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Usare un percorso relativo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: '%s' OK."
|
|
msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:551
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Collegamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:33
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "Combo!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132
|
|
msgid "Use net class width"
|
|
msgstr "Usa larghezza net class"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:194
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "Diametro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
|
|
msgid "Drill:"
|
|
msgstr "Foro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Tipo via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:220
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "Passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:220
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Micro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:220
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Coperto/interno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:231
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Strato iniziale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:241
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Strato finale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:254
|
|
msgid "Use net class size"
|
|
msgstr "Usa dimensione net class"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:181
|
|
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
|
|
msgstr "Usa questo attributo per la maggioranza dei componenti non SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:210
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Abilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:211
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Disabilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error:\n"
|
|
"one of invalid chars <%s> found\n"
|
|
"in <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore:\n"
|
|
"Trovato carattere non valido <%s>\n"
|
|
"in <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "Mostra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stile:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "Giustificato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 common/zoom.cpp:246
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1765 common/tool/actions.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156
|
|
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342
|
|
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:345
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:115
|
|
msgid "Orientation (deg):"
|
|
msgstr "Orientamento (gradi):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:18
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:19
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Usa coordinate polari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:28
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reimposta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56
|
|
msgid "Item rotation:"
|
|
msgstr "Rotazione elemento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75
|
|
msgid "Current Position"
|
|
msgstr "Posizione corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75
|
|
msgid "User Origin"
|
|
msgstr "Origine utente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Origine griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75
|
|
msgid "Drill/Place Origin"
|
|
msgstr "Piazza origine forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:75
|
|
msgid "Sheet Origin"
|
|
msgstr "Origine foglio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
|
|
msgid "Move relative to:"
|
|
msgstr "Sposta relativamente a:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:86
|
|
msgid "Override default component anchor with:"
|
|
msgstr "Scavalca l'ancoraggio predefinito del componente con:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:89
|
|
msgid "Top left pad"
|
|
msgstr "Piazzola in cima a sinistra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:89
|
|
msgid "Footprint center"
|
|
msgstr "Centro impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare un'<b>opzione</b> dall'elenco nel riquadro sopra, e fare clic "
|
|
"sul pulsante <b>Accoda l'opzione selezionata</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library '%s'"
|
|
msgstr "Opzioni per la libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Cerca per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
|
|
msgid "Do not warp mouse pointer"
|
|
msgstr "Non spostare il puntatore del mouse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
msgid "Find Marker"
|
|
msgstr "Trova marcatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n"
|
|
"Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:39
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Esplora..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Strati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
|
|
msgid "Copper Layers:"
|
|
msgstr "Strati in rame:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
|
|
msgid "Technical Layers:"
|
|
msgstr "Strati tecnici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78
|
|
msgid "Print SVG options:"
|
|
msgstr "Opzioni di stampa SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezione dello spessore della penna usata per disegnare elementi che non ne "
|
|
"hanno uno definito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
|
|
msgid "Print mode"
|
|
msgstr "Modalità di stampa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
|
|
msgid "Full page with frame ref"
|
|
msgstr "Pagina intera con riferimento struttura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Dimensione corrente pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Soltanto area scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "Dimensioni pagina SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103
|
|
msgid "Print board edges"
|
|
msgstr "Stampa bordi scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
msgstr "Stampa (o no) lo strato di taglio sugli altri strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Stampa riflesso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "Stampa gli strati riflessi orizzontalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
|
|
msgid "One file per layer"
|
|
msgstr "Un file per strato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
|
|
msgid "All in one file"
|
|
msgstr "Tutto in un file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122
|
|
msgid "File option:"
|
|
msgstr "Opzioni file:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:139
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Traccia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Routing Help:"
|
|
msgstr "Aiuto sbroglio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Non mostrare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "On pads"
|
|
msgstr "Sulle piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "On tracks"
|
|
msgstr "Sulle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "On pads and tracks"
|
|
msgstr "Su piazzole e piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Show Net Names:"
|
|
msgstr "Mostra nomi collegamenti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
msgstr "Mostra / nasconde il nome collegamento su piazzole e/o piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "New track"
|
|
msgstr "Nuova pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "New track with via area"
|
|
msgstr "Nuova pista con via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "New and edited tracks with via area"
|
|
msgstr "Piste nuove e modificate con area via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Show Track Clearance:"
|
|
msgstr "Mostra isolamento piste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
|
|
"track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra / nasconde la pista e l'area isolamento piste. Se «Nuova pista» è "
|
|
"selezionato, l'area di isolamento viene mostrata solo mentre si crea la "
|
|
"pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Tracks and Vias:"
|
|
msgstr "Piste e via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
|
|
msgid "Show tracks in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostra piste in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Show vias in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostra via in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:64
|
|
msgid "Footprints:"
|
|
msgstr "Impronte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:67
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:268
|
|
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:71
|
|
msgid "Show text in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Show pads in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Mostra tolleranza piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Show pad number"
|
|
msgstr "Mostra numero piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Show pad no net connection indicator"
|
|
msgstr "Mostra indicatore pad senza connessione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Altro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95
|
|
msgid "Show graphic items in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostra elementi grafici in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Mostra i limiti di pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
|
|
msgid "Anchor X:"
|
|
msgstr "Ancoraggio X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
|
|
msgid "Select Anchor Item"
|
|
msgstr "Seleziona elemento di ancoraggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:78
|
|
msgid "All supported library formats|"
|
|
msgstr "Tutti i formati libreria supportati|"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:222
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "Sconosciuta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:632
|
|
msgid "Downloading libraries"
|
|
msgstr "Scaricamento librerie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"while downloading library:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"durante lo scaricamento della libreria:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Attendere..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815
|
|
msgid "Validating libraries"
|
|
msgstr "Validazione librerie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841
|
|
msgid "NOT CHECKED"
|
|
msgstr "Non controllata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:849
|
|
msgid "INVALID"
|
|
msgstr "Non valida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Validating libraries %d/%d"
|
|
msgstr "Validazione librerie %d/%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Centra X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158
|
|
msgid "Center Y:"
|
|
msgstr "Centra Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:148
|
|
msgid "Point X:"
|
|
msgstr "Punto X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:149
|
|
msgid "Point Y:"
|
|
msgstr "Punto Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159
|
|
msgid "Start Point X:"
|
|
msgstr "Punto iniziale X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160
|
|
msgid "Start Point Y:"
|
|
msgstr "Punto iniziale Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on an unknown layer.\n"
|
|
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo elemento era su uno strato sconosciuto.\n"
|
|
"È stato spostato sullo strato grafico. Sistemarlo per favore!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:268
|
|
msgid "Modify drawing properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:340
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Elenco errori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opzioni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52
|
|
msgid "By Netclass"
|
|
msgstr "Dai gruppi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60
|
|
msgid "Min track width"
|
|
msgstr "Larghezza pista minima"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per la larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
|
|
msgid "Min via size"
|
|
msgstr "Minima dimensione via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
|
|
msgid "Min uVia size"
|
|
msgstr "Dimensione minima microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
|
|
msgid "Check footprint courtyard overlap"
|
|
msgstr "Controllo sovrapposizione courtyard impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111
|
|
msgid "Check courtyard missing in footprints"
|
|
msgstr "Controllo mancanza courtyard impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
|
|
msgid "Create Report File"
|
|
msgstr "Crea file di rapporto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142
|
|
msgid "Enable writing report to this file"
|
|
msgstr "Abilita la scrittura rapporto per questo file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
|
|
msgid "Enter the report filename"
|
|
msgstr "Inserire il nome del file di rapporto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:182
|
|
msgid "Start DRC"
|
|
msgstr "Avvia controllo regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
|
|
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
|
msgstr "Avvia Verifica Regole Disegno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:188
|
|
msgid "List Unconnected"
|
|
msgstr "Elenca disconnessi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189
|
|
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
|
msgstr "Elenco piazzole o piste non collegate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Cancella tutti i marcatori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:194
|
|
msgid "Delete every marker"
|
|
msgstr "Cancella ogni marcatore"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
|
|
msgid "Delete Current Marker"
|
|
msgstr "Cancella marcatore corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:199
|
|
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
|
msgstr "Cancella dalla lista gli evidenziatori selezionati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:210
|
|
msgid "Error Messages:"
|
|
msgstr "Messaggi di errore:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:215
|
|
msgid "Marker count:"
|
|
msgstr "Conteggio marcatori:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:226
|
|
msgid "Unconnected count:"
|
|
msgstr "Conteggio disconnessi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcatori: fare clic su uno qualsiasi per accedervi nella scheda, pulsante "
|
|
"destro per menù a scomparsa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:252
|
|
msgid "Problems / Markers"
|
|
msgstr "Problemi / Marcatori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:258
|
|
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elenco piazzole non connesse, pulsante destro del mouse per il menù a tendina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Larghezza pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Diametro via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via drill:"
|
|
msgstr "Foro via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:70
|
|
msgid "Rotation (-360 to 360):"
|
|
msgstr "Rotazione (da -360 a 360):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
|
|
#: common/wxwineda.cpp:183
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112
|
|
msgid "Sheet path:"
|
|
msgstr "Percorso foglio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
|
|
"This is an alternate identifier to the reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un ID univoco (una marcatura temporale) per identificare il componente.\n"
|
|
"Questo è un identificativo alternativo al riferimento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126
|
|
msgid "Change Footprint(s)"
|
|
msgstr "Cambia impronta(e)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
|
|
msgid "Lock pads"
|
|
msgstr "Blocca piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
|
|
msgid "Lock footprint"
|
|
msgstr "Blocca impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
msgid "Rotate 90 degrees"
|
|
msgstr "Ruota di 90 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
|
|
msgid "Rotate 180 degrees"
|
|
msgstr "Ruota di 180 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183
|
|
msgid "Local Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Connessione piazzola alle zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Usa impostazioni zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta l'isolamento per tutte le piazzole di questo componente.\n"
|
|
"Se 0, sarà usato il valore del gruppo di collegamenti.\n"
|
|
"Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298
|
|
msgid "3D Shape Name"
|
|
msgstr "Nome forma 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37
|
|
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
msgstr "Violazione DRC: evidenzia ostacoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38
|
|
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
msgstr "Violazione DRC: sposta tracce e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39
|
|
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
msgstr "Violazione DRC: evita gli ostacoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:212
|
|
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
|
|
msgstr "Piste, via e piazzole sono consentite. La zona proibita non serve."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "Elementi grafici:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Graphic segment width:"
|
|
msgstr "Larghezza segm grafico:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Board edge width:"
|
|
msgstr "Larghezza bordi scheda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Copper text thickness:"
|
|
msgstr "Spessore test in rame:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Altezza testo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Larghezza testo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Edge width:"
|
|
msgstr "Larghezza bordo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:73
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Spessore testo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
|
|
msgid "General:"
|
|
msgstr "Generale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Spessore penna predefinito:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20
|
|
msgid "Library Tables by Scope"
|
|
msgstr "Tabella librerie per tipologia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85
|
|
msgid "Table:"
|
|
msgstr "Tabella:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89
|
|
msgid "Table Name"
|
|
msgstr "Nome tabella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Librerie globali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Librerie specifiche del progetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
|
|
msgid "Append with Wizard"
|
|
msgstr "Accoda con l'assistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134
|
|
msgid "Append Library"
|
|
msgstr "Accoda libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:135
|
|
msgid "Add a PCB library row to this table"
|
|
msgstr "Aggiungi una riga libreria PCB a questa tabella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:139
|
|
msgid "Remove Library"
|
|
msgstr "Rimuovi libreria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:140
|
|
msgid "Remove a PCB library from this library table"
|
|
msgstr "Rimuovi una libreria PCB da questa tabella librerie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:145
|
|
msgid "Move the currently selected row up one position"
|
|
msgstr "Sposta la riga selezionata su di una posizione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:150
|
|
msgid "Move the currently selected row down one position"
|
|
msgstr "Sposta la riga selezionata giù di una posizione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
|
|
msgid "Options Editor"
|
|
msgstr "Opzioni editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
|
|
msgid "Zoom into the options table for current row"
|
|
msgstr "Entra nella tabella delle opzioni per la riga corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:161
|
|
msgid "Path Substitutions"
|
|
msgstr "Sostituzioni percorsi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:179
|
|
msgid "Environment Variable"
|
|
msgstr "Variabile d'ambiente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:180
|
|
msgid "Path Segment"
|
|
msgstr "Segmento percorso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:192
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è una tabella in sola lettura che mostra le variabili ambiente "
|
|
"pertinenti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42
|
|
msgid "Properties:"
|
|
msgstr "Proprietà contorno:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "180, 90, and 45 degrees"
|
|
msgstr "180, 90 e 45 gradi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Zone Edge Orientation:"
|
|
msgstr "Orientamento zone bordo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Outline Appearence:"
|
|
msgstr "Aspetto contorni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Keepout Options:"
|
|
msgstr "Opzioni di divieto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "Nessuna pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "Nessun Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
|
msgid "Pad Filter :"
|
|
msgstr "Filtro piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Non modificare le piazzole con forme differenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
|
|
msgid "Pad Editor"
|
|
msgstr "Editor piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
|
|
msgid "Change Pads on Footprint"
|
|
msgstr "Cambia piazzole nell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Cambia piazzole di impronte identiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Trace gap:"
|
|
msgstr "Spazio pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Spazio via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr "Spazio via uguale allo spazio pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
|
|
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
|
msgstr "Benvenuti nell'assistente allo scaricamento librerie di forme 3D!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
|
|
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
|
msgstr "Selezionare l'URL per le librerie 3D da scaricare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
|
|
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
|
|
msgid "3D shape local folder:"
|
|
msgstr "Cartella locale forme 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
|
|
msgid "Default 3D Path"
|
|
msgstr "Percorso 3D predefinito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
|
|
msgid "Local library folder:"
|
|
msgstr "Cartella libreria locale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
|
|
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
msgstr "Librerie forme 3D da scaricare:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Librerie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cartella di destinazione per file di tracciatura. Può essere assoluto o "
|
|
"relativo alla posizione del file della scheda."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr "Ascii"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:56
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
|
|
msgid "One file per side"
|
|
msgstr "Un file per lato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
|
|
msgid "One file for board"
|
|
msgstr "Un file per scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "File:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n"
|
|
"Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74
|
|
msgid "With INSERT attribute set"
|
|
msgstr "Con attributo INSERT impostato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74
|
|
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
|
|
msgstr "Forza attributo INSERT per tutte le impronte SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:76
|
|
msgid "Footprints Selection:"
|
|
msgstr "Selezione impronte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
|
|
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
|
|
"Warning: this options will modify the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soltanto le impronte con opzione INSERT sono elencate nel file di "
|
|
"posizionamento.\n"
|
|
"Questa opzione può forzare l'opzione INSERT per tutte le impronte che hanno "
|
|
"soltanto piazzole SMD.\n"
|
|
"Attenzione: queste opzioni modificheranno la scheda!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:36
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Larghezza testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:43
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Altezza testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:50
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Spessore testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:57
|
|
msgid "Text Position X"
|
|
msgstr "Posizione X testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:64
|
|
msgid "Text Position Y"
|
|
msgstr "Posizione Y testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Formato tracciatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69
|
|
msgid "Included layers:"
|
|
msgstr "Strati inclusi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opzioni generali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
|
msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
|
msgstr "Traccia squadratura su tutti gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
|
|
msgid "Plot pads on silkscreen"
|
|
msgstr "Traccia piazzole sulla serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
|
|
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
|
|
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la stampa/tracciatura delle piazzole sugli strati serigrafici\n"
|
|
"Se disabilitato, le piazzole non saranno tracciate sugli strati serigrafici\n"
|
|
"Se abilitato, le piazzole saranno tracciate solo se appaiono sugli strati "
|
|
"serigrafici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "Traccia i valori dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
|
|
msgid "Plot footprint references"
|
|
msgstr "Traccia i riferimenti dell'impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
|
msgid "Force plotting of invisible values/references"
|
|
msgstr "Forza la tracciatura di valori e/o riferimenti invisibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
|
|
msgid "Force plot invisible values and/or references"
|
|
msgstr "Forza la tracciatura di valori e/o riferimenti invisibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Non coprire i via (tent)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
|
msgstr "Rimuovi maschera di saldatura sui via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
msgstr "Escludere il contenuto dello strato Ingombro scheda dagli altri strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116
|
|
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda da tutti lgi altri strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Tracciatura speculare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Tracciatura in negativo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
|
|
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
msgstr "Usare asse ausiliario come origine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
|
|
msgstr "Usare asse ausiliario come coordinate di origine nei file tracciati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Marcatori foratura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Dimensioni ridotte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Dimensione correnti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Scala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Modalità di tracciatura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Pieno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Schizzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174
|
|
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
msgstr "Larghezza linea per riferimenti foglio."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
|
|
msgid "Solder Mask Options"
|
|
msgstr "Opzioni maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Isolamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
|
msgid "Margin between pads and solder mask"
|
|
msgstr "Regola le distanze tra le piazzole e la maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211
|
|
msgid "val"
|
|
msgstr "val"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n"
|
|
"Due aree vicine più di questo valore verranno fuse durante la tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Opzioni Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Usare le estensioni del nomefile Protel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'uso delle estensione Gerber Protel (.GBL, .GTL, ecc. ...)\n"
|
|
"Non è più raccomandato. Il suffisso ufficiale è .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
|
|
msgid "Include extended (X2) attributes"
|
|
msgstr "Includi gli attributi estesi (X2)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
|
|
"Mainly File Format attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Includi attributi estesi (formato file Gerber X2) nel file Gerber.\n"
|
|
"Principalmente attributi del formato file."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
|
|
msgid "Include advanced X2 features"
|
|
msgstr "Includi le caratteristiche avanzate X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"Only available in X2 Gerber files format.\n"
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disponibile solo nel formato file Gerber X2.\n"
|
|
"Include i metadati della netlist e gli attributi delle aperture."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Genera file di lavoro Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera un file di lavoro Gerber che contiene informazioni sulla scheda,\n"
|
|
"e l'elenco dei file Gerber generati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4.5, unità mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4.6, unità mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
|
|
msgid "Coordinate Format"
|
|
msgstr "Formato coordinate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
|
|
"Use the higher value if possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Risoluzione delle coordinate nei file Gerber.\n"
|
|
"Usa il valore più alto possibile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "Opzioni HPGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:270
|
|
msgid "Pen size"
|
|
msgstr "Dimensioni penna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Opzioni Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
|
|
msgid "X scale:"
|
|
msgstr "Scala X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:306
|
|
msgid "Y scale:"
|
|
msgstr "Scala Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:311
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
|
|
msgid "Width correction:"
|
|
msgstr "Correzione larghezza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza "
|
|
"dell'uscita postscript.\n"
|
|
"Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, "
|
|
"piazzole e via.\n"
|
|
"Il valore possibile di correzione deve essere compreso tra [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Forza formato A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
|
|
msgid "DXF options"
|
|
msgstr "Opzioni DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344
|
|
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
|
msgstr "Traccia tutti gli strati in modalità contorno (poligono)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"DXF only:\n"
|
|
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
|
|
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
|
|
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
|
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo DXF:\n"
|
|
"Selezionare per tracciare tutti gli strati in modalità poligono.\n"
|
|
"Deselezionare per tracciare in modalità schizzo gli strati che non "
|
|
"supportano i poligoni (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
|
"e tracciare in modalità poligono gli altri strati (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *."
|
|
"Mask)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
|
|
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
|
|
msgstr "Usa i font di Pcbnew per tracciare i testi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare per usare Pcbnew per tracciare i font\n"
|
|
"Deselezionare per tracciare i testi ASCII uniriga come testi modificabili "
|
|
"(usando font DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Genera file di foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:388
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Avvia DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Seleziona strati fabbricazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Seleziona tutti gli strati:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Deseleziona tutti gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139
|
|
msgid "Use Netclass values"
|
|
msgstr "Usa valori netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scrivere i file di foratura e/o mappatura nella cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:457
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Salva file rapporto foratura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file %s created\n"
|
|
msgstr "Il file di rapporto %s è stato creato\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Elementi da cancellare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Ingombri scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Grafiche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Marcatori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Cancella scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni filtro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
msgid "Automatically routed tracks"
|
|
msgstr "Piste Autosbrogliate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Piste bloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Piste sbloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Impronte bloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Impronte sbloccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Tutti gli strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Solo lo strato corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Filtro strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Strato corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprint of '%s'"
|
|
msgstr "Cambia impronta di \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprints '%s'"
|
|
msgstr "Cambia impronte \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' created\n"
|
|
msgstr "File \"%s\" creato\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
|
|
msgstr "** Impossibile creare il file \"%s\" ***\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
|
|
msgstr "Cambiare impronta %s -> %s (per valore = %s)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprint %s -> %s ?"
|
|
msgstr "Cambiare impronta %s -> %s ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:277
|
|
msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
|
|
msgstr "Sicuri di voler cambiare tutte le impronte?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
|
|
msgstr "Cambia impronta \"%s\" (da \"%s\") a \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:328
|
|
msgid "footprint not found"
|
|
msgstr "Impronta non trovata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:423
|
|
msgid "No footprints!"
|
|
msgstr "Nessuna impronta!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:434
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Salva file di associazione impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create file '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "I nomi piazzole sono ristretti a 4 caratteri (incluso il numero)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Prefisso nome piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Primo numero piazzola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:64
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Includi i&mpronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Includi &elementi testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Includi impronte b&loccate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Includi &grafica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Includi pis&te"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Includi lo strato ingom&bro scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Includi &zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw &selected items while moving"
|
|
msgstr "Disegna elementi &selezionati durante lo spostamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Include &items on invisible layers"
|
|
msgstr "Includi elementi su strati &invisibili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Disponibili:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Conteggio orizzontale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Conteggio verticale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura orizzontale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura verticale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Spostamento orizzontale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Spostamento verticale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Alternanza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:261
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Righe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colonne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Stagger Type"
|
|
msgstr "Tipo alternanza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Orizzontale, poi verticale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Verticale, poi orizzontale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107
|
|
msgid "Pad Numbering Direction"
|
|
msgstr "Direzione numerazione piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111
|
|
msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns"
|
|
msgstr "Numerazione inversa piazzola su righe o colonne alternate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Usa il primo numero libero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "Dal valore di inizio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
|
msgid "Initial pad number"
|
|
msgstr "Primo numero piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Continua (1, 2, 3...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Coordinata (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Schema numerazione piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:126
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Numerazione asse primario:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:135
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Numerazione asse secondario:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:151
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Avvio numerazione piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:171
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Schieramento a griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:181
|
|
msgid "Horizontal center:"
|
|
msgstr "Centro orizzontale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:192
|
|
msgid "Vertical center:"
|
|
msgstr "Centro verticale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Raggio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
|
|
msgid "0 mm"
|
|
msgstr "0 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli angoli positivi rappresentano la rotazione antioraria. Un angolo di 0 "
|
|
"produrrà un cerchio completo diviso equamente in \"conteggio\" porzioni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Conteggio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Quanti elementi nell'array."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Ruota:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr "Ruota e sposta l'elemento - la multiselezione verrà ruotata assieme."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
|
msgid "Pad Numbering Options"
|
|
msgstr "Opzioni numerazione piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:257
|
|
msgid "Pad numbering start value:"
|
|
msgstr "Valore di inizio numerazione piazzole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:274
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Schieramento circolare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
|
|
msgid "Net Filtering"
|
|
msgstr "Filtro collegamenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
|
msgid "Show all (alphabetical)"
|
|
msgstr "Mostra tutto (alfabeticamente)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
|
msgid "Show all (pad count)"
|
|
msgstr "Mostra tutto (conteggio piazzole)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
|
msgid "Filtered (alphabetical)"
|
|
msgstr "Filtrato (alfabeticamente)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
|
msgid "Filtered (pad count)"
|
|
msgstr "Filtrato (conteggio piazzole)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
|
|
msgid "Hidden net filter:"
|
|
msgstr "Filtro collegamenti nascosti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n"
|
|
"I nomi dei collegamenti che corrispondono con il modello non saranno "
|
|
"mostrati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
|
|
msgid "Visible net filter:"
|
|
msgstr "Visibilità filtro collegamenti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n"
|
|
"Solo i nomi dei collegamenti che corrispondono con il filtro verranno "
|
|
"mostrati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Applica filtri:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113
|
|
msgid "Minimum width"
|
|
msgstr "Larghezza minima"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Spessore minimo delle aree riempite."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Arrotondamento spigoli:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Smusso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Stondamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
|
|
msgid "Chamfer distance (mm):"
|
|
msgstr "Distanza smusso (mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145
|
|
msgid "Default pad connection:"
|
|
msgstr "Connessione piazzola predefinita:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo connessione piazzola predefinita a zona.\n"
|
|
"Questa impostazione può essere scavalcata dalle impostazioni piazzole locali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
|
msgid "THT thermal"
|
|
msgstr "THT termico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
msgid "Thermal Reliefs"
|
|
msgstr "Supporti termici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
|
|
msgid "Antipad clearance"
|
|
msgstr "Isolamento piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Isolamento tra piazzole dello stesso collegamento e zone riempite."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
|
|
msgid "Spoke width"
|
|
msgstr "Larghezza raggio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Larghezza rame nei supporti termici."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Livello priorità zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside an other zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le zone vengono riempite secondo un ordine di priorità, il livello 3 ha "
|
|
"maggiore priorità del livello 2.\n"
|
|
"Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n"
|
|
"* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dalle "
|
|
"altre zone..\n"
|
|
"* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un errore nel Controllo "
|
|
"regole elettriche."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
|
|
msgid "Fill mode:"
|
|
msgstr "Modalità riempimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
|
|
msgid "Segments / 360 deg:"
|
|
msgstr "Segmenti / 360 gradi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222
|
|
msgid "Outline slope:"
|
|
msgstr "Orientamento contorno:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
|
|
msgid "Arbitrary"
|
|
msgstr "Arbitrario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
|
|
msgid "H, V, and 45 deg only"
|
|
msgstr "Orizzontale, verticale, 45°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Stile contorno:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Tratteggiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Completamente tratteggiato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Applica impostazioni alle altre zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
|
"copper zones."
|
|
msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
|
msgid "Footprint Selection"
|
|
msgstr "Selezione impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select how footprints are recognized:\n"
|
|
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la modalità di riconoscimento impronte:\n"
|
|
"tramite il riferimento (U1, R3...) (impostazione normale)\n"
|
|
"oppure tramite marcatura temporale (impostazione speciale dopo una "
|
|
"riannotazione completa dello schema)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Mantieni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
|
|
"footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantiene o cambia un'impronta esistente quando la netlist indica un'impronta "
|
|
"diversa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
|
|
msgid "Unconnected Tracks"
|
|
msgstr "Piste non collegate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
|
|
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantiene o cancella le piste risultanti errate dopo un cambiamento nella "
|
|
"netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
|
|
msgid "Extra Footprints"
|
|
msgstr "Impronte extra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuove le impronte trovate sulla scheda ma non nella netlist.\n"
|
|
"Nota: solo le impronte non bloccate verranno rimosse."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
|
|
msgid "Single Pad Nets"
|
|
msgstr "Collegamenti a singola piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89
|
|
msgid "Read Current Netlist"
|
|
msgstr "Leggi netlist corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91
|
|
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifica la netlist corrente e aggiorna le informazioni di connessione e "
|
|
"connettività"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98
|
|
msgid "Test Footprints"
|
|
msgstr "Impronte di test"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99
|
|
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
|
msgstr "Leggi il file netlist corrente ed elenca impronte mancanti ed extra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103
|
|
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
|
msgstr "Aggiorna collegamenti scheda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
|
|
msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna tutte le ratsnest (utile dopo una modifica manuale del nome "
|
|
"collegamento piazzola)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108
|
|
msgid "Save Messages to File"
|
|
msgstr "Salva i messaggi in un file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
|
|
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
|
msgstr "Esecuzione di prova. Cambiamenti nel pannello messaggi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Dry Run:\n"
|
|
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
|
|
"Changes are only reported in message panel, for info"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esecuzione di prova:\n"
|
|
"Viene letta la netlist, ma nessun cambiamento viene effettuato sulla "
|
|
"scheda.\n"
|
|
"I potenziali cambiamenti sono riportati nel pannello messaggi, per "
|
|
"informazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
|
|
msgid "Silent mode"
|
|
msgstr "Modalità silenziosa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Silent mode:\n"
|
|
"Do not show the warning message before reading the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modalità silenziosa\n"
|
|
"Non mostra i messaggi di avvertimento prima di leggere la netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142
|
|
msgid "Netlist File:"
|
|
msgstr "File netlist:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
|
msgstr "La tolleranza deve essere minore di %f\" / %f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
|
|
msgstr "La larghezza minima deve essere maggiore di %f\" / %f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447
|
|
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
|
|
msgstr "I raggi dei supporti termici devono superare la larghezza minima."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471
|
|
msgid "No net selected."
|
|
msgstr "Nessun collegamento selezionato."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
|
|
"copper islands. Are you sure ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"È stata scelta l'opzione \"non connesso\". Ciò creerà zone di rame isolate. "
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512
|
|
msgid "Chamfer distance"
|
|
msgstr "Distanza cianfrino"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518
|
|
msgid "Fillet radius"
|
|
msgstr "Raggio filetto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:302
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
|
|
msgstr "Carattere illegale \"%s\" trovato nella denominazione: \"%s\" riga %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:316
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:279
|
|
msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
msgstr "No duepunti nella denominazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:346
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
|
|
msgstr "Denominazioni duplicate: \"%s\" righe %d e %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:361
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:324
|
|
msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
msgstr "Cancellare o modificare un elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:16 eeschema/menubar_libedit.cpp:139
|
|
msgid "Redo the last undo command"
|
|
msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
|
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
msgstr "Cerca componenti e testo nella scheda corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
|
msgstr "Zoom perfetto della scheda sullo schermo"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw the current screen"
|
|
msgstr "Ridisegna lo schermo corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:24 gerbview/toolbars_gerber.cpp:290
|
|
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi gestione livelli"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide microwave toolbar\n"
|
|
"(Experimental feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra/nascondi barra strumenti per microonde\n"
|
|
"(Sperimentale)"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72
|
|
msgid "Import DXF File"
|
|
msgstr "Importa file DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
|
|
msgid "Select Layer:"
|
|
msgstr "Seleziona strato:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair:"
|
|
msgstr "Seleziona coppia di strati in rame:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
|
|
msgid "Global Pads Edition"
|
|
msgstr "Modifiche globali piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
|
|
msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
msgstr "Isolamento delle piazzole per le maschere"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:71
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Esporta STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Proprietà obiettivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:116
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Proprietà impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:76
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Proprietà testo impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59
|
|
msgid "Select Footprint Library Folder"
|
|
msgstr "Seleziona cartella libreria impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Proprietà zona in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:176
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Proprietà testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:61
|
|
msgid "Generate Component Position Files"
|
|
msgstr "Genera il file posizione componenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57
|
|
msgid "Search for footprint"
|
|
msgstr "Cerca impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Cancella elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Proprietà zone non in rame"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418
|
|
msgid "Layer Setup"
|
|
msgstr "Configurazione strati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:116
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "Controllo regole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
|
|
msgid "PCB Library Tables"
|
|
msgstr "Tabella librerie impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
|
|
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
|
|
msgstr "Assistente aggiunta librerie di impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Esporta IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:83
|
|
msgid "Drill Files Generation"
|
|
msgstr "Generazione file di forature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53
|
|
msgid "Pad enumeration settings"
|
|
msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:72
|
|
msgid "Change Footprint"
|
|
msgstr "Cambia impronta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:67
|
|
msgid "Set Text Size"
|
|
msgstr "Imposta dimensioni testo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
|
|
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
|
msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:71
|
|
msgid "Grid Properties"
|
|
msgstr "Proprietà griglia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
|
|
msgid "Trace length tuning"
|
|
msgstr "Regolazione lunghezza pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78
|
|
msgid "Netlist"
|
|
msgstr "Netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:76
|
|
msgid "Export SVG file"
|
|
msgstr "Esporta file SVG "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:62
|
|
msgid "Track width and via size"
|
|
msgstr "Larghezza piste e dimensioni via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:72
|
|
msgid "Text and Drawings"
|
|
msgstr "Testi e grafica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
|
|
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Impostazioni globali di piste e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:109
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piste e via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:80
|
|
msgid "Footprint Editor Options"
|
|
msgstr "Opzioni editor impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:68
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Generatori di impronte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:87
|
|
msgid "Traceback of errors in not loadable python scripts"
|
|
msgstr "Traccia degli errori degli script python non caricabili"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:68
|
|
msgid "Keepout Area Properties"
|
|
msgstr "Proprietà zona proibita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Proprietà dimensioni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:180
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piazzola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:78
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Proprietà elemento grafico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:121
|
|
msgid "Design Rules Editor"
|
|
msgstr "Preferenze circuito stampato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:72
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "Opzioni di esportazione VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:50
|
|
msgid "Cleaning Options"
|
|
msgstr "Opzioni di cancellazione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni generali"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:115
|
|
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
msgstr "Taglia\tCTRL+X"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:115
|
|
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancella le celle selezionate incollando i contenuti originali sugli appunti"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:116
|
|
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
msgstr "Copia\tCTRL+C"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:116
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:117
|
|
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
msgstr "Incolla\tCTRL+V"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:117
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla cella corrente"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:118
|
|
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
msgstr "Seleziona tutto\tCTRL+A"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:118
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Seleziona tutte le celle"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:160
|
|
msgid " mils"
|
|
msgstr " mils"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:160
|
|
msgid " in"
|
|
msgstr " in"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249
|
|
msgid " mm"
|
|
msgstr " mm"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:245
|
|
msgid " \""
|
|
msgstr " \""
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:253
|
|
msgid " deg"
|
|
msgstr " deg"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:428 common/preview_items/preview_utils.cpp:41
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:459 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "pollici"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:463
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimetri"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:467
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "unità "
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:486
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find '%s' template config file."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il file di modello configurazione \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/project.cpp:251
|
|
msgid "Error copying project file template"
|
|
msgstr "Errore durante la copia del modello di progetto"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file progetto \"%s\" (cartella non scrivibile)"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:415
|
|
msgid "Error loading project footprint library table"
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie del progetto"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:260
|
|
msgid "Zoom Select"
|
|
msgstr "Imposta zoom"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:273
|
|
msgid "Zoom: "
|
|
msgstr "Zoom: "
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:284
|
|
msgid "Grid Select"
|
|
msgstr "Imposta griglia"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Premere un nuovo tasto o premere Esc per annullare..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Tasto corrente:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Imposta tasto"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Modifica..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
|
|
msgid "Reset all"
|
|
msgstr "Reimposta tutto"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384
|
|
msgid "Reset all to default"
|
|
msgstr "Reimposta tutto al predefinito"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
|
|
"to change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" è già assegnata a \"%s\" nella sezione \"%s\". Sicuro di voler "
|
|
"cambiare l'assegnamento?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Conferma i cambiamenti"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Tasto"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1765
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Centra la vista tracciatura in questa posizione"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:82
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Centra sullo schermo"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Imposta la vista tracciatura per mostrare tutti gli elementi"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1767
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Ingrandisci vista tracciatura."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1768
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Riduci vista tracciatura."
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
|
|
msgid "Footprint not found"
|
|
msgstr "Impronta non trovata"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:477
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Caricamento..."
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75
|
|
msgid " (OpenGL && Cairo)"
|
|
msgstr " (OpenGL && Cairo)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
|
|
msgid "OpenGL Rendering:"
|
|
msgstr "Rendering OpenGL:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "No antialiasing"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità alta)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità ultra)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
|
|
msgid "Supersampling (2x)"
|
|
msgstr "Supercampionatura (2x)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
|
|
msgid "Supersampling (4x)"
|
|
msgstr "Supercampionatura (4x)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
|
|
msgid "Grid Display"
|
|
msgstr "Visualizzazione griglia"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Punti"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Piccole croci"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
|
|
msgid "Grid Style"
|
|
msgstr "Stile griglia"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Spessore griglia:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145
|
|
msgid "Min grid spacing:"
|
|
msgstr "Spaziatura minima griglia:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
|
|
msgid "Cursor Display"
|
|
msgstr "Visualizzazione puntatore"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:188
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
|
msgid "Small cross"
|
|
msgstr "Puntatore piccolo"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
|
msgid "Full screen cursor"
|
|
msgstr "Puntatore a tutto schermo"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:192
|
|
msgid "Cursor Shape"
|
|
msgstr "Forma puntatore"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207
|
|
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezione del tipo di puntatore (crocino o righe orizzontale e verticale)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:211
|
|
msgid "Always display cursor"
|
|
msgstr "Mostra sempre il puntatore"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:273
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Nessuna impronta predefinita"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:278
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:279
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Altro..."
|
|
|
|
#: common/draw_frame.cpp:351
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Mostra griglia"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Titolo app"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Informazioni sul copyright"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Informazioni sulla versione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Info di versione librerie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
|
|
msgid "Show Version Info"
|
|
msgstr "Mostra info di versione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
|
|
msgid "Copy Version Info"
|
|
msgstr "Copia info di versione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Copia le info di versione di KiCad negli appunti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:120
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Sviluppo"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Manuali"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:126
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artisti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Traduttori"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:129
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Pacchetti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:132
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenza"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:557
|
|
msgid "Version Info"
|
|
msgstr "Info di versione"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:569
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:570
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Errore degli appunti"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:579
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Copiate..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad è un insieme di applicazioni libere per la creazione di schemi "
|
|
"elettrici e circuiti stampati"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad sul Web"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
|
|
msgid "The official KiCad website"
|
|
msgstr "Il sito web ufficiale di KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
|
|
msgid "Developer's website on Launchpad"
|
|
msgstr "La pagina web degli sviluppatori su Launchpad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:143
|
|
msgid "Official repository for component and footprint libraries"
|
|
msgstr "L'archivio ufficiale di librerie di componenti e impronte"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
|
msgid "Footprint wizards info on our official repository "
|
|
msgstr "Info sugli assistenti impronte sul nostro repository ufficiale "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:153
|
|
msgid "Non official repositories"
|
|
msgstr "Repository non ufficiali"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
|
msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
|
|
msgstr "Repository aggiuntivi di librerie componenti (smisioto)"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Bug tracker"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
|
|
msgid "Report or examine bugs"
|
|
msgstr "Rapporto o verifica bug"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:178
|
|
msgid "KiCad user's groups and community"
|
|
msgstr "Comunità e gruppi di utenti KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:184
|
|
msgid "KiCad user's group"
|
|
msgstr "Gruppo utenti KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
|
|
msgid "KiCad forum"
|
|
msgstr "Forum KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:204
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) versione 3 o successive"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Altri"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:413
|
|
msgid "Icons by"
|
|
msgstr "Autori icone"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:428
|
|
msgid "3D models by"
|
|
msgstr "Autori modelli 3D"
|
|
|
|
#: common/class_marker_base.cpp:203
|
|
msgid "Marker Info"
|
|
msgstr "Info marcatore"
|
|
|
|
#: common/wxunittext.cpp:142
|
|
msgid "default "
|
|
msgstr "predefinito"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
|
|
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
|
|
msgstr "File di simboli grafici (*.sym)|*.sym"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
|
|
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
|
|
msgstr "File di libreria Eeschema (*.lib)|*.lib"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
|
|
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
|
|
msgstr "File di progetti KiCad (*.pro)|*.pro"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
|
|
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
|
msgstr "KiCad: file di schemi elettrici (*.sch)|*.sch "
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
|
|
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
|
|
msgstr "KiCad: file di netlist (*.net)|*.net"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
|
|
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "File Gerber (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "KiCad: file di circuiti stampati (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
|
|
msgstr "File P-Cad 200x ASCII PCB (*.pcb)|*.pcb"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
|
|
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
|
msgstr "File Pcbew s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
|
|
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
|
msgstr "File impronte Kicad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
|
|
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
|
|
msgstr "Percorso librerie impronte Kicad s-expre (*.pretty)|*.pretty"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
|
|
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
|
|
msgstr "File libreria di impronte PcbNew di vecchio formato (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
|
|
msgstr "File libreria XML Eagle ver. 6.x (*.lbr)|*.lbr"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
|
|
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
|
|
msgstr "File librerie di impronte Geda PCB (*.fp)|*.fp"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86
|
|
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
|
|
msgstr "File collegamento componenti-impronte (*.cmp)|*cmp"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87
|
|
msgid "Page layout design file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
|
msgstr "File di disposizione pagina (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Tutti i file (*)|*"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92
|
|
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
|
|
msgstr "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
|
|
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
|
msgstr "File di foratura (*.drl)|*.drl"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
|
|
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
|
msgstr "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
|
|
msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html"
|
|
msgstr "File HTML (*.html)|*.htm;*.html"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
|
|
msgid "CSV Files (*.csv)|*.csv"
|
|
msgstr "File CSV (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
|
|
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
|
msgstr "Documento in formato portabile (*.pdf)|*.pdf"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
|
|
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
|
msgstr "File PostScript (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
|
|
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "File di rapporto della Verifica Regole Disegno (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102
|
|
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
|
|
msgstr "File posizionamento impronte (*.pos)|*.pos"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103
|
|
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
|
msgstr "File Vrml e x3d (*.wrl *.x3d)|*.wrl; *.x3d"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:104
|
|
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
|
|
msgstr "file componenti IDFv3 (.idf)|*.idf"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:105
|
|
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
|
|
msgstr "File di testo (*.txt)|*.txt"
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:292
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:491
|
|
msgid "Hotkeys List"
|
|
msgstr "Comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:751
|
|
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Leggi file configurazione comandi da tastiera:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:782
|
|
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Salva file configurazione comandi da tastiera:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:810
|
|
msgid "&Edit Hotkeys"
|
|
msgstr "&Modifica comandi da tastiera"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:811
|
|
msgid "Edit hotkeys list"
|
|
msgstr "Modifica elenco tasti"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:818 eeschema/menubar.cpp:593
|
|
msgid "E&xport Hotkeys"
|
|
msgstr "E&sporta tasti"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:819
|
|
msgid "Export current hotkeys into configuration file"
|
|
msgstr "Esporta l'elenco tasti corrente nel file di configurazione"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:599
|
|
msgid "&Import Hotkeys"
|
|
msgstr "&Importa tasti"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:600
|
|
msgid "Load existing hotkey configuration file"
|
|
msgstr "Carica file di configurazione tasti"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:830
|
|
msgid "&Hotkeys Options"
|
|
msgstr "Opzioni &tasti"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:831
|
|
msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
|
|
msgstr "Modifica configurazione e preferenze tasti"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:106
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:131
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command <%s> could not found"
|
|
msgstr "Comando \"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
|
"Command is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Problema eseguendo il visualizzare il PDF\n"
|
|
"Il comando è \"%s\""
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile trovare un visualizzatore PDF per \"%s\""
|
|
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:38
|
|
msgid "Toggle Always Show Cursor"
|
|
msgstr "Commuta mostra sempre il puntatore"
|
|
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:39
|
|
msgid "Toogle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commuta la visualizzazione del puntatore, anche quando non è in uso uno "
|
|
"strumento interattivo"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:39
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Zoom: %.2f"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:10
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Annulla strumento corrente"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:39
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Nero"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:40
|
|
msgid "Gray 1"
|
|
msgstr "Grigio 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:41
|
|
msgid "Gray 2"
|
|
msgstr "Grigio 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:42
|
|
msgid "Gray 3"
|
|
msgstr "Grigio 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:43
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bianco"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:44
|
|
msgid "L.Yellow"
|
|
msgstr "Giallo C."
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:45
|
|
msgid "Blue 1"
|
|
msgstr "Blu 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:46
|
|
msgid "Green 1"
|
|
msgstr "Verde 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:47
|
|
msgid "Cyan 1"
|
|
msgstr "Ciano 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:48
|
|
msgid "Red 1"
|
|
msgstr "Rosso 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:49
|
|
msgid "Magenta 1"
|
|
msgstr "Magenta 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:50
|
|
msgid "Brown 1"
|
|
msgstr "Marrone 1"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:51
|
|
msgid "Blue 2"
|
|
msgstr "Blu 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:52
|
|
msgid "Green 2"
|
|
msgstr "Verde 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:53
|
|
msgid "Cyan 2"
|
|
msgstr "Ciano 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:54
|
|
msgid "Red 2"
|
|
msgstr "Rosso 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:55
|
|
msgid "Magenta 2"
|
|
msgstr "Magenta 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:56
|
|
msgid "Brown 2"
|
|
msgstr "Marrone 2"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:57
|
|
msgid "Blue 3"
|
|
msgstr "Blu 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:58
|
|
msgid "Green 3"
|
|
msgstr "Verde 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:59
|
|
msgid "Cyan 3"
|
|
msgstr "Ciano 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:60
|
|
msgid "Red 3"
|
|
msgstr "Rosso 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:61
|
|
msgid "Magenta 3"
|
|
msgstr "Magenta 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:62
|
|
msgid "Yellow 3"
|
|
msgstr "Giallo 3"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:63
|
|
msgid "Blue 4"
|
|
msgstr "Blu 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:64
|
|
msgid "Green 4"
|
|
msgstr "Verde 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:65
|
|
msgid "Cyan 4"
|
|
msgstr "Ciano 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:66
|
|
msgid "Red 4"
|
|
msgstr "Rosso 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:67
|
|
msgid "Magenta 4"
|
|
msgstr "Magenta 4"
|
|
|
|
#: common/colors.cpp:68
|
|
msgid "Yellow 4"
|
|
msgstr "Giallo 4"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:129
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:137
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandese"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:145
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spagnolo"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:153
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portoghese"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:161
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:169
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tedesco"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:177
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greco"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:185
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Sloveno"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:193
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovacco"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:201
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungherese"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:209
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polacco"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:217
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Ceco"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:225
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:233
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:241
|
|
msgid "Chinese simplified"
|
|
msgstr "Cinese semplificato"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:249
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalano"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:257
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Olandese"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:265
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Giapponese"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:273
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgaro"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:281
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituano"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:359
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Nessun editor predefinito trovato, sceglierne uno"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:379
|
|
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
msgstr "File eseguibile (*.exe)|*.exe"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:381
|
|
msgid "Executable file (*)|*"
|
|
msgstr "File eseguibile (*)|*"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:391
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Scegli editor preferito"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running, Continue?"
|
|
msgstr "%s è già in esecuzione. Continuare?"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:848
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Imposta lingua"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:849
|
|
msgid "Select application language (only for testing)"
|
|
msgstr "Seleziona la lingua (solo per prova!)"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:924
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
|
|
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avvertenza! Alcuni percorsi che si è configurati sono stati definiti \n"
|
|
"esternamente al processo in esecuzione e verranno temporaneamente "
|
|
"sovrascritti."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:926
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
|
|
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
|
|
"external environment variable definition(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al prossimo avvio di KiCad, verrà usato ogni percorso che sia\n"
|
|
"già stato definito e ogni impostazione definita nella finestra\n"
|
|
"di configurazione percorsi verrà ignorata. Se non si desidera tale\n"
|
|
"comportamento, rinominare ogni voce in conflitto o rimuovere \n"
|
|
"dal sistema le definizioni delle variabili d'ambiente esterne."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:933
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Non mostrare più questo messaggio."
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:69
|
|
msgid "Block Move"
|
|
msgstr "Blocca blocco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:73
|
|
msgid "Block Drag"
|
|
msgstr "Trascina blocco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:77
|
|
msgid "Drag item"
|
|
msgstr "Trascina elemento"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:81
|
|
msgid "Block Duplicate"
|
|
msgstr "Duplica blocco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:85
|
|
msgid "Block Delete"
|
|
msgstr "Cancella blocco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:89
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "Copia blocco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:93
|
|
msgid "Block Paste"
|
|
msgstr "Incolla blocco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:101
|
|
msgid "Block Rotate"
|
|
msgstr "Ruota blocco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:105
|
|
msgid "Block Flip"
|
|
msgstr "Inverti blocco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:110
|
|
msgid "Block Mirror"
|
|
msgstr "Specchia blocco"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denominatore librerie \"%s\" duplicato nel file tabella librerie impronte "
|
|
"alla riga %d"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname '%s'"
|
|
msgstr "i file fp-lib-table non contengono librerie con denominazione \"%s\""
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:408 eeschema/symbol_lib_table.cpp:403
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size%s"
|
|
msgstr "Dimensione%s"
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
|
|
msgid "Pos "
|
|
msgstr "Pos "
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:188
|
|
msgid "Custom User Grid"
|
|
msgstr "Griglia utente personalizzata"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
msgstr "Griglia: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#: common/base_screen.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
msgstr "Griglia: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file di nome \"%s\" in lettura"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:203 common/richio.cpp:300
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Lunghezza massima linea eccedente"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:265
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Lunghezza linea eccedente"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open or save file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile aprire o salvare il file \"%s\""
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to file '%s'"
|
|
msgstr "Errore di sistema scrivendo il file '%s'"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:571
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"The program cannot be closed\n"
|
|
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il programma non può essere chiuso\n"
|
|
"Una finestra di dialogo quasi-modale è attualmente aperta, prima bisogna "
|
|
"chiuderla."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Html or pdf help file \n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
" or\n"
|
|
"'%s' could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"File della guida HTML o PDF \n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"o\n"
|
|
"\"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file '%s' could not be found."
|
|
msgstr "File aiuto \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il browser Internet predefinito.\n"
|
|
"Per informazioni su come aiutare il progetto KiCad, visitare %s"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:522
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Collabora a KiCad"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
|
|
msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura per la cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non si possiedono i permessi di scrittura per salvare il file \"%s\" nella "
|
|
"cartella \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
|
|
msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo speriamo non sia stato causato da qualche difetto, sarebbe "
|
|
"imbarazzante!\n"
|
|
"L'ultima volta che è stato modificato il file\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"non è stato salvato correttamente. Recuperare le ultime modifiche effettuate?"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create backup file <%s>"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file di salvataggio \"%s\""
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:632
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file "
|
|
"della scheda"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:684
|
|
msgid "Icons in Menus"
|
|
msgstr "Icone nei menu"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:690
|
|
msgid "Icons Options"
|
|
msgstr "Opzioni icone"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:691
|
|
msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
|
|
msgstr "Seleziona di mostrare icone nei menu e la loro dimensione"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
|
msgstr "Fallito il caricamento della libreria kiface \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read instance name and version symbol form kiface library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leggere nome istanza e simbolo di versione dalla libreria kiface "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore fatale di installazione. Il file:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"non può essere caricato\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:233
|
|
msgid "It is missing.\n"
|
|
msgstr "È mancante.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:235
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
msgstr "Forse manca un file di libreria condivisa (.dll o .so).\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"From command line: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalla riga di comando: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:90
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Errore di caricamento"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:92
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Errori durante il caricamento di impronte:"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:530
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Il ribaltamento lungo l'asse Y non è ancora supportato"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile rendere il percorso \"%s\" assuluto rispetto a \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' created.\n"
|
|
msgstr "Cartella risultati \"%s\" creata.\n"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella risultati \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Specifiche"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc File '%s' not found"
|
|
msgstr "File doc \"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
|
msgstr "Tipo MIME sconosciuto per il documento <%s>"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:39
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "appunti"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "Atteso \"%s\""
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Imprevisto \"%s\""
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s è un duplicato"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a NUMBER for '%s'"
|
|
msgstr "serve un NUMERO per \"%s\""
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Stringa non ultimata"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:727
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:406 eeschema/sch_text.cpp:781
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Grassetto"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:407
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Grassetto+corsivo"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201
|
|
msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
|
|
msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LIB_ID"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:310
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria "
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:327
|
|
msgid "Illegal character found in revision"
|
|
msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione"
|
|
|
|
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file <%s> was not fully read"
|
|
msgstr "Il file \"%s\" non è stato letto completamente"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
msgstr "da %s : %s() linea:%d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s in input/source\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"line %d, offset %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s in ingresso/sorgente\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"linea %d, offset %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more recent "
|
|
"version than the one you are running. To open it, you'll need to upgrade "
|
|
"KiCad to a more recent version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Full error text:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad non è stato in grado di aprire questo file, dato che è stato creato "
|
|
"con una versione più recente di quella correntemente in esecuzione. Per "
|
|
"aprirlo, è necessario aggiornare KiCad ad una versione più recente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Data della versione di KiCad richiesta (o più recente): %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Testo errore completo:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Foglio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "Testo segnaposto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Custom Size:"
|
|
msgstr "Dimensioni personalizzate:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Altezza foglio personalizzata"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Larghezza foglio personalizzato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
|
|
msgid "Layout Preview"
|
|
msgstr "Anteprima impaginazione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Parametri riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Numero di fogli: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Numero foglio: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
|
|
msgid "Issue Date"
|
|
msgstr "Data versione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Esporta su altri fogli"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Azienda"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
|
|
msgid "Comment1"
|
|
msgstr "Commento1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
|
|
msgid "Comment2"
|
|
msgstr "Commento2"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
|
msgid "Comment3"
|
|
msgstr "Commento3"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
|
msgid "Comment4"
|
|
msgstr "Commento4"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
|
|
msgid "Page layout description file"
|
|
msgstr "File di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33
|
|
msgid "History list:"
|
|
msgstr "Precedenti:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48
|
|
msgid "Search by Keyword"
|
|
msgstr "Cerca per parola chiave"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51
|
|
msgid "List All"
|
|
msgstr "Elenca tutto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54
|
|
msgid "Select by Browser"
|
|
msgstr "Seleziona tramite esploratore"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250
|
|
msgid "Double-click to edit"
|
|
msgstr "Doppio clic per modificare"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:31
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Predefiniti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105
|
|
msgid "Invalid Input"
|
|
msgstr "Valore non valido"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Il nome della variabile d'ambiente non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129
|
|
msgid "Environment variable value cannot be empty."
|
|
msgstr "Il valore della variabile d'ambiente non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il primo carattere di un nome di variabile ambiente non può essere una cifra "
|
|
"(0-9)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152
|
|
msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
|
|
msgstr "Impossibile avere nomi di variabili ambiente doppi."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire nome e percorso per ogni variabile ambiente. Gli elementi in "
|
|
"grigio sono nomi che sono stati definiti esternamente a livello di sistema o "
|
|
"di utente. Le variabili d'ambiente definite a livello di sistema o di utente "
|
|
"hanno la precedenza su quelle definite in questa tabella. Perciò (N.d.T. in "
|
|
"caso di corrispondenza) i valori in questa tabella vengono ignorati."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per assicurarsi che i nomi delle variabili d'ambiente siano validi su tutte "
|
|
"le piattaforme, il campo nome accetterà solo lettere maiuscole, numeri, e "
|
|
"caratteri di sottolineatura."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
|
|
"official KiCad libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>KIGITHUB</b> viene usato da KiCad per definire l'URL del repository delle "
|
|
"librerie ufficiali KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>KISYS3DMOD</b> è il percorso base delle forme 3D delle impronte di "
|
|
"sistema (cartelle .3Dshapes)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
|
|
"libraries (.pretty folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>KISYSMOD</b> è il percorso base delle librerie di impronte di sistema "
|
|
"installate localmente (cartelle .pretty)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
|
|
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
|
|
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
|
|
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
|
|
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
|
|
"footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>KIPRJMOD</b> è definita internamente da KiCad (non può essere modificata) "
|
|
"ed è impostata al percorso assoluto del file di progetto attualmente "
|
|
"caricato. Questa variabile ambiente può essere usata per definire file e "
|
|
"percorsi relativi al progetto correntemente caricato. Per esempio, "
|
|
"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty può essere definita come una cartella "
|
|
"contenente una libreria impronte specifica del progetto di nome footprints."
|
|
"pretty."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create "
|
|
"your own project templates folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> è opzionale e può essere definita se si desidera "
|
|
"creare una propria cartella di modelli di progetto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379
|
|
msgid "Environment Variable Help"
|
|
msgstr "Aiuto variabile d'ambiente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168
|
|
msgid "Mirror X"
|
|
msgstr "Ribalta in X"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166
|
|
msgid "Mirror Y"
|
|
msgstr "Ribalta in Y"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Scala di grigi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
|
msgid "Half Size"
|
|
msgstr "Mezza dimensione"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
|
|
msgid "Undo Last"
|
|
msgstr "Annulla l'ultimo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Scala immagine:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:36
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Percorso"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60
|
|
msgid "Add a new entry to the table."
|
|
msgstr "Aggiungi una nuova voce alla tabella."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65
|
|
msgid "Remove the selected entry from the table."
|
|
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dalla tabella."
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137
|
|
msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
|
|
msgstr "<b>Errore: </b></font><font size=2>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139
|
|
msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
|
|
msgstr "<b>Attenzione: </b></font><font size=2>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141
|
|
msgid "<b>Info: </b>"
|
|
msgstr "<b>Info: </b>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Errore: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Attenzione: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159
|
|
msgid "Info: "
|
|
msgstr "Info: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240
|
|
msgid "Save report to file"
|
|
msgstr "Salva rapporto su file"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere rapporto nel file \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Errore salvataggio file"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Scala errata"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
|
|
msgid "Scale is too small for this image"
|
|
msgstr "La scala è troppo piccola per questa immagine"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154
|
|
msgid "Scale is too large for this image"
|
|
msgstr "La scala è troppo grande per questa immagine"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
|
|
msgid "Save the changes before closing?"
|
|
msgstr "Salvare le modifiche prima di chiudere?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
|
|
msgid "Save and Exit"
|
|
msgstr "Salva ed esci"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
|
|
msgid "Exit without Save"
|
|
msgstr "Esci senza salvare"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
|
msgid "Output messages:"
|
|
msgstr "Messaggi in uscita:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Mostra:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Avvisi:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/readgerb.cpp:66
|
|
#: gerbview/files.cpp:272 gerbview/files.cpp:376
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Errori"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Azioni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62
|
|
msgid "Save Report File"
|
|
msgstr "Salva il file rapporto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "USLegal 8.5x14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
|
|
msgstr "File di disposizione pagina \"%s\" non trovato. Interrotto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected custom paper size\n"
|
|
"is out of the permissible limits\n"
|
|
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
"Select another custom paper size?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensioni personalizzate del foglio\n"
|
|
"fuori dai limitis\n"
|
|
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
"Si desidera cambiare la selezione?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806
|
|
msgid "Select Page Layout Descr File"
|
|
msgstr "Seleziona il file di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page layout descr filename has changed.\n"
|
|
"Do you want to use the relative path:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"instead of\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome file di disposizione pagina è cambiato.\n"
|
|
"Volete usare il percorso relativo:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"invece che\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a string to filter items.\n"
|
|
"Only names containing this string will be listed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire una stringa per filtrare gli elementi.\n"
|
|
"Soltanto i nomi contenenti questa stringa verranno elencati"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Elementi:"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informazioni su KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni pagina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Editor immagine"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:55
|
|
msgid "Hotkeys Editor"
|
|
msgstr "Modifica tasti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56
|
|
msgid "Path Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione percorsi"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create component library file '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file della libreria componenti \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename to %s"
|
|
msgstr "Rinomina a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue %s as %s"
|
|
msgstr "Recupera %s come %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:579
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Questo progetto non ha nulla da recuperare."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:580 eeschema/project_rescue.cpp:595
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Assistente recupero progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:594
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Nessun simbolo recuperato."
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:59
|
|
msgid "New schematic project"
|
|
msgstr "Nuovo progetto schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
|
|
msgid "Open schematic project"
|
|
msgstr "Apri progetto schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:66
|
|
msgid "Save schematic project"
|
|
msgstr "Salva progetto schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:71
|
|
msgid "Edit Page settings"
|
|
msgstr "Modifica impostazioni pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
|
|
msgid "Print schematic"
|
|
msgstr "Stampa schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:79
|
|
msgid "Plot schematic"
|
|
msgstr "Traccia schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
|
|
msgid "Cut selected item"
|
|
msgstr "Taglia elemento selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
|
|
msgid "Copy selected item"
|
|
msgstr "Copia elemento selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:108
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Trova e sostituisci testo"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:133
|
|
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Esplora gerarchia dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:137
|
|
msgid "Leave sheet"
|
|
msgstr "Esci dal foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:150
|
|
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
|
|
msgstr "Editor impronte - Crea/modifica impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:158 eeschema/menubar.cpp:496
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Esegui controllo regole elettriche"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:161
|
|
msgid "Run CvPcb to associate footprints to components"
|
|
msgstr "Avvia CvPcb per associare le impronte ai componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:164
|
|
msgid "Generate netlist"
|
|
msgstr "Genera netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:167
|
|
msgid "Edit Components Fields"
|
|
msgstr "Modifica campi componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:176
|
|
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
msgstr "Avvia PcbNew per la creazione del circuito stampato"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:258 eeschema/help_common_strings.h:90
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Aggiungi immagine bitmap"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:280 eeschema/tool_lib.cpp:233
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:224
|
|
msgid "Turn grid off"
|
|
msgstr "Visualizzazione griglia "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:284
|
|
msgid "Set unit to inch"
|
|
msgstr "Unità in pollici"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:288
|
|
msgid "Set unit to mm"
|
|
msgstr "Unità in millimetri"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:299 eeschema/schframe.cpp:807
|
|
msgid "Show hidden pins"
|
|
msgstr "Mostra piedini nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:304
|
|
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
|
msgstr "Orientamento per fili e bus"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "Testo con soltanto %d parametri degli 8 richiesti"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:446 eeschema/lib_bezier.cpp:410
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:280 eeschema/lib_polyline.cpp:406
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:566 eeschema/lib_rectangle.cpp:257
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Larghezza conduttore"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:508 eeschema/sch_text.cpp:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text %s"
|
|
msgstr "Testo grafico %s"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107 eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177
|
|
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: '%s' OK.\n"
|
|
msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113 eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85
|
|
#: eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182 eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:96
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Modifica testo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:102
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Modifica etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:108
|
|
msgid "Edit Global Label"
|
|
msgstr "Modifica etichetta globale "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:115
|
|
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Modifica etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:903
|
|
msgid "Edit Image"
|
|
msgstr "Modifica immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:196 eeschema/menubar.cpp:184
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:120
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Esci dal foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:209
|
|
msgid "Delete No Connect"
|
|
msgstr "Cancella elemento non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:270
|
|
msgid "Delete Drawing"
|
|
msgstr "Cancella elemento grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
|
|
msgid "Move Reference"
|
|
msgstr "Sposta riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
|
|
msgid "Move Value"
|
|
msgstr "Sposta valore"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
|
|
msgid "Move Footprint Field"
|
|
msgstr "Sposta campo impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:306
|
|
msgid "Move Field"
|
|
msgstr "Muovi campo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
|
|
msgid "Rotate Reference"
|
|
msgstr "Ruota riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
|
|
msgid "Rotate Value"
|
|
msgstr "Ruota valore"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
|
|
msgid "Rotate Footprint Field"
|
|
msgstr "Ruota campo impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
|
|
msgid "Rotate Field"
|
|
msgstr "Ruota campo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:431
|
|
msgid "Edit Reference"
|
|
msgstr "Modifica riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:335 eeschema/onrightclick.cpp:426
|
|
msgid "Edit Value"
|
|
msgstr "Modifica valore"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
|
|
msgid "Edit Footprint Field"
|
|
msgstr "Modifica campo impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
|
|
msgid "Edit Field"
|
|
msgstr "Modifica campo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %s"
|
|
msgstr "Sposta %s"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:772
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:897
|
|
msgid "Flip Vertical"
|
|
msgstr "Ribalta verticalmente"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:774
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:900
|
|
msgid "Flip Horizontal"
|
|
msgstr "Ribalta orizzontalmente"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:381
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Imposta al predefinito"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:397 eeschema/hotkeys.cpp:227
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Campi autopiazzanti"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
|
|
msgid "Open Documentation"
|
|
msgstr "Apri documentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
msgstr "Modifica proprietà"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:443 eeschema/libedit.cpp:496
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convertito"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:454 eeschema/libeditframe.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Parte %s"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
|
|
msgid "Edit with Library Editor"
|
|
msgstr "Modifica con l'editor librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:583
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Cambia in etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:547
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:621
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Cambia in etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:549
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Cambia in testo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:627
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Cambia tipo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:587
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:625
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Cambia in etichetta globale "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:637
|
|
msgid "Delete Junction"
|
|
msgstr "Cancella giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
|
|
msgid "Drag Junction"
|
|
msgstr "Trascina giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:646 eeschema/onrightclick.cpp:694
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Interrompi filo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:652 eeschema/onrightclick.cpp:686
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:203
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Cancella nodo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:654 eeschema/onrightclick.cpp:688
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Cancella collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:668 eeschema/hotkeys.cpp:139
|
|
msgid "Begin Wire"
|
|
msgstr "Inizia filo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:676
|
|
msgid "Wire End"
|
|
msgstr "Termina filo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:681
|
|
msgid "Drag Wire"
|
|
msgstr "Trascina filo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
|
|
msgid "Delete Wire"
|
|
msgstr "Cancella filo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:699 eeschema/onrightclick.cpp:737
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:149
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Aggiungi giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:701 eeschema/onrightclick.cpp:739
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:144
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:706 eeschema/onrightclick.cpp:744
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:147
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:718 eeschema/hotkeys.cpp:140
|
|
msgid "Begin Bus"
|
|
msgstr "Inizia Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:726
|
|
msgid "Bus End"
|
|
msgstr "Fine Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:731
|
|
msgid "Delete Bus"
|
|
msgstr "Cancella Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Interrompi Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:755
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Accedi al foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:783
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Piazza"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:790
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Ridimensiona"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:793
|
|
msgid "Import Sheet Pins"
|
|
msgstr "Importa punto di connessione fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:797
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:836
|
|
msgid "Window Zoom"
|
|
msgstr "Zoom finestra"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:844 eeschema/hotkeys.cpp:198
|
|
msgid "Cut Block"
|
|
msgstr "Taglia blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:847 eeschema/hotkeys.cpp:196
|
|
msgid "Copy Block"
|
|
msgstr "Copia blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:850 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340
|
|
msgid "Duplicate Block"
|
|
msgstr "Duplica blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:852
|
|
msgid "Drag Block"
|
|
msgstr "Trascina blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:855 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:350
|
|
msgid "Delete Block"
|
|
msgstr "Cancella blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:857 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344
|
|
msgid "Flip Block Vertical"
|
|
msgstr "Ribalta blocco verticalmente"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:860
|
|
msgid "Flip Block Horizontal"
|
|
msgstr "Ribalta blocco orizzontalmente"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:863
|
|
msgid "Rotate Block CCW"
|
|
msgstr "Ruota blocco antiorario"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:869
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Copia su appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:921
|
|
msgid "Move Bus Entry"
|
|
msgstr "Sposta elemento bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:928
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
|
msgstr "Imposta forma elemento bus /"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:931
|
|
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
msgstr "Imposta forma elemento bus \\"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:933
|
|
msgid "Delete Bus Entry"
|
|
msgstr "Cancella elemento bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Valore SCH_FILE_T sconosciuto: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:458
|
|
msgid "Vert."
|
|
msgstr "Vert."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:460
|
|
msgid "Horiz."
|
|
msgstr "Oriz."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "%s Linea grafica da (%s,%s) a (%s,%s) "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "%s Filo da (%s,%s) a (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "%s Bus da (%s,%s) a (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s,%s) a (%s,%s) "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:56
|
|
msgid "Select component to browse"
|
|
msgstr "Seleziona componente da esplorare"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:61
|
|
msgid "Display previous component"
|
|
msgstr "Mostra componente precedente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65
|
|
msgid "Display next component"
|
|
msgstr "Mostra componente successivo "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:91 eeschema/tool_lib.cpp:187
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
msgstr "Mostra come unità normale \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:96 eeschema/tool_lib.cpp:189
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
msgstr "Mostra come unità convertita \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:109
|
|
msgid "View component documents"
|
|
msgstr "Visualizza le specifiche del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:117
|
|
msgid "Insert component in schematic"
|
|
msgstr "Inserisci componente nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %c"
|
|
msgstr "Unità %c"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:185
|
|
msgid "Close schematic component viewer"
|
|
msgstr "Chiudu visualizzatore componente dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:209
|
|
msgid "&Show Pin Electrical Type"
|
|
msgstr "Mo&stra tipo elettrico del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:217 eeschema/menubar.cpp:544
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:267
|
|
msgid "Eeschema &Manual"
|
|
msgstr "&Manuale di Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218
|
|
msgid "Open Eeschema manual"
|
|
msgstr "Apri il manuale di Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:234
|
|
msgid "&About Eeschema"
|
|
msgstr "Inform&azioni su Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:235
|
|
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
msgstr "Informazioni sulla creazione schemi elettrici con Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/block.cpp:473
|
|
msgid "No item to paste."
|
|
msgstr "Nessun elemento da incollare."
|
|
|
|
#: eeschema/block.cpp:503 eeschema/sheet.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"I cambiamenti di foglio non possono essere eseguiti dato che il foglio di "
|
|
"destinazione ha già il foglio <%s> o uno dei suoi sottofogli come genitore "
|
|
"da qualche parte nella gerarchia dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s"
|
|
msgstr "Campo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Modifica campo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving the global symbol library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli globale:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving project specific symbol library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
|
|
"progetto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Invertito"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Clock"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Clock invertito"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Ingresso basso"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Clock basso"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Uscita bassa"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Clock fronte di discesa"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "NonLogico"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading '%s'"
|
|
msgstr "Caricamento \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
|
|
msgstr "\"%s\" non è un file di Eeschema!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
|
|
"correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" è stato creato con una versione più recente di Eeschema e non può "
|
|
"essere caricato correttamente. Si consiglia di aggiornare!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
|
|
"file format when you save this file again."
|
|
msgstr ""
|
|
" è stato creato con la vecchia versione di Eeschema. Sarà memorizzato nel "
|
|
"nuovo formato al prossimo salvataggio."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
|
|
msgstr "Eeschema: errore nel file di testo alla riga %d"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
|
|
msgstr "Oggetto non definito nel file Eeschema alla riga %d, interrotto"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
|
|
msgstr "Oggetto non caricato nel file Eeschema alla riga %d, interrotto"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done Loading <%s>"
|
|
msgstr "Caricamento di \"%s\" eseguito"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
|
|
"Abort reading file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definizioni delle dimensioni errate alla linea %d.\n"
|
|
"Il file verrà chiuso.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/component_tree.cpp:92
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
|
msgid " X "
|
|
msgstr " X "
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Filo"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
|
|
#: eeschema/sch_junction.h:86
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:735
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
|
|
msgid "Global label"
|
|
msgstr "Etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:66
|
|
msgid "No connect symbol"
|
|
msgstr "Simbolo di non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:500
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
|
|
msgid "Body background"
|
|
msgstr "Sfondo del corpo componente"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:156
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
|
|
msgid "Pin number"
|
|
msgstr "Numero piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
|
|
msgid "Pin name"
|
|
msgstr "Nome piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
|
|
msgid "Sheet file name"
|
|
msgstr "Nome file del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Nome foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
|
|
msgid "Sheet label"
|
|
msgstr "Nome etichetta del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:87
|
|
msgid "Hierarchical label"
|
|
msgstr "Etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
|
|
msgid "ERC warning"
|
|
msgstr "Avviso ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
|
|
msgid "ERC error"
|
|
msgstr "Errore ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
|
|
msgid "Brightened"
|
|
msgstr "Illuminato"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1741 eeschema/sch_component.cpp:1771
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Componente"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscellanea"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:208
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:288
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Colore di sfondo "
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n"
|
|
"e non sarà possibile vederli sullo schermo. Sicuri\n"
|
|
"di voler usare questi colori?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1736
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Simbolo di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1745
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias di"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1753
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Sconosciuto>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1760
|
|
msgid "Key Words"
|
|
msgstr "Parole chiave"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1772
|
|
msgid "Error: symbol not found!!!"
|
|
msgstr "Errore: simbolo non trovato!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:2022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s, %s"
|
|
msgstr "Componente %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:151
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navigatore"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:161
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Principale"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:888
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Nome foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:889
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:894
|
|
msgid "Time Stamp"
|
|
msgstr "Marcatura temporale"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Foglio gerarchico %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55
|
|
msgid "No component"
|
|
msgstr "Nessun componente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nome file:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file <%s>"
|
|
msgstr "Impossibile salvare il file <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:143
|
|
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
|
msgstr "Errore controllo regole elettroniche"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale.\n"
|
|
"Modificare la tabella globale librerie di simboli nel menu delle preferenze."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Indefinito"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83
|
|
msgid "Converted"
|
|
msgstr "Convertito"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:224
|
|
msgid "Load Component Footprint Link File"
|
|
msgstr "Carica file di collegamento componente impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:235
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Mantieni la visibilità dei campi componenti esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:236
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Mostra tutti i campi impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:237
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Nascondi tutti i campi impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:239
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Selezionare le impostazioni di visibilità campi impronta."
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:240
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Cambia la visibilità"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
|
|
msgstr "Fallita l'apertura del file di associazione componenti-impronte \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:176
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:796
|
|
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
msgstr "Disegna fili e bus in ogni direzione"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:797
|
|
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
|
msgstr "Disegna fili e bus soltanto in verticale e in orizzontale"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:806
|
|
msgid "Do not show hidden pins"
|
|
msgstr "Non mostrare i piedini nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:861
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
|
|
"Kicad shell and create a PCB project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare il circuito stampato perché l'editor degli schemi "
|
|
"elettrici è aperto in modalità autonoma. Per creare/aggiornare un circuito "
|
|
"stampato da uno schema elettrico, è necessario eseguire il gestore progetti "
|
|
"KiCad e creare un progetto di circuito stampato."
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:991
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:1010
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Nuovo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
|
|
msgstr "Il file dello schema \"%s\" esiste già, usa invece Apri"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:1044
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Apri schema"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:1174
|
|
msgid "Error: not a component or no component"
|
|
msgstr "Errore: non è un componente o nessun componente"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:1410
|
|
msgid " [no file]"
|
|
msgstr "[nessun file]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Punto di connessione gerarchico %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d marcature temporali duplicate trovate e sostituite."
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:188 eeschema/hotkeys.cpp:347
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Editor delle librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:329
|
|
msgid "Save the changes in the library before closing?"
|
|
msgstr "Salvare le modifiche alla libreria prima di chiudere?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria \"%s\" è stata modificata!\n"
|
|
"Annullare le modifiche?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:693
|
|
msgid "No part to save."
|
|
msgstr "Nessun componente da salvare."
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:706 eeschema/libedit.cpp:322
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Nessuna libreria specificata."
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio del simbolo \"%s\" nella libreria componenti "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1165
|
|
msgid "Add pin"
|
|
msgstr "Aggiungi piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1169
|
|
msgid "Set pin options"
|
|
msgstr "Imposta opzioni piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1184
|
|
msgid "Add rectangle"
|
|
msgstr "Aggiungi rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1200
|
|
msgid "Set anchor position"
|
|
msgstr "Imposta posizione ancoraggio"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1204
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1210 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Esporta"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file %s"
|
|
msgstr "Non trovato il file di libreria %s"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "Bezier ha soltanto %d parametri dei 4 richiesti"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "Conteggio parametri Bezier %d non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
|
msgstr "Punto Bezier %d posizione X non definita"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "Punto Bezier %d posizione Y non definita"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:415 eeschema/lib_circle.cpp:288
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:411 eeschema/lib_arc.cpp:571
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Riquadro di delimitazione"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Sopra"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:117 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Sotto"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2092 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:175
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2127 eeschema/lib_pin.cpp:2146
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Pos X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2130 eeschema/lib_pin.cpp:2149
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Pos Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
|
msgstr "Pin %s, %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_collectors.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
|
msgstr "Elemento figlio %s dell'elemento genitore %s trovato nel foglio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_collectors.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item %s found in sheet %s"
|
|
msgstr "Elemento %s trovato nel foglio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:64
|
|
msgid "Import Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Importa simbolo grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No parts found in part file '%s'."
|
|
msgstr "Nessun componente trovato nel file componente \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
|
|
msgstr "Errore \"%s\" durante il caricamento del file componenti \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one part in part file '%s'."
|
|
msgstr "Più di una unità nel file componente \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:156
|
|
msgid "Export Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Esporta simbolo grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving symbol in '%s'"
|
|
msgstr "Salvataggio simbolo in \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
|
|
msgstr "Un durante il tentativo di salvataggio del file simbolo \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8.8lX/"
|
|
msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:175
|
|
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
|
|
msgstr "Mostra navigatore &Gerarchia schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:176
|
|
msgid "Navigate hierarchical sheets"
|
|
msgstr "Esplora Gerarchia dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:179
|
|
msgid "&Leave Sheet"
|
|
msgstr "Esci da&l foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:193
|
|
msgid "&Component"
|
|
msgstr "&Componente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:199
|
|
msgid "&Power Port"
|
|
msgstr "&Porta di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:205
|
|
msgid "&Wire"
|
|
msgstr "&Filo"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:211
|
|
msgid "&Bus"
|
|
msgstr "&Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:217
|
|
msgid "Wire to Bus &Entry"
|
|
msgstr "&Elemento da filo a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:223
|
|
msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
msgstr "Elemen&to da bus a bus "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:229
|
|
msgid "&No Connect Flag"
|
|
msgstr "Indicatore di &non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:233
|
|
msgid "&Junction"
|
|
msgstr "&Giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:239
|
|
msgid "&Label"
|
|
msgstr "&Etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:245
|
|
msgid "Gl&obal Label"
|
|
msgstr "Etichetta gl&obale "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:253
|
|
msgid "&Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Etichetta gerarc&hica"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:260
|
|
msgid "Hierarchical &Sheet"
|
|
msgstr "&Foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:268
|
|
msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
|
msgstr "I&mporta etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:274
|
|
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
msgstr "Aggiungi pi&n gerarchico al foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:280
|
|
msgid "Graphic Pol&yline"
|
|
msgstr "&Polilinea grafica"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:286
|
|
msgid "&Graphic Text"
|
|
msgstr "Testo &grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:293
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "&Immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:307
|
|
msgid "&New Schematic Project"
|
|
msgstr "&Nuovo progetto schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:308
|
|
msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulisci la gerarchia dello schema corrente ed inizia una nuovo foglio radice"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:311
|
|
msgid "&Open Schematic Project"
|
|
msgstr "Apri pr&ogetto schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:314
|
|
msgid "Open existing schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Apri una gerarchia schemi esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:336
|
|
msgid "Open recent opened schematic project"
|
|
msgstr "Apri uno progetto di schema recente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:341
|
|
msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
|
|
msgstr "Imp&orta contenuti foglio schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:342
|
|
msgid "Import schematic sheet content from other project in current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importa i contenuti del foglio di uno schema da un altro progetto nel foglio "
|
|
"corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:347
|
|
msgid "&Save Schematic Project"
|
|
msgstr "&Salva schema progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:351
|
|
msgid "Save all sheets in schematic project"
|
|
msgstr "Salva tutti i fogli dello schema del progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:356
|
|
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
|
msgstr "Salva solo il foglio &corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:357
|
|
msgid "Save only current schematic sheet"
|
|
msgstr "Salva solo il foglio corrente dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:364
|
|
msgid "Save C&urrent Sheet As"
|
|
msgstr "Sal&va foglio corrente con nome"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:365
|
|
msgid "Save current schematic sheet with new name"
|
|
msgstr "Salva foglio schema corrente con un nuovo nome"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:373
|
|
msgid "Pa&ge Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni pa&gina"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:379
|
|
msgid "Pri&nt"
|
|
msgstr "Sta&mpa"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:380
|
|
msgid "Print schematic sheet"
|
|
msgstr "Stampa schema elettrico"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:386 eeschema/menubar.cpp:398
|
|
msgid "&Plot"
|
|
msgstr "&Traccia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:387
|
|
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
|
msgstr "Traccia lo schema in formato PostScript, PDF, SVG, DXF o HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:392
|
|
msgid "Plot to C&lipboard"
|
|
msgstr "Traccia sug&li appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:393
|
|
msgid "Export drawings to clipboard"
|
|
msgstr "Esporta grafica sugli appunti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:399
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
msgstr "Traccia il foglio dello schema in formato HPGL, PostScript o SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:404
|
|
msgid "Close Eeschema"
|
|
msgstr "Chiudi Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:435
|
|
msgid "Find and Re&place"
|
|
msgstr "Trova e &sostituisci"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:443
|
|
msgid "Import Footprint Association File"
|
|
msgstr "Import file associazione impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:457
|
|
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna il progetto del circuito stampato dallo schema corrente (forward "
|
|
"annotation)."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:463
|
|
msgid "&Open PCB Editor"
|
|
msgstr "Apri edit&or circuiti stampati"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:471
|
|
msgid "Library &Editor"
|
|
msgstr "Editor libreri&e"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:476
|
|
msgid "Library &Browser"
|
|
msgstr "Esploratore li&brerie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:481
|
|
msgid "&Rescue Old Component"
|
|
msgstr "&Recupera vecchi componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:482
|
|
msgid "Find old components in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "Trova vecchi componenti nel progetto e li rinomina / recupera"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:489
|
|
msgid "&Annotate Schematic"
|
|
msgstr "&Annota schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:495
|
|
msgid "Electrical Rules &Checker"
|
|
msgstr "&Controllo Regole Elettriche (ERC)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:501
|
|
msgid "Generate &Netlist File"
|
|
msgstr "Genera il file &netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:502
|
|
msgid "Generate component netlist file"
|
|
msgstr "Genera il file netlist dei componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:507
|
|
msgid "Component Table &View"
|
|
msgstr "&Vista tabella componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:512
|
|
msgid "Generate Bill of &Materials"
|
|
msgstr "Genera distinta &materiali"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:523
|
|
msgid "A&ssign Footprint"
|
|
msgstr "A&ssegna impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:524
|
|
msgid "Run CvPcb"
|
|
msgstr "Avvia CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:533
|
|
msgid "Simula&tor"
|
|
msgstr "Simula&tore"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:533
|
|
msgid "Simulate circuit"
|
|
msgstr "Simula il circuito"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:545
|
|
msgid "Open Eeschema Manual"
|
|
msgstr "Apri il manuale di Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:557
|
|
msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
msgstr "Mostra l'elenco tasti correnti e i comandi corrispondenti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:594
|
|
msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys"
|
|
msgstr "Crea file tasti per esportare la configurazione corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:609 eeschema/menubar_libedit.cpp:238
|
|
msgid "Component &Libraries"
|
|
msgstr "&Librerie componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:610 eeschema/menubar_libedit.cpp:239
|
|
msgid "Configure component libraries and paths"
|
|
msgstr "Configura librerie componenti e percorsi"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:615 eeschema/menubar_libedit.cpp:244
|
|
msgid "Symbol Library &Table"
|
|
msgstr "&Tabella librerie simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:616 eeschema/menubar_libedit.cpp:245
|
|
msgid "Edit the symbol library table."
|
|
msgstr "Modifica la tabella librerie di simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:625
|
|
msgid "Schematic Editor &Options"
|
|
msgstr "&Opzioni editor degli schemi"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:626
|
|
msgid "Edit Eeschema preferences"
|
|
msgstr "Modifica le preferenze di Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:644
|
|
msgid "&Import and Export"
|
|
msgstr "&Importa ed esporta"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:645
|
|
msgid "Import and export settings"
|
|
msgstr "Impostazioni importa e esporta"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:38 eeschema/sch_text.cpp:800
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Ingresso"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:41 eeschema/sch_text.cpp:801
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:44 eeschema/sch_text.cpp:802
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Bidirezionale"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:47 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Tri-state"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:50 eeschema/sch_text.cpp:804
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passivo"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:53
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Imprecisato"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Ingresso alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Uscita alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Collettore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:65
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Emettitore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:68
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:60 eeschema/getpart.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Scegli componente (%d elementi caricati):"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:233 eeschema/libedit.cpp:505
|
|
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:205
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Parte"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:234 eeschema/libedit.cpp:488
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:81
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:236 eeschema/libedit.cpp:509
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Parole chiave"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:269
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:639
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Scegli immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:640
|
|
msgid "Image Files "
|
|
msgstr "File immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:650
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load image from <%s>"
|
|
msgstr "Impossibile caricare immagine da <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:167
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:74
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "File di schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save backup of file '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile salvare il file di salvataggio \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio del file schema \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile salvare \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s saved"
|
|
msgstr "File %s salvato"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:160
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Operazione di scrittura file fallita"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
|
msgstr "Il file schema \"%s\" è già aperto."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
|
msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Lo schema \"%s\" non esiste. Volete crearlo?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento del file schema \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile caricare \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un errore riscontrato durante il caricamento dello schema è stato riparato "
|
|
"automaticamente. Salvare lo schema per riparare il file rovinato o potrebbe "
|
|
"non essere usabile con altre versioni di KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:402
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Importa schema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
|
|
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa operazione non può esere annullata. Inoltre considerare che i fogli "
|
|
"gerarchici non posso essere aggiunti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si desidera salvare il documento prima di procedere?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' is not writable"
|
|
msgstr "Cartella \"%s\" non scrivibile"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
|
|
msgid "End Line Wire Bus"
|
|
msgstr "Fine linea bus fili"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:150
|
|
msgid "Add Component"
|
|
msgstr "Aggiungi componente"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:152
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Aggiungi alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:154
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Aggiungi indicatore di non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:156
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Aggiungi foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:158
|
|
msgid "Add Bus Entry"
|
|
msgstr "Aggiungi elemento bus"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:160
|
|
msgid "Add Wire Entry"
|
|
msgstr "Aggiungi elemento filo"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:162
|
|
msgid "Add Graphic PolyLine"
|
|
msgstr "Aggiungi polilinea grafica"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:164
|
|
msgid "Add Graphic Text"
|
|
msgstr "Aggiungi testo grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:170
|
|
msgid "Orient Normal Component"
|
|
msgstr "Orienta componente normale"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:174
|
|
msgid "Edit Component Value"
|
|
msgstr "Modifica valore componente"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:177
|
|
msgid "Edit Component Reference"
|
|
msgstr "Modifica riferimento componente"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
|
|
msgid "Edit Component Footprint"
|
|
msgstr "Modifica impronta componente"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
|
|
msgid "Edit with Component Editor"
|
|
msgstr "Modifica con l'editor dei componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:187
|
|
msgid "Move Schematic Item"
|
|
msgstr "Sposta elemento dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:191
|
|
msgid "Duplicate Component or Label"
|
|
msgstr "Duplica componente o etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
|
|
msgid "Paste Block"
|
|
msgstr "Incolla blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:199
|
|
msgid "Move Block -> Drag Block"
|
|
msgstr "Sposta blocco -> trascina blocco"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:201
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Ripeti l'ultimo elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:202 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "Cancella elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:207
|
|
msgid "Find Next Item"
|
|
msgstr "Trova prossimo elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:209 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Trova e Sostituisci"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:211
|
|
msgid "Find Next DRC Marker"
|
|
msgstr "Trova prossimo marcatore DRC"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:216
|
|
msgid "Load Component"
|
|
msgstr "Carica componente"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:217
|
|
msgid "Create Pin"
|
|
msgstr "Crea pin"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:218
|
|
msgid "Repeat Pin"
|
|
msgstr "Ripeti pin"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:219
|
|
msgid "Move Library Item"
|
|
msgstr "Sposta elemento libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:222
|
|
msgid "Save Library"
|
|
msgstr "Salva libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:223
|
|
msgid "Save Schematic"
|
|
msgstr "Salva schema"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:224
|
|
msgid "Load Schematic"
|
|
msgstr "Carica schema"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:234
|
|
msgid "Highlight Connection"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamento"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:346
|
|
msgid "Schematic Editor"
|
|
msgstr "Editor schemi elettrici"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:787
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Aggiungi pin"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denominatore libreria \"%s\" duplicato nella tabella librerie simboli alla "
|
|
"riga %d"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname '%s'"
|
|
msgstr "i file sym-lib-table non contengono librerie con denominazione \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Symbol*() in questo "
|
|
"SCH_PLUGIN."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:166
|
|
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
msgstr "Filtro <b>nome simbolo</b> espressione regolare."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire il simbolo python che implementa le funzioni SCH_PLUGIN::Symbol*()."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Elemento da bus a filo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Elemento da bus a bus "
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:137
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Cronologia"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find part '%s' in library"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il componente \"%s\" nella libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting the netlist requires a completely\n"
|
|
"annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'esportazione della netlist richiede uno\n"
|
|
"schema completamente annotato."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:82
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:175
|
|
msgid "No Objects"
|
|
msgstr "Nessun oggetto"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net count = %d"
|
|
msgstr "Numero collegamenti = %d"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:89
|
|
msgid "Input Pin.........."
|
|
msgstr "Pin ingresso......."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:90
|
|
msgid "Output Pin........."
|
|
msgstr "Pin uscita........."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:91
|
|
msgid "Bidirectional Pin.."
|
|
msgstr "Pin bidirezionale.."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:92
|
|
msgid "Tri-State Pin......"
|
|
msgstr "Pin tristate......."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:93
|
|
msgid "Passive Pin........"
|
|
msgstr "Pin passivo........"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:94
|
|
msgid "Unspecified Pin...."
|
|
msgstr "Pin imprecisato...."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:95
|
|
msgid "Power Input Pin...."
|
|
msgstr "Ingresso alimentaz.."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:96
|
|
msgid "Power Output Pin..."
|
|
msgstr "Uscita alimentaz...."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:97
|
|
msgid "Open Collector....."
|
|
msgstr "Collettore aperto.."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:98
|
|
msgid "Open Emitter......."
|
|
msgstr "Emettitore aperto.."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:99
|
|
msgid "No Connection......"
|
|
msgstr "Non connesso......."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:105
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Pin ingresso"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:106
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Pin Uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:107
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Pin bidirezionale"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:108
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Pin tristate"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:109
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Pin passivo "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:110
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Pin imprecisato "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:111
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Pin ingresso alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:112
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Pin uscita alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:113
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Collettore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:114
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Emettitore aperto"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:115
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:211
|
|
msgid "Duplicate sheet name"
|
|
msgstr "Duplica nome foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
|
msgstr "Etichetta gerarchica %s non connessa a nessuna etichetta del foglio."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
|
msgstr "Etichetta globale %s non connessa a nessun'altra etichetta globale."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
|
msgstr "Etichette del foglio %s non connessa a nessuna etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
|
msgstr "Il piedino %s (%s) del componente %s non è connesso."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:329
|
|
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
|
|
msgstr "Più di 1 piedino connesso a simbolo di non connesso."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) connesso a "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
|
msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:534
|
|
msgid "ERC report"
|
|
msgstr "Rapporto ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:536
|
|
msgid "Encoding UTF8"
|
|
msgstr "Codifica UTF8"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Foglio %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** messaggi ERC: %d Errori %d Avvertimenti %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
|
msgstr "Eichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
|
msgstr "Etichetta locale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global label '%s' (sheet '%s')"
|
|
msgstr "Etichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\")"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local label '%s' (sheet '%s')"
|
|
msgstr "Etichetta locale \"%s\" (foglio \"%s\")"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:57
|
|
msgid "Component Name"
|
|
msgstr "Nome componente"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:58
|
|
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
|
msgstr "Inserire un nome per creare un nuovo per componente basato su questo."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit Field %s"
|
|
msgstr "Modifica campo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a new value for the %s field."
|
|
msgstr "Inserire un nuovo valore per il campo %s."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
|
|
"'%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to replace the current component in the library with this one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome \"%s\" è in conflitto con un'altro elemento nella libreria "
|
|
"componenti \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sostituire il componente presente nella libreria con questo?"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:97 eeschema/libfield.cpp:111 eeschema/libfield.cpp:148
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove this alias from the component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il componente corrente ha già un alias con nome \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eliminare questo alias dal componente?"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
|
|
"component library '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nuovo componente contiene nomi alias in conflitto con altri presenti "
|
|
"nella libreria \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eliminare tutti gli alias in conflitto da questo componente?"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
msgstr "Controllo regole: marcatore trovato nel foglio %s a %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:103
|
|
msgid "No more markers were found."
|
|
msgstr "Nessun ulteriore marcatore trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:241
|
|
msgid "component"
|
|
msgstr "componente"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s"
|
|
msgstr "pin %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference %s"
|
|
msgstr "riferimento %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value %s"
|
|
msgstr "valore %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field %s"
|
|
msgstr "campo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s found"
|
|
msgstr "%s %s trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but %s not found"
|
|
msgstr "%s trovato ma %s non trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s not found"
|
|
msgstr "Componente %s non trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No item found matching %s."
|
|
msgstr "Nessun componente corrisponde a %s."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred loading the symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/netform.cpp:111
|
|
msgid "Run command:"
|
|
msgstr "Esegui comando:"
|
|
|
|
#: eeschema/netform.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d"
|
|
msgstr "Errore comando. Codice restituito %d"
|
|
|
|
#: eeschema/netform.cpp:120
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Successo"
|
|
|
|
#: eeschema/netform.cpp:127
|
|
msgid "Info messages:"
|
|
msgstr "Messaggi informativi:"
|
|
|
|
#: eeschema/netform.cpp:137
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Messaggi d'errore:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
|
|
msgid "Drag Arc Edge"
|
|
msgstr "Trascina spigolo arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
|
|
msgid "Edit Arc Options"
|
|
msgstr "Modifica opzioni arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
|
|
msgid "Drag Circle Outline"
|
|
msgstr "Trascina contorni cerchio"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
|
|
msgid "Edit Circle Options"
|
|
msgstr "Modifica opzioni cerchio"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
|
|
msgid "Move Rectangle"
|
|
msgstr "Sposta rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
|
|
msgid "Edit Rectangle Options"
|
|
msgstr "Modifica opzioni rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
|
|
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
|
msgstr "Trascina spigoli rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
|
|
msgid "Drag Edge Point"
|
|
msgstr "Trascina vertici"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "Termina filo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
|
|
msgid "Edit Line Options"
|
|
msgstr "Modifica opzioni linea"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globali"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
|
|
msgid "Pin Size to selected pins"
|
|
msgstr "Applica dimensione pin ai selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
|
|
msgid "Pin Size to Others"
|
|
msgstr "Applica dimensione pin a tutti"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
|
|
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
|
msgstr "Applica dimensione nome pin ai selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
|
|
msgid "Pin Name Size to Others"
|
|
msgstr "Applica dimensione nome pin a tutti"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
|
|
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
|
msgstr "Applica dimensione numero pin ai selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
|
|
msgid "Pin Num Size to Others"
|
|
msgstr "Applica dimensione numero pin a tutti"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338
|
|
msgid "Select Items"
|
|
msgstr "Elementi selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:341
|
|
msgid "Flip Block Horizonal"
|
|
msgstr "Ribalta blocco orizzontalmente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
|
|
msgid "Deselect current tool"
|
|
msgstr "Deseleziona strumento corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:84
|
|
msgid "Move part anchor"
|
|
msgstr "Sposta ancoraggio componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:87
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Importa grafica esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:90
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Esporta grafica corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:112 eeschema/menubar_libedit.cpp:71
|
|
msgid "Select working library"
|
|
msgstr "Seleziona libreria corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
|
|
msgid "Save into current library"
|
|
msgstr "Salva nella libreria corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:119 eeschema/menubar_libedit.cpp:92
|
|
msgid "Save current component to new library"
|
|
msgstr "Salva il componente in una nuova libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
|
|
msgid "Delete component in current library"
|
|
msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
|
|
msgid "Create new component"
|
|
msgstr "Crea nuovo componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
|
|
msgid "Load component from current library"
|
|
msgstr "Carica componente dalla libreria corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
|
|
msgid "Create new component from current component"
|
|
msgstr "Crea un nuovo componente dal componente corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:142
|
|
msgid "Update current component in current library"
|
|
msgstr "Aggiorna il componente nella libreria corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:145
|
|
msgid "Import component"
|
|
msgstr "Importa componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:148
|
|
msgid "Export component"
|
|
msgstr "Esporta componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:151 eeschema/help_common_strings.h:40
|
|
msgid "Undo last command"
|
|
msgstr "Annulla l'ultimo comando"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:153 eeschema/help_common_strings.h:41
|
|
msgid "Redo last command"
|
|
msgstr "Ripeti l'ultimo comando"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:159
|
|
msgid "Edit component properties"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:163
|
|
msgid "Edit field properties"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà del campo"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
|
|
msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
|
msgstr "Controlla se esistono piedini duplicati o fuori griglia"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:193
|
|
msgid "Show associated datasheet or document"
|
|
msgstr "Mostra il documento o il datasheet associato"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:213
|
|
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica piedini per componente o stile del corpo (usare con attenzione!)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:217
|
|
msgid "Show pin table"
|
|
msgstr "Mostra tabella pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:251
|
|
msgid "Show pins electrical type"
|
|
msgstr "Mostra tipo elettrico dei pin"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:731
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Testo grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:739
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:743
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:747
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Pin foglio gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:763
|
|
msgid "Vertical up"
|
|
msgstr "Verticale su"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:767
|
|
msgid "Horizontal invert"
|
|
msgstr "Orizzontale invertito"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:771
|
|
msgid "Vertical down"
|
|
msgstr "Verticale giù"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:781
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Grassetto corsivo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:803 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Triplice stato"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label %s"
|
|
msgstr "Etichetta %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label %s"
|
|
msgstr "Etichetta globale %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label %s"
|
|
msgstr "Etichetta gerarchica %s"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:70
|
|
msgid "Select &Current Library"
|
|
msgstr "Imposta la libreria &corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
|
|
msgid "&Save Current Library"
|
|
msgstr "&Salva la libreria corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:79
|
|
msgid "Save the current active library"
|
|
msgstr "Salva la libreria attiva corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:85
|
|
msgid "Save Current Library &As..."
|
|
msgstr "Salva libreri&a corrente con nome..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:86
|
|
msgid "Save current active library as..."
|
|
msgstr "Salva la libreria attiva corrente con nome..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:91
|
|
msgid "Create &New Library and Save Current Component"
|
|
msgstr "Crea una &nuova libreria e salva il componente corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
|
|
msgid "Create &PNG File from Screen..."
|
|
msgstr "&Crea file PNG dallo schermo..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:102
|
|
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
|
msgstr "Crea un file PNG dal componente visualizzato"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:108
|
|
msgid "Create S&VG File..."
|
|
msgstr "Crea file S&VG..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:109
|
|
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
|
|
msgstr "Crea un file SVG dal componente caricato correntemente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:118
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:119
|
|
msgid "Quit Library Editor"
|
|
msgstr "Chiudi l'editor librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Annulla ultima modifica"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:193
|
|
msgid "&Pin"
|
|
msgstr "&Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:200
|
|
msgid "Graphic &Text"
|
|
msgstr "&Testo grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:207
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "&Rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:251
|
|
msgid "Component Editor &Options"
|
|
msgstr "Opzioni editor componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:252
|
|
msgid "Set Component Editor default values and options"
|
|
msgstr "Imposta i valori predefiniti e le opzioni dell'editor dei componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:268
|
|
msgid "Open the Eeschema Manual"
|
|
msgstr "Apri il manuale di Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:34
|
|
msgid "Alias of "
|
|
msgstr "Alias di"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:36
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Parole chiave:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:251
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Riempire i campi richiesti"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Spice value"
|
|
msgstr "\"%s\" non è un valore Spice valido"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
|
msgid "New Plot"
|
|
msgstr "Nuovo grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
|
msgid "Open Workbook"
|
|
msgstr "Apri libretto di lavoro"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
|
msgid "Save Workbook"
|
|
msgstr "Salva libretto di lavoro"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
|
|
msgid "Save as image"
|
|
msgstr "Salva come immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Save as .csv file"
|
|
msgstr "Salva come file .csv"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
|
|
msgid "Exit Simulation"
|
|
msgstr "Esci dalla simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:156
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Avvia simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
|
|
msgid "Add signals..."
|
|
msgstr "Aggiungi segnali..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
|
|
msgid "Probe from schematics"
|
|
msgstr "Campiona dallo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
|
|
msgid "Tune component value"
|
|
msgstr "Regola il valore componente"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:88
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
msgstr "Mostra &griglia"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:92
|
|
msgid "Show &legend"
|
|
msgstr "Mostra &legenda"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:139
|
|
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
msgstr "Avvia la simulazione facendo clic sul pulsante Esegui simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:159
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "una pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:202
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "Segnali"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:226
|
|
msgid "Cursors"
|
|
msgstr "Puntatori"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:161
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Regola"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:155
|
|
msgid "Run/Stop Simulation"
|
|
msgstr "Esegui/ferma la simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:157
|
|
msgid "Add Signals"
|
|
msgstr "Aggiungi segnali"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:158
|
|
msgid "Add signals to plot"
|
|
msgstr "Aggiungi segnali al grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159
|
|
msgid "Probe"
|
|
msgstr "Campiona"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:160
|
|
msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
msgstr "Campiona i segnali nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162
|
|
msgid "Tune component values"
|
|
msgstr "Regola i valori dei componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:164
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:123
|
|
msgid "Simulation settings"
|
|
msgstr "Impostazioni simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Benvenuti!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:277 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1000
|
|
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si sono verificati degli errori durante l'esportazione della netlist, "
|
|
"interrotta."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:283
|
|
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
msgstr "Bisogna prima selezionare le impostazioni di simulazione."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:548 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1087
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Segnale"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:785
|
|
msgid "Open simulation workbook"
|
|
msgstr "Apri il libretto di lavoro della simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:786 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:804
|
|
msgid "Workbook file (*.wbk)|*.wbk"
|
|
msgstr "File libretto di lavoro (*.wbk)|*.wbk"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:794
|
|
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
msgstr "Errore durante l'apertura del file libretto di lavoro"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:803
|
|
msgid "Save simulation workbook"
|
|
msgstr "Salva libretto di lavoro della simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:812
|
|
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante il salvataggio del file libretto di lavoro"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:821
|
|
msgid "Save plot as image"
|
|
msgstr "Salva grafico come immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:822
|
|
msgid "PNG file (*.png)|*.png"
|
|
msgstr "File PNG (*.png)|*.png"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:838
|
|
msgid "Save plot data"
|
|
msgstr "Salva dati grafico"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1034
|
|
msgid "You need to run simulation first."
|
|
msgstr "È necessario prima eseguire la simulazione."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1216
|
|
msgid "Hide signal"
|
|
msgstr "Nascondi segnale"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1217
|
|
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
|
msgstr "Cancella il segnale dallo schermo"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1223
|
|
msgid "Hide cursor"
|
|
msgstr "Nascondi puntatore"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1226
|
|
msgid "Show cursor"
|
|
msgstr "Mostra puntatore"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:146 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:239 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:285
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:329 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:342
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:393 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:406
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:425 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:920
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2563
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "fine riga non previsto"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:353
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "attesa stringa senza virgolette"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file"
|
|
msgstr "\"%s\" non sembra essere un file di Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:748
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "'EELAYER END' mancante"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:796 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1058
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1066 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2164
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "fine file inaspettata"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1025
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Fine file non prevista"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1257
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "previsto \"Italics\" o \"~\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1472
|
|
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr ""
|
|
"gli attributi del campo testo del componente devono essere larghi 3 caratteri"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to read library document file '%s'"
|
|
msgstr "non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2256
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "il file della libreria di documentazione componenti è vuoto"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3333 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain an alias %s"
|
|
msgstr "la libreria %s non contiene un alias %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol library '%s' already exists, cannot create a new library"
|
|
msgstr ""
|
|
"la libreria di simboli \"%s\" esiste già, non ne verrà creata una nuova"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Elemento non annotato: %s%s (unità %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
|
msgstr "Elemento non annotato: %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
|
|
msgstr "Errore elemento %s%s unità %d e non più di %d parti\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:573
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Elemento multiplo %s%s (unità %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:580
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
|
msgstr "Elemento multiplo %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Valori differenti per %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
msgstr "Duplicata marcatura temporale (%s) per %s%d e %s%d"
|
|
|
|
#: eeschema/highlight_connection.cpp:51
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
|
|
msgstr "Errore: nome sub-foglio duplicato nel foglio corrente. Corretto"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:51
|
|
msgid "Import Component"
|
|
msgstr "Importa componente"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile importare la libreria \"%s\". Errore:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part library file '%s' is empty."
|
|
msgstr "La libreria componenti \"%s\" è vuota."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:113
|
|
msgid "There is no component selected to save."
|
|
msgstr "Nessun componente selezionato da salvare."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:121
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nuova libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:121
|
|
msgid "Export Component"
|
|
msgstr "Esporta componente"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library '%s'"
|
|
msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' - OK"
|
|
msgstr "\"%s\" - OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
|
|
"of this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa libreria non sarà disponibile finchè non sarà caricata in Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modificare la configurazione delle librerie se la si vuole includere nel "
|
|
"progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' - Export OK"
|
|
msgstr "\"%s\" - Esportazione OK"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:270
|
|
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
|
msgstr "Non ci sono etichette indefinite da eliminare nel foglio."
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:274
|
|
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
|
msgstr "Desideri ripulire questo foglio?"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:533
|
|
msgid "Highlight specific net"
|
|
msgstr "Evidenzia collegamento specifico"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:545
|
|
msgid "Add no connect"
|
|
msgstr "Aggiungi non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:549
|
|
msgid "Add wire"
|
|
msgstr "Aggiungi filo"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:553
|
|
msgid "Add bus"
|
|
msgstr "Aggiungi Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:557
|
|
msgid "Add lines"
|
|
msgstr "Aggiungi linee"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:561
|
|
msgid "Add junction"
|
|
msgstr "Aggiungi giunzione"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:565
|
|
msgid "Add label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:569
|
|
msgid "Add global label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:573
|
|
msgid "Add hierarchical label"
|
|
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:581
|
|
msgid "Add image"
|
|
msgstr "Aggiungi immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:585
|
|
msgid "Add wire to bus entry"
|
|
msgstr "Aggiungi elemento da filo a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:589
|
|
msgid "Add bus to bus entry"
|
|
msgstr "Aggiungi elemento da bus a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:593
|
|
msgid "Add sheet"
|
|
msgstr "Aggiungi foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:597
|
|
msgid "Add sheet pins"
|
|
msgstr "Aggiungi pin foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:601
|
|
msgid "Import sheet pins"
|
|
msgstr "Importa punto di connessione"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:605
|
|
msgid "Add component"
|
|
msgstr "Aggiungi componente"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:609
|
|
msgid "Add power"
|
|
msgstr "Aggiungi alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:618
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Aggiungi una sonda simulatore"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:623
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Seleziona un parametro da regolare"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'"
|
|
msgstr "Fallimento aggiunta simbolo %s al file libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file '%s'"
|
|
msgstr "Fallito salvataggio file libreria simboli \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
|
|
msgid "reference designator"
|
|
msgstr "designatore riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "valore"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
|
|
msgid "data sheet"
|
|
msgstr "data sheet"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
|
|
msgid "user defined"
|
|
msgstr "personalizzato"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s field cannot be empty."
|
|
msgstr "Il campo %s non può essere vuoto."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "ritorno a capo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:107
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "avanzamento linea"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "tab"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "spazio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s or %s"
|
|
msgstr "%s o %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s, o %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s, %s, o %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s field cannot contain %s characters."
|
|
msgstr "Il campo %s non può contenere %s caratteri."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:134
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Errore validazione campo"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:87 eeschema/lib_field.cpp:800
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:59
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:638 eeschema/libedit.cpp:510
|
|
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:48 eeschema/bom_table_column.h:37
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Specifiche"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Campo%d"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s %s"
|
|
msgstr "Campo %s %s"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"La libreria \"%s\" ha un nome elemento duplicato \"%s\".\n"
|
|
"Questo potrebbe causare un comportamento imprevisto all'inserimento in uno "
|
|
"schema del componente."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load project's '%s' file"
|
|
msgstr "Impossibile caricare il file progetto \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:573
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Caricamento librerie simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:590
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "Caricamento "
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il caricamento della libreria componenti \"%s\". Errore:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part library '%s' failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il caricamento della libreria componenti \"%s\".\n"
|
|
"Errore: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:66
|
|
msgid "No component libraries are loaded."
|
|
msgstr "Nessuna libreria componenti caricata."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:140
|
|
msgid "Select Component"
|
|
msgstr "Seleziona componente"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
|
|
msgid "ERC err unspecified"
|
|
msgstr "Errore imprecisato ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio "
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
|
|
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piedino non collegato ( e nessun simbolo di connessione trovato per questo "
|
|
"piedino)"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
|
|
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piedino connesso a qualche altro piedino ma nessun piedino lo controlla"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
msgstr "Attenzione. Problema di conflitto tra piedini."
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
|
msgstr "Errore. Problema di conflitto tra piedini."
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
|
msgstr "Mancata corrispondenza tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
|
|
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
msgstr "Un simbolo di non connesso è connesso a più di 1 pin"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56
|
|
msgid "Global label not connected to any other global label"
|
|
msgstr "Etichetta globale non connessa a nessun'altra etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le etichette sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/minuscoli)"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60
|
|
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le etichette globali sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/"
|
|
"minuscoli)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part Library Editor -- %s %s"
|
|
msgstr "Editor elemento di libreria -- %s %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:60
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[sola lettura]"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"The current component is not saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Discard current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Componente non salvato.\n"
|
|
"Scartare le modifiche?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:173
|
|
msgid "The selected component is not in the active library."
|
|
msgstr "Il componente selezionato non è presente nella libreria attiva."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:175
|
|
msgid "Do you want to change the active library?"
|
|
msgstr "Cambiare la libreria attiva?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
|
|
msgstr "Il componente \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:333
|
|
msgid "Include last component changes?"
|
|
msgstr "Includi gli ultimi cambiamenti al componente?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della parte sulla libreria componenti \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:365
|
|
msgid "Part Library Name:"
|
|
msgstr "Nome libreria componenti:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modify library file '%s' ?"
|
|
msgstr "Modificare il file di libreria \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:411
|
|
msgid "Failed to rename old component library file "
|
|
msgstr "Fallimento rinomina file vecchia libreria componenti "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:431
|
|
msgid "Failed to save old library document file "
|
|
msgstr "Fallimento salvataggio file vecchia libreria documenti"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file '%s'"
|
|
msgstr "Fallita creazione file libreria simboli \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file '%s' saved"
|
|
msgstr "File libreria \"%s\" salvato"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Documentation file '%s' saved"
|
|
msgstr "File documentazione \"%s\" salvato"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:503
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:536
|
|
msgid "Please select a component library."
|
|
msgstr "Selezionare un componente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Component (%u items loaded)"
|
|
msgstr "Elimina componente (%u elementi caricati)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
|
|
msgstr "Cancellare il componente \"%s\" dalla libreria \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:585
|
|
msgid ""
|
|
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il componente è stato modificato. I cambiamenti andranno persi. Chiudere?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:613
|
|
msgid ""
|
|
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the current component from the screen?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutte le modifiche fatte al componente andranno perse!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chiudo?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:632
|
|
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
|
msgstr "Il nuovo componente non ha nome e non può essere creato. "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "Componente \"%s\" già esistente nella libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
|
|
msgstr "Componente \"%s\" già esistente. Sostituirlo?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
|
|
msgstr "Componente \"%s\" salvato nella libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
msgstr "Il cerchio ha solo %d dei 6 parametri richiesti"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:283
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Raggio"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Centro cerchio (%s, %s), raggio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:52
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "Polilinea"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "La linea ha solo %d dei 4 parametri richiesti "
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "Parametro %d della polilinea non valido"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline point %d X position not defined"
|
|
msgstr "Punto %d della polilinea posizione X non definita"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "Punto %d della polilinea posizione Y non definita"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
|
|
msgstr "Polilinea a (%s, %s) con %d punti"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "Arco con soltanto %d parametri degli 8 richiesti"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Centro arco (%s,%s), raggio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:52
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rettangolo"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
msgstr "Il rettangolo ha solo %d dei parametri 7 richiesti"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "Rettangolo da (%s, %s) a (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:206
|
|
msgid "Desc"
|
|
msgstr "Desc"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:107 eeschema/class_libentry.cpp:267
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è tentato di rimuovere il campo %s del componente %s nella libreria %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:84
|
|
msgid "File name is not valid!"
|
|
msgstr "Nome file non valido! Termina"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
|
|
msgstr "Il file \"%s\" è già esistente nella gerarchia dello schema corrente."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named '%s' already exists."
|
|
msgstr "Il file con nome \"%s\" esiste già."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si desidera creare un foglio con il contenuto di questo file?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:160
|
|
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
|
|
msgstr "Impossibile cambiare il nome file del foglio."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
|
|
msgstr " Il file <%s> è già esistente nella corrente gerarchia"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named <%s> already exists."
|
|
msgstr "Il file nominato <%s> è già esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si desidera sostituire il foglio con il contenuto di questo file?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo foglio utilizza dati condivisi in una gerarchia complessa.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:191
|
|
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
|
msgstr "Desideri convertire in un foglio a gerarchia semplificata?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Genera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
|
|
msgid "Add Plugin"
|
|
msgstr "Aggiungi plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
|
msgid "Remove Plugin"
|
|
msgstr "Rimuovi plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
|
|
msgid "Use default netname"
|
|
msgstr "Usa nome collegamento predefinito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
|
|
msgid "Default Netlist Filename:"
|
|
msgstr "Nome file netlist predefinito:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Comando netlist:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
|
|
msgid "Browse Plugins"
|
|
msgstr "Esplora plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:227
|
|
msgid "Illegal reference field value!"
|
|
msgstr "Valore campo riferimento errato!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:206
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "Nessuna impronta specificata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print options:"
|
|
msgstr "Opzioni di stampa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Stampa squad&ratura e riquadro iscrizioni del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Stampa (o no) la squadratura"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Stampa in &bianco e nero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Imposta pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project '%s'"
|
|
msgstr "Progetto \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315
|
|
msgid "Library files:"
|
|
msgstr "File libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' : library already in use"
|
|
msgstr "\"%s\": libreria già in uso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:389
|
|
msgid "Default Path for Libraries"
|
|
msgstr "Percorso predefinito per le librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:416
|
|
msgid "Path type"
|
|
msgstr "Tipo di percorso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:436
|
|
msgid "Path already in use"
|
|
msgstr "Percorso già in uso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "&Nome file:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "Di&mensioni:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
|
|
msgid "&Sheet name:"
|
|
msgstr "&Nome foglio:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Dimensioni:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
|
|
msgid "Unique timestamp:"
|
|
msgstr "Marcatura temporale univoca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
|
msgid "Resistor"
|
|
msgstr "Resistenza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
|
msgid "Capacitor"
|
|
msgstr "Capacità"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
|
msgid "Inductor"
|
|
msgstr "Induttanza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
|
msgid "Passive type"
|
|
msgstr "Tipo passivo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
|
msgid "Spice value in simulation"
|
|
msgstr "Valore Spice in simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
|
|
"Values can use Spice unit symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nei valori Spice, il separatore decimale è il punto.\n"
|
|
"I valori possono usare i simboli delle unità Spice."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
|
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simboli unità Spice nei valori (indifferente se maiuscole o minuscole):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
|
msgid "fempto"
|
|
msgstr "fempto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
|
msgid "1e-15"
|
|
msgstr "1e-15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
|
msgid "pico"
|
|
msgstr "pico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
|
msgid "1e-12"
|
|
msgstr "1e-12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
|
msgid "nano"
|
|
msgstr "nano"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
|
msgid "1e-9"
|
|
msgstr "1e-9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
|
msgid "micro"
|
|
msgstr "micro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
|
msgid "1e-6"
|
|
msgstr "1e-6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
|
msgid "milli"
|
|
msgstr "milli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
|
msgid "1e-3"
|
|
msgstr "1e-3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
|
msgid "k"
|
|
msgstr "k"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
|
msgid "kilo"
|
|
msgstr "kilo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
|
msgid "1e3"
|
|
msgstr "1e3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
|
msgid "meg"
|
|
msgstr "meg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
|
msgid "mega"
|
|
msgstr "mega"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
|
msgid "1e6"
|
|
msgstr "1e6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
|
msgid "giga"
|
|
msgstr "giga"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
|
msgid "1e9"
|
|
msgstr "1e9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
|
msgid "tera"
|
|
msgstr "tera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
|
msgid "1e12"
|
|
msgstr "1e12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:212
|
|
msgid "Diode"
|
|
msgstr "Diodo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:213
|
|
msgid "Bipolar transistor (BJT)"
|
|
msgstr "Transistor bipolare (BJT)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:214
|
|
msgid "MOSFET"
|
|
msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modello"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:237
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:271
|
|
msgid "Select file..."
|
|
msgstr "Seleziona file..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
|
|
msgid "Semiconductor"
|
|
msgstr "Semiconduttore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
|
|
msgid "Integrated circuit"
|
|
msgstr "Circuito integrato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:286
|
|
msgid "DC/AC analysis"
|
|
msgstr "Analisi DC/AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295
|
|
msgid "DC [V/A]"
|
|
msgstr "DC [V/A]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
|
|
msgid "AC magnitude [V/A]"
|
|
msgstr "Magnitudo AC [V/A]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
|
|
msgid "AC phase [rad]"
|
|
msgstr "Fase AC [rad]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:335
|
|
msgid "Transient analysis"
|
|
msgstr "Analisi del transiente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:457
|
|
msgid "Initial value [V/A]"
|
|
msgstr "Valore iniziale [V/A]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
|
|
msgid "Pulsed value [V/A]"
|
|
msgstr "Valore pulsato [V/A]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:361
|
|
msgid "Delay time [s]"
|
|
msgstr "Ritardo [s]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:368
|
|
msgid "Rise time [s]"
|
|
msgstr "Tempo di salita [s]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
|
|
msgid "Fall time [s]"
|
|
msgstr "Tempo di discesa [s]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:382
|
|
msgid "Pulse width [s]"
|
|
msgstr "Larghezza impulso [s]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
|
|
msgid "Period [s]"
|
|
msgstr "Periodo [s]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Impulso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:408
|
|
msgid "DC offset [V/A]"
|
|
msgstr "Offset DC [V/A]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
|
msgid "Amplitude [V/A]"
|
|
msgstr "Ampiezza [V/A]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:424
|
|
msgid "Frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Frequenza [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:431
|
|
msgid "Delay [s]"
|
|
msgstr "Ritardo [s]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
|
|
msgid "Damping factor [1/s]"
|
|
msgstr "Fattore di dump [1/s]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoidale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:473
|
|
msgid "Rise delay time [s]"
|
|
msgstr "Tempo di salita [s]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
|
|
msgid "Rise time constant [s]"
|
|
msgstr "Costante del tempo di salita [s]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
|
|
msgid "Fall delay time [s]"
|
|
msgstr "Tempo di discesa [s]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
|
|
msgid "Fall time constant [s]"
|
|
msgstr "Costante del tempo di discesa [s]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:505
|
|
msgid "Exponential"
|
|
msgstr "Esponenziale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
|
|
msgid "Piece-wise linear"
|
|
msgstr "Lineare a tratti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522
|
|
msgid "Time [s]"
|
|
msgstr "Tempo [s]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:531
|
|
msgid "Value [V/A]"
|
|
msgstr "Valore [V/A]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
|
|
msgid "Piece-wise Linear"
|
|
msgstr "Lineare a tratti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
|
|
msgid "FM"
|
|
msgstr "FM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:564
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
|
|
msgid "Transient noise"
|
|
msgstr "Disturbo transiente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Casuale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:576
|
|
msgid "External data"
|
|
msgstr "Dati esterni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Tensione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:585
|
|
msgid "Source type"
|
|
msgstr "Tipo sorgente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sorgente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
|
|
msgid "Disable component for simulation"
|
|
msgstr "Disabilita componente per la simulazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:606
|
|
msgid "Alternate node sequence:"
|
|
msgstr "Sequenza nodi alternativa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la scrittura del file vuoto della tabella librerie simboli:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:100
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Selezionare il file tabella librerie simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "File \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is not a valid symbol library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file \"%s\" non è un file tabella librerie simboli valido.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
":to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile copiare il file tabella librerie simboli globale:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":a:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:28
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Aggiungi campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:29
|
|
msgid "Add a new custom field"
|
|
msgstr "Aggiungi un nuovo campo personalizzato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:33
|
|
msgid "Clear and Delete Field"
|
|
msgstr "Cancella ed elimina campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:34
|
|
msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
msgstr "Cancella uno dei campi opzionali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:39
|
|
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
|
msgstr "Sposta il il campo opzionale selezionato su di una posizione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:43
|
|
msgid "Edit Spice model"
|
|
msgstr "Modifica modello spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
|
|
msgid "Horiz. Justify"
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
|
msgstr "Seleziona se il componente disegnato verrà ruotato "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65
|
|
msgid "Vert. Justify"
|
|
msgstr "Allineamento verticale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
|
|
"if any"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegliere la trasformazione grafica da usare quando si mostra il componente."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:171
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81
|
|
msgid "Check if you want this field visible"
|
|
msgstr "Selezione se si vuole questo campo visibile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:86
|
|
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
msgstr "Selezionare se si vuole ruotare il campo di testo di 90 gradi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Campo selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
|
|
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
|
msgstr "Testo (o valore) del campo selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
|
|
msgid "Field Value"
|
|
msgstr "Valore campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:123
|
|
msgid "Show in Browser"
|
|
msgstr "Mostra nell'esploratore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:739
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:907
|
|
msgid ""
|
|
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
|
|
"should bring it up in your webbrowser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il datasheet viene fornito come link http://, allora premendo questo "
|
|
"pulsante si dovrebbe aprire nel proprio web browser."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "Altezza del campo di testo selezionato nello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:150
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "Posizione X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:161
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Posizione Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:166
|
|
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "Coordinate Y del testo relativo al componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256
|
|
msgid "Print preview error!"
|
|
msgstr "Errore di anteprima di stampa!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Stampa schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "In stampa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Stampa pagina %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
|
|
msgid "Component library files"
|
|
msgstr "File librerie componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elenco di file di libreria attivi.\n"
|
|
"Solo le librerie presenti in questo elenco saranno caricate da Eeschema.\n"
|
|
"L'ordine dell'elenco è importante:\n"
|
|
"Eeschema cerca i componenti usando come priorità l'ordine di questo elenco."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
|
|
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Aggiunge una nuova libreria dopo quella selezionata e la carica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
|
|
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Aggiunge una nuova libreria prima di quella selezionata e la carica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40
|
|
msgid "Unload the selected library"
|
|
msgstr "Non caricare la libreria selezionata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
|
|
msgid "User defined search path"
|
|
msgstr "Percorsi di ricerca definiti dall'utente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
|
|
"KiCad paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percorsi aggiuntivi usati in questo progetto. La priorità è maggiore "
|
|
"rispetto ai percorsi predefiniti di KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
|
|
msgid "Current search path list"
|
|
msgstr "Elenco percorsi di ricerca corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"System and user paths used to search and load library files and component "
|
|
"doc files.\n"
|
|
"Sorted by decreasing priority order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percorsi di sistema e utente utilizzati per caricare le librerie e le "
|
|
"specifiche dei componenti.\n"
|
|
"Elencati in ordine decrescente di priorità."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120
|
|
msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
|
|
msgstr "Controllo conflitti cache/libreria al caricamento dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
|
|
msgid "ERC Report:"
|
|
msgstr "Rapporto ERC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Totale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
|
|
msgid "Warnings:"
|
|
msgstr "Avvisi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
|
|
msgid "Errors:"
|
|
msgstr "Errori:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
|
|
msgid "Create ERC file report"
|
|
msgstr "Crea file di rapporto ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84
|
|
msgid "Error list:"
|
|
msgstr "Elenco errori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Cancella marcatori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Esegui"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
|
|
msgid "ERC"
|
|
msgstr "ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
|
|
msgid "Initialize to Default"
|
|
msgstr "Imposta al predefinito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119
|
|
msgid "Pin to pin connections"
|
|
msgstr "Connessioni pin a pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
|
|
msgid "Label to label connections"
|
|
msgstr "Connessioni etichetta a etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
|
|
msgid "Test similar labels"
|
|
msgstr "Controllo etichette simili"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
|
|
"case"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le etichette simili sono etichette (dentro un foglio) che differiscono solo "
|
|
"per le maiuscole/minuscole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
|
|
msgid "Test unique global labels"
|
|
msgstr "Controllo etichette globali uniche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
|
"They are expected to be at least two labels with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le etichette globali vengono usate per connettere segnali attraverso la "
|
|
"completa gerarchia.\n"
|
|
"Ci si aspetta che siano almeno due con lo stesso nome."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percorso di destinazione per i file di tracciatura. Può essere assuluto o "
|
|
"relativo alla posizione del file principale dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Formato d'uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Opzioni foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Dimensioni dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Dimensioni pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Dimensioni pagina:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Angolo inferiore sinistro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
msgid "Center on page"
|
|
msgstr "Centra sulla pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Allinea"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
|
|
msgid "Pen width"
|
|
msgstr "Spessore penna "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
|
|
msgid "Default line thickness"
|
|
msgstr "Spessore linea predefinito "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli "
|
|
"elementi, quando lo spessore è impostato a 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
|
|
msgid "Output Mode"
|
|
msgstr "Modalità d'uscita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106
|
|
msgid "Plot border and title block"
|
|
msgstr "Traccia squadratura e riquadro iscrizioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
|
|
msgid "Print the frame references."
|
|
msgstr "Stampa i riferimenti."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:117
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Traccia pagina corrente "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:121
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Traccia tutte le pagine"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Decade"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Ottava"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Scala frequenza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245
|
|
msgid "Number of points"
|
|
msgstr "Numero di punti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252
|
|
msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Frequenza iniziale [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259
|
|
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Frequenza finale [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "DC sweep source 1"
|
|
msgstr "DC sorgente sweep 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Abilita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137
|
|
msgid "DC source"
|
|
msgstr "Sorgente DC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144
|
|
msgid "Starting voltage [V]"
|
|
msgstr "Tensione iniziale [V["
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151
|
|
msgid "Final voltage [V]"
|
|
msgstr "Tensione finale [V]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158
|
|
msgid "Increment step [V]"
|
|
msgstr "Passo incrementale [V]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127
|
|
msgid "DC sweep source 2"
|
|
msgstr "DC sorgente sweep 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
|
|
msgid "DC Transfer"
|
|
msgstr "Trasferimento DC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Distorsione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194
|
|
msgid "Measured node"
|
|
msgstr "Nodo misurato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204
|
|
msgid "Reference node"
|
|
msgstr "Nodo di riferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(opzionale; valore predefinito GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215
|
|
msgid "Noise source"
|
|
msgstr "Sorgente disturbo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Disturbo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286
|
|
msgid "This tab has no settings"
|
|
msgstr "Questa scheda non ha impostazioni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297
|
|
msgid "Operating Point"
|
|
msgstr "Punto operativo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
|
|
msgid "Pole-Zero"
|
|
msgstr "Polo-zero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilità"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "Funzione di trasferimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322
|
|
msgid "Time step [s]"
|
|
msgstr "Passo [s]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332
|
|
msgid "Final time [s]"
|
|
msgstr "Tempo finale [s]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
|
|
msgid "Initial time [s]"
|
|
msgstr "Tempo iniziale [s]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(opzionale; predefinito 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363
|
|
msgid "Transient"
|
|
msgstr "Transiente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368
|
|
msgid "Spice directives:"
|
|
msgstr "Direttive Spice:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377
|
|
msgid "Load directives from schematic"
|
|
msgstr "Carica direttive dallo schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388
|
|
msgid "Adjust passive component values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Regola i valori dei componenti passivi (per es. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr "Aggiungi percorso completo per le direttive di libreria .include"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Tipo di connessione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Ambito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
|
msgid "Use the &entire schematic"
|
|
msgstr "Usa lo sch&ema intero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
msgid "Use the current &page only"
|
|
msgstr "Usa solo la &pagina corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
|
|
msgid "&Keep existing annotation"
|
|
msgstr "&Mantieni l'annotazione esistente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
|
|
msgid "&Reset existing annotation"
|
|
msgstr "&Reimposta l'annotazione esistente "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
|
|
msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts"
|
|
msgstr "R&eimposta ma non scambiare nessuna parte multipla annotata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61
|
|
msgid "Annotation Order"
|
|
msgstr "Ordine annotazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "Ordina componenti per posizione &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Ordina componenti per posizione &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109
|
|
msgid "Annotation Choice"
|
|
msgstr "Opzioni annotazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
|
|
msgid "Use first free number in schematic"
|
|
msgstr "Usa il primo numero libero dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
|
|
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
|
msgstr "Inizia dal foglio numero 100 e usa il primo numero libero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
|
|
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
|
msgstr "Inizia dal foglio numero 1000 e usa il primo numero libero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialogo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178
|
|
msgid "Keep this dialog open"
|
|
msgstr "Mantieni questa finestra aperta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190
|
|
msgid "Always ask for confirmation"
|
|
msgstr "Chiedi sempre conferma"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Cancella annotazione "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Annota"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:193
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
|
|
msgstr "Ripulire e annotare tutti i componenti dell'intero schema?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
|
|
msgstr "Ripulire e annotare tutti i componenti del foglio corrente?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:201
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
|
|
msgstr "Annotare soltanto i componenti non annotati dell'intero schema?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
|
|
msgstr "Annotare soltanto i componenti non annotati del foglio corrente?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa operazione sovrascriverà la corrente annotazione e non potrà essere "
|
|
"annullata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:246
|
|
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
|
msgstr "Ripulire l'annotazione esistente dell'intero schema?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248
|
|
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
|
msgstr "Ripulire l'annotazione esistente del foglio corrente?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'operazione sovrasciverà l'annotazione esistente e non potrà essere "
|
|
"annulata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115
|
|
msgid "Library Component Properties"
|
|
msgstr "Proprietà componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
|
msgstr "Proprietà di %s (alias di %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties for %s"
|
|
msgstr "Proprietà di %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
|
|
msgstr "Numero di parti (massimo consentito %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
|
msgstr "Il similare <%s> non può essere cancellato mentre viene modifcato!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305
|
|
msgid "Remove all aliases from list?"
|
|
msgstr "Rimuovere tutti i componenti similari dalla lista?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
|
|
msgid "New alias:"
|
|
msgstr "Nuovo similare:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
|
|
msgid "Component Alias"
|
|
msgstr "Componenti similari"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
|
|
msgstr "Nome componente o similare <%s> già in uso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
|
msgstr "Nome componente o similare <%s> già esistente nella libreria <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406
|
|
msgid "Delete extra parts from component?"
|
|
msgstr "Cancellare le ulteriori parti del componente?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungere nuovi piedini per lo stile corpo alternativo (De Morgan) al "
|
|
"componente?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
|
msgstr "Cancellare lo stile alternativo (De Morgan) dal componente?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
|
|
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
|
msgstr "Cancellare l'elenco filtri impronte?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Aggiungi filtro impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
|
|
msgid "Footprint Filter"
|
|
msgstr "Filtro impronta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
|
msgstr "Il filtro impronta \"%s\" è già stato definito."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Modifica filtro impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunta libreria \"%s\", file \"%s\" alla tabella librerie simboli del "
|
|
"progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita scrittura file tabella librerie simboli progetto. Errore:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol '%s' founded in symbol library table."
|
|
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato in nessuna tabella librerie simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' mapped to symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Symbolo \"%s\" mappato sulla libreria simboli \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
|
msgid "Component &name:"
|
|
msgstr "Nome &componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"This is the component name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è il nome del componente nella libreria,\n"
|
|
"e anche "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Designatore di riferimento predefinito:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Numero di &parti per contenitore: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
|
|
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Crea componente con &stile alternativo (De Morgan) "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
|
|
msgid "Create component as power symbol"
|
|
msgstr "Creare componente come &simbolo di alimentazione "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
|
|
msgid "Units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Le unità non sono intercambiabili"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84
|
|
msgid "General Pin Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni generali pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:95
|
|
msgid "Pin text position offset:"
|
|
msgstr "Scostamento testo pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Mostra testo numero pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:112
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Mostra testo nome pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:116
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Nome pin interno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Larghezza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Condivisione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
|
|
msgid "Common to all &units in component"
|
|
msgstr "Comune a tutte le &unità nel componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
|
|
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Comune a tutti gli &stili di corpo (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Stile riempimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
|
|
msgid "Do ¬ fill"
|
|
msgstr "Non &riempire"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
|
|
msgid "Fill &foreground"
|
|
msgstr "Ri&empimento primo piano"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106
|
|
msgid "Fill &background"
|
|
msgstr "Riempimento &sfondo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "&Nome pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
|
|
msgid "Pin n&umber:"
|
|
msgstr "N&umero pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Numero pin: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientamento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
|
|
msgid "&Electrical type:"
|
|
msgstr "&Funzionalità elettrica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Usato dal controllo regole."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
|
|
msgid "Graphic &Style:"
|
|
msgstr "Aspetto &grafico:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
|
|
msgid "Schematic Properties"
|
|
msgstr "Proprietà schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Visibile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo n&ome:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128
|
|
msgid "Number te&xt size:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo n&umero:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139
|
|
msgid "&Length:"
|
|
msgstr "&Lunghezza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150
|
|
msgid "Pin Pos X:"
|
|
msgstr "Pos pin X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161
|
|
msgid "Pin Pos Y:"
|
|
msgstr "Pos pin Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:258
|
|
msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
|
|
msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new name is entered for this component\n"
|
|
"An alias %s already exists!\n"
|
|
"Cannot update this component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nome nuovo è stato inserito per questo componente.\n"
|
|
"Un similare %s è già esistente!\n"
|
|
"Impossibile aggiornare il comèponente."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:708
|
|
msgid "Chip Name"
|
|
msgstr "Nome componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:737
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:905
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Mostra datasheet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:744
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:912
|
|
msgid "Browse Footprints"
|
|
msgstr "Scorri impronte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:746
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:914
|
|
msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
|
|
msgstr "Apre il navigatore delle impronte per sceglierne una ed assegnarla."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:752
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:920
|
|
msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
|
|
msgstr "Usato solo per campi impronte e datasheet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489
|
|
msgid "Plugin name in plugin list"
|
|
msgstr "Nome plugin nell'elenco plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490
|
|
msgid "Plugin name"
|
|
msgstr "Nome plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500
|
|
msgid "This name already exists. Abort"
|
|
msgstr "Questo nome esiste già. Interrotto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:837
|
|
msgid "Plugin files:"
|
|
msgstr "File di plugin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630
|
|
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome file plugin non trovato. Impossibile modificare il file del plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
|
|
msgstr "Nessun editor di testo selezionato. Sceglierne uno."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645
|
|
msgid "Bom Generation Help"
|
|
msgstr "Aiuto generazione distinta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Simboli da aggiornare:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Istanze di questo simbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47
|
|
msgid "Cached Part:"
|
|
msgstr "Elemento in cache:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64
|
|
msgid "Library Part:"
|
|
msgstr "Elemento di libreria:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Non mostrarlo più"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr "&Testo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Inserire il testo da usare nello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
|
|
msgid "O&rientation"
|
|
msgstr "O&rientamento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "St&ile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
|
|
msgid "S&hape"
|
|
msgstr "A&spetto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:301
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Formato predefinito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398
|
|
msgid "Reformat passive component values"
|
|
msgstr "Regola i valori dei componenti passivi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:400
|
|
msgid "Reformat passive component values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
msgstr "Regola i valori dei componenti passivi come ad es. 1M -> 1Meg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404
|
|
msgid "Simulator command:"
|
|
msgstr "Comando simulatore:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417
|
|
msgid "&Run Simulator"
|
|
msgstr "Avvia simulato&re"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Salva file netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Esporta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:634
|
|
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
|
msgstr "File netlist SPICE (.cir)|*.cir"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:639
|
|
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
|
msgstr "File netlist CadStar (.frp)|*.frp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786
|
|
msgid "This plugin already exists. Abort"
|
|
msgstr "Questo pluging esiste già. Annullato."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:813
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Errore. Bisogna fornire una stringa di comando"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:819
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Errore. Bisogna fornire un titolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:871
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:37
|
|
msgid "Group components"
|
|
msgstr "Raggruppa componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:39
|
|
msgid "Group components together based on common properties"
|
|
msgstr "Raggruppa componenti assieme basandosi su proprietà in comune"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:43
|
|
msgid "Regroup components"
|
|
msgstr "Riraggruppa componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:95
|
|
msgid "Apply Changes"
|
|
msgstr "Applica i cambiamenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.cpp:98
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "Annulla i cambiamenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
|
|
msgid "Edit Plugin File"
|
|
msgstr "Modifica file plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
|
|
msgid "Command line:"
|
|
msgstr "Riga di comando:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Mostra finestra console"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to \"Plugin info\" field. Set this option to show the window of "
|
|
"the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Come impostazione predefinita, la riga di comando viene eseguita con la "
|
|
"finestra di console nascosta e l'uscita viene redirezionata nel campo "
|
|
"\"Plugin info\". Impostare quest'opzione per mostrare la finestra del "
|
|
"comando in esecuzione."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107
|
|
msgid "Plugin Info:"
|
|
msgstr "Info plugin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:67
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ordina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:141
|
|
msgid "Changes exist in component table"
|
|
msgstr "Rilevati cambiamenti nella tabella componenti."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component table - %u components in %u groups"
|
|
msgstr "Tabella componenti - %u componenti in %u gruppi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component table - %u components"
|
|
msgstr "Tabella componenti - %u componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid " - %u changed"
|
|
msgstr " - %u cambiati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor.cpp:441
|
|
msgid "Revert all component table changes?"
|
|
msgstr "Annullare tutti i cambiamenti alla tabella componenti?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:160
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Proprietà etichetta globale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:164
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Proprietà etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:168
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Proprietà etichetta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:172
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
|
|
msgstr "Proprietà punto di connessione gerarchico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "H%s x W%s"
|
|
msgstr "H%s x L%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:300
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Testo vuoto!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:231
|
|
msgid "Marker not found"
|
|
msgstr "Marcatore non trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:355
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Nessun errore o avviso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:360
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Genera avvisi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Genera errori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:467
|
|
msgid "Annotation required!"
|
|
msgstr "Annotazione necessaria!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:600
|
|
msgid "ERC File"
|
|
msgstr "File ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601
|
|
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
|
msgstr "File di controllo regole elettroniche (.erc)|*.erc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
|
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Comprende stili alternativi (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione se il componente ha uno stile alternativo (De "
|
|
"Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Mostra numero piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Mostrare o nascondere il numero del piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Mostra nome piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Mostrare o nascondere il nome del piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Nome piedino interno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spuntare questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il "
|
|
"numero fuori.\n"
|
|
"Se non viene selezionata verranno entrambi posizionati fuori."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
|
msgid "Number of Units"
|
|
msgstr "Numero di parti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire il numero di parti per un componente che ne contiene più di una"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
|
|
msgid "Pin Name Position Offset"
|
|
msgstr "Scostamento nome piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
"body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del "
|
|
"componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Imposta come simbolo di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
|
|
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione se il componente è un simbolo di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
|
|
msgid "All units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Le parti non sono intercambiabili"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
|
|
"not interchangeable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione quando si creano componenti con più parti non "
|
|
"intercambiabili"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
|
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
|
|
"lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una breve descrizione che viene mostrata in Eeschema.\n"
|
|
"Può aiutare a selezionare i componenti dall'elenco componenti di libreria."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
|
|
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire una parola chiave dal quale risalire al componente.\n"
|
|
"Le parole chiave non possono contenere spazi e sono separate da spazi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
|
|
msgid "Documentation File Name"
|
|
msgstr "Nome file della documentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
|
msgstr "Assegna documentazione (PDF) al componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
|
|
msgid "Copy Document from Parent"
|
|
msgstr "Copia documento dal genitore"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
|
|
msgid "Browse Files"
|
|
msgstr "Esplora file"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
|
|
msgid "Alias List"
|
|
msgstr "Elenco alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
|
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
|
"A fast way to extend a library with similar components"
|
|
msgstr ""
|
|
"E' un componente similare quello che ha lo stesso contenitore del componente "
|
|
"base.\n"
|
|
"Ha una sua documentazione e parola chiave.\n"
|
|
"E' modo veloce per estendere una libreria con componenti simili"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Cancella tutto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
|
"Footprints names can used jockers.\n"
|
|
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per questo componente può essere usato un elenco di impronte.\n"
|
|
"I nomi delle impronte possono usare caratteri jolly.\n"
|
|
"(come sm* per cercare impronte che iniziano con sm)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
|
|
msgid "&Grid size:"
|
|
msgstr "&Dimensione griglia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:55
|
|
msgid "&Bus thickness:"
|
|
msgstr "Spessore &bus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
|
|
msgid "&Line thickness:"
|
|
msgstr "Spessore &linea:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
|
|
msgid "&Part ID notation:"
|
|
msgstr "Notazione id &parte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:148
|
|
msgid "&Show grid"
|
|
msgstr "Mo&stra griglia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102
|
|
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
|
msgstr "Blocca l'o&rientamento bus e fili a ortogonale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:105
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "M&ostra piedini nascosti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:108
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Mostra limi&ti di pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132
|
|
msgid "&Measurement units:"
|
|
msgstr "Unità di &misura:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93
|
|
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
|
msgstr "Passo &orizzontale per gli elementi ripetuti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104
|
|
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
|
msgstr "Passo &verticale per gli elementi ripetuti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129
|
|
msgid "&Increment of repeated labels:"
|
|
msgstr "&Incremento delle etichette ripetute:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
|
|
msgid "Def&ault text size:"
|
|
msgstr "Dimensioni testo pre&definite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
|
|
msgid "&Auto-save time interval"
|
|
msgstr "Cadenza salvataggio &automatico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ritardo dopo l'ultima modifica prima della creazione del file di salvataggio "
|
|
"su disco.\n"
|
|
"Se impostato a 0, l'auto salvataggio è disabilitato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:209
|
|
msgid "A&utomatically place component fields"
|
|
msgstr "Piazza a&utomaticamente campi componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "Permette all'autopiazzamento campi di modificare la giustificazione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "Allinea sempre campi autopiazzati alla &griglia da 50 mil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:246
|
|
msgid "Hotkeys:"
|
|
msgstr "Comandi da tastiera:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:260
|
|
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Cen&tra e sposta il puntatore con lo zoom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:261
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
|
|
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
|
|
msgstr "Mantieni il cursore nella sua posizione sullo zoom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265
|
|
msgid "Use touchpa&d to pan"
|
|
msgstr "Usa il touchpa&d per il pan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:92
|
|
msgid "Use touchpad to pan canvas"
|
|
msgstr "Usa il touchpad per spostare la vista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Controlli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:294
|
|
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
|
msgstr "Campi nomi definiti dall'utente per i componenti dello schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Valore predefinito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Aggiungi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:345
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "Cance&lla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:358
|
|
msgid "Default Fields"
|
|
msgstr "Campi predefiniti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Unità:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Interchangeable Unit:"
|
|
msgstr "Unità intercambiabile:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
|
msgid "+180"
|
|
msgstr "+180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
|
|
msgid "Orientation (degrees):"
|
|
msgstr "Orientamento (gradi):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "Ribalta orizzontalmente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "Ribalta verticalmente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Posizione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
|
|
msgid "Convert Shape"
|
|
msgstr "Converti forma"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare la rappresentazione alternativa per questo componente.\n"
|
|
"Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
|
|
msgid "Component Name:"
|
|
msgstr "Nome componente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
|
|
msgid "Name of the symbol in the library from which this component come from"
|
|
msgstr "Nome del simbolo nella libreria dalla quale questo componente proviene"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92
|
|
msgid "Component ID:"
|
|
msgstr "ID componente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
|
|
msgid "Unique ID that identifies the component"
|
|
msgstr "L'ID univoco che identifica il componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104
|
|
msgid "Edit Spice Model"
|
|
msgstr "Modifica modello spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
|
|
"value.\n"
|
|
"Fields texts are not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostare posiszione e stile dei campi e l'orientamento del componente al "
|
|
"valore predefinito della libreria.\n"
|
|
"I campi di testo non verrano modificati."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:116
|
|
msgid " Fields"
|
|
msgstr " Campi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:126
|
|
msgid "New Field"
|
|
msgstr "Nuovo campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:127
|
|
msgid "Create new custom field"
|
|
msgstr "Crea nuovo campo personalizzato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
|
|
msgid "Delete Field"
|
|
msgstr "Cancella campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:132
|
|
msgid "Delete optional field"
|
|
msgstr "Cancella campo opzionale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:137
|
|
msgid "Move the selected optional field up one position"
|
|
msgstr "Sposta il campo opzionale selezionato in su di una posizione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Allinea a sinistra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Allinea a destra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:152
|
|
msgid "Horizontal Position:"
|
|
msgstr "Posizione orizzontale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156
|
|
msgid "Align Top"
|
|
msgstr "Allinea in alto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156
|
|
msgid "Align Bottom"
|
|
msgstr "Allinea in basso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:158
|
|
msgid "Vertical Position:"
|
|
msgstr "Posizione verticale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
|
|
msgid "Visibility:"
|
|
msgstr "Visibilità:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:172
|
|
msgid "Make selected field visible"
|
|
msgstr "Rende visibile il campo selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177
|
|
msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
|
|
msgstr "Ruota di 90 gradi il campo selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186
|
|
msgid "Font Style:"
|
|
msgstr "Stile font:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
|
|
msgid "Field Name:"
|
|
msgstr "Nome campo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:210
|
|
msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome del campo selezionato. I nomi campi bloccati non sono modificabili"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:205
|
|
msgid "Field Value:"
|
|
msgstr "Valore campo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214
|
|
msgid "Open in Browser"
|
|
msgstr "Mostra nel browser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
|
|
"show in your browser by pressing this button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il datasheet è un collegamento http:// o un percorso file completo, "
|
|
"premendo questo pulsante sarà possibile visualizzarlo nel proprio navigatore "
|
|
"Internet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:228
|
|
msgid "Font Size:"
|
|
msgstr "Dimensione font:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:233
|
|
msgid "Font Size of the selected field"
|
|
msgstr "Dimensione font dei campi selezionati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:259
|
|
msgid "X coordinate of the selected field"
|
|
msgstr "Coordinata X del campo selezionato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like this project was made using older schematic component "
|
|
"libraries.\n"
|
|
"Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some "
|
|
"symbols\n"
|
|
"may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembra che questo progetto sia stato fatto usando vecchie librerie di "
|
|
"componenti.\n"
|
|
"Alcune parti potrebbero necessitare di essere ricollegate ad un simbolo con "
|
|
"nome diverso, \n"
|
|
"e potrebbe essere necessario \"recuperare\" (clonare e rinominare) alcuni "
|
|
"simboli in una nuova libreria.\n"
|
|
"I seguenti cambiamenti sono raccomandati per aggiornare il progetto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accetta "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Istanze di questo simbolo (%d elementi):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smettere di mostrare questo strumento?\n"
|
|
"Nessun cambiamento verrà effettuato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa impostazione può essere modificata dalla finestra \"Librerie "
|
|
"componenti\",\n"
|
|
"e lo strumento può essere attivato manualmente dal menu \"Strumenti\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:295
|
|
msgid "Rescue Components"
|
|
msgstr "Recupera componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for "
|
|
"accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, "
|
|
"you must configure your global symbol library table. Please select from one "
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please "
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad è stato eseguito per la prima volta usando la nuova tabella librerie "
|
|
"simboli per l'accesso alle librerie dei simboli. Per permettere a KiCad di "
|
|
"accedere alle librerie di simboli, è necessario configurare la tabella "
|
|
"librerie di simboli globale. Selezionare una delle opzioni sottostanti. Se "
|
|
"non si sa quale opzione scegliere, usare la selezione predefinita."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29
|
|
msgid "Copy default global symbol library table (recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copia la tabella librerie di simboli globale predefinita (raccomandato)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global symbol "
|
|
"library table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione se non si è sicuri sulla configurazione della "
|
|
"tabella librerie simboli globale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
msgid "Copy custom global symbol library table"
|
|
msgstr "Copia la tabella librerie simboli globale personalizzata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a symbol library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione per copiare un file tabella librerie simboli "
|
|
"globale diversa da quella predefinita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
msgid "Create an empty global symbol library table"
|
|
msgstr "Creare una tabella librerie simboli globale vuota"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define symbol libraries in project specific library "
|
|
"tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione per definire le librerie di simboli nelle tabelle "
|
|
"librerie specifiche del progetto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48
|
|
msgid "Select global symbol library table file:"
|
|
msgstr "Seleziona il file tabella librerie simboli globale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Seleziona un file"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Cerca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Sostituisci &con:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Direzione:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "&Avanti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Indietro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Match whole wor&d"
|
|
msgstr "Corrispon&denza parole intere"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Distingue &maiuscole dalle minuscole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
|
|
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
msgstr "Cerca &usando semplici caratteri jolly"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
|
|
msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
msgstr "Riparte dall'inizio alla fin&e della ricerca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
|
|
msgid "Search all com&ponent fields"
|
|
msgstr "Cerca in tutti i cam&pi del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
|
|
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Cerc&a in tutti i nomi e numeri dei piedini"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Cerca &soltanto nel foglio corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
|
|
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
|
msgstr "Sostituisci il designatore di riferimento del componen&te"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
|
|
msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
|
msgstr "N&on spostare il puntatore all'elemento trovato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Rimpiazza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Rimpiazz&a tutti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
|
|
msgid "Power component value text cannot be modified!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il testo del valore del componente di potenza non può essere modificato!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Comune a tutte le parti del componente "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Comune a tutti gli stili del corpo del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Allinea a sinistra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Allinea al centro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Allinea a destra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
|
msgid "Horizontal Justify"
|
|
msgstr "Giustifica orizzontalmente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Allinea in basso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Allinea in alto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
|
msgid "Vertical Justify"
|
|
msgstr "Giustifica verticalmente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
|
|
msgstr "Componente \"%s\" trovato nella libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' not found in any library"
|
|
msgstr "Componente \"%s\" non trovato in nessuna libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:270
|
|
msgid "However, some candidates are found:"
|
|
msgstr "Comunque, alcuni candidati sono stati trovati:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' found in library '%s'"
|
|
msgstr "\"%s\" trovato nella libreria \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:353
|
|
msgid "No Component Name!"
|
|
msgstr "Nessun nome al componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' not found!"
|
|
msgstr "Componente \"%s\" non trovato!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:436
|
|
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
|
msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
|
|
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
|
|
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il campo <%s> non contiene valore. I campi lasciati vuoti non saranno validi "
|
|
"e saranno rimossi dal componente. Si desidera rimuovere questo e gli altri "
|
|
"campi vuoti?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:469
|
|
msgid "Remove Fields"
|
|
msgstr "Elimina campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "Larghezza linea pre&definita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "Lunghezza pin pr&edefinita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "Dimensione numero pin prede&finita:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Dimensione nome pin predefinit&a:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "&Passi dei pin ripetuti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Mostra tipo &elettrico del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid\n"
|
|
"It will be not easy to connect in schematic\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo pin non è su una griglia di %d mils\n"
|
|
"Non sarà facile collegarlo in uno schema elettrico\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:269
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
|
msgstr "Questa posizione risulta già occupata da un'altro piedino. Continuare?"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:710
|
|
msgid "No pins!"
|
|
msgstr "Nessun pin!"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:720
|
|
msgid "Marker Information"
|
|
msgstr "Informazioni marcatore"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
|
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Piedino duplicato %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in "
|
|
"conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:760 eeschema/pinedit.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in part %c"
|
|
msgstr "nella parte %c"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:766 eeschema/pinedit.cpp:808
|
|
msgid " of converted"
|
|
msgstr "di convertito"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:768 eeschema/pinedit.cpp:810
|
|
msgid " of normal"
|
|
msgstr "di normale"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Piedino fuori griglia %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:819
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Non è stato trovato nessun piedino duplicato o fuori griglia "
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
|
msgid "Fit schematic sheet on screen"
|
|
msgstr "Centra foglio schema nello schermo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:46
|
|
msgid "Redraw schematic view"
|
|
msgstr "Aggiorna la vista schema"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:51
|
|
msgid "Find components and text"
|
|
msgstr "Trova componenti e testo "
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:52
|
|
msgid "Find and replace text in schematic items"
|
|
msgstr "Trova e sostituisci testo negli elementi dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:53
|
|
msgid "Place component"
|
|
msgstr "Piazza componente"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
|
msgid "Place power port"
|
|
msgstr "Piazza porta di alimentazione"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
|
msgid "Place wire"
|
|
msgstr "Piazza filo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
|
msgid "Place bus"
|
|
msgstr "Piazza bus"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
|
msgid "Place wire to bus entry"
|
|
msgstr "Piazza elemento da filo a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:58
|
|
msgid "Place bus to bus entry"
|
|
msgstr "Piazza elemento da bus a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
|
msgid "Place not-connected flag"
|
|
msgstr "Piazza indicatore di non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:61
|
|
msgid "Place net name - local label"
|
|
msgstr "Piazza nome collegamento (etichetta locale)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"Place global label.\n"
|
|
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
|
"connected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piazza etichetta globale.\n"
|
|
"Tutte le etichette globali con lo stesso nome, saranno connesse tra loro "
|
|
"nell'intera gerarchia dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
|
|
"sheet symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piazza etichetta gerarchica. Questa etichetta verrà considerata come punto "
|
|
"di connessione nel simbolo del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:68
|
|
msgid "Place junction"
|
|
msgstr "Piazza giunzione "
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:69
|
|
msgid "Create hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia dello schema "
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piazza piedino gerarchico importato dalla corrispondente etichetta "
|
|
"gerarchica "
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:72
|
|
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
|
msgstr "Piazza piedino gerarchico alla gerarchia del foglio"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:73
|
|
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
msgstr "Piazza linea o poligono grafici"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:74
|
|
msgid "Place text"
|
|
msgstr "Piazza testo"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:76
|
|
msgid "Annotate schematic components"
|
|
msgstr "Annota componenti dello schema"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:77
|
|
msgid "Library Editor - Create/edit components"
|
|
msgstr "Editor librerie - Crea/modifica componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:78
|
|
msgid "Library Browser - Browse components"
|
|
msgstr "Browser librerie - Esplora i componenti"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:79
|
|
msgid "Generate bill of materials"
|
|
msgstr "Genera distinta materiali"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:81
|
|
msgid ""
|
|
"Back-import component footprint association fields from the .cmp back import "
|
|
"file created by Pcbnew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Back-import di campi di associazione componenti impronte dal file di back "
|
|
"import .cmp creato da Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:84
|
|
msgid "Add pins to component"
|
|
msgstr "Aggiungi piedini al componente"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:85
|
|
msgid "Add text to component body"
|
|
msgstr "Aggiungi testo al corpo del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:86
|
|
msgid "Add graphic rectangle to component body"
|
|
msgstr "Aggiungi rettangolo al corpo del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:87
|
|
msgid "Add circles to component body"
|
|
msgstr "Aggiungi cerchi al corpo del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:88
|
|
msgid "Add arcs to component body"
|
|
msgstr "Aggiungi archi al corpo del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:89
|
|
msgid "Add lines and polygons to component body"
|
|
msgstr "Aggiungi linee e poligoni al corpo del componente"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:100
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "Evidenziatore ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:108
|
|
msgid "Spice Simulator"
|
|
msgstr "Simulatore Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.h:131
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:88
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Tabella pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:106
|
|
msgid "Component Properties"
|
|
msgstr "Proprietà componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_editor_base.h:74
|
|
msgid "BOM editor"
|
|
msgstr "Editor diba"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:73
|
|
msgid "Schematic Library Tables"
|
|
msgstr "Tabelle di librerie di schemi elettrici"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:78
|
|
msgid "Library Editor Options"
|
|
msgstr "Opzioni editor delle librerie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58
|
|
msgid "Configure Global Symbol Library Table"
|
|
msgstr "Configura la tabella librerie simboli globale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Controllo Regole Elettriche (ERC)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:107
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Proprietà piedino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
|
|
msgid "Plugins:"
|
|
msgstr "Plugins:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Proprietà grafiche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:89
|
|
msgid "Field Properties"
|
|
msgstr "Proprietà campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Editor di testo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69
|
|
msgid "Library Text Properties"
|
|
msgstr "Proprietà testo libreria"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:97
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Elenco materiali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85
|
|
msgid "Plot Schematic Options"
|
|
msgstr "Opzioni tracciatura schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
|
|
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
msgstr "Proprietà foglio schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:129
|
|
msgid "Schematic Editor Options"
|
|
msgstr "Opzioni editor schemi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Annota schema"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"File di equivalenze \"%s\" non trovato nei percorsi di ricerca predefiniti."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
|
msgstr "Errore aprendo il file equivalenze \"%s\"."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:179
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento file equivalenze"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
|
|
msgstr "%lu equivalenze impronte/cmp trovate."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Componente %s: impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria del progetto"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:300
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "Avvertenza CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:65
|
|
msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Salva le associazioni impronte\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:66 cvpcb/common_help_msg.h:28
|
|
msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei componenti dello schema"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:74
|
|
msgid "Close CvPcb"
|
|
msgstr "Chiudi CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:81
|
|
msgid "Footprint &Libraries"
|
|
msgstr "&Librerie impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:87
|
|
msgid "Configure &Paths"
|
|
msgstr "Configura &percorsi"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:93
|
|
msgid "Footprint &Association Files"
|
|
msgstr "Salva file di &associazione impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
|
|
"automatically assign the footprint name (FPID) from the component value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura il file di associazioni impronte (.equ). Questi file vengono usati "
|
|
"per assegnare automaticamente il nome impronta (FPID) in base al valore del "
|
|
"componente"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:106
|
|
msgid "&Keep Open On Save"
|
|
msgstr "Mantieni aperto al sal&vataggio"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:107
|
|
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
|
|
msgstr "Impedisci la chiusura dopo il salvataggio"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:115
|
|
msgid "CvPcb &Manual"
|
|
msgstr "&Manuale CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:116
|
|
msgid "Open CvPcb Manual"
|
|
msgstr "Apri il manuale di CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:127 gerbview/menubar.cpp:269
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:237
|
|
msgid "&About Kicad"
|
|
msgstr "Inform&azioni su KiCad"
|
|
|
|
#: cvpcb/cfg.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file '%s' is not writable"
|
|
msgstr "File progetto \"%s\" non scrivibile"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"Component to Footprint links modified.\n"
|
|
"Save before exit ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le associazioni componenti a impronte sono state modificate.\n"
|
|
"Salvare prima di uscire?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:377
|
|
msgid "Delete selections"
|
|
msgstr "Cancella selezione"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un errore è occorso nel salvataggio della Tabella librerie globale:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte del progetto:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
|
|
msgstr "Componenti: %d, non assegnati: %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652
|
|
msgid "Filter list: "
|
|
msgstr "Elenco filtri:"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:668
|
|
msgid "Key words: "
|
|
msgstr "Parole chiave:"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679
|
|
msgid "key words"
|
|
msgstr "parole chiave"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:686
|
|
msgid "pin count"
|
|
msgstr "numero piedini"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:694
|
|
msgid "library"
|
|
msgstr "libreria "
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nome"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706
|
|
msgid "No filtering"
|
|
msgstr "nessun filtro"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Filtrato per %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna libreria impronte elencata nella tabella librerie impronte corrente."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Errore di configurazione"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:54
|
|
msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
|
|
msgstr "File equivalenze componenti/impronte (*.equ)|*.equ"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or "
|
|
"created an empty table in your home folder. You must first configure the "
|
|
"library table to include all footprint libraries not included with KiCad. "
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo "
|
|
"tabella librerie impronte per rilevare le impronte. CvPcb ha copiato la "
|
|
"tabella predefinita o creato una tabella vuota nella cartella utente. "
|
|
"Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie "
|
|
"impronte non incluse in KiCad. Consultare la sezione \"Tabella librerie "
|
|
"impronte\" della documentazione di CvPcb per ulteriori informazioni."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:181
|
|
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
|
|
msgid "Edit footprint library table"
|
|
msgstr "Modifica tabella librerie impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Mostra impronta selezionata"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
|
|
msgid "Select previous unlinked component"
|
|
msgstr "Seleziona il precedente componente libero"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69
|
|
msgid "Select next unlinked component"
|
|
msgstr "Seleziona il successivo componente libero"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
|
|
msgid "Perform automatic footprint association"
|
|
msgstr "Esegui automaticamente associazione impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
|
|
msgid "Delete all footprint associations"
|
|
msgstr "Cancella tutte le associazioni impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85
|
|
msgid "Filter footprint list by schematic components keywords"
|
|
msgstr "Filtra lista impronte per parole chiave componenti dello schema"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Filtra lista componenti per riferimento"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:98
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtra lista componenti per libreria"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105
|
|
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
|
|
msgstr "Filtra lista impronte usando un nome parziale o un modello"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
|
|
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
|
|
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
|
|
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcune delle impronte assegnate sono voci obsolete (sono denominazioni di "
|
|
"librerie mancanti). Vuoi che CvPcb cerchi di convertirle nel nuovo formato "
|
|
"LIB_ID (se si risponde no, questi assegnamenti verranno cancellati e sarà "
|
|
"necessario ri-assegnare le impronte manualmente)?"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il componente \"%s\" impronta \"%s\" <b>non è stato trovato</b> in nessuna "
|
|
"libreria.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il componente \"%s\" impronta \"%s\" è stato trovato in <b>più</b> "
|
|
"librerie.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Prima controllare le voci della propria tabella librerie impronte."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:272
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Tabelle librerie impronte problematiche"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti errori si sono verificati durante la conversione degli "
|
|
"assegnamenti impronte:\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"È necessario riassegnarle manualmente se si desidera vengano aggiornate "
|
|
"correttamente la prossima volta che si importa la netlist in Pcbnew."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:399
|
|
msgid "Footprint association sent to Eeschema"
|
|
msgstr "Associazione impronte inviata a Eeschema"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:73
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore impronte"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:203
|
|
msgid "Show texts in line mode"
|
|
msgstr "Mostra testo in modalità linea"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207
|
|
msgid "Show outlines in line mode"
|
|
msgstr "Mostra contorni in modalità linea"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:222
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Opzioni schermo"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:227
|
|
msgid "Zoom in (F1)"
|
|
msgstr "Ingrandisci (F1)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230
|
|
msgid "Zoom out (F2)"
|
|
msgstr "Rimpicciolisci (F2)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233
|
|
msgid "Redraw view (F3)"
|
|
msgstr "Aggiorna vista (F3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236
|
|
msgid "Zoom auto (Home)"
|
|
msgstr "Inquadra tutto (Home)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240
|
|
msgid "3D Display (Alt+3)"
|
|
msgstr "Schermo 3D (Alt+3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252
|
|
msgid "Show texts in filled mode"
|
|
msgstr "Mostra testo in modalità piena"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253
|
|
msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:267
|
|
msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
msgstr "Mostra contorni in modalità piena"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found"
|
|
msgstr "Impronta \"%s\" non trovata"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Impronta: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Lib: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: '%s'"
|
|
msgstr "File progetto: \"%s\""
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
|
|
msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
|
|
msgstr "Nessun editor definito in KiCad. Sceglierne uno."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:253
|
|
msgid "Equ files:"
|
|
msgstr "File di equivalenze:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists in list"
|
|
msgstr "Il file \"%s\" esiste già nell'elenco"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
|
|
msgstr "File equivalenze impronte/componenti (.equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50
|
|
msgid "Edit Equ File"
|
|
msgstr "Modifica file equivalenze"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "Variabili d'ambiente disponibili per percorsi relativi:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Absolute path"
|
|
msgstr "Percorso assoluto"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Relative path"
|
|
msgstr "Percorso relativo"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103
|
|
msgid "Path option:"
|
|
msgstr "Opzioni percorso:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Rif"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Assegnamento schema"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Assegnamento file cmp"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Draw options"
|
|
msgstr "Opzioni disegno"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Graphic items sketch mode"
|
|
msgstr "Elementi grafici in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Texts sketch mode"
|
|
msgstr "Testo in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Pad sketch mode"
|
|
msgstr "Piazzola in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Show pad &number"
|
|
msgstr "Mostra &numero piazzola"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
|
|
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Non centrare e deformare il puntatore con lo zoom"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529
|
|
msgid "path exists but is not a regular file"
|
|
msgstr "il percorso esiste ma non è un file normale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564
|
|
msgid "failed to create 3D configuration directory"
|
|
msgstr "fallita la creazione della cartella di configurazione 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566
|
|
msgid "config directory"
|
|
msgstr "cartella di configurazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "Il percorso dato non esiste"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473
|
|
msgid "3D model search path"
|
|
msgstr "Percorso di ricerca modelli 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Alias:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502
|
|
msgid "This path: "
|
|
msgstr "Questo percorso:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505
|
|
msgid "Existing path: "
|
|
msgstr "Percorso esistente:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Alias errato (nome duplicato)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632
|
|
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
msgstr "cartella di configurazione 3D sconosciuta"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712
|
|
msgid "Write 3D search path list"
|
|
msgstr "Scrivi elenco percorsi di ricerca 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655
|
|
msgid ""
|
|
"3D search path list is empty;\n"
|
|
"continue to write empty file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'elenco percorsi di ricerca 3D è vuoto;\n"
|
|
"continuare e scrivere il file vuoto?"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684
|
|
msgid "Could not open configuration file"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711
|
|
msgid "Problems writing configuration file"
|
|
msgstr "Problemi durante la scrittura del file di configurazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:133
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:292
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:371
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "fallita l'apertura file"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:161
|
|
msgid "problems encountered writing file"
|
|
msgstr "problemi riscontrati durante la scrittura del file"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:265
|
|
msgid "file exists; not overwriting"
|
|
msgstr "il file esiste; non sovrascritto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:278
|
|
msgid "specified path is a directory"
|
|
msgstr "il percorso specificato è una cartella"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:340
|
|
msgid "no such file"
|
|
msgstr "file inesistente"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
|
|
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:35
|
|
msgid "Env Var"
|
|
msgstr "Var amb"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:53
|
|
msgid "Config Env"
|
|
msgstr "Config amb"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:104
|
|
msgid "Add Alias"
|
|
msgstr "Aggiungi alias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107
|
|
msgid "Remove Alias"
|
|
msgstr "Rimuovi alias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:108
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:160
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
|
|
msgid "Rotation (degrees)"
|
|
msgstr "Rotazione (gradi)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:133
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Scostamento"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:202
|
|
msgid "Change to isometric perspective"
|
|
msgstr "Cambia in prospettiva isometrica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:216
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Ricarica scheda e modelli 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134
|
|
msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
|
|
msgstr "[BUG] Risolutore non valido; i dati non saranno aggiornati"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135
|
|
msgid "Update 3D search path list"
|
|
msgstr "Aggiorna elenco percorsi di ricerca 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
|
|
msgid "No entry selected"
|
|
msgstr "Nessuna voce selezionata"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201
|
|
msgid "Delete alias entry"
|
|
msgstr "Cancella elemento alias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple entries selected; please\n"
|
|
"select only one entry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Più voci selezionate; selezionare\n"
|
|
"solo una voce"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241
|
|
msgid "Move alias up"
|
|
msgstr "Sposta alias in alto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282
|
|
msgid "Move alias down"
|
|
msgstr "Sposta alias in basso"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
|
|
"variables and their values are shown for reference only and cannot be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire il nome e il percorso per ogni variabile alias 3D.<br>Le variabili "
|
|
"ambiente KiCad ed i loro valori sono mostrati solo come riferimento e non "
|
|
"possono essere modificati."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375
|
|
msgid "Alias names may not contain any of the characters "
|
|
msgstr "I nomi alias non possono contenere nessuno dei caratteri "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:50
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Seleziona modello 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
|
|
msgid "Paths:"
|
|
msgstr "Percorsi:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138
|
|
msgid "Configure Path"
|
|
msgstr "Configura percorsi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:601
|
|
msgid "Invalid X scale"
|
|
msgstr "Scala X non valida"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:612
|
|
msgid "Invalid Y scale"
|
|
msgstr "Scala Y non valida"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:623
|
|
msgid "Invalid Z scale"
|
|
msgstr "Scala Z non valida"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:446
|
|
msgid "Build board body"
|
|
msgstr "Costruisci il corpo scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:456
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Crea strati"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:482
|
|
msgid "Cannot determine the board outline."
|
|
msgstr "Impossibile determinare i contorni scheda."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
msgstr "Tempo di render %.0f ms (%.1f fps)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:610
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:616
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:623
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:628
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Vista dall'alto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:635
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Vista da destra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:640
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Vista da sinistra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:647
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Vista di fronte"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:652
|
|
msgid "Back View"
|
|
msgstr "Vista da dietro"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:659
|
|
msgid "Move left <-"
|
|
msgstr "Sposta a sinistra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:664
|
|
msgid "Move right ->"
|
|
msgstr "Sposta a destra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:669
|
|
msgid "Move Up ^"
|
|
msgstr "Sposta in alto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1252
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Crea piste e via"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1793
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Crea zone"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create zones of layer %s"
|
|
msgstr "Crea zone dello strato %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1869
|
|
msgid "Simplifying polygons"
|
|
msgstr "Semplifica i poligoni"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1900
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Semplifica i contorni dei fori"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1947
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Costruisci gli strati tecnici"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Ricarica scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Render della vista corrente con raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82
|
|
msgid "Fit in page"
|
|
msgstr "Adatta alla pagina "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
|
|
msgid "Rotate X <-"
|
|
msgstr "Ruota X <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91
|
|
msgid "Rotate X ->"
|
|
msgstr "Ruota X ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
|
|
msgid "Rotate Y <-"
|
|
msgstr "Ruota Y <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100
|
|
msgid "Rotate Y ->"
|
|
msgstr "Ruota Y ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
|
|
msgid "Rotate Z <-"
|
|
msgstr "Ruota Z <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109
|
|
msgid "Rotate Z ->"
|
|
msgstr "Ruota Z ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Sposta a sinistra "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:116
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Sposta a destra "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:119
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Sposta in alto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Sposta in basso"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126
|
|
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:145
|
|
msgid "Create Image (png format)"
|
|
msgstr "Crea immagine (formato png)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:149
|
|
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
msgstr "Crea immagine (formato jpeg)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:154
|
|
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
|
msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:159
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:165
|
|
msgid "Use Touchpad to Pan"
|
|
msgstr "Pan con il touchpad"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:171
|
|
msgid "Realistic Mode"
|
|
msgstr "Modalità realistica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:176
|
|
msgid "Render Engine"
|
|
msgstr "Motore di render"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:179
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:194
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Opzioni di disegno"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:197
|
|
msgid "Show Holes in Zones"
|
|
msgstr "Mostra i fori nelle zone"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time "
|
|
"is longer"
|
|
msgstr ""
|
|
"I fori negli strati in rame vengono visualizzati, ma i calcoli impiegano più "
|
|
"tempo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:204
|
|
msgid "Material Properties"
|
|
msgstr "Proprietà del materiale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:207
|
|
msgid "Use all properties"
|
|
msgstr "Usa tutte le proprietà"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "Usa tutte le proprietà del materiale da ogni file modello 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:211
|
|
msgid "Use diffuse only"
|
|
msgstr "Usa solo diffusione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
|
|
msgstr "Usa solo la proprietà diffusione colore dal file del modello 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:215
|
|
msgid "CAD color style"
|
|
msgstr "Stile colore CAD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa uno stile colore CAD basato sulla diffusione del colore del materiale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:223
|
|
msgid "OpenGL Options"
|
|
msgstr "Opzioni OpenGL"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:226
|
|
msgid "Show Copper Thickness"
|
|
msgstr "Mostra lo spessore rame"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227
|
|
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
|
|
msgstr "Mostra lo spessore del rame sugli strati rame (caricamento più lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:231
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione del modello"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:239
|
|
msgid "Raytracing Options"
|
|
msgstr "Opzioni raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:242
|
|
msgid "Render Shadows"
|
|
msgstr "Disegna le ombre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:246
|
|
msgid "Procedural Textures"
|
|
msgstr "Motivi procedurali"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247
|
|
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
msgstr "Applica motivi procedurali ai materiali (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:251
|
|
msgid "Add floor"
|
|
msgstr "Aggiungi pavimento"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252
|
|
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
msgstr "Aggiungi un piano di pavimento sotto la scheda (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:256
|
|
msgid "Refractions"
|
|
msgstr "Rifrazioni"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257
|
|
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Render dei materiali con proprietà di rifrazione sul render finale (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:261
|
|
msgid "Reflections"
|
|
msgstr "Riflessioni"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262
|
|
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Render dei materiali con proprietà di riflessione sul render finale (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:266
|
|
msgid "Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Anti-aliasing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267
|
|
msgid "Render with improoved quality on final render (slow)"
|
|
msgstr "Render con qualità migliorata sul render finale (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:271
|
|
msgid "Post-processing"
|
|
msgstr "Post-elaborazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
|
|
"final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Applica l'occlusione ambiente spazio schermo e le riflessioni "
|
|
"sull'illuminazione globale sul render finale (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:284
|
|
msgid "Choose Colors"
|
|
msgstr "Scegli i colori"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:291
|
|
msgid "Background Top Color"
|
|
msgstr "Colore di sfondo in cima"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:294
|
|
msgid "Background Bottom Color"
|
|
msgstr "Colore di sfondo in fondo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:297
|
|
msgid "Silkscreen Color"
|
|
msgstr "Colore serigrafia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:300
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1099
|
|
msgid "Solder Mask Color"
|
|
msgstr "Colore maschera di saldatura"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:303
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1180
|
|
msgid "Solder Paste Color"
|
|
msgstr "Colore pasta salda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:306
|
|
msgid "Copper/Surface Finish Color"
|
|
msgstr "Colore rame/finitura superficiale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:309
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1155
|
|
msgid "Board Body Color"
|
|
msgstr "Colore corpo scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:312
|
|
msgid "Show 3D &Axis"
|
|
msgstr "Mostra &Assi 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:320
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "Griglia 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:321
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "No griglia 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:322
|
|
msgid "3D Grid 10 mm"
|
|
msgstr "Griglia 3D 10mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:323
|
|
msgid "3D Grid 5 mm"
|
|
msgstr "Griglia 3D 5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:324
|
|
msgid "3D Grid 2.5 mm"
|
|
msgstr "Griglia 3D 2.5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:325
|
|
msgid "3D Grid 1 mm"
|
|
msgstr "Griglia 3D 1 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:344
|
|
msgid "Show Board Bod&y"
|
|
msgstr "Mostra il corpo sche&da"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:347
|
|
msgid "Show Zone &Filling"
|
|
msgstr "Mostra riempimenti &zone"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:351
|
|
msgid "Show 3D M&odels"
|
|
msgstr "Mostra m&odelli 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:354
|
|
msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
|
|
msgstr "Proprietà impronta -> Tipo piazzamento -> Terminali passanti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:358
|
|
msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
|
|
msgstr "Proprietà impronta -> Tipo piazzamento -> Montaggio superficiale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, test "
|
|
"points, mechanical parts)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proprietà impronta -> Tipo piazzamento -> Virtuale (p.e. connettori a "
|
|
"pettine, punti di test, parti meccaniche)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:370
|
|
msgid "Show &Layers"
|
|
msgstr "Mostra g&li strati"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:373
|
|
msgid "Show &Adhesive Layers"
|
|
msgstr "Mostra gli strati &adesivi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:376
|
|
msgid "Show &Silkscreen Layers"
|
|
msgstr "Mostra gli strati &serigrafia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:379
|
|
msgid "Show Solder &Mask Layers"
|
|
msgstr "Mostra gli strati &maschera saldatura"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:382
|
|
msgid "Show Solder &Paste Layers"
|
|
msgstr "Mostra gli strati &pasta salda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:387
|
|
msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
|
|
msgstr "Mostra gli strati &commenti e grafica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:390
|
|
msgid "Show &Eco Layers"
|
|
msgstr "Mostra gli strati &eco"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:397
|
|
msgid "Reset to default settings"
|
|
msgstr "Reimposta alle impostazione predefinite"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:353
|
|
msgid "Background Color, Bottom"
|
|
msgstr "Colore di sfondo, basso"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:363
|
|
msgid "Background Color, Top"
|
|
msgstr "Colore di sfondo, alto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:950
|
|
msgid "3D Image File Name:"
|
|
msgstr "Nome file immagine 3D:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:986
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:997
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Impossibile salvare il file"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1063
|
|
msgid "Silk Screen Color"
|
|
msgstr "Colore serigrafia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1125
|
|
msgid "Copper Color"
|
|
msgstr "Colore rame"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1191
|
|
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
|
|
msgstr "Centra il perno di rotazione (tasto centrale del mouse)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1192
|
|
msgid "Move board Left"
|
|
msgstr "Sposta la scheda a sinistra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1193
|
|
msgid "Move board Right"
|
|
msgstr "Sposta la scheda a destra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1194
|
|
msgid "Move board Up"
|
|
msgstr "Sposta la scheda in alto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1195
|
|
msgid "Move board Down"
|
|
msgstr "Sposta la scheda in basso"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1196
|
|
msgid "Home view"
|
|
msgstr "Vista iniziale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1197
|
|
msgid "Reset view"
|
|
msgstr "Reimposta vista"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1199
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Visualizza di fronte"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1200
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Visualizza il retro"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1201
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Visualizza da sinistra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1202
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Visualizza da destra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1203
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Visualizza da sopra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1204
|
|
msgid "View Bot"
|
|
msgstr "Visualizza da sotto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1206
|
|
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
|
msgstr "Ruota di 45 gradi sull'asse Z"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1207
|
|
msgid "Zoom in "
|
|
msgstr "Ingrandisci"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1209
|
|
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
|
|
msgstr "Commuta modelli 3D con tipo fori passanti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1210
|
|
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
|
|
msgstr "Commuta modelli 3D con tipo montaggio SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1211
|
|
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
|
|
msgstr "Commuta modelli 3D con tipo virtuale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1213
|
|
msgid "Viewer 3D"
|
|
msgstr "Visualizzatore 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
|
|
msgid "Realistic mode"
|
|
msgstr "Modalità realistica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
|
|
msgid "Show copper thickness"
|
|
msgstr "Mostra spessore rame "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
|
|
msgid "Show 3D Models"
|
|
msgstr "Mostra modelli 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Mostra strato Serigrafia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Mostra strato Maschera saldatura"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Mostra strato Pasta salda "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Mostra strato Adesivo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
|
|
msgid "Show comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Mostra strati commenti e grafica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
|
|
msgid "Show ECO layers"
|
|
msgstr "Mostra strati ECO"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Mostra tutto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
|
|
msgid "Show None"
|
|
msgstr "Mostra niente"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Carica OpenGL: scheda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Carica OpenGL: fori e via"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Carica OpenGL: strati"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:641
|
|
msgid "Loading 3D models"
|
|
msgstr "Caricamento modelli 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:665
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Tempo di ricaricamento %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Tempo di rendering %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Rendering: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:925
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "Rendering: ombreggiatura in post elaborazione"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:64
|
|
msgid "3D Search Path Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione percorsi di ricerca 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79
|
|
msgid "3D Display Options"
|
|
msgstr "Opzioni visualizzazione 3D"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight items of component '%s'"
|
|
msgstr "Evidenzia elementi del componente \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight items of net '%s'"
|
|
msgstr "Evidenzia elementi del collegamento \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight aperture type '%s'"
|
|
msgstr "Evidenzia il tipo di apertura \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:137
|
|
msgid "Clear highlight"
|
|
msgstr "Cancella le evidenziazioni"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
|
|
msgid "Erase all layers"
|
|
msgstr "Cancella tutti gli strati"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 gerbview/menubar.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carica un nuovo file Gerber nello strato corrente. I dati preesistenti "
|
|
"verranno cancellati."
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carica un nuovo file Excellon nello strato corrente. I dati preesistenti "
|
|
"verranno cancellati."
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
|
|
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
|
msgstr "Imposta le dimensioni della pagina"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:76
|
|
msgid "Print layers"
|
|
msgstr "Stampa strati "
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:569
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "Cmp:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152
|
|
msgid "Select a component and highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Seleziona un componente ed evidenzia di tutti i suoi elementi"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162
|
|
msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona un nome collegamento ed evidenzia tutti i suoi elementi grafici"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:168
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "Attr:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
|
|
"attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona un attributo di apertura ed evidenzia gli elementi grafici con "
|
|
"questo attributo"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:177
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "DCode:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:228
|
|
msgid "Turn polar coordinate on"
|
|
msgstr "Mostra coordinate polari"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247
|
|
msgid "Show spots in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:251
|
|
msgid "Show lines in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostra linee in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:255
|
|
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostra poligoni in modalità schizzo"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:260
|
|
msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
|
msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con colore in trasparenza"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Mostra numero DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
|
|
"than one gerber file is shown)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra strati in modalità grezza (potrebbero esserci dei problemi con gli "
|
|
"elementi in negativo caricando più file Gerber contemporaneamente)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
|
|
"sometimes slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra strati in modalità sovrapposta (mostra elementi in negativo senza "
|
|
"artefatti, a volte lento)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
|
|
"sometimes slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra strati in modalità trasparente (mostra elementi in negativo senza "
|
|
"artefatti, a volte lento)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:298
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<nessuna selezione>"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:525
|
|
msgid "Hide layers manager"
|
|
msgstr "Nascondi gestione livelli"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527
|
|
msgid "Show layers manager"
|
|
msgstr "Mostra gestione strati"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found"
|
|
msgstr "File \"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"It is perhaps an old RS274D file\n"
|
|
"Therefore the size of items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: questo file non ha definizioni D-Code\n"
|
|
"Forse è un vecchio file RS274D\n"
|
|
"Perciò la dimensione degli elementi non è definita"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:175
|
|
msgid "No room to load file"
|
|
msgstr "Non c'è spazio per caricare il file"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Errore durante la lettura del file forature Excellon"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:374
|
|
msgid "METRIC command has no parameter"
|
|
msgstr "Il comando METRIC non ha parametri"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:392
|
|
msgid "INCH command has no parameter"
|
|
msgstr "Il comando INCH non ha parametri"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
|
|
msgid "ICI command has no parameter"
|
|
msgstr "Il comando ICI non ha parametri"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:430
|
|
msgid "ICI command has incorrect parameter"
|
|
msgstr "Il comando ICI ha parametri errati"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:484
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "Forma di definizione strumento non trovata"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "Definizione dello strumento \"%c\" non supportata"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "Strumento \"%d\" non definito"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Excellon G Code sconosciuto: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:145
|
|
msgid "Gerber job file (*.gbj)|*.gbj;.gbj"
|
|
msgstr "File di lavoro Gerber (*.gbj)|*.gbj;.gbj"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Apri file di lavoro Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load Gerber file:<br><i>%s</i><br>"
|
|
msgstr "Impossibile caricare il file Gerber:<br><i>%s</i><br>"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:170
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati."
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:177
|
|
msgid "Board file name:"
|
|
msgstr "Nome file scheda:"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "Codice D %d"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:510
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Nessun attributo"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:518
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Strato grafico"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:528
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Chiaro"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:528
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Scuro"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:529
|
|
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:339
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polarità"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:539
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "Asse AB"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s; Pia: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:326
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Nome immagine "
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:331
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Strato grafico"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:335
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Rotazione immagine"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:338
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativo"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:343
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Allineamento X"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Allineamento Y"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:355
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Aggiustamento immagine"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:63
|
|
msgid "Load &Gerber File"
|
|
msgstr "Carica file &Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:69
|
|
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
|
msgstr "Carica file forature &Excellon"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
|
msgid "Load excellon drill file"
|
|
msgstr "Carica file forature Excellon"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:75
|
|
msgid "Load Gerber &Job File"
|
|
msgstr "Carica file di &lavoro Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Load a Gerber job file, and load gerber files depending on the job"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carica un file di lavoro Gerber, e carica i file Gerbere a seconda del lavoro"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:81
|
|
msgid "Load &Zip Archive File"
|
|
msgstr "Carica file archivio (&zip)"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:82
|
|
msgid "Load a zipped archive (Gerber and drill) file"
|
|
msgstr "Carica un file archivio compresso con zip (Gerber e forature)"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Apri file Gerber &recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:100
|
|
msgid "Open a recent opened Gerber file"
|
|
msgstr "Apri file Gerber aperto recentemente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:113
|
|
msgid "Open Recent Dri&ll File"
|
|
msgstr "Apri fi&le forature recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:114
|
|
msgid "Open a recent opened drill file"
|
|
msgstr "Apri file forature aperto recentemente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:127
|
|
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
|
|
msgstr "Apri un file &archivio zip recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:128
|
|
msgid "Open a recent opened zip archive file"
|
|
msgstr "Apri file archivio zip aperto recentemente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:141
|
|
msgid "Open Recent &Job File"
|
|
msgstr "Apri file di &lavoro recente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:142
|
|
msgid "Open a recent opened gerber job file"
|
|
msgstr "Apri file di lavoro Gerber aperto recentemente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:151
|
|
msgid "Clear &All"
|
|
msgstr "C&ancella tutto"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:152
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Ripulisce tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:161
|
|
msgid "E&xport to Pcbnew"
|
|
msgstr "E&sporta in PcbNew"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:162
|
|
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
msgstr "Esporta nel formato di PcbNew "
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:170
|
|
msgid "Print gerber"
|
|
msgstr "Stampa file Gerber "
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:178
|
|
msgid "Close GerbView"
|
|
msgstr "&Chiudi GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:196
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opzioni"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:197
|
|
msgid "Set options to draw items"
|
|
msgstr "Imposta opzioni per disegnare elementi"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:215
|
|
msgid "&List DCodes"
|
|
msgstr "&Lista DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:216
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "Elenca i D-code definiti nei file Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:221
|
|
msgid "&Show Source"
|
|
msgstr "&Mostra sorgente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:222
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:230
|
|
msgid "&Clear Current Layer"
|
|
msgstr "Pulis&ci lo strato corrente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:231
|
|
msgid "Erase the graphic layer currently selected"
|
|
msgstr "Cancella lo strato grafico correntemente selezionato"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:239 pagelayout_editor/menubar.cpp:191
|
|
msgid "&Text Editor"
|
|
msgstr "Editor di &testo"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:240 pagelayout_editor/menubar.cpp:192
|
|
msgid "Select your preferred text editor"
|
|
msgstr "Seleziona l'editor di testo preferito"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:247
|
|
msgid "Gerbview &Manual"
|
|
msgstr "&Manuale Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:248
|
|
msgid "Open the GerbView Manual"
|
|
msgstr "Apri il manuale di GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:275
|
|
msgid "&Miscellaneous"
|
|
msgstr "&Miscellanea"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:513
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "Codici D"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
|
msgstr "Strato grafico %d non in uso"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:547
|
|
msgid "(with X2 attributes)"
|
|
msgstr "(con attributi X2)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
|
|
msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:569
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "Attr X2"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file '%s' is not available"
|
|
msgstr "Il file sorgente \"%s\" non è disponibile"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:348
|
|
msgid "No editor defined. Please select one"
|
|
msgstr "Nessun editor definito. Selezionarne uno."
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
|
msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
|
|
msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
|
msgstr "Modalità visual. Linee Gbr"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
|
|
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
|
msgstr "Modalità visual. Flash Bgr"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
|
|
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
|
msgstr "Modalità visual. Polipoligoni Gbr"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
|
|
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
|
|
msgstr "Modalità visual. Ogg. Gbr negativi "
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
|
|
msgid "DCodes Display Mode"
|
|
msgstr "Modalità visual. DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/hotkeys.cpp:105
|
|
msgid "Gerbview Hotkeys"
|
|
msgstr "Comandi da tastiera Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Cancellare tutti gli strati?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Cancellare strato %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_file_image_list.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Strato grafico %d"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Strato %d"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:225 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:341
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:380
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Non esportare"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:421
|
|
msgid ""
|
|
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"La scheda esportata non ha sufficienti strati in rame per gestire gli strati "
|
|
"interni"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:552
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:643
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview "
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Mostra identificazione DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
|
|
msgid "Neg. Obj."
|
|
msgstr "Neg. Obj."
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con questo colore"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo "
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Ordina gli strati se in modalità X2"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:47
|
|
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Non ci sono più strati grafici liberi disponibili</b> in Gerbview per "
|
|
"caricare file"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Non caricato:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:54
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "File Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:68
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "File di foratura"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:81
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "File zip"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:94
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "File di lavoro"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:163
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:169
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Strato componenti (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:170
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Starto saldature (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:171
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:172
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Maschera per saldatura strato componenti (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:173
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Serigrafia strato saldature (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:174
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Serigrafia strato componenti (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:175
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Pasta salda strato saldatura (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:176
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Pasta salda strato componenti (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:177
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Strato esclusione autosbroglio (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:178
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:179
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Informazioni piazzole strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:180
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Informazioni piazzole strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:198
|
|
msgid "Open Gerber File"
|
|
msgstr "Apri file Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:308
|
|
msgid "Open Drill File"
|
|
msgstr "Apri file forature"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file '%s' cannot be opened"
|
|
msgstr "Il file zip \"%s\" non può essere aperto"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: skip file <i>'%s'</i> (unknown type)\n"
|
|
msgstr "Info: salto il file <i>%s</i> (tipo sconosciuto)\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'</b>\n"
|
|
msgstr "<b>Impossibile creare il file temporaneo \"%s\"</b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
|
msgstr "<b>errore lettura file scompattato zip %s</b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:545
|
|
msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip"
|
|
msgstr "File zip (*.zip)|*.zip;.zip"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:558
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Apri file zip"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
|
msgid "Graphic layers:"
|
|
msgstr "Strati grafici:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "fit in page"
|
|
msgstr "Adatta alla pagina"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Approx. Scale:"
|
|
msgstr "Proporzioni:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
|
msgid "X Scale Adjust"
|
|
msgstr "Regolazione scala X"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
|
|
msgid "Y Scale Adjust"
|
|
msgstr "Regolazione scala Y"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
|
|
"mode."
|
|
msgstr "Scegliere se si vuole stampare a colori o in modalità bianco e nero."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:409
|
|
msgid "There was a problem printing"
|
|
msgstr "Problema con la stampante"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:30
|
|
msgid "Layers selection:"
|
|
msgstr "Selezione strati:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:55
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Conteggio strati in rame:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 Strati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Memorizza scelte"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Carica scelte memorizzate"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Mostra D code"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
|
|
msgid "Flashed items"
|
|
msgstr "Elementi flash-ati"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
msgid "Full size without limits"
|
|
msgstr "Dimensioni intere senza limiti"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Dimensioni intere"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Formato A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Formato A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Formato A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Formato A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Formato B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Formato C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Pagina"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
|
msgstr "Dimensioni intere. Non mostrare i limiti di pagina"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
|
|
msgid "Show Page Limits:"
|
|
msgstr "Mostra i limiti di pagina:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:63
|
|
msgid "Gerbview Options"
|
|
msgstr "Opzioni GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
|
|
msgid "Page Borders"
|
|
msgstr "Margini pagina"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Immagine originale"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Immagine in scala di grigi"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "Immagine in bianco e nero"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Info:"
|
|
msgstr "Info Bitmap:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "Bits"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "Carica bitmap"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Create a library file for Eeschema\n"
|
|
"This library contains only one component: logo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea un file di libreria per Eeschema\n"
|
|
"Questa libreria contiene soltanto un componente: logo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
|
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
msgstr "Eeschema (file .lib)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
|
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Pcbnew (file .kicad_mod)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Postscript (file .ps)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
|
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Logo per riquadro iscrizioni (file .kicad_wks)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141
|
|
msgid "Threshold Value:"
|
|
msgstr "Valore di soglia:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr "Regola il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "Strato utente Eco1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
|
msgid "User Layer Eco2"
|
|
msgstr "Strato utente eco2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
|
msgid "Board Layer for Outline:"
|
|
msgstr "Strato scheda per i bordi:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
|
|
"screen layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli lo strato scheda per piazzare i bordi.\n"
|
|
"I 2 campi invisibili riferimento e valore vengono sempre piazzati sullo "
|
|
"strato di serigrafia."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:485
|
|
msgid "Create a logo file"
|
|
msgstr "Crea file del Logo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:504
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:542
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:579
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Il file \"%s\" non può essere creato."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:522
|
|
msgid "Create a Postscript file"
|
|
msgstr "Crea file Postscript "
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:560
|
|
msgid "Create a component library file for Eeschema"
|
|
msgstr "Crea un file libreria componenti per Eeschema"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:597
|
|
msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
|
|
msgstr "Crea un file impronta per PcbNew"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Convertitore da Bitmap a componente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
|
"to suit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si specifica la corrente massima, la larghezza piste verrà calcolata di "
|
|
"conseguenza."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
"current will then be calculated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si specifica uno degli spessori tracce, verra calcolata la corrente "
|
|
"massima che questo potrà gestire. Poi verrà calcolato anche lo spessore "
|
|
"delle altre tracce per gestire questa corrente."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
|
|
msgid "The controlling value is shown in bold."
|
|
msgstr "Il valore di controllo viene mostrato in grassetto."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
"(10mm)."
|
|
msgstr ""
|
|
"I calcoli sono validi per correnti fino a 35A (esterne) o 17.5A (interne), "
|
|
"incrementi di temperatura fino a 100 gradi C, e larghezze fino a 400mil "
|
|
"(10mm)."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
|
|
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
|
msgstr "La formula, da IPC 2221, è"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
|
|
msgid "where:"
|
|
msgstr "dove:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
|
|
msgid "maximum current in amps"
|
|
msgstr "corrente massima in Ampere"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
|
|
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
|
msgstr "incremento di temperatura oltre quella ambientale in C°"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
|
|
msgid "width and thickness in mils"
|
|
msgstr "larghezza e spessore in mils"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
|
|
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
|
msgstr "0.024 per piste interne o 0.048 per piste esterne"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Errore! "
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il file da modificare.\n"
|
|
"Rinunciare alle modifiche?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
|
|
msgid "Regulator list change"
|
|
msgstr "Cambio elenco regolatori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file<%s>\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile salvare il file <%s>\n"
|
|
"Rinunciare alle modifiche?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
|
|
msgid "Write Data File Error"
|
|
msgstr "Errore nella scrittura del file"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Costante dielettrica relativa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Fattore di perdita del dielettrico"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Resistenza specifica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
|
|
msgid "Er"
|
|
msgstr "Er"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
|
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
|
msgstr "Epsilon R: costante dielettrica relativa del substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
|
|
msgid "TanD"
|
|
msgstr "TanD"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
|
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
msgstr "Tangente delta: fattore di perdita del dielettrico."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
|
|
msgid "Rho"
|
|
msgstr "Rho"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(Ohm*meter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (Ohm*metro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequenza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
msgid "Height of Substrate"
|
|
msgstr "Altezza del substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
|
msgid "ErEff"
|
|
msgstr "ErEff"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
|
|
msgid "Conductor Losses"
|
|
msgstr "Perdite del conduttore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
|
msgid "Dielectric Losses"
|
|
msgstr "Perdite del dielettrico"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
|
msgid "Skin Depth"
|
|
msgstr "Profondità effetto pelle"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
|
|
msgid "H_t"
|
|
msgstr "H_t"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
msgid "Height of Box Top"
|
|
msgstr "Altezza dell'insieme"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
|
msgid "Strip Thickness"
|
|
msgstr "Spessore strip"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
|
|
msgid "Rough"
|
|
msgstr "Rugosità"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
|
msgid "Conductor Roughness"
|
|
msgstr "Rugosità conduttore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
|
msgid "mu Rel S"
|
|
msgstr "mu Rel S"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
|
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
|
|
msgid "mu Rel C"
|
|
msgstr "mu Rel C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
|
|
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Conduttore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
msgid "Line Length"
|
|
msgstr "Lunghezza linea"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
|
msgid "Z0"
|
|
msgstr "Z0"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
|
msgid "Characteristic Impedance"
|
|
msgstr "Impedenza caratteristica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
|
msgid "Ang_l"
|
|
msgstr "Ang_L"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
|
msgid "Electrical Length"
|
|
msgstr "Lunghezza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
|
msgid "Gap Width"
|
|
msgstr "Larghezza spazio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
|
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
msgid "TE-Modes"
|
|
msgstr "Modalità trasversale elettrica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
|
msgid "TM-Modes"
|
|
msgstr "Modalità trasversale magnetica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
msgid "mu Rel I"
|
|
msgstr "mu Rel I"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
|
msgstr "Permeabilità relativa (mu) dell'Isolante"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
msgid "TanM"
|
|
msgstr "TanM"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
|
msgstr "Tangente perdite magnetiche"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
|
msgid "Width of Waveguide"
|
|
msgstr "Larghezza della guida d'onda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
|
msgid "Height of Waveguide"
|
|
msgstr "Altezza della guida d'onda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
msgid "Waveguide Length"
|
|
msgstr "Lunghezza guida d'onda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "D int"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
|
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Diametro interno (conduttore)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "D est"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
|
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Diametro esterno (isolante)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
|
|
msgid "ErEff Even"
|
|
msgstr "ErEff Even"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
|
msgid "ErEff Odd"
|
|
msgstr "ErEff Odd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
|
msgid "Conductor Losses Even"
|
|
msgstr "Perdite del conduttore even"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
|
msgid "Conductor Losses Odd"
|
|
msgstr "Perdite del conduttore odd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
|
|
msgid "Dielectric Losses Even"
|
|
msgstr "Perdite del dielettrico even"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
|
msgid "Dielectric Losses Odd"
|
|
msgstr "Perdite del dielettrico odd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr "Zeven"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "Impedenza in modo even (linee pilotate da tensioni comuni)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr "Zodd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impedenza in modo odd (linee pilotate da tensioni (differenziali) opposte)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
msgid "Electrical length"
|
|
msgstr "Lunghezza elettrica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
|
msgid "distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "Twist"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
|
msgid "Number of Twists per Length"
|
|
msgstr "Numero di twist per lunghezza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
|
msgid "ErEnv"
|
|
msgstr "ErAmb"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
|
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
|
msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
|
msgid "Cable Length"
|
|
msgstr "Lunghezza cavo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
|
|
msgid "oz/ft^2"
|
|
msgstr "oz/ft^2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
|
|
msgid "KHz"
|
|
msgstr "KHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
|
|
msgid "Radian"
|
|
msgstr "Radianti"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Gradi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
|
|
msgid "Ohm"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
|
|
msgid "KOhm"
|
|
msgstr "KOhm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
|
|
msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
msgstr "Parametri errati o mancanti!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
|
msgstr "File dati calcolatrice C. S. (*.%s)|*.%s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
|
|
msgid "Select a PCB Calculator data file"
|
|
msgstr "Seleziona un file dati calcolatrice di C. S."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si desidera caricare questo file e sostituire la corrente lista regolatori?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file <%s>"
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file <%s>"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Il regolatore è già esistente!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Elimina regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout deve essere maggiore di Vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref impostata a 0!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Valore errato per R1 o R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Attenuazione maggiore di %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
|
|
msgid "Vref"
|
|
msgstr "Vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
|
msgid "Separate sense pin"
|
|
msgstr "Piedino di rilevamento separato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
|
msgid "3 terminals regulator"
|
|
msgstr "Regolatore a tre terminali"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
|
|
msgid "Iadj"
|
|
msgstr "Iadj"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "uA"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formula"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
|
|
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133
|
|
msgid "R1"
|
|
msgstr "R1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
|
|
msgid "R2"
|
|
msgstr "R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
|
|
msgid "Vout"
|
|
msgstr "Vout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tensione di riferimento interna del regolatore\n"
|
|
"non deve essere 0"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo di regolatore.\n"
|
|
"Esistono 2 tipi:\n"
|
|
" - regolatori con pin dedicato di regolazione della tensione.\n"
|
|
" - regolatori a 3 piedini"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Tipo standard"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "Tipo a 3 terminali"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Calcola"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "Regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "File dati del regolatore:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr "Nome del file che memorizza i parametri conosciuti dei regolatori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Modifica regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Modifica il regolatore corrente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Aggiungi regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco "
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Regolatori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
|
|
msgid "Temperature rise"
|
|
msgstr "Incremento di temperatura"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "°C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
|
|
msgid "Conductor length"
|
|
msgstr "Lunghezza conduttore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
|
|
msgid "Resistivity"
|
|
msgstr "Resistività"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
|
|
msgid "Ohm-meter"
|
|
msgstr "Ohm-metri"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
|
|
msgid "External layer traces"
|
|
msgstr "Piste strati esterni"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
|
|
msgid "Trace width"
|
|
msgstr "Larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
|
|
msgid "Trace thickness"
|
|
msgstr "Spessore pista"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
|
|
msgid "Cross-section area"
|
|
msgstr "Sezione della zona"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm²"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
|
|
msgid "Resistance"
|
|
msgstr "Resistenza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
|
|
msgid "Voltage drop"
|
|
msgstr "Caduta di tensione"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
|
|
msgid "Power loss"
|
|
msgstr "Perdita potenza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
|
|
msgid "Watt"
|
|
msgstr "Watt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
|
|
msgid "Internal layer traces"
|
|
msgstr "Tracce strati interni"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
|
|
msgid "Voltage > 500V:"
|
|
msgstr "Tensione > 500V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Aggiorna valori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi (da IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
|
|
msgid "0 ... 15V"
|
|
msgstr "0 ... 15V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
|
|
msgid "16 ... 30V"
|
|
msgstr "16 ... 30V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
|
|
msgid "31 ... 50V"
|
|
msgstr "31 ... 50V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
|
|
msgid "51 ... 100V"
|
|
msgstr "51 ... 100V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
|
|
msgid "101 ... 150V"
|
|
msgstr "101 ... 150V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
|
|
msgid "151 ... 170V"
|
|
msgstr "151 ... 170V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
|
|
msgid "171 ... 250V"
|
|
msgstr "171 ... 250V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
|
|
msgid "251 ... 300V"
|
|
msgstr "251 ... 300V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
|
|
msgid "301 ... 500V"
|
|
msgstr "301 ... 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
|
|
msgid " > 500V"
|
|
msgstr " > 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Conduttori interni\n"
|
|
"* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n"
|
|
"* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n"
|
|
"* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri "
|
|
"(qualsiasi altitudine)\n"
|
|
"* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio "
|
|
"(qualsiasi altitudine)\n"
|
|
"* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n"
|
|
"* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme "
|
|
"(qualsiasi altitudine)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Isolamento elettrico"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linea microstriscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Guida d'onda coplanare"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
|
msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Guida d'onda rettangolare"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Linea coassiale"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linea microstriscia accoppiata"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Linea inglobata"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Doppino intrecciato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
|
|
msgid "Transmission Line Type:"
|
|
msgstr "Tipo linea di trasmissione:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Parametri substrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Resistività in Ohm x metro"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
|
|
msgid "mu Rel"
|
|
msgstr "mu Rel"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
|
|
msgid "Component Parameters:"
|
|
msgstr "Parametri componente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
|
|
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
|
|
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "Parametri fisici"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
|
|
msgid "Prm1"
|
|
msgstr "Prm1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
|
|
msgid "prm2"
|
|
msgstr "Prm2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
|
|
msgid "prm3"
|
|
msgstr "Prm3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
|
|
msgid "Synthetize"
|
|
msgstr "Sintetizza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913
|
|
msgid "Electrical Parameters:"
|
|
msgstr "Parametri elettrici"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
|
|
msgid "Results:"
|
|
msgstr "Risultato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
|
|
msgid "TransLine"
|
|
msgstr "Linea trasmissione"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
|
|
msgid "PI"
|
|
msgstr "𝝅"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
|
|
msgid "Bridged Tee"
|
|
msgstr "T interconnesso"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
|
|
msgid "Resistive Splitter"
|
|
msgstr "Accoppiatore resistivo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051
|
|
msgid "Attenuators:"
|
|
msgstr "Attenuatori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073
|
|
msgid "Attenuation"
|
|
msgstr "Attenuazione"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
|
|
msgid "Zin"
|
|
msgstr "Z ing"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
|
|
msgid "Zout"
|
|
msgstr "Z usc"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155
|
|
msgid "R3"
|
|
msgstr "R3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "Attenuatori RF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolleranza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "Prima striscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "Seconda striscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "Terza striscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "Quarta striscia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Moltiplicatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Codice colori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Gruppo 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Gruppo 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Gruppo 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Gruppo 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Gruppo 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Gruppo 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Larghezza pista"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Tolleranza minima"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Via: (diam-foro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Classi schede"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Parametri regolatore"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:311
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "Calcolatore C. S."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "Aggiungi rettangolo "
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51
|
|
msgid "Add Bitmap"
|
|
msgstr "Aggiungi bitmap"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54
|
|
msgid "Append Existing Page Layout Design File"
|
|
msgstr "Accoda file di disposizione pagina esistente"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:90 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84
|
|
msgid "Move Start Point"
|
|
msgstr "Sposta punto iniziale "
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:98 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86
|
|
msgid "Move End Point"
|
|
msgstr "Sposta punto finale "
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 pagelayout_editor/menubar.cpp:180
|
|
msgid "&Background Black"
|
|
msgstr "&Sfondo nero "
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 pagelayout_editor/menubar.cpp:180
|
|
msgid "&Background White"
|
|
msgstr "&Sfondo bianco"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 pagelayout_editor/menubar.cpp:185
|
|
msgid "Hide &Grid"
|
|
msgstr "Nascondi &griglia"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 pagelayout_editor/menubar.cpp:185
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Mostra &griglia"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:71
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nuovo"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:73
|
|
msgid "Create new page layout design"
|
|
msgstr "Nuovo progetto di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:76
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Apri..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55
|
|
msgid "Open an existing page layout design file"
|
|
msgstr "Apri file di disposizione pagina esistente"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:87
|
|
msgid "Open recent page layout design file"
|
|
msgstr "Apri file di disposizione pagina recente"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:94
|
|
msgid "Save current page layout design file"
|
|
msgstr "Salva il file di disposizione pagina corrente"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:97
|
|
msgid "Save &As"
|
|
msgstr "S&alva con nome"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Save current page layout design file with a different name"
|
|
msgstr "Salva il file di disposizione pagina corrente con un nuovo nome"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:104
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "Stam&pa..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Print Pre&view..."
|
|
msgstr "_Visualizza anteprima di stampa..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:114
|
|
msgid "Close Page Layout Editor"
|
|
msgstr "Chiudi editor disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:140
|
|
msgid "Zoom all"
|
|
msgstr "Zoom tutto"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155
|
|
msgid "&Line..."
|
|
msgstr "&Linea..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:158
|
|
msgid "&Rectangle..."
|
|
msgstr "&Rettangolo..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:161
|
|
msgid "&Text..."
|
|
msgstr "&Testo..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:164
|
|
msgid "&Bitmap..."
|
|
msgstr "&Bitmap..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169
|
|
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
msgstr "&Accoda file di disposizione pagina esistente..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170
|
|
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
|
|
msgstr "Accoda un file di disposizione pagina esistente al file corrente"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:210
|
|
msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
|
msgstr "&Manuale editor disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:211
|
|
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
|
msgstr "Apri il manuale dell'editor disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/files.cpp:131
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:167
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salva con nome"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:128 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:345
|
|
msgid "Page Layout Editor"
|
|
msgstr "Editor disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
|
|
msgid "Error writing page layout design file"
|
|
msgstr "Errore durante la scrittura del file di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "origine coordinate: angolo basso a dx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Progetto"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when loading file '%s'"
|
|
msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225
|
|
msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
|
msgstr "Salvare le modifiche in un nuovo file prima di chiudere?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save the changes in\n"
|
|
"<%s>\n"
|
|
"before closing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvare le modifiche apportate al file:\n"
|
|
"<%s>\n"
|
|
"prima di chiudere?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:346
|
|
msgid "no file selected"
|
|
msgstr "nessun file selezionato"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
msgstr "Dim. pagina: larg. %.4g alt. %.4g"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "origine coord.: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734
|
|
msgid "(start or end point)"
|
|
msgstr "(punto iniziale o finale)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738
|
|
msgid "(start point)"
|
|
msgstr "(punto iniziale)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:741
|
|
msgid "(end point)"
|
|
msgstr "(punto finale)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:750
|
|
msgid "Selection Clarification"
|
|
msgstr "Specifica selezione"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
|
|
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
|
msgstr "pl_editor è già in esecuzione. Continuare?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when loading file <%s>"
|
|
msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52
|
|
msgid "New page layout design"
|
|
msgstr "Nuovo disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58
|
|
msgid "Save page layout design"
|
|
msgstr "Salva disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:63
|
|
msgid "Page settings"
|
|
msgstr "Impostazioni pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:66
|
|
msgid "Print page layout"
|
|
msgstr "Stampa disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:71
|
|
msgid "Delete selected item"
|
|
msgstr "Elimina elemento selezionato"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
|
"texts with format are replaced by the full text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il riquadro delle iscrizioni come verrà visualizzato nelle "
|
|
"applicazioni\n"
|
|
"I testi con formato vengono rimpiazzati dal testo completo"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
|
|
"texts with format are displayed with no change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il riquadro delle iscrizioni in modalità modifica: testi mostrati "
|
|
"come sono:\n"
|
|
"I testi con formato sono visualizzati senza cambiamenti"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "angolo alto sx carta"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "angolo basso dx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "angolo basso sx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "angolo alto dx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "angolo alto sx pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:127
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Origine delle coordinate mostrate sulla barra di stato"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Pagina 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Altre pagine"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simula pagina 1 o altre pagine per mostrare come gli elementi\n"
|
|
"che non sono su tutte le pagine sono visualizzati"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:46
|
|
msgid "Page Layout Description File"
|
|
msgstr "File di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"The current page layout has been modified.\n"
|
|
"Do you wish to discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La pagina di disposizione corrente è stata modificata.\n"
|
|
"Annullare le modifiche?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> loaded"
|
|
msgstr "File \"%s\" caricato"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:105
|
|
msgid "Append Existing Page Layout File"
|
|
msgstr "Accoda file di disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:115 pagelayout_editor/files.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Impossibile caricare il file %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> inserted"
|
|
msgstr "File \"%s\" inserito"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write <%s>"
|
|
msgstr "Impossibile scrivre \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:160 pagelayout_editor/files.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> written"
|
|
msgstr "File \"%s\" scritto"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
|
|
msgid "Pos X (mm)"
|
|
msgstr "Pos X (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
|
|
msgid "Pos Y (mm)"
|
|
msgstr "Pos Y (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "In alto a destra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "In alto a sinistra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "In basso a destra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "In basso a sinistra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
|
msgid "End X (mm)"
|
|
msgstr "Fine X (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
|
|
msgid "End Y (mm)"
|
|
msgstr "Fine Y (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
|
|
msgid "Page 1 option"
|
|
msgstr "Opzioni pagina 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
|
msgid "Page 1 only"
|
|
msgstr "Solo pagina 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
|
msgid "Not on page 1"
|
|
msgstr "Non in pagina 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
|
msgid "H justification"
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
|
msgid "V justification"
|
|
msgstr "Allineamento verticale"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
|
|
msgid "Text Width (mm)"
|
|
msgstr "Larghezza testo (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
|
|
msgid "Text Height (mm)"
|
|
msgstr "Altezza testo (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
|
|
msgid "Constraints:"
|
|
msgstr "Limiti:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
|
msgid "Max Size X (mm)"
|
|
msgstr "Dimensione max X (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
|
|
msgid "Max Size Y (mm)"
|
|
msgstr "Dimensione max Y (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento "
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
|
|
msgid "Set to 0 to use default"
|
|
msgstr "A 0 per usare i predefiniti"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
|
|
msgid "Bitmap PPI"
|
|
msgstr "PPI bitmap"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
|
|
msgid "Repeat parameters:"
|
|
msgstr "Parametri ripetizioni:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
|
msgid "Repeat count"
|
|
msgstr "Conteggio ripetizione"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
|
|
msgid "Text Increment"
|
|
msgstr "Incremento testo"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
|
|
msgid "Step X (mm)"
|
|
msgstr "Passo X (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
|
|
msgid "Step Y (mm)"
|
|
msgstr "Passo Y (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Proprietà elemento"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
|
|
msgid "Default Values:"
|
|
msgstr "Valori predefiniti:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
|
|
msgid "Text Size X (mm)"
|
|
msgstr "Dimensione testo X (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
|
|
msgid "Text Size Y (mm)"
|
|
msgstr "Dimensione testo Y (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
|
|
msgid "Line Thickness (mm)"
|
|
msgstr "Spessore linea (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Imposta come predefinito"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Margini pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
|
|
msgid "Left Margin (mm)"
|
|
msgstr "Margine sinistro (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
|
|
msgid "Right Margin (mm)"
|
|
msgstr "Margine destro (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
|
|
msgid "Top Margin (mm)"
|
|
msgstr "Margine superiore (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
|
|
msgid "Bottom Margin (mm)"
|
|
msgstr "Margine inferirore (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
|
|
msgid "Print Page Layout"
|
|
msgstr "Stampa disposizione pagina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa della disposizione pagina."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nuovo elemento"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:273
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Questo file è già aperto."
|
|
|
|
#: include/base_units.h:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s):"
|
|
msgstr " (%s):"
|
|
|
|
#: include/class_drc_item.h:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
|
|
msgstr "Tipoerr(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
|
|
|
|
#: include/class_drc_item.h:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
msgstr "Tipoerr(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#: include/class_drc_item.h:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
msgstr "Tipoerr(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:169
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Percorso libreria"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:172
|
|
msgid "Plugin Type"
|
|
msgstr "Tipo plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad project file '%s' not found"
|
|
#~ msgstr "File progetto di KiCad \"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Per procedere, si può usare il menu File per iniziare un nuovo progetto."
|
|
|
|
#~ msgid "&New Page Layout Design"
|
|
#~ msgstr "&Nuovo progetto disposizione pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Page Layout &File"
|
|
#~ msgstr "Carica &file disposizione pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Load &Default Page Layout"
|
|
#~ msgstr "Carica &disposizione pagina predefinita"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Page Layout Design"
|
|
#~ msgstr "&Salva progetto disposizione pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Page Layout Design &As"
|
|
#~ msgstr "S&alva progetto disposizione pagina con nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Create file"
|
|
#~ msgstr "Crea file"
|
|
|
|
#~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Carica un file progetto disposizione pagina. Il precedente verrà "
|
|
#~ "cancellato"
|
|
|
|
#~ msgid "Open file"
|
|
#~ msgstr "Apri file"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Output"
|
|
#~ msgstr "Salva risultato"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many include files!!"
|
|
#~ msgstr "Inclusi troppi file!!"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP File name:"
|
|
#~ msgstr "Nome file STEP:"
|
|
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "File: "
|
|
|
|
#~ msgid "File exists, overwrite?"
|
|
#~ msgstr "Il file esiste, sovrascrivere?"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid tool ID "
|
|
#~ msgstr "ID strumento non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "ToolOnRightClick called with ID %d"
|
|
#~ msgstr "ToolOnRightClick chiamato con ID %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Item type is incorrect"
|
|
#~ msgstr "Tipo elemento non corretto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selected item type is %d\n"
|
|
#~ "Expected: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il tipo elemento selezionato è %d\n"
|
|
#~ "Ci si aspettava invece: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid toolbar option"
|
|
#~ msgstr "Opzione barra strumenti non valida"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PCB_EDIT_FRAME::OnSelectOptionToolbar error \n"
|
|
#~ " (event not handled!)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore PCB_EDIT_FRAME::OnSelectOptionToolbar \n"
|
|
#~ " (evento non gestito!)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unkown ID in Process Config"
|
|
#~ msgstr "ID sconosciuto nella configurazione di processo"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB_EDIT_FRAME::Process_Config received ID %d"
|
|
#~ msgstr "PCB_EDIT_FRAME::Process_Config ha ricevuto ID %d"
|
|
|
|
#~ msgid "&Maximum links:"
|
|
#~ msgstr "Limite &max collegamenti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Regola il numero di ratsnet mostrate dal puntatore alla piazzola più "
|
|
#~ "vicina."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot all text as lines"
|
|
#~ msgstr "Traccia tutto il testo come linee"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL error occurred"
|
|
#~ msgstr "Errore OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library "
|
|
#~ "table method for finding symbols.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in "
|
|
#~ "the kicad configuration folder.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You must first configure the library table to include all symbol "
|
|
#~ "libraries you want to use.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for "
|
|
#~ "more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "È necessario eseguire Eeschema per la prima volta usando il nuovo metodo "
|
|
#~ "tabella librerie simboli per rilevare i simboli.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Eeschema ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota "
|
|
#~ "nella cartella di configurazione di KiCad.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Come prima operazione, è necessario configurare la tabella librerie per "
|
|
#~ "includere tutte le librerie di simboli che si desidera usare.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Consultare la sezione \"Tabella librerie simboli\" della documentazione "
|
|
#~ "di Eeschema per ulteriori informazioni."
|
|
|
|
#~ msgid "expected single character token"
|
|
#~ msgstr "atteso token a singolo carattere"
|
|
|
|
#~ msgid "expecting opening quote"
|
|
#~ msgstr "attese virgolette di apertura"
|
|
|
|
#~ msgid "expected quoted string"
|
|
#~ msgstr "attesa stringa virgolettata"
|
|
|
|
#~ msgid "no closing quote for string found"
|
|
#~ msgstr "virgolette di chiusura stringa non trovate"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid page size"
|
|
#~ msgstr "dimensione pagina non valida"
|
|
|
|
#~ msgid "missing 'EndDescr'"
|
|
#~ msgstr "'EndDescr' mancante"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid sheet pin type"
|
|
#~ msgstr "tipo pin foglio non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid sheet pin side"
|
|
#~ msgstr "lato pin foglio non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "missing '$EndSheet`"
|
|
#~ msgstr "'$EndSheet` mancante"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid label type"
|
|
#~ msgstr "tipo etichetta non valida"
|
|
|
|
#~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "la giustificazione orizzontale del campo testo del componente deve essere "
|
|
#~ "L, R, o C"
|
|
|
|
#~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "la giustificazione verticale del campo testo del componente deve essere "
|
|
#~ "B, T, o C<"
|
|
|
|
#~ msgid "component field text italics indicator must be I or N"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "l'indicatore corsivo del campo testo del componente deve essere I o N"
|
|
|
|
#~ msgid "component field text bold indicator must be B or N"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "l'indicatore grassetto del campo testo del componente deve essere B o N"
|
|
|
|
#~ msgid "component field orientation must be H or V"
|
|
#~ msgstr "l'orientamento del campo del componente deve essere H o V"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid component X1 transform value"
|
|
#~ msgstr "valore trasformazione componente X1 non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid component Y1 transform value"
|
|
#~ msgstr "valore trasformazione componente Y1 non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid component X2 transform value"
|
|
#~ msgstr "valore trasformazione componente X2 non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid component Y2 transform value"
|
|
#~ msgstr "valore trasformazione componente Y2 non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field ID"
|
|
#~ msgstr "campo ID non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field text orientation parameter"
|
|
#~ msgstr "parametro orientamento testo campo non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field text visibility parameter"
|
|
#~ msgstr "parametro visibilità testo campo non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field text horizontal justification parameter"
|
|
#~ msgstr "parametro giustificazione orizzontale testo campo non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field text attributes size"
|
|
#~ msgstr "dimensione attributi testo campo non valida"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field text vertical justification parameter"
|
|
#~ msgstr "parametro giustificazione verticale testo campo non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field text italic parameter"
|
|
#~ msgstr "parametro corsivo testo campo non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field text bold parameter"
|
|
#~ msgstr "parametro grassetto testo campo non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined DRAW entry"
|
|
#~ msgstr "voce DRAW indefinita"
|
|
|
|
#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "il file si è interrotto in anticipo durante il caricamento di un elemento "
|
|
#~ "di disegno di un componente"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid fill type, expected f, F, or N"
|
|
#~ msgstr "tipo di riempimento non valido, doveva essere f, F o N"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'"
|
|
#~ msgstr "tipo stype non valido, doveva essere \"Normal\" o \"Italic\""
|
|
|
|
#~ msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "parametro di giustificazione orizzontale del testo non valido, deve "
|
|
#~ "essere L, C o R"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "parametro di giustificazione verticale del testo non valido, deve essere "
|
|
#~ "T, C o B"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pin type"
|
|
#~ msgstr "tipo pin sconosciuto"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pin attribute"
|
|
#~ msgstr "attributo pin sconosciuto"
|
|
|
|
#~ msgid "pin attributes do not define a valid pin shape"
|
|
#~ msgstr "gli attributi del pin non definiscono una forma pin valida"
|
|
|
|
#~ msgid "file ended prematurely while loading footprint filters"
|
|
#~ msgstr "fine file inattesa durante il caricamento dei filtri impronte"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Drawing"
|
|
#~ msgstr "Sposta elemento grafico"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Drawing"
|
|
#~ msgstr "Duplica elemento grafico"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Drawing Exactly"
|
|
#~ msgstr "Sposta elemento grafico esattamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Drawing Array"
|
|
#~ msgstr "Crea elemento grafico"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Drawing"
|
|
#~ msgstr "Modifica elemento grafico"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Dimension"
|
|
#~ msgstr "Modifica dimensioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Dimension Text"
|
|
#~ msgstr "Sposta quotatura"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Dimension"
|
|
#~ msgstr "Duplica quotatura"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Dimension Exactly"
|
|
#~ msgstr "Sposta quotatura esattamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Dimension"
|
|
#~ msgstr "Cancella quotatura"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Target"
|
|
#~ msgstr "Sposta marcatore"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Target Exactly"
|
|
#~ msgstr "Sposta marcatore esattamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Target"
|
|
#~ msgstr "Duplica marcatore"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Target"
|
|
#~ msgstr "Modifica marcatore"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Target"
|
|
#~ msgstr "Cancella marcatore"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Block"
|
|
#~ msgstr "Ribalta blocco"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Node"
|
|
#~ msgstr "Sposta nodo"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Track"
|
|
#~ msgstr "Duplica pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Track Exactly"
|
|
#~ msgstr "Sposta la pista esattamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Corner"
|
|
#~ msgstr "Sposta angolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Corner"
|
|
#~ msgstr "Cancella angolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 90 deg CCW"
|
|
#~ msgstr "Ruota 90° antiorario"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 90 deg CW"
|
|
#~ msgstr "Ruota 90° orario"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Footprint"
|
|
#~ msgstr "Cancella impronta"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Footprint Exactly"
|
|
#~ msgstr "Sposta impronta esattamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Footprint"
|
|
#~ msgstr "Duplica impronta"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Footprint Array"
|
|
#~ msgstr "Crea array di impronte"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Text"
|
|
#~ msgstr "Sposta testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Text Exactly"
|
|
#~ msgstr "Sposta testo esattamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text"
|
|
#~ msgstr "Ruota testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text"
|
|
#~ msgstr "Cancella testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix problem and try again."
|
|
#~ msgstr "Correggere il problema e riprovare."
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Text"
|
|
#~ msgstr "Duplica testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Text Array"
|
|
#~ msgstr "Crea array di testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Edge"
|
|
#~ msgstr "Sposta contorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Edge"
|
|
#~ msgstr "Duplica contorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Edge Exactly"
|
|
#~ msgstr "Sposta contorno esattamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Edge Array"
|
|
#~ msgstr "Crea array di contorni"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Edge"
|
|
#~ msgstr "Cancella contorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform PCB Update"
|
|
#~ msgstr "Esegui un aggiornamento del C.S."
|
|
|
|
#~ msgid "Default line width"
|
|
#~ msgstr "Spessore linea predefinito"
|
|
|
|
#~ msgid "Current solder mask settings:"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni correnti maschera di saldatura:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save report to file..."
|
|
#~ msgstr "Salva rapporto su file..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Sposta etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Trascina etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Copia etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Ruota etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Cancella etichetta gerarchica"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Label"
|
|
#~ msgstr "Muovi etichetta"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Label"
|
|
#~ msgstr "Trascina etichetta"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Label"
|
|
#~ msgstr "Duplica etichetta"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Label"
|
|
#~ msgstr "Ruota etichetta"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Label"
|
|
#~ msgstr "Cancella etichetta"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Sheet"
|
|
#~ msgstr "Sposta foglio"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Sheet"
|
|
#~ msgstr "Trascina foglio"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Sposta punto di connessione fogli"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Modifica punto di connessione fogli"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Cancella punto di connessione fogli"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Image"
|
|
#~ msgstr "Sposta immagine"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Image"
|
|
#~ msgstr "Ruota immagine"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Image"
|
|
#~ msgstr "Cancella immagine"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Arc"
|
|
#~ msgstr "Sposta arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Arc"
|
|
#~ msgstr "Cancella arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Circle"
|
|
#~ msgstr "Sposta cerchio"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Circle"
|
|
#~ msgstr "Cancella cerchio"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Cancella rettangolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Line"
|
|
#~ msgstr "Sposta linea"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Line"
|
|
#~ msgstr "Elimina linea"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Rotate"
|
|
#~ msgstr "Ruota campo"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Edit"
|
|
#~ msgstr "Modifica campo"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pin"
|
|
#~ msgstr "Sposta pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Pin"
|
|
#~ msgstr "Modifica pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Pin"
|
|
#~ msgstr "Ruota pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pin"
|
|
#~ msgstr "Cancella pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Force size A4"
|
|
#~ msgstr "Forza formato A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Force size A"
|
|
#~ msgstr "Forza formato A"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A4"
|
|
#~ msgstr "Formato A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A3"
|
|
#~ msgstr "Formato A3"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A2"
|
|
#~ msgstr "Formato A2"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A1"
|
|
#~ msgstr "Formato A1"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A0"
|
|
#~ msgstr "Formato A0"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A"
|
|
#~ msgstr "Formato A"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size B"
|
|
#~ msgstr "Formato B"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size C"
|
|
#~ msgstr "Formato C"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size D"
|
|
#~ msgstr "Formato D"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size E"
|
|
#~ msgstr "Formato E"
|
|
|
|
#~ msgid "Center of the page"
|
|
#~ msgstr "Centro della pagina"
|