kicad/ru/kicad.po

28091 lines
968 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2004-2017 KiCad Translation Team, contributors are
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-18 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-18 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Baranovskiy Konstantin <baranovskiykonstantin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: tools\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: lib_dxf\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529
msgid "path exists but is not a regular file"
msgstr "путь существует, но не является обычным файлом"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564
msgid "failed to create 3D configuration directory"
msgstr "не удалось создать каталог конфигурации 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566
msgid "config directory"
msgstr "каталог конфигурации"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Заданный путь не существует"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473
msgid "3D model search path"
msgstr "Путь поиска 3D моделей"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499
msgid "Alias: "
msgstr "Псевдоним: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502
msgid "This path: "
msgstr "Этот путь: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505
msgid "Existing path: "
msgstr "Существующий путь: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Плохой псевдоним (дублирует имя)"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Каталог конфигурации 3D неизвестен"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Написать список путей поиска 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655
msgid ""
"3D search path list is empty;\n"
"continue to write empty file?"
msgstr ""
"Список путей поиска 3D пуст;\n"
"продолжать писать в пустой файл?"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Проблемы записи файла конфигурации"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134
msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
msgstr "[ОШИБКА] Нет верного распознавателя; данные не будут обновлены"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135
msgid "Update 3D search path list"
msgstr "Обновить список путей поиска 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
msgid "No entry selected"
msgstr "Запись не выбрана"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201
msgid "Delete alias entry"
msgstr "Удалить псевдоним записи"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281
msgid ""
"Multiple entries selected; please\n"
"select only one entry"
msgstr ""
"Выбрано множество записей; пожалуйста\n"
"выберите только одну запись"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241
msgid "Move alias up"
msgstr "Сдвинуть псевдоним вверх"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282
msgid "Move alias down"
msgstr "Сдвинуть псевдоним вниз"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371
msgid ""
"Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
"variables and their values are shown for reference only and cannot be edited."
msgstr ""
"Введите имя и путь для каждой переменной псевдонима 3D.<br>Переменные "
"окружения KiCad и их значения показаны только для справки и не могут быть "
"изменены."
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375
msgid "Alias names may not contain any of the characters "
msgstr "Имена псевдонимов не могут содержать любые символы "
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:314
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:480
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Помощь по переменным окружения"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:37
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:222
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:343
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:346
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:187 eeschema/lib_pin.cpp:1702
#: eeschema/libedit.cpp:667 eeschema/sch_component.cpp:1444
#: eeschema/sch_component.cpp:1480 eeschema/viewlibs.cpp:236
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:339
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:54
msgid "Configure Environment Variables"
msgstr "Настроить переменные окружения"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82
#: eeschema/libedit.cpp:678 eeschema/viewlibs.cpp:237
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:84
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/fields_editor_table_column.h:34 eeschema/libedit.cpp:698
#: eeschema/sch_component.cpp:1467 eeschema/viewlibs.cpp:238
#: include/lib_table_grid.h:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:853
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107
msgid "Add Alias"
msgstr "Добавить псевдоним"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110
msgid "Remove Alias"
msgstr "Удалить псевдоним"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
msgid "Move Up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:116
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
msgid "Move Down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:62
msgid "3D Search Path Configuration"
msgstr "Конфигурация путей поиска 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Выбрать 3D модель"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:139
msgid "Paths:"
msgstr "Пути:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:140
msgid "Configure Path"
msgstr "Настроить пути"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:145
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845 pcbnew/microwave.cpp:452
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:146
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:180
#: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:154
#: eeschema/onrightclick.cpp:187
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 pcbnew/microwave.cpp:455
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:23
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:32
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:80
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:69
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:42
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:98
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:80
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:52
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:172
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:71
msgid "Rotation (degrees)"
msgstr "Поворот ( ° )"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:143
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:214
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Переключиться на изометрическую перспективу"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:228
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Перезагрузить плату и 3D модели"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:139
#: common/base_units.cpp:464 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:451
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:142
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:437
#: common/base_units.cpp:495 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
#: common/draw_frame.cpp:528 common/preview_items/preview_utils.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:455 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:51
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:150
#, c-format
msgid "Offset (%s)"
msgstr "Смещение (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:641
msgid "Invalid X scale"
msgstr "Неверный масштаб по X"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:652
msgid "Invalid Y scale"
msgstr "Неверный масштаб по Y"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:663
msgid "Invalid Z scale"
msgstr "Неверный масштаб по Z"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "нет такого файла"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "не удалось открыть файл"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:446
msgid "Build board body"
msgstr "Построение тела платы"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:456
msgid "Create layers"
msgstr "Создать слои"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:482
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "Невозможно определить контур платы."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:248
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Создать дорожки и перех.отв."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:787
msgid "Create zones"
msgstr "Создать зоны"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:796
#, c-format
msgid "Create zones of layer %s"
msgstr "Создать зоны слоя %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:863
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Упростить полигоны на слоях меди"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:894
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Упростить контуры отверстий"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:940
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Построить технические слои"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1170
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Построить глухие/внутр. перех.отв."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Время визуализации %.0f мс ( %.1f кадр/с)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:612
msgid "Zoom +"
msgstr "Увеличить"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618
msgid "Zoom -"
msgstr "Уменьшить"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:625
msgid "Top View"
msgstr "Вид сверху"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:630
msgid "Bottom View"
msgstr "Вид снизу"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:637
msgid "Right View"
msgstr "Вид справа"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:642
msgid "Left View"
msgstr "Вид слева"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:649
msgid "Front View"
msgstr "Вид спереди"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654
msgid "Back View"
msgstr "Вид сзади"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661
msgid "Move Left <-"
msgstr "Сдвинуть влево <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:666
msgid "Move Right ->"
msgstr "Сдвинуть вправо ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:671
msgid "Move Up ^"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Загрузка OpenGL: плата"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Загрузка OpenGL: отверстия и перех.отв."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Загрузка OpenGL: слои"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:643
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Загрузка 3D моделей"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:667
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Время перезагрузки %.3f с"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Время визуализации %.3f с"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:415
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Визуализация: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:926
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Визуализация: шейдеры пост-обработки"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Перезагрузить плату"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Установить параметры отображения и видимость некоторых слоёв"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Визуализация текущего вида используя трассировку лучей"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:66 gerbview/toolbars_gerber.cpp:78
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:687 pcbnew/help_common_strings.h:19
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:123 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1194 eeschema/help_common_strings.h:44
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:71 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:692 pcbnew/help_common_strings.h:20
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:126 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:83
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:76
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:697 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:119
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88
msgid "Redraw view"
msgstr "Перерисовать"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Fit in page"
msgstr "По размеру страницы"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Повернуть X <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Повернуть X ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Повернуть Y <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Повернуть Y ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Повернуть Z <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Повернуть Z ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Move left"
msgstr "Сдвинуть влево"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121
msgid "Move right"
msgstr "Сдвинуть вправо"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124
msgid "Move up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127
msgid "Move down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Вкл./Выкл. ортогональную проекцию"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:115
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:350 eeschema/tool_viewlib.cpp:236
#: gerbview/menubar.cpp:301 kicad/menubar.cpp:477
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:242 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:200
msgid "&File"
msgstr "Файл"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Экспорт текущего изображения в PNG-файл..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:155
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Экспорт текущего изображения в JPEG-файл..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:160
msgid "&Exit"
msgstr "Выход"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:163 eeschema/menubar.cpp:116
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:351 pagelayout_editor/menubar.cpp:243
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:389 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
msgid "&Edit"
msgstr "Правка"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:166
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Копировать 3D-изображение"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:169 cvpcb/menubar.cpp:133
#: gerbview/menubar.cpp:302 kicad/menubar.cpp:481
msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:172
msgid "Use Touchpad to Pan"
msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:178
msgid "Realistic Mode"
msgstr "Реалистичный режим"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183
msgid "Render Engine"
msgstr "Движок визуализации"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:186
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:190
msgid "Raytracing"
msgstr "Трассировка лучей"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:201
msgid "Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:205
msgid "Material Properties"
msgstr "Свойства материала"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208
msgid "Use All Properties"
msgstr "Использовать все свойства"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:209
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Использовать все свойства материала из каждого файла 3D модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Использовать только рассеивание"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:213
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
msgstr "Использовать только свойство рассеивающего цвета из файла 3D модели "
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216
msgid "CAD Color Style"
msgstr "Стиль цвета САПР"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:217
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr ""
"Использовать стиль цвета САПР, основанный на рассеивающем цвете материала"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:224
msgid "OpenGL Options"
msgstr "Параметры OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Показать толщину меди"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:228
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr "Показывает толщину меди на медных слоях (медленная загрузка)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:232
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:240
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Параметры трассировки лучей"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:243
msgid "Render Shadows"
msgstr "Визуализировать тени"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Процедурные текстуры"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:248
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Применить процедурные текстуры к материалам (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252
msgid "Add Floor"
msgstr "Добавить пол"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:253
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Добавляет плоскость пола ниже платы (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257
msgid "Refractions"
msgstr "Преломления"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:258
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Визуализация материалов с преломляющими свойствами при окончательной "
"визуализации (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262
msgid "Reflections"
msgstr "Отражения"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:263
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Визуализация материалов с отражающими свойствами при окончательной "
"визуализации (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Сглаживание"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:268
msgid "Render with improoved quality on final render (slow)"
msgstr ""
"Визуализация с улучшенным качеством при окончательной визуализации (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:272
msgid "Post-processing"
msgstr "Пост-обработка"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:273
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Применить отражения окружающих преград пространства экрана и глобального "
"освещения при окончательной визуализации (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:285
msgid "Choose Colors"
msgstr "Выбрать цвета"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:289
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:210
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:292
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Цвет фона сверху..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:295
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Цвет фона снизу..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:298
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Цвет шелкографии..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:301
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Цвет паяльной маски..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:304
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Цвет паяльной пасты..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:307
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Цвет меди/покрытия..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:310
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Цвет основы платы..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:313
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Показать 3D оси"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:321
msgid "3D Grid"
msgstr "3D сетка"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:322
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Без 3D сетки"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:323
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "3D сетка 10 мм"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:324
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "3D сетка 5 мм"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:325
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "3D сетка 2,5 мм"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:326
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "3D сетка 1 мм"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:345
msgid "Show Board Bod&y"
msgstr "Показать тело платы"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:348
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "Показать заливку зон"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:352
msgid "Show 3D M&odels"
msgstr "Показать 3D модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:354
msgid "Through Hole"
msgstr "Сквозные отверстия"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:355
msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
msgstr "Свойства посад.места -> Тип монтажа -> Выводной"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:358
msgid "Surface Mount"
msgstr "Поверхностный монтаж"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:359
msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
msgstr "Свойства посад.места -> Тип монтажа -> Поверхностный монтаж"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:362 pcbnew/class_module.cpp:577
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:102
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуально"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:363
msgid ""
"Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, test "
"points, mechanical parts)"
msgstr ""
"Свойства посад.места -> Тип монтажа -> Виртуальный (например: ножевые "
"разъёмы, тестовые точки, механические части)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:371
msgid "Show &Layers"
msgstr "Показать слои"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:374
msgid "Show &Adhesive Layers"
msgstr "Показать клеевые слои"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:377
msgid "Show &Silkscreen Layers"
msgstr "Показать слои шелкографии"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:380
msgid "Show Solder &Mask Layers"
msgstr "Показать слои паяльной маски"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:383
msgid "Show Solder &Paste Layers"
msgstr "Показать слои паяльной пасты"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:388
msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
msgstr "Показать слои комментарий и рисунков"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:391
msgid "Show &Eco Layers"
msgstr "Показать дополнительные слои"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:398
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Сбросить к значениям по умолчанию"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:403 cvpcb/menubar.cpp:134
#: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:356
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:239 gerbview/menubar.cpp:304 kicad/menubar.cpp:482
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:247 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:394
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:162 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:203
msgid "&Help"
msgstr "Справка"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:406 eeschema/menubar.cpp:567
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:327 gerbview/menubar.cpp:280
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:367 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:438
msgid "&List Hotkeys..."
msgstr "Список горячих клавиш..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:407 eeschema/menubar_libedit.cpp:331
#: gerbview/menubar.cpp:281 kicad/menubar.cpp:456
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:222
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
msgid "Render options:"
msgstr "Параметры визуализации:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Realistic mode"
msgstr "Реалистичный режим"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show board body"
msgstr "Показать основу печатной платы"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Показать толщину меди"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Показать габариты компонентов"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:401
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Показать заливку в зонах"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:92
msgid "3D model visibility:"
msgstr "Отображение 3D-моделей:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:109
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Показать 3D-модели выводного монтажа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Показать 3D-модели поверхностного монтажа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:127
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Показать виртуальные 3D-модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:145
msgid "Board layers:"
msgstr "Слои платы:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:162
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Показать слои шелкографии"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Показать слои паяльной маски"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:180
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Показать слои паяльной пасты"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Показать клеевые слои"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:195
msgid "User layers:"
msgstr "Слои пользователя:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:212
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Показать слои комментариев и чертежа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:221
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Показать дополнительные слои"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88
msgid "3D Display Options"
msgstr "Параметры 3D отображения"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:349
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Цвет фона, низ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:359
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Цвет фона, верх"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:936
msgid "3D Image File Name:"
msgstr "Имя файла 3D изображения:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:972
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:983
msgid "Can't save file"
msgstr "Не удалось сохранить файл"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1049
msgid "Silk Screen Color"
msgstr "Цвет шелкографии"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1085
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Цвет паяльной маски"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1111
msgid "Copper Color"
msgstr "Цвет меди"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1141
msgid "Board Body Color"
msgstr "Цвет тела платы"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1166
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Цвет паяльной пасты"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1177
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
msgstr "Центр точки вращения (щелчок средней кнопкой мыши)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1178
msgid "Move board Left"
msgstr "Сдвинуть плату влево"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1179
msgid "Move board Right"
msgstr "Сдвинуть плату вправо"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1180
msgid "Move board Up"
msgstr "Сдвинуть плату вверх"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1181
msgid "Move board Down"
msgstr "Сдвинуть плату вниз"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1182
msgid "Home view"
msgstr "Начальный вид"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1183
msgid "Reset view"
msgstr "Сбросить вид"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1185
msgid "View Front"
msgstr "Вид спереди"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1186
msgid "View Back"
msgstr "Вид сзади"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1187
msgid "View Left"
msgstr "Вид слева"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1188
msgid "View Right"
msgstr "Вид справа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1189
msgid "View Top"
msgstr "Вид сверху"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1190
msgid "View Bot"
msgstr "Вид снизу"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1192
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
msgstr "Повернуть на 45° вокруг оси Z"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1193
msgid "Zoom in "
msgstr "Увеличить "
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1195
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
msgstr "Переключить 3D модели с выводным монтажом"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1196
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
msgstr "Переключить 3D модели с поверхностным монтажом"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1197
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
msgstr "Переключить 3D модели с виртуальным типом"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1199
msgid "Viewer 3D"
msgstr "Просмотрщик 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:268 eeschema/edit_bitmap.cpp:103
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:624
msgid "Choose Image"
msgstr "Выбор изображения"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:269 eeschema/edit_bitmap.cpp:104
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:625
msgid "Image Files "
msgstr "Файлы изображений "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:484
msgid "Create Logo File"
msgstr "Создать файл логотипа"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:502
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:540
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:577
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:614
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Посад.место \"%s\" не найдено"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:520
msgid "Create Postscript File"
msgstr "Создать файл Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:558
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Создать библиотеку компонентов"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:595
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Создать библиотеку посад.мест"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Оригинальное изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Изображение в оттенках серого"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Информ. об растровом изображении:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "пикселей"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "бит"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Загрузить растровое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1212
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Создание файла библиотеки для Eeschema\n"
"Содержит только один компонент: логотип"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (.lib файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Логотип для штампа (.kicad_wks файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 common/eda_text.cpp:391
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:688
#: eeschema/sch_text.cpp:663 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
#: pcbnew/class_module.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/microwave.cpp:464
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Negative"
msgstr "Негативно"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
#: include/lib_table_grid.h:184 pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Пороговое значение:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "Front silk screen"
msgstr "Верхняя шелкография"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Front solder mask"
msgstr "Верхняя паяльная маска"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Слой пользователя Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User Layer Eco2"
msgstr "Слой пользователя Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Слои платы для контура:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Выбор слоя платы для размещения контура.\n"
"Невидимые поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шелкографии."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент"
#: common/base_screen.cpp:188
msgid "Custom User Grid"
msgstr "Сетка пользователя"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Сетка: %.4f мм (%.2f мил)"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Сетка: %.2f мил (%.4f мм)"
#: common/base_units.cpp:161
msgid " mils"
msgstr " мил"
#: common/base_units.cpp:161
msgid " in"
msgstr " \""
#: common/base_units.cpp:163 common/base_units.cpp:250
msgid " mm"
msgstr " мм"
#: common/base_units.cpp:246
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/base_units.cpp:254
msgid " deg"
msgstr " °"
#: common/base_units.cpp:433 common/preview_items/preview_utils.cpp:41
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/base_units.cpp:468
msgid "millimeters"
msgstr "мм"
#: common/base_units.cpp:472 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
msgid "units"
msgstr "ед.изм."
#: common/base_units.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
msgid "degrees"
msgstr "°"
#: common/base_units.cpp:491
msgid "in"
msgstr "\""
#: common/base_units.cpp:502 common/preview_items/preview_utils.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:65
msgid "deg"
msgstr "°"
#: common/block_commande.cpp:69
msgid "Block Move"
msgstr "Переместить блок"
#: common/block_commande.cpp:73
msgid "Block Drag"
msgstr "Перетащить блок"
#: common/block_commande.cpp:77
msgid "Drag item"
msgstr "Перетащить элемент"
#: common/block_commande.cpp:81
msgid "Block Duplicate"
msgstr "Дубликат блока"
#: common/block_commande.cpp:85
msgid "Block Delete"
msgstr "Удалить блок"
#: common/block_commande.cpp:89
msgid "Block Copy"
msgstr "Копировать блок"
#: common/block_commande.cpp:93
msgid "Block Paste"
msgstr "Вставить блок"
#: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:55
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1159 eeschema/schedit.cpp:516
#: eeschema/tool_lib.cpp:174 eeschema/tool_sch.cpp:127
#: gerbview/events_called_functions.cpp:237 gerbview/toolbars_gerber.cpp:88
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:136
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:96 pcbnew/edit.cpp:1463
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:933 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:133
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:294
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Увеличить выбранное"
#: common/block_commande.cpp:101
msgid "Block Rotate"
msgstr "Вращение блока"
#: common/block_commande.cpp:105
msgid "Block Flip"
msgstr "Блок на другую сторону"
#: common/block_commande.cpp:110
msgid "Block Mirror"
msgstr "Отразить блок"
#: common/colors.cpp:39
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Серый 1"
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Серый 2"
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Серый 3"
#: common/colors.cpp:43
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "Светло-жёлтый"
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Синий 1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Зелёный 1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Бирюзовый 1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Красный 1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Пурпурный 1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Коричневый 1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Синий 2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Зелёный 2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Бирюзовый 2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Красный 2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Пурпурный 2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Коричневый 2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Синий 3"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Зелёный 3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Бирюзовый 3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Красный 3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Пурпурный 3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Жёлтый 3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Синий 4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "Зелёный 4"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Бирюзовый 4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Красный 4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Пурпурный 4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Жёлтый 4"
#: common/common.cpp:280
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Не удаётся создать путь \"%s\" абсолютным по отношению к \"%s\"."
#: common/common.cpp:298
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Каталог \"%s\" создан.\n"
#: common/common.cpp:307
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Не удалось создать выходной каталог \"%s\".\n"
#: common/confirm.cpp:80 common/pgm_base.cpp:933 eeschema/symbedit.cpp:105
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: common/confirm.cpp:92 kicad/prjconfig.cpp:322
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:148
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: common/confirm.cpp:109
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: common/confirm.cpp:124
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: common/confirm.cpp:250 eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать всё"
#: common/confirm.cpp:252
msgid "Unselect All"
msgstr "Отменить выбор всего"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, "
"предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad в Интернете"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Реестр ошибок"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "Пользовательская группа и сообщество KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 или любая поздняя версия"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:372
msgid "Others"
msgstr "Другие"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:391
msgid "Icons by"
msgstr "По иконкам"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:409
msgid "3D models by"
msgstr "По 3D моделям"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:426
msgid "Symbols by"
msgstr "По обозначениям компонентов (УГО)"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433
msgid "Footprints by"
msgstr "По посадочным местам"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:121
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Doc Writers"
msgstr "Авторы документации"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Packagers"
msgstr "Упаковщики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:574
msgid "Version Info"
msgstr "Информация о версии"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:586
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:587
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Ошибка буфера обмена"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:596
msgid "Copied..."
msgstr "Скопировано..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Название приложения"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Информация об авторских правах"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Информация о версии сборки"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Информация о версии библиотек"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "Show Version Info"
msgstr "Показать информацию о версии"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Копировать информацию о версии"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Копировать информацию о версии KiCad в буфер обмена"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:132
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:107
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:686
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:133
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:202
msgid "Path already exists."
msgstr "Путь уже существует."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:256
#, c-format
msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed."
msgstr "Переменная окружения \"%s\" не может быть переименована."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:259
msgid ""
"The selected environment variable name is required for KiCad functionality "
"and can not be renamed."
msgstr ""
"Выбранное имя переменной окружения требуется для функционирования KiCad и не "
"может быть переименовано."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:285
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Введите имя и значение для каждой переменной окружения. Серые записи - имена "
"которые были определены внешне на системном или пользовательском уровне. "
"Переменные окружения определённые на системном или пользовательском уровне "
"имеют приоритет над определёнными в этой таблице. Это означает, что значения "
"в этой таблице игнорируются."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:291
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Для обеспечения правильности имён переменных окружения на всех платформах, "
"поле имя будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы "
"подчёркивания."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:294
msgid ""
"<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> is the base path of the locally installed symbol "
"libraries."
msgstr ""
"<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> основной путь к локально установленным библиотекам "
"символов."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:296
msgid ""
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
"official KiCad footprint libraries."
msgstr ""
"<b>KIGITHUB</b> используется KiCad, чтобы определить URL официального "
"репозитория библиотек посадочных мест KiCad."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:299
msgid ""
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
"folders)."
msgstr ""
"<b>KISYS3DMOD</b> основной путь к системным 3D формам посад.мест "
"(каталоги .3Dshapes)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:302
msgid ""
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
"libraries (.pretty folders)."
msgstr ""
"<b>KISYSMOD</b> основной путь к локально установленным системным библиотекам "
"посад.мест (каталоги .pretty)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:305
msgid ""
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
"footprints.pretty."
msgstr ""
"<b>KIPRJMOD</b> внутренне определён KiCad (не может быть изменён) и содержит "
"абсолютный путь к текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная "
"окружения может быть использована для того, чтобы определить файлы и пути "
"относительно текущего загруженного проекта. Например, ${KIPRJMOD}/libs/"
"footprints.pretty может быть определён как каталог, содержащий библиотеку "
"посад.мест footprints.pretty проекта."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:311
msgid ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create "
"your own project templates folder."
msgstr ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> необязательна и может быть определена если вы хотите "
"создать свой каталог шаблонов проекта."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:420
msgid "Select Path for Environment Variable"
msgstr "Выбрать путь для переменной окружения"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:439
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:446
msgid "Environment variable value cannot be empty."
msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:454
msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
msgstr "Имена переменных окружения не могут начинаться с цифр (0-9)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:466
msgid ""
"An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
"variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
"platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</b> "
"with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/mylib."
"lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</b><br><br><b>Note:</"
"b><br>Only characters <b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are "
"allowed in environment variable names and the environment variable name "
"cannot start with a digit (0-9)."
msgstr ""
"Переменные окружения используются для подстановки строк.<br>Они используется "
"в основном в путях для того, чтобы сделать их переносимыми между различными "
"операционными системами.<br><br> Если переменная окружения определена "
"как<br><b>MYLIBPATH</b> со значением типа <b>e:/kicad_libs</b> и имя "
"библиотеки<br><b>${MYLIBPATH}/mylib.lib</b>, то текущий путь будет<br><b>e:/"
"kicad_libs/mylib.lib</b><br><br><b>Примечание:</b><br>Только символы "
"<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> допустимы в именах переменных "
"окружения<br>и имя переменной окружения не может начинаться с цифры (0-9)"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:28
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1119
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:29
msgid "Add path prefix"
msgstr "Добавить префикс пути"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:68
msgid "Edit"
msgstr "Править"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:34
msgid "Edit selected path prefix"
msgstr "Редактировать выбранный префикс пути"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39
msgid "Remove selected path prefix"
msgstr "Удалить выбранный префикс пути"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:120
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:126
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:362
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:63
msgid "Environment Variable Configuration"
msgstr "Настройка переменных окружения"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:94
msgid "Edit Environment Variable"
msgstr "Редактирование переменной окружения"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут потеряны."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Сохранить и выйти"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Выйти без сохранения"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:32
msgid "History list:"
msgstr "Список истории:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Поиск по ключевому слову"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:50
msgid "List All"
msgstr "Список всех"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
msgid "Select by Browser"
msgstr "Выбор обозревателем"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275
msgid "Double-click to edit"
msgstr "Двойной щелчок ЛКМ для редактирования"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:69
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Неправильный номер масштаба"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168
msgid "Mirror X"
msgstr "Отразить по верт."
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166
msgid "Mirror Y"
msgstr "Отразить по гор."
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1001 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:694
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Серым"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Половинный размер"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Отменить последнее изменение"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Масштаб изображения:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор изображений"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Строка ввода фильтра элементов.\n"
"Будут выведены имена, содержащие эту строку"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Элементы:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:230
msgid "Messages:"
msgstr "Сообщения:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8,5x11дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8,5x11дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8,5x14дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "User (Custom)"
msgstr "User (Custom)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Вертикально"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort"
msgstr "Файл описания макета листа \"%s\" не найден. Прервано"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Выбранный пользовательский размер листа\n"
"превышает допустимые пределы\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Выбрать другой пользовательский размер листа?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 kicad/prjconfig.cpp:372
msgid "Warning!"
msgstr "Предупреждение!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Горизонтально"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Выбор файла описания макета листа"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"The page layout descr filename has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Имя файла описания макета листа изменено.\n"
"Хотите использовать относительный путь:\n"
"\"%s\"\n"
"вместо\n"
"\"%s\""
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Лист"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "пустой текст"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Пользовательский размер:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:75
msgid "Custom paper height."
msgstr "Пользовательская высота листа."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:98
msgid "Custom paper width."
msgstr "Пользовательская ширина листа."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:108
msgid "Layout Preview"
msgstr "Просмотр"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:127
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Параметры штампа"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:137
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Число листов: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Номер листа: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:154
msgid "Issue Date"
msgstr "Дата создания"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:220
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:268
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:292
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:316
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:340
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Экспорт в другие листы"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
msgid "Revision"
msgstr "Изменение №"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:208
msgid "Title"
msgstr "Наименование изделия (и документа)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:232
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:256
msgid "Comment1"
msgstr "Обозначение и код документа"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:280
msgid "Comment2"
msgstr "Разработал"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:304
msgid "Comment3"
msgstr "Проверил"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:328
msgid "Comment4"
msgstr "Утвердил"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:352
msgid "Page layout description file"
msgstr "Файл описания макета листа"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:119
msgid "Page Settings"
msgstr "Настройки листа"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:166
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:143
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:168
msgid "Warning: "
msgstr "Предупреждение: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:147
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:170
msgid "Info: "
msgstr "Информация: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:251
msgid "Save Report to File"
msgstr "Сохранить отчёт в файл"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:268
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Не удаётся записать отчёт в файл \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:270
msgid "File save error"
msgstr "Ошибка сохранения файла"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output messages:"
msgstr "Выходные сообщения:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
msgid "Show:"
msgstr "Показать:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:39
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:66 eeschema/lib_draw_item.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Все"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:43
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 gerbview/files.cpp:275
#: gerbview/files.cpp:380 gerbview/readgerb.cpp:67
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:53
msgid "Infos"
msgstr "Информация"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:63
msgid "Save Report File..."
msgstr "Сохранить файл отчёта..."
#: common/draw_frame.cpp:194 common/draw_frame.cpp:524
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:87
msgid "Inches"
msgstr "дюймы"
#: common/draw_frame.cpp:365 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:178
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:215 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:366
msgid "Hide grid"
msgstr "Скрыть сетку"
#: common/draw_frame.cpp:365
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: common/draw_frame.cpp:532
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:296
msgid "Units"
msgstr "Единицы измерения"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "буфер обмена"
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting \"%s\""
msgstr "Ожидаемый \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected \"%s\""
msgstr "Неизвестный \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s является дубликатом"
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
msgstr "нужно ЧИСЛО для \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Строка с неподдерживаемыми разделителями"
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Разделителем строки должен быть один из символов ', \" или $"
#: common/eda_base_frame.cpp:135
msgid ""
"The program cannot be closed\n"
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
msgstr ""
"Не удалось закрыть программу\n"
"Открыто модальное диалоговое окно, закройте его сначала."
#: common/eda_base_frame.cpp:427
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Файл \"%s\" не найден."
#: common/eda_base_frame.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"\"%s\"\n"
" or\n"
"\"%s\" could not be found."
msgstr ""
"Руководство пользователя (*.pdf, *.html) \n"
"\"%s\"\n"
"или\n"
"\"%s\" найти не удалось."
#: common/eda_base_frame.cpp:489
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Не удалось найти файл руководства пользователя \"%s\""
#: common/eda_base_frame.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Не удалось запустить браузер по умолчанию.\n"
"Для получении информации о том как помочь проекту KiCad посетите %s"
#: common/eda_base_frame.cpp:526
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Принять участие в KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:558
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "У Вас нет прав на запись в каталог \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:563
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла \"%s\" в каталог \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:568
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:600
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Возможны некоторые затруднения!\n"
"При последнем редактировании файл \"%s\"\n"
"не был корректно сохранён. Хотите восстановить последние изменения?"
#: common/eda_base_frame.cpp:628
#, c-format
msgid "Could not create backup file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл резервной копии \"%s\""
#: common/eda_base_frame.cpp:636
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Файл автосохранения не может быть переименован в файл платы."
#: common/eda_base_frame.cpp:688
msgid "Icons in Menus"
msgstr "Иконки в меню"
#: common/eda_base_frame.cpp:694
msgid "Icons Options"
msgstr "Параметры иконок"
#: common/eda_base_frame.cpp:695
msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
msgstr "Выбрать показ иконок в меню и размеры иконок"
#: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:468
msgid "Doc Files"
msgstr "Файлы документации"
#: common/eda_doc.cpp:160
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Файл документации \"%s\" не найден"
#: common/eda_doc.cpp:203
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации \"%s\""
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Размер %s"
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:166 common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Поз."
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:831
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:853
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:956
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:860
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:963
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/eda_text.cpp:392
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:663
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: common/eda_text.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:663
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: common/eda_text.cpp:394
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "из %s : %s() строка:%d"
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"\"%s\"\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""
"%s во вводе/источнике\n"
"\"%s\"\n"
"строка %d, смещение %d"
#: common/exceptions.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad не удалось открыть этот файл, так как он был создан в более свежей\n"
"версии, чем запущенная в данный момент. Для его открытия необходимо\n"
"обновить KiCad до более свежей версии.\n"
"\n"
"Дата требуемой версии KiCad (или новее): %s\n"
"\n"
"Полный текст ошибки:\n"
"%s"
#: common/footprint_info.cpp:91
msgid "Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: common/footprint_info.cpp:93
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Ошибки обнаруженные при загрузке посад.мест:"
#: common/fp_lib_table.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Найдена копия библиотеки с именем \"%s\" в строке %d файла таблицы библиотек "
"посад.мест"
#: common/fp_lib_table.cpp:284
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "файлы fp-lib-table не содержат библиотек с именем \"%s\""
#: common/fp_lib_table.cpp:438
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:135
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Команда \"%s\" не найдена"
#: common/gestfich.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Проблемы при запуске PDF-просмотрщика\n"
"Команда \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для \"%s\""
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Вырезать\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr "Очистить выбранные элементы с копированием оригинала в буфер обмена"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Копировать\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена"
#: common/grid_tricks.cpp:117
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Вставить\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:117
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте"
#: common/grid_tricks.cpp:118
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Выбрать всё\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:118
msgid "Select all cells"
msgstr "Выбрать все ячейки"
#: common/hotkeys_basic.cpp:455 common/hotkeys_basic.cpp:485
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Список горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:739
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:771
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Записать файл конфигурации горячих клавиш:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:799
msgid "&Edit Hotkeys..."
msgstr "Редактировать горячие клавиши..."
#: common/hotkeys_basic.cpp:800
msgid "Edit hotkeys list"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:807 eeschema/menubar.cpp:641
msgid "E&xport Hotkeys..."
msgstr "Экспорт горячих клавиш..."
#: common/hotkeys_basic.cpp:808
msgid "Export current hotkeys into configuration file"
msgstr "Экспорт текущих горячих клавиш в файл конфигурации"
#: common/hotkeys_basic.cpp:813 eeschema/menubar.cpp:647
msgid "&Import Hotkeys..."
msgstr "Импорт горячих клавиш..."
#: common/hotkeys_basic.cpp:814 eeschema/menubar.cpp:648
msgid "Load existing hotkey configuration file"
msgstr "Загрузить существующий файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:819
msgid "&Hotkeys Options"
msgstr "Настройки горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:820
msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Редактировать настройки и предпочтения горячих клавиш"
#: common/kiway.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Не удалось загрузить kiface библиотеку \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Не смог прочитать имя экземпляра и символ версии из kiface библиотеки \"%s\""
#: common/kiway.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Неустранимая ошибка установки. Файл:\n"
"\"%s\"\n"
"не может быть загружен\n"
#: common/kiway.cpp:231
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Он отсутствует.\n"
#: common/kiway.cpp:233
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Возможно файл разделяемой библиотеки (.dll или .so) отсутствует.\n"
#: common/kiway.cpp:235
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Из командной строки: argv[0]:\n"
"'"
#: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201
msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
msgstr "Найден неправильный символ в строке LIB_ID"
#: common/lib_id.cpp:310
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Найден неправильный символ в логическом имени библиотеки"
#: common/lib_id.cpp:327
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Найден неправильный символ в ревизии"
#: common/marker_base.cpp:201
msgid "Marker Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Файл \"%s\" был прочитан не полностью"
#: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:275
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: common/pgm_base.cpp:153
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: common/pgm_base.cpp:161
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: common/pgm_base.cpp:169
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: common/pgm_base.cpp:177
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: common/pgm_base.cpp:185
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: common/pgm_base.cpp:193
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: common/pgm_base.cpp:201
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: common/pgm_base.cpp:209
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: common/pgm_base.cpp:217
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: common/pgm_base.cpp:225
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: common/pgm_base.cpp:233
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Китайский упрощенный"
#: common/pgm_base.cpp:249
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
#: common/pgm_base.cpp:257
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
#: common/pgm_base.cpp:265
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: common/pgm_base.cpp:273
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: common/pgm_base.cpp:281
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
#: common/pgm_base.cpp:359
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его"
#: common/pgm_base.cpp:379
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Исполняемый файл (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:381
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Исполняемый файл (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:391
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора"
#: common/pgm_base.cpp:412
#, c-format
msgid "%s is already running, Continue?"
msgstr "%s уже запущен, продолжить?"
#: common/pgm_base.cpp:850
msgid "Set Language"
msgstr "Установить язык"
#: common/pgm_base.cpp:851
msgid "Select application language (only for testing)"
msgstr "Выбрать язык приложения (только для тестирования)"
#: common/pgm_base.cpp:926
msgid ""
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Предупреждение! Некоторые пути, сконфигурированные вами, были определены \n"
"внешне рабочему процессу и будут временно перезаписаны."
#: common/pgm_base.cpp:928
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
"external environment variable definition(s) from your system."
msgstr ""
"При следующем запуске Kicad, любые пути, которые уже были\n"
"определены, и любые параметры, определённые в диалоге\n"
"настройки пути, игнорируются. Если вы не согласны с данным\n"
"поведением, либо переименуйте все конфликтующие записи,\n"
"либо удалите внешние определения переменных окружения\n"
"из вашей системы."
#: common/pgm_base.cpp:935
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Больше не показывать данное сообщение."
#: common/project.cpp:257
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
msgstr "Не удалось найти файл \"%s\" шаблона конфигурации."
#: common/project.cpp:260
msgid "Error copying project file template"
msgstr "Ошибка копирования файла шаблона проекта"
#: common/project.cpp:280
#, c-format
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
msgstr "Не удалось создать файл проекта \"%s\" (запрещена запись в каталог)"
#: common/project.cpp:424
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Ошибка загрузки таблицы библиотек посад.мест проекта"
#: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\" для чтения"
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
#: common/richio.cpp:527
#, c-format
msgid "cannot open or save file \"%s\""
msgstr "не удалось открыть или сохранить файл \"%s\""
#: common/richio.cpp:546
#, c-format
msgid "error writing to file \"%s\""
msgstr "ошибка записи в файл \"%s\""
#: common/richio.cpp:567
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"
#: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:317
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: common/tool/actions.cpp:10
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Отменить текущий инструмент"
#: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767
#: common/zoom.cpp:275 eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:74 gerbview/hotkeys.cpp:65
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/menubar.cpp:134
#: pcbnew/hotkeys.cpp:176 pcbnew/hotkeys.cpp:178
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768
#: common/zoom.cpp:277 eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:78 gerbview/hotkeys.cpp:64
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pagelayout_editor/menubar.cpp:137
#: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/hotkeys.cpp:185
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765
#: common/zoom.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: common/tool/actions.cpp:36 common/zoom.cpp:281 eeschema/hotkeys.cpp:89
#: gerbview/hotkeys.cpp:61 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74
#: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/hotkeys.cpp:162 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:880
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Автомасштаб"
#: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:213 gerbview/hotkeys.cpp:66
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/menubar.cpp:143
#: pcbnew/hotkeys.cpp:188
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Увеличить выбранное"
#: common/tool/common_tools.cpp:38
msgid "Toggle Always Show Cursor"
msgstr "Переключить всегда показывать курсор"
#: common/tool/common_tools.cpp:39
msgid "Toogle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
msgstr "Переключить отображение курсора даже вне интерактивного инструмента"
#: common/tool/grid_menu.cpp:40
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:39
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Масштаб: %.2f"
#: common/view/view.cpp:528
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Отражение по оси Y еще не доступно"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "Посад.место не найдено"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:274
msgid "No default footprint"
msgstr "Нет посад.места по умолчанию"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:279
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:280
msgid "Other..."
msgstr "Другое..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75
msgid " (not supported in Legacy graphics)"
msgstr " (не доступно в устаревшем режиме отобр.)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
msgid "Accelerated Graphics:"
msgstr "Ускоренное отображение:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Без сглаживания"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Субпиксельное сглаживание (высокое качество)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Субпиксельное сглаживание (ультра качество)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Суперсэмплинг (2x)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Суперсэмплинг (4x)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
msgid "Grid Options"
msgstr "Параметры сетки"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Dots"
msgstr "Точки"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
msgid "Small crosses"
msgstr "Маленькие перекрестия"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
msgid "Grid Style"
msgstr "Стиль сетки"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Толщина сетки:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157
msgid "px"
msgstr "пикс."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Мин. шаг сетки:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182
msgid "Cursor Options"
msgstr "Параметры курсора"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Small crosshair"
msgstr "Малый крест"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:197
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Крест через весь экран"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Форма курсора"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Форма курсора при черчении, размещении и перемещении"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:214
msgid "Always display crosshairs"
msgstr "Всегда отображать перекрестия"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:219
msgid "Always display crosshairs (not in Legacy)"
msgstr "Всегда отображать перекрестия (кроме устаревшего реж.)"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1765
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Центрировать изображение графика в этой позиции"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:82
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Вписать в экран"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Показать все элементы на изображении графика"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1767
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Увеличить изображение графика."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1768
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Уменьшить изображение графика."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Нажмите новую горячую клавишу или Esc для отмены..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119
msgid "Current key:"
msgstr "Текущая клавиша:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Установка горячих клавиш"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 eeschema/onrightclick.cpp:516
#: eeschema/onrightclick.cpp:552 eeschema/onrightclick.cpp:588
#: eeschema/onrightclick.cpp:622 eeschema/onrightclick.cpp:807
#: eeschema/onrightclick.cpp:838 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:423 pcbnew/onrightclick.cpp:215
#: pcbnew/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:312
#: pcbnew/onrightclick.cpp:893 pcbnew/onrightclick.cpp:1005
msgid "Edit..."
msgstr "Править..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:93
msgid "Undo Changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Restore Default"
msgstr "Значение по умолчанию"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Отменить все изменения"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384
msgid "Restore All to Default"
msgstr "Все значения по умолчанию"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" уже назначено для \"%s\" в секции \"%s\". Вы уверены в изменении "
"назначения?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489
msgid "Confirm change"
msgstr "Подтвердить изменения"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514
msgid "Hotkey"
msgstr "Горячая клавиша"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Все файлы (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112
msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*."
msgstr "Файлы графических символов KiCad (*.sym)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118
msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*."
msgstr "Файлы библиотек компонентов KiCad (*.lib)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124
msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
msgstr "Файлы проекта KiCad (*.pro)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*."
msgstr "Файлы схемы KiCad (*.sch)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136
msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*."
msgstr "Файлы схемы Eagle XML (*.sch)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142
msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*."
msgstr "Файлы Eagle XML (*.sch *.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*."
msgstr "Файлы списка цепей KiCad (*.net)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
msgid "Gerber files (*.pho)|*."
msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*."
msgstr "Файлы печатной платы KiCad (*.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*."
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы (*.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*."
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы (*.pcb)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186
msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
msgstr "Файлы посад.мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192
msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*."
msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad s-expre (*.pretty)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198
msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*."
msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad (*.mod)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*."
msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210
msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*."
msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB (*.fp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216
msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
msgstr "Файл проекта макета листа (*.kicad_wks)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*."
msgstr "Файлы связи компонента с посад.местом (*.cmp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230
msgid "Drill files (*.drl)|*."
msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236
msgid "SVG files (*.svg)|*."
msgstr "SVG файлы (*.svg)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
msgid "HTML files (*.html)|*."
msgstr "HTML файлы (*.html)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "CSV Files (*.csv)|*."
msgstr "CSV файлы (*.csv)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*."
msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "PostScript files (.ps)|*."
msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "Report files (*.rpt)|*."
msgstr "Файлы отчёта (.rpt)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
msgid "Footprint place files (*.pos)|*."
msgstr "Файлы размещения посад.мест (*.pos)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*."
msgstr "VRML и X3D файлы (*.wrl *.x3d)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*."
msgstr "Файлы посадочных мест IDFv3 (*.idf)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292
msgid "Text files (*.txt)|*."
msgstr "Текстовые файлы (*.txt)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*."
msgstr "Файлы экспорта посад.мест (*.emp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*."
msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
msgid "Spice library file (*.lib)|*."
msgstr "Файлы библиотек Spice (*.lib)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*."
msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*."
msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328
msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*."
msgstr "Файлы эквивалентностей компонент/посад.место (*.equ)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
msgid "Zip file (*.zip)|*."
msgstr "Zip файл (*.zip)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*."
msgstr "GenCAD 1.4 файлы платы (.cad)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
msgstr "Файлы DXF (*.dxf)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
msgstr "Файлы задания Gerber (*.gbrjob)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
msgstr "Файлы Specctra DSN (*.dsn)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы (.d356)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
msgid "Workbook file (*.wbk)|*."
msgstr "Файл работы (*.wbk)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377
msgid "PNG file (*.png)|*."
msgstr "PNG файл (*.png)|*."
#: common/zoom.cpp:279 pagelayout_editor/menubar.cpp:148
msgid "Redraw View"
msgstr "Обновить изображение"
#: common/zoom.cpp:287
msgid "Zoom Select"
msgstr "Выбор масштаба"
#: common/zoom.cpp:300
msgid "Zoom: "
msgstr "Масштаб: "
#: common/zoom.cpp:311
msgid "Grid Select"
msgstr "Выбор сетки"
#: common/zoom.cpp:327 eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr "Файл эквивалентности \"%s\" не найден в путях поиска по умолчанию."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/компонент."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Предупреждение CVPcb"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
msgstr "Файл проекта \"%s\" доступен только для чтения"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Сохранить имя назначенного посад.места в поле посад.места компонента схемы"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Вы запустили CvPcb в первый раз, используя новый метод таблицы библиотек "
"посад.мест для нахождения посад.мест.\n"
"CvPcb скопировал таблицу по умолчанию или создал пустую таблицу в вашем "
"домашнем каталоге.\n"
"Сначала вы должны настроить таблицу библиотек, включив все посад.места не "
"включённые KiCad.\n"
"Подробности смотрите в разделе \"Таблица библиотек посадочных мест\" "
"документации CvPcb."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"Ошибка произошла при попытке загрузки глобальной таблицы библиотек посад.мест"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:238
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Связи компонентов и посад.мест изменены.\n"
"Сохранить перед выходом?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:365
msgid "Delete selections"
msgstr "Удалить выделенное"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек посад.мест:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:419 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:439
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:328 eeschema/sch_base_frame.cpp:346
#: pcbnew/files.cpp:921 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:936
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:956 pcbnew/pcbnew_config.cpp:141
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:163
msgid "File Save Error"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:622
#, c-format
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
msgstr "Компонентов: %d, не назначено: %d"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:640
msgid "Filter list: "
msgstr "Фильтр списка: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:653 eeschema/selpart.cpp:71
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:495
msgid "Description: "
msgstr "Описание: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:656
msgid "Key words: "
msgstr "Ключевые слова: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:667
msgid "key words"
msgstr "ключевые слова"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674
msgid "pin count"
msgstr "количество выводов"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:682
msgid "library"
msgstr "библиотека"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690
msgid "name"
msgstr "имя"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:694
msgid "No filtering"
msgstr "Без фильтра"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:696
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Фильтр по %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:712
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Нет библиотек посад.мест печатной платы в списке таблицы библиотек посад."
"мест текущего проекта."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:713
msgid "Configuration Error"
msgstr "Ошибка конфигурации"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:717 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Загрузка библиотек посад.мест"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:742 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1490
#: kicad/prjconfig.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:842
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1082
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Только чтение]"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790 pcbnew/netlist.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки списка цепей.\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:791 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:387
#: pcbnew/netlist.cpp:101
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Ошибка чтения списка цепей"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Файл проекта: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
msgid "No editor defined in Kicad. Please choose it."
msgstr "Не выбран редактор в Kicad. Пожалуйста, выберите его."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Файлы сопоставления посад.мест"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Файл \"%s\" уже присутствует в списке"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Файлы соответствия компонентов и посад.мест (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Редактировать"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/fields_editor_table_column.h:36 eeschema/lib_field.cpp:447
#: eeschema/lib_field.cpp:626 eeschema/sch_component.cpp:1439
#: eeschema/sch_component.cpp:1478 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:248 pcbnew/class_text_mod.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:295
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютный"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Относительный"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "Тип пути:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Draw Options"
msgstr "Параметры отображения"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Графические элементы в контурном режиме"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Текст в контурном режиме"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Конт.пл. в контурном режиме"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show pad &number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Панорама и масштаб"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Центровать по курсору при масштабировании"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Центрировать курсор на экране при масштабировании."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:155
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr ""
"Раз дружественное к сенсорной панели управление (панорамирование скролом, "
"масштабирование Ctrl+скрол)."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Pan while moving object"
msgstr "Панорамировать при перемещении"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"При рисовании дорожки или движении элемента панорамировать подойдя к краю "
"экрана."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:44
msgid "Display Options"
msgstr "Параметры отображения"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Поз."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Соответствие в схеме"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp файл назначения"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:76
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Просмотрщик посад.мест"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:182 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:505
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:369
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Отображать полярные координаты"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:233
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:232 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:223
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:372
msgid "Set units to inches"
msgstr "Установить единицы измерения - дюймы"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:190 eeschema/tool_lib.cpp:238
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:236 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:227
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:375
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Установить единицы измерения - мм"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:243
#: eeschema/tool_sch.cpp:301 gerbview/toolbars_gerber.cpp:241
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:380
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Изменить форму курсора"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:199 eeschema/tool_lib.cpp:247
#: eeschema/tool_sch.cpp:305 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:384
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
msgstr "Изменить форму курсора (не доступно в устаревшем реж.отобр.)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:206 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:516
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:412
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Показать текст в режиме линий"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:214
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Показать границы в линейном режиме"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:229
msgid "Display options"
msgstr "Параметры отображения"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:234
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Увеличить (F1)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:237
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Уменьшить (F2)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:240
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Перерисовать (F3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Автомасштаб (Home)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:247
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "3D отображение (Alt+3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Показать текст залитым"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:260
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:274
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Показать границы залитыми"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Показать границы в контурном режиме"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:753
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:689 pcbnew/hotkeys.cpp:191
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:750
msgid "3D Viewer"
msgstr "Просмотрщик 3D"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:485
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found"
msgstr "Посад.место \"%s\" не найдено"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:501
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Посад.место: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:514
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Библиотека: %s"
#: cvpcb/menubar.cpp:65
msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить связь посад.мест\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:397 gerbview/menubar.cpp:179
#: kicad/menubar.cpp:306 pagelayout_editor/menubar.cpp:113
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:847
msgid "&Close"
msgstr "Закрыть"
#: cvpcb/menubar.cpp:74
msgid "Close CvPcb"
msgstr "Закрыть CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:81
msgid "Manage Footprint &Libraries..."
msgstr "Менеджер библиотек посад.мест..."
#: cvpcb/menubar.cpp:81
msgid "Manage footprint libraries"
msgstr "Менеджер библиотек посад.мест"
#: cvpcb/menubar.cpp:87 eeschema/menubar.cpp:601
msgid "Configure &Paths..."
msgstr "Настройки путей..."
#: cvpcb/menubar.cpp:88 eeschema/menubar.cpp:602 kicad/menubar.cpp:343
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:334 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:295
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Редактировать настройки путей переменных окружения"
#: cvpcb/menubar.cpp:93
msgid "Footprint &Association Files..."
msgstr "Файлы связи посад.мест..."
#: cvpcb/menubar.cpp:94
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
"automatically assign the footprint name from the symbol value"
msgstr ""
"Настроить список файлов связи посад.мест (.equ). Эти файлы используются для "
"автоматического назначения имени посад.места (FPID) по значению компонента"
#: cvpcb/menubar.cpp:106
msgid "&Keep Open On Save"
msgstr "Не закрывать после сохранения"
#: cvpcb/menubar.cpp:107
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей"
#: cvpcb/menubar.cpp:115
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "Руководство CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:116
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "Открыть руководство CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:121 eeschema/menubar.cpp:563
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:323 eeschema/tool_viewlib.cpp:219
#: kicad/menubar.cpp:449 pagelayout_editor/menubar.cpp:216
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:363 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:434
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:188
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "Начало работы с KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:122 eeschema/menubar.cpp:564 kicad/menubar.cpp:450
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:217 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:435
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\""
#: cvpcb/menubar.cpp:127 gerbview/menubar.cpp:297
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:237
msgid "&About Kicad"
msgstr "О Kicad"
#: cvpcb/menubar.cpp:128 eeschema/menubar.cpp:584
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:346 gerbview/menubar.cpp:297
#: kicad/menubar.cpp:473 pagelayout_editor/menubar.cpp:238
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:384
msgid "About KiCad"
msgstr "О KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:132 eeschema/menubar.cpp:349 kicad/menubar.cpp:263
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:92 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:704
msgid "&Save"
msgstr "Сохранить"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:219
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Некоторые из назначенных посад.мест являются устаревшими записями "
"(отсутствует уникальное имя библиотеки). Хотите ли вы, чтобы CvPcb "
"попыталась преобразовать их в новый требуемый формат LIB_ID? (Если вы "
"ответите нет, затем эти назначения будут убраны и вы самостоятельно сможете "
"переназначить эти посад.места.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" <b>не был найден</b> в библиотеках.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" был найден в <b>нескольких</"
"b>библиотеках.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:275
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:283
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:286
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Вам необходимо переназначить их вручную, если вы хотите, чтобы они были "
"корректно обновлены в следующий раз когда вы импортируете список цепей в "
"Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:402
msgid "Footprint association sent to Eeschema"
msgstr "Назначение посад.мест отправлено в Eeschema"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Редактировать таблицы библиотек посад.мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:56
msgid "View selected footprint"
msgstr "Просмотр выбранного посад.места"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
msgid "Select previous unlinked symbol"
msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
msgid "Select next unlinked symbol"
msgstr "Выбрать следующий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Выполнить автоматическое связывание посад.мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Удалить все связи посад.мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:81
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
msgstr "Фильтр списка посад.мест по ключевым словам компонентов схемы"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Фильтр списка посад.мест по количеству выводов"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:94
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Фильтр списка посад.мест по библиотеке"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:101
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Фильтр списка посад.мест используя часть имени или шаблон"
#: eeschema/annotate.cpp:87
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены."
#: eeschema/backanno.cpp:221
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Загрузить файл связи компонент-посад.место"
#: eeschema/backanno.cpp:232
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Оставить все поля посад.мест видимыми"
#: eeschema/backanno.cpp:233
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Показать все поля посад.места"
#: eeschema/backanno.cpp:234
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Скрыть все поля посад.места"
#: eeschema/backanno.cpp:236
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Выбор настройки видимости полей посад.места."
#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Change Visibility"
msgstr "Изменение видимости"
#: eeschema/backanno.cpp:248
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть файл связи компонент-посад.место \"%s\""
#: eeschema/block.cpp:469
msgid "No item to paste."
msgstr "Нет элемента для вставки."
#: eeschema/block.cpp:499 eeschema/files-io.cpp:474 eeschema/sheet.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Изменения листа не могут быть сделаны, потому что конечный лист уже имеет "
"лист \"%s\" или один из его под листов является родителем где-то в иерархии "
"схемы."
#: eeschema/class_libentry.cpp:105 eeschema/class_libentry.cpp:230
msgid "none"
msgstr "нет имени"
#: eeschema/class_libentry.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Библиотека \"%s\" содержит дубликат имени \"%s\".\n"
"Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
#: eeschema/class_library.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
msgstr "Не удалось загрузить файл проекта \"%s\""
#: eeschema/class_library.cpp:592 eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:119
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1622
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Загрузка библиотек символов"
#: eeschema/class_library.cpp:609
msgid "Loading "
msgstr "Загрузка "
#: eeschema/class_library.cpp:652
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов \"%s\".\n"
"Ошибка: %s"
#: eeschema/class_library.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов \"%s\".\n"
"Ошибка: %s"
#: eeschema/cmp_tree_model.cpp:125 eeschema/lib_draw_item.cpp:70
#: eeschema/libedit.cpp:683 eeschema/onrightclick.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200
msgid "Unit"
msgstr "Часть"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"При загрузке библиотеки %s возникла ошибка.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:314
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:364
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"При загрузке компонента %s из библиотеки %s возникла ошибка.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:130
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1626
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Загрузка библиотеки \"%s\""
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:200 eeschema/libedit.cpp:695
msgid "Symbol"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:201
msgid "Desc"
msgstr "Описание"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:503
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:510
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:533
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr "Ошибка: элемент %s%s часть %d, но компонент имеет только %d частей\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:573
#: eeschema/component_references_lister.cpp:605
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Множественный элемент %s%s (часть %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:580
#: eeschema/component_references_lister.cpp:612
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Множественный элемент %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:663
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:184 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1341
#: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:132
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1390
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Уточнение выбора"
#: eeschema/cross-probing.cpp:82
msgid "Selected net: "
msgstr "Выбрана цепь:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:194
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:196
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:202
msgid "Annotate only the unannotated symbols on the entire schematic?"
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на всей схеме?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204
msgid "Annotate only the unannotated symbols on the current sheet?"
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на текущем листе?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:207
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция изменит существующие обозначения и её невозможно отменить."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:247
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:249
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:251
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и её невозможно "
"отменить."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Обозначить"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "По всей схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Только текущий лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts"
msgstr "Сбросить, но не менять аннотированные части компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61
msgid "Annotation Order"
msgstr "Порядок обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Сортировка компонентов по X-координате"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Выбор варианта обозначений"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178
msgid "Keep this dialog open"
msgstr "Не закрывать окно"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190
msgid "Always ask for confirmation"
msgstr "Всегда спрашивать подтверждение"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Очистить обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218
msgid "Annotate"
msgstr "Обозначить компоненты"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Обозначить компоненты схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489
msgid "Plugin name in plugin list"
msgstr "Наименование плагина в списке плагинов"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490
msgid "Plugin name"
msgstr "Имя плагина"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500
msgid "This name already exists. Abort"
msgstr "Такое наименование существует. Прервано"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:837
msgid "Plugin files:"
msgstr "Файлы плагинов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
msgstr "Файл плагина не существует. Невозможно редактировать файл плагина"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr "Не выбран текстовый редактор для KiCad. Пожалуйста, выберите его"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Помощь в формировании ПЭ"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
msgid "Generate"
msgstr "Сформировать"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add Plugin"
msgstr "Добавить плагин"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Удалить плагин"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Править файл плагина"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
msgid "Command line:"
msgstr "Команда:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98
msgid "Show console window"
msgstr "Показать окно консоли"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"По умолчанию командная строка запускается со скрытым окном консоли и вывод "
"перенаправляется в поле \"Информация плагина\".\n"
"Установите эту опцию для показа окна запущенной команды."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107
msgid "Plugin Information:"
msgstr "Информация плагина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95
msgid "Bill of Material"
msgstr "Перечень элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277
msgid "No footprint specified"
msgstr "Не указано посад.место"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:291
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Выбрано неверное посад.место"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:473
msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
msgstr "Дважды щёлкните здесь для выбора компонента из библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:73
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Свойства библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:82
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Свойства для %s (alias of %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86
#, c-format
msgid "Alias List of %s"
msgstr "Перечень псевдонимов для %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:90
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Свойства для %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:163
#, c-format
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
msgstr "Кол-во частей (макс. допустимо %d)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:303
msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
msgstr "Удалить всё можно только при редактировании основного компонента."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:307
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:324
#, c-format
msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
msgstr "Текущий псевдоним \"%s\" нельзя редактировать."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346
msgid "New Alias:"
msgstr "Новый псевдоним:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346
msgid "Symbol alias:"
msgstr "Псевдоним компонента:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:367
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already exists."
msgstr "Псевдоним \"%s\" уже существует."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:377
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:398
#, c-format
msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
msgstr "Текущий псевдоним \"%s\" нельзя удалить."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:418
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Удалить элемент из компонента?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:438
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:443
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:504
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "ОК для удаления фильтра списка посад.мест ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:525
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Добавить фильтр посад.мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:525
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Фильтр посад.мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:542
#, c-format
msgid "Foot print filter \"%s\" is already defined."
msgstr "Фильтр посад.места \"%s\" уже определён."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:578
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Редактировать фильтр посад.места"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Имеет дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Поставьте отметку, если компонент имеет дополнительное начертание (по де "
"Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода "
"снаружи.\n"
"Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units"
msgstr "Кол-во частей"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Введите количество частей компонента, если компонент содержит более одной "
"части"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Pin Name Position Offset"
msgstr "Смещение позиции имени вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n"
"Обычно в пределах от 10 до 40."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Создать как символ питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
msgstr "Поставьте отметку, если компонент является источником питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Все части не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr ""
"Поставьте отметку, если компонент состоит из нескольких частей, которые не "
"взаимозаменяемы между собой"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n"
"Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:35
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n"
"Ключевые слова не должны содержать пробелов, так как разделяются пробелами."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
msgid "Documentation File Name"
msgstr "Файл документации"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr "Копировать документацию из родителя"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Browse Files"
msgstr "Обзор файлов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168
msgid "Alias List"
msgstr "Список псевдонимов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
msgid ""
"An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar symbols."
msgstr ""
"Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n"
"Может иметь свою документация и ключевые слова.\n"
"Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:396
#: eeschema/onrightclick.cpp:518 eeschema/onrightclick.cpp:554
#: eeschema/onrightclick.cpp:590 eeschema/onrightclick.cpp:624
#: eeschema/onrightclick.cpp:821 eeschema/onrightclick.cpp:841
#: eeschema/onrightclick.cpp:929 pagelayout_editor/events_functions.cpp:589
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:128 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1122
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:221
#: pcbnew/onrightclick.cpp:286 pcbnew/onrightclick.cpp:316
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495 pcbnew/onrightclick.cpp:642
#: pcbnew/onrightclick.cpp:724 pcbnew/onrightclick.cpp:831
#: pcbnew/onrightclick.cpp:904 pcbnew/onrightclick.cpp:961
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:874
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить всё"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
msgid "Aliases"
msgstr "Псевдонимы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Посад.места"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Список посад.мест, используемых для данного компонента.\n"
"Посад.места можно задавать шаблоном.\n"
"(например, sm* позволяет использовать все посад.места, начинающиеся с sm)."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Свойства компонента библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:262
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library symbol indentifier."
msgstr "\"%s\" - неверное обозначение для библиотеки компонентов."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:279
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Компонент \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:285
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
msgstr "Компонент \"%s\" найден в библиотеке \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:359
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!"
msgstr "Обозначение библиотеки компонентов \"%s\" неверное!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:376
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
msgstr "Компонент \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\"!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:451
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr "Неправильное обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:477
#, c-format
msgid ""
"The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Поле с именем \"%s\" не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей "
"без значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете "
"удалить это и все остальные пустые поля?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:484
msgid "Remove Fields"
msgstr "Удалить поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:989
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:786
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Показать документацию"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:991
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:788
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
"Если ваша документация доступна по ссылке http://, то нажав эту кнопку можно "
"просмотреть её в браузере."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:996
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:793
msgid "Browse Footprints"
msgstr "Обзор посад.мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:998
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:795
msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
msgstr ""
"Открыть обозреватель посад.мест для выбора посад.места и его назначения."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1004
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:801
msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
msgstr "Используется только для полей посад.места и документации."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1143
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
#: eeschema/lib_pin.cpp:1715 gerbview/gerber_draw_item.cpp:709
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 pcbnew/class_pcb_text.cpp:139
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:382
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1145
#: eeschema/lib_pin.cpp:1717 gerbview/gerber_draw_item.cpp:709
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 pcbnew/class_pcb_text.cpp:137
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:380
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
msgid "Unit:"
msgstr "Часть:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
msgid "Interchangeable units:"
msgstr "Взаимозаменяемая часть:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:967
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:981
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1150
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:62
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "+180"
msgstr "+180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
msgid "Orientation (degrees):"
msgstr "Ориентация ( ° ):"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Отразить гориз."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Отразить верт."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:79
msgid "Position:"
msgstr "Позиция:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
msgstr ""
"Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
msgid "Convert shape"
msgstr "Преобразовать форму"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Использовать альтернативное изображение компонента.\n"
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:63
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Символ из библиотеки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
msgstr "Имя компонента в библиотеке, с которой он связан"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Проверить"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92
msgid "Symbol ID:"
msgstr "ID компонента:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
msgstr "Уникальный ID, по которому определяется компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104
msgid "Edit Spice Model"
msgstr "Редактировать Spice модель"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
msgid "Reset Field Properties"
msgstr "Сбросить свойства поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108
msgid ""
"Set position and style of fields and symbol orientation to default library "
"value.\n"
"Field values are not modified."
msgstr ""
"Установка позиции и стиля полей и ориентации компонента в значения из "
"библиотеки.\n"
"Значения полей не изменяются."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:112
msgid "Update Field Values"
msgstr "Обновить значения поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr "Устанавливает поля в значения из оригинальной библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121
msgid " Fields"
msgstr " Поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32
msgid "Move the selected optional field up one position"
msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37
msgid "Move the selected optional field down one position"
msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вниз на одну позицию"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
msgid "Delete optional field"
msgstr "Удалить опциональное поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
msgid "Create new custom field"
msgstr "Создать новое пользовательское поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align left"
msgstr "По левому краю"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align center"
msgstr "По центру"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align right"
msgstr "По правому краю"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:171
msgid "Horizontal Position:"
msgstr "Позиция по гориз.:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align top"
msgstr "По нижнему краю"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align bottom"
msgstr "По верхнему краю"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177
msgid "Vertical Position:"
msgstr "Позиция по верт.:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:188
msgid "Visibility:"
msgstr "Видимость:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:59
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:191
msgid "Make selected field visible"
msgstr "Сделать выделенное поле видимым"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
msgstr "Поворот на 90° выбранного поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
msgid "Bold and italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:205
msgid "Font Style:"
msgstr "Стиль шрифта:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215
msgid "Field Name:"
msgstr "Имя поля:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:229
msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
msgstr "Имя выбранного поля. Имена фиксированных полей не изменяемые"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
msgid "Field Value:"
msgstr "Значение поля:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:233
msgid "Open in Browser"
msgstr "Открыть в обозревателе"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:234
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
"Если ваша документация имеет ссылку http:// или полный путь, то можно "
"просмотреть её в браузере, нажав эту кнопку."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:247
msgid "Font size:"
msgstr "Размер шрифта:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:252
msgid "Font Size of the selected field"
msgstr "Размер шрифта выбранного поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:867
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56
msgid "unit"
msgstr "ед.изм."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:139
msgid "Position X:"
msgstr "Позиция X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:278
msgid "X coordinate of the selected field"
msgstr "X координата выбранного поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150
msgid "Position Y:"
msgstr "Позиция Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:112
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Свойства компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:366
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
msgstr "Обозначение библиотеки компонентов \"%s\" в строке %d неверное!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:486
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Доступные кандидаты для %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:490
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Количество кандидатов %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:500
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %d not found"
msgstr "%u связей установлено, %d не найдено"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:504
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Все %u связи установлены"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:527
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Неверное обозначение библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "Symbols"
msgstr "Компоненты"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:40
msgid "Current Symbol"
msgstr "Текущий компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:41
msgid "New Symbol"
msgstr "Новый компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:70
msgid ""
"Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it."
msgstr ""
"Предупреждение: Изменения, выполняемые этим диалоговым окном, нельзя "
"отменить после его завершения."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:96
msgid "Browse Libraries"
msgstr "Просмотреть библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:99
msgid "Map Orphans"
msgstr "Компоненты без библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:100
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries"
msgstr ""
"Если какой-то компонент останется без назначенной библиотеки, попытайтесь\n"
"найти подходящую, имеющую компонент с таким же именем, среди загруженных\n"
"библиотек компонентов."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:64
msgid "Edit Symbol Library Associations"
msgstr "Редактирование связей компонентов с библиотеками"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Свойства глобальной метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:201
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Свойства иерархической метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:205
msgid "Label Properties"
msgstr "Свойства метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:209
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Свойства вывода иерархического листа."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:77
msgid "Text Properties"
msgstr "Свойства текста"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:273
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "H%s x W%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:366
msgid "Empty Text!"
msgstr "Текст пуст!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "Текст:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
msgid "&Size:"
msgstr "Размер:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:117
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/lib_pin.cpp:116
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:118
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "O&rientation"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
msgid "St&yle"
msgstr "Стиль"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:682
msgid "Input"
msgstr "Вход"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:683
msgid "Output"
msgstr "Выход"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:684
msgid "Bidirectional"
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:685
msgid "Tri-State"
msgstr "Трехстабильный"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:686
msgid "Passive"
msgstr "Пассивный"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
msgid "S&hape"
msgstr "Форма"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:268
msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
msgstr "Неправильное обозначение. Обозначения должны начинаться с буквы."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Для компонента задано новое имя\n"
"Псевдоним %s уже существует!\n"
"Не удалось обновить компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:756
msgid "Chip Name"
msgstr "Имя компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Добавить новое поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
msgid "Edit Spice model"
msgstr "Редактировать Spice модель"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Гориз. выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Bottom"
msgstr "Вниз"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Top"
msgstr "Вверх"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Верт. выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:152
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Установите, если хотите видеть это поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/sch_text.cpp:663
msgid "Bold Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/lib_field.cpp:613
#: eeschema/lib_pin.cpp:1712 eeschema/sch_text.cpp:672
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:112
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
msgid "Field Name"
msgstr "Имя поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Текст (или значение) текущего выбранного поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
msgid "Field Value"
msgstr "Значение поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137
msgid "Show in Browser"
msgstr "Показать в обозревателе"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:695
#: pcbnew/microwave.cpp:473
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Верт. высота текущего выбранного текста поля в схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
msgid "X Position"
msgstr "Позиция по X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175
msgid "Y Position"
msgstr "Позиция по Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180
msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
msgstr "Значение координаты Y по отношению к центру компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:93
msgid "Field Properties"
msgstr "Свойства поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
msgid "Solid"
msgstr "Сплошной"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dashed"
msgstr "Штриховой"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dotted"
msgstr "Пунктир"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Штрихпунктир"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
msgid "Line Style"
msgstr "Стиль линии"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:223
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Неправильное значение поля обозначения!"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:41
msgid "&Grid size:"
msgstr "Шаг сетки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:130
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "mils"
msgstr "мил"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Толщина шины:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:68
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Толщина линии:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:79
msgid "&Part ID notation:"
msgstr "Индекс обозначения части:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:144
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:62
msgid "Icon scale:"
msgstr "Масштаб иконок:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:138
msgid "%"
msgstr "%"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:158
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:173
msgid "&Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:124
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:127
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Показать границы страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)"
msgstr "Пред.просмотр посад.места при выборе компонента (в разработке)"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:106
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157
msgid "&Measurement units:"
msgstr "Единицы измерения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:98
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:109
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Верт. шаг повторения элементов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:134
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "Инкремент повторения меток:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "Размер текста по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212
msgid "&Auto-save time interval"
msgstr "Интервал времени автосохранения"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Задержка после первого изменения перед созданием резервного файла платы на "
"диске.\n"
"Если 0, то автосохранение выключено"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:221
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Автоматически разместить поля компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:237
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Разрешить при авторазмещении поля изменять выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Всегда выравнивать авторазмещенные поля по сетке 50 мил"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271
msgid "Hotkeys:"
msgstr "Горячие клавиши:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:286
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290
msgid "Use touchpa&d to pan"
msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:291
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Use touchpad to pan canvas"
msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования холста"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:160
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "Панорамирование при перемещении объекта"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:305
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы. "
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:344
msgid "Default Value"
msgstr "Значение по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:345
#: eeschema/lib_pin.cpp:1719
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:156
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:367
msgid "&Add"
msgstr "Добавить"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:370
msgid "De&lete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:383
msgid "Default Fields"
msgstr "Поля по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:138
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Параметры редактора схем"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:232
msgid "Marker not found"
msgstr "Маркер не найден"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
msgid "No error or warning"
msgstr "Без ошибок или предупреждений"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:361
msgid "Generate warning"
msgstr "Формировать предупреждение"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:366
msgid "Generate error"
msgstr "Формировать ошибку"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:468
msgid "Annotation required!"
msgstr "Необходимо обозначить компоненты!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:587 pcbnew/drc.cpp:480
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:596
msgid "ERC File"
msgstr "Файл ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "Отчёт ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Предупреждения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Ошибки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Создать файл ERC отчёта"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84
msgid "Error list:"
msgstr "Список ошибок:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "Delete Markers"
msgstr "Удалить маркеры"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
msgid "Initialize to Default"
msgstr "Инициализировать по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119
msgid "Pin to pin connections"
msgstr "Соединения между выводами"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
msgid "Label to label connections"
msgstr "Соединения между метками"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
msgid "Test similar labels"
msgstr "Тестировать одинаковые метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
"Одинаковые метки - это метки (внутри листа), которые отличаются только "
"верхним/нижним регистром"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
msgid "Test unique global labels"
msgstr "Тестировать уникальные глобальные метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
"Глобальные метки используются для соединения сигналов через всю иерархию.\n"
"Ожидается, что они будут по крайней мере две метки с одним именем."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:89 eeschema/menubar_libedit.cpp:239
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Проверка электрических правил"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:56
#: eeschema/lib_field.cpp:623 eeschema/lib_field.h:105
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:64
msgid "Sort"
msgstr "Сортировка"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:127
msgid "Changes exist in component table"
msgstr "Есть изменения в таблице компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:261
#, c-format
msgid "Symbol Table - %u symbols in %u groups"
msgstr "Таблица компонентов - %u компонентов в %u группах"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:266
#, c-format
msgid "Symbol Table - %u components"
msgstr "Таблица компонентов - %u компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:272
#, c-format
msgid " - %u changed"
msgstr " - %u изменено"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:419
msgid "Revert all symbol table changes?"
msgstr "Отменить все изменения таблицы компонентов?"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:37
msgid "Group symbols"
msgstr "Группировать компоненты"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:39
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "Группы компонентов на основе общих свойств"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:43
msgid "Regroup symbols"
msgstr "Перегруппировать компоненты"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:26
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:95
msgid "Apply Changes"
msgstr "Применить изменения"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:98
msgid "Revert Changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:74
msgid "Fields editor"
msgstr "Редактор полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка записи пустого файла таблицы библиотек символов.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:100
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Пожалуйста выберите файл таблицы библиотек символов."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Файл документации \"%s\" не найден"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Файл \"%s\" - неверный файл таблицы библиотек символов.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Невозможно скопировать файл глобальной таблицы библиотек символов:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":в:\n"
"\n"
"%s."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка при загрузке глобальной таблицы библиотек символов:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for "
"accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, "
"you must configure your global symbol library table. Please select from one "
"of the options below. If you are not sure which option to select, please "
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad был запущен впервые используя новую таблицу библиотек символов для "
"доступа к библиотекам символов. Для доступа KiCad к библиотека символов вы "
"должны настроить вашу глобальную таблицу символов. Пожалуйста выберите одну "
"из опций внизу. Если вы не уверены что выбрать, пожалуйста используйте выбор "
"по умолчанию."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29
msgid "Copy default global symbol library table (recommended)"
msgstr ""
"Копировать глобальную таблицу библиотек символов по умолчанию (рекомендуется)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global symbol "
"library table"
msgstr ""
"Выберите эту опцию, если вы не уверены в настройке глобальной таблице "
"библиотек символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35
msgid "Copy custom global symbol library table"
msgstr "Копировать пользовательскую глобальную таблицу библиотек символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36
msgid ""
"Select this option to copy a symbol library table file other than the default"
msgstr ""
"Выберите эту опцию для копирования файла таблицы библиотек символов не по "
"умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Create an empty global symbol library table"
msgstr "Создать пустую глобальную таблицу библиотек символ"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41
msgid ""
"Select this option to define symbol libraries in project specific library "
"tables"
msgstr ""
"Выберите эту опцию для определения библиотек символов в таблице библиотек "
"проекта"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48
msgid "Select global symbol library table file:"
msgstr "Выбрать файл глобальной таблицы библиотек символов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52
msgid "Select a file"
msgstr "Выбрать файл"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58
msgid "Configure Global Symbol Library Table"
msgstr "Настроить глобальную таблицу библиотек символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Толщина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
msgid "Sharing"
msgstr "Общие выводы"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Общий для всех частей компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84
msgid "Fill Style"
msgstr "Стиль заливки"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Do &not fill"
msgstr "Не заливать"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Заливка переднего плана"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106
msgid "Fill &background"
msgstr "Заливка фона"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Свойства отображения"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "Имя вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Номер вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв ASCII и/или цифр"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "&Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Электр.тип:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Используется при ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Графический стиль:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Общий для всех частей компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Свойства схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Размер шрифта имени:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Размер шрифта номера:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139
msgid "&Length:"
msgstr "Длина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150
msgid "Pin Pos X:"
msgstr "Позиция вывода X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161
msgid "Pin Pos Y:"
msgstr "Позиция вывода Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:106
msgid "Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 eeschema/lib_pin.cpp:1704
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 eeschema/lib_pin.cpp:1706
#: eeschema/libedit.cpp:697 eeschema/sch_text.cpp:690
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:679
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:406 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:377 pcbnew/class_track.cpp:1180
#: pcbnew/class_track.cpp:1207 pcbnew/class_track.cpp:1256
#: pcbnew/class_zone.cpp:821 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:345
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:201 pcbnew/class_pad.cpp:738
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48
msgid "Pin Table"
msgstr "Таблица выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.h:70
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:367 pcbnew/class_text_mod.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:139
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Power symbol value text cannot be modified!"
msgstr "Значение компонента питания нельзя изменить!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213
msgid "Vertical"
msgstr "Верт."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83
msgid "Common to all units"
msgstr "Общий для всех частей"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Общий для всех начертаний"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:156
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Horizontal Justify"
msgstr "Гориз. выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Vertical Justify"
msgstr "Верт. выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:67
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Свойства текста библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:84
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Symbol &name:"
msgstr "Имя компонента:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Это имя компонента в библиотеке,\n"
"а также значение компонента по умолчанию при загрузке в схему."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Обозначение по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid "U"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Кол-во частей на корпус:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Создать компонент как символ питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Все части не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81
msgid "General Pin Settings"
msgstr "Общие настройки выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Смещение текста вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid "Show pin number text"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin name text"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Pin name inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:54
msgid "&Default line width:"
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:65
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Длина вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:76
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:87
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:120
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "Шаг повторения выводов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:176
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Показать электр.тип вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:93
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Параметры редактора библиотек"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
msgid "Default format"
msgstr "Формат по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов, например 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404
msgid "Simulator command:"
msgstr "Команда симулятора:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Netlist command:"
msgstr "Команда списка цепей:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470
msgid "Title:"
msgstr "Наименование изделия (и документа):"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Сохранить файл списка цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:583
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s экспорт"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Этот плагин уже есть. Прервано"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:813
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Ошибка. Не задана командная строка"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:819
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Ошибка. Не задан заголовок"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:871
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate Netlist"
msgstr "Сформировать список цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin..."
msgstr "Добавить плагин..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin..."
msgstr "Удалить плагин..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Файл списка цепей:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Обзор плагинов"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:82
msgid "Netlist"
msgstr "Список цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117
msgid "Plugin Properties"
msgstr "Свойства плагина"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:357
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:180
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:610
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Выбор выходного каталога"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Использовать относительный путь для\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:377
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:188
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:197
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Выходной каталог чертежа"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:376
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Не удалось сделать путь относительным (носитель назначения и носитель платы "
"различные)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:772
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid "Output directory:"
msgstr "Каталог назначения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
"расположению основного файла схемы."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Выходной формат"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
msgid "Paper Options"
msgstr "Параметры страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Формат схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51
msgid "Page Size"
msgstr "Размер листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:267
msgid "HPGL Options"
msgstr "Параметры HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Размер листа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Bottom left"
msgstr "Левый нижний угол"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Center on page"
msgstr "Центр листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Align"
msgstr "Выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
msgid "Pen width:"
msgstr "Толщина линий:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
msgid "General Options"
msgstr "Общие настройки"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Толщина линий по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Выбор толщины пера по умолчанию, используемая для отображения элементов, "
"когда их толщина установлена в 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Black and white"
msgstr "Черно-белый"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
msgid "Output Mode"
msgstr "Режим вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Выберите если вы хотите рисовать лист как он есть на экране\n"
"или в черно-белом режиме, лучше при печати на черно-белом принтере"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Чертить форматную рамку"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
msgid "Print the frame references."
msgstr "Печатать рамку листа."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Чертить текущий лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Чертить все листы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:88
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Параметры черчения схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256
msgid "Print preview error!"
msgstr "Ошибка просмотра печати!"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301
msgid "Print Schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Печать страницы %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Параметры печати:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Печатать форматную рамку"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Печать в черно-белом режиме"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:54
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:83
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:83
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Эта схема составлена с применением устаревших библиотек компонентов, из-за "
"которых схема может быть повреждена. Некоторые компоненты, возможно, "
"потребуется переименовать, некоторые \"спасти\" (копировать и переименовать) "
"в новой библиотеке.\n"
"\n"
"Рекомендуется применить следующие изменения для обновления проекта."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:90
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105
msgid "Symbol Name"
msgstr "Имя компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
msgid "Action Taken"
msgstr "Предпринятое действие"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:113
#: eeschema/fields_editor_table_column.h:33 eeschema/lib_field.cpp:440
#: eeschema/sch_component.cpp:1435 eeschema/sch_component.cpp:1475
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30
msgid "Reference"
msgstr "Обозначение"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:211
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Экземпляры этого символа (%d элементов):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:320
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Скрыть этот инструмент?\n"
"Ничего не будет изменено.\n"
"\n"
"Этот параметр можно изменить в диалоговом окне \"Библиотеки компонентов\",\n"
"а инструмент можно вызвать вручную из меню \"Инструменты\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:324
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Спасение символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:22
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Символы для обновления:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:31
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Экземпляры этого символа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:46
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Изменённый символ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:83
msgid "Never Show Again"
msgstr "Больше никогда не показывать"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:64
#: eeschema/project_rescue.cpp:549 eeschema/project_rescue.cpp:565
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Помощник спасения проекта"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Трехстабильный"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:82
msgid "Text height:"
msgstr "Высота текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:89
msgid "Text width:"
msgstr "Ширина текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
msgid "Connection type:"
msgstr "Тип соединения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:54
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
msgid "Si&ze:"
msgstr "Размер:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Имя листа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Уникальная временная метка:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Свойства выводов листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:209
msgid "Find and Replace"
msgstr "Найти и заменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "Найти:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Текст с шаблоном"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "Заменить на:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Направление:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "Вперед"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "Назад"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Только целое слово"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "С учётом регистра"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Искать по шаблону"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Искать в обратном порядке"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Искать во всех полях компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Искать только на текущем листе"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Заменить обозначения компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
msgid "&Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "Заменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить всё"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Decade"
msgstr "Декада"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Octave"
msgstr "Октава"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233
msgid "Frequency scale"
msgstr "Шкала частот"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245
msgid "Number of points"
msgstr "Число точек"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Начальная частота [Гц]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Конечная частота [Гц]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82
msgid "DC sweep source 1"
msgstr "Источник DC развёртки 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129
msgid "Enable"
msgstr "Разрешить"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137
msgid "DC source"
msgstr "Источник DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144
msgid "Starting voltage [V]"
msgstr "Начальное напряжение [В]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151
msgid "Final voltage [V]"
msgstr "Конечное напряжение [В]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158
msgid "Increment step [V]"
msgstr "Шаг приращения [В]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127
msgid "DC sweep source 2"
msgstr "Источник DC развёртки 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC переход"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Distortion"
msgstr "Искажение"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194
msgid "Measured node"
msgstr "Измеряемый узел"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204
msgid "Reference node"
msgstr "Опорный узел"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(опционально; по умолчанию GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215
msgid "Noise source"
msgstr "Источник шума"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Данная вкладка не имеет настроек"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297
msgid "Operating Point"
msgstr "Рабочая точка"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Полюс-ноль"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309
msgid "Transfer Function"
msgstr "Передаточная функция"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322
msgid "Time step [s]"
msgstr "Временной шаг [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332
msgid "Final time [s]"
msgstr "Конечное время [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Initial time [s]"
msgstr "Начальное время [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(опционально; по умолчанию 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363
msgid "Transient"
msgstr "Переходной процесс"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368
msgid "Spice directives:"
msgstr "Директивы Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Загрузить директивы из схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательская"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr ""
"Подстроить значения пассивных компонентов (например M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Добавить полный путь для директивы .include библиотека"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:121
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:165
msgid "Simulation settings"
msgstr "Настройки симулятора"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:720
msgid "Select library"
msgstr "Выбрать библиотеку"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Резистор"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Конденсатор"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Индуктор"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Пассивный тип"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Spice значение в симуляции"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"В Spice значениях десятичный разделитель - точка.\n"
"Значения могут использовать Spice символы приставок."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Spice приставки в значениях (нечувствительны к регистру):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr "фемто"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "пико"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "нано"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "микро"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "милли"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "кило"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "мега"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "гига"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "тера"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
#: eeschema/sch_component.cpp:1451 eeschema/sch_component.cpp:1453
#: eeschema/sch_component.cpp:1456 eeschema/sch_component.cpp:1486
#: eeschema/sch_component.cpp:1492 eeschema/selpart.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:453
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Выбрать файл..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238
msgid "Subcircuit"
msgstr "Подсхема"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241
msgid "Diode"
msgstr "Диод"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264
msgid "DC/AC analysis"
msgstr "Анализ DC/AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273
msgid "DC [V/A]"
msgstr "DC [В/А]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:288
msgid "AC magnitude [V/A]"
msgstr "Величина AC [В/А]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:297
msgid "AC phase [rad]"
msgstr "Фаза AC [рад]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
msgid "Transient analysis"
msgstr "Анализ переходных процессов"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:323
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:435
msgid "Initial value [V/A]"
msgstr "Начальное значение [В/А]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
msgid "Pulsed value [V/A]"
msgstr "Импульсное значение [В/А]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:339
msgid "Delay time [s]"
msgstr "Время задержки [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346
msgid "Rise time [s]"
msgstr "Время нарастания [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:353
msgid "Fall time [s]"
msgstr "Время спада [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:360
msgid "Pulse width [s]"
msgstr "Ширина импульса [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:367
msgid "Period [s]"
msgstr "Период [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:378
msgid "Pulse"
msgstr "Импульс"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:386
msgid "DC offset [V/A]"
msgstr "Смещение DC [В/А]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
msgid "Amplitude [V/A]"
msgstr "Амплитуда [В/А]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
msgid "Frequency [Hz]"
msgstr "Частота [Гц]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
msgid "Delay [s]"
msgstr "Задержка [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:416
msgid "Damping factor [1/s]"
msgstr "Коэффициент затухания [1/с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:427
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451
msgid "Rise delay time [s]"
msgstr "Время задержки нарастания [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Rise time constant [s]"
msgstr "Постоянная времени нарастания [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:465
msgid "Fall delay time [s]"
msgstr "Время задержки спада [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:472
msgid "Fall time constant [s]"
msgstr "Постоянная времени спада [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:483
msgid "Exponential"
msgstr "Экспоненциальный"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:485
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Кусочно-линейный"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:500
msgid "Time [s]"
msgstr "Время [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509
msgid "Value [V/A]"
msgstr "Значение [В/А]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:534
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Кусочно-линейный"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:538
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:542
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:546
msgid "Transient noise"
msgstr "Переходные помехи"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:550
msgid "Random"
msgstr "Случайный"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:554
msgid "External data"
msgstr "Внешние данные"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:561
msgid "Voltage"
msgstr "Напряжение"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:561
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current"
msgstr "Ток"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:563
msgid "Source type"
msgstr "Тип источника"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Не симулировать компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:584
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Изменить последовательность выводов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:175
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Редактор Spice модели"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:305
#, c-format
msgid "Illegal character \"%s\" found in Nickname: \"%s\" in row %d"
msgstr ""
"Неправильный символ \"%s\" найден в уникальном имени: \"%s\" в строке %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:319
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Нет двоеточия в уникальном имени"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:349
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
msgstr "Дубликат уникального имени: \"%s\" в строке %d и %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:364
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Удалите или исправьте один"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:352
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1552 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80
msgid "Select Library"
msgstr "Выбрать библиотеку"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Таблицы библиотек"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "Table:"
msgstr "Таблица:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Имя таблицы"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Глобальные библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Библиотеки проекта"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Browse Libraries..."
msgstr "Просмотр библиотек..."
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Append Library"
msgstr "Добавить библиотеку"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:138
msgid "Add a symbol library row to this table"
msgstr "Добавить строку библиотеки компонентов в эту таблицу"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Remove Library"
msgstr "Удалить библиотеку"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:143
msgid "Remove a symbol library from this library table"
msgstr "Удалить библиотеку компонентов из этой таблицы"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вверх"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вниз"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Значения подстановок"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
msgid "Environment Variable"
msgstr "Переменные окружения"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
msgid "Path Segment"
msgstr "Путь сегмента"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "Таблица для отображения используемых переменных окружения."
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:75
msgid "Schematic Library Tables"
msgstr "Таблицы библиотек схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"Переназначение не возможно, так как отсутствуют права на запись в каталог "
"проекта \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"В этой схеме используется метод поиска компонентов в перечне библиотек для "
"загрузки. KiCad попытается переназначить существующим компонентам библиотеки "
"из новой таблицы библиотек. Внесённые изменения коснуться файлов проекта и "
"схема станет не совместимой с предыдущими версиями KiCad. Для всех файлов, "
"подлежащих изменению, будут созданы резервные копии в каталоге \"remap_backup"
"\" и позволять отменить все изменения. Если пропустить этот шаг, придется "
"переопределять компоненты вручную."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Добавление библиотеки \"%s\", файл \"%s\" к таблице библиотек символов "
"проекта."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Библиотека \"%s\" не найдена."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ошибка записи в таблицу библиотек символов проекта. Ошибка:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Таблица библиотек компонентов проекта создана.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Компонент \"%s\" не найден в таблице библиотек компонентов."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Символ \"%s\" переназначен к библиотеке символов \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Переназначение библиотек компонентов таблицы завершено!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:331
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось создать каталог резервных копий проекта \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:453
msgid "Backup Error"
msgstr "Ошибка резервного копирования"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Продолжить спасение"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:337
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:458
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Отменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:439
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Резервное копирование файла \"%s\" в файл \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:396
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:446
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Не удавлось создать резервную копию файла \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Не удалось создать резервные копии для некоторых файлов проекта."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Переопределить компоненты"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:19
msgid "Select fields to update:"
msgstr "Выбор полей для обновления:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:33
msgid "Select None"
msgstr "Сбросить выбор"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:39
msgid "Remove extra fields"
msgstr "Удалить дополнительные поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:40
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Удаляет поля, которых нет в оригинальной библиотеки символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:44
msgid "Omit empty fields"
msgstr "Исключить пустые поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:45
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
msgstr "Не очищать существующие поля, если они в библиотеке пустые"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Обновить поля компонента"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "ERC ошибка не определена"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"Вывод не подсоединён (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr ""
"Вывод соединён с другими выводами, но не соединён с источником сигнала "
"(входы не соединены с выходом)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: предупреждение"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: ошибка"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединён больше, чем к 1 выводу"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr "Глобальная метка не соединена с какой-либо другой глобальной меткой"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Метки одинаковы (разница только в нижнем/верхнем регистре)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Глобальные метки одинаковы (разница только в нижнем/верхнем регистре)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr "К частям одного компонента назначены разные посадочные места"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:643
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Не удалось загрузить изображение из \"%s\""
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Правка %s поля"
#: eeschema/eeschema.cpp:272
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Произошла ошибка при попытке загрузить глобальную таблицу библиотек "
"символов.\n"
"Пожалуйста измените эту глобальную таблицу библиотек символов в меню "
"Настройки."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:176 pcbnew/pcbnew_config.cpp:216
msgid "Read Project File"
msgstr "Читать файл проекта"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:413 pcbnew/pcbnew_config.cpp:292
msgid "Save Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:790
#, c-format
msgid ""
"An error occurred loading the symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка при загрузке таблицы библиотек символов.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Вход"
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin........."
msgstr "Выход"
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Пассивный"
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Не определено"
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector....."
msgstr "Открытый коллектор"
#: eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Открытый эмиттер"
#: eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection......"
msgstr "Не соединено"
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Вход"
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Выход"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Пассивный"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Открытый коллектор"
#: eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"
#: eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Не соединено"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Имя листа дублировано"
#: eeschema/erc.cpp:278
#, c-format
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
msgstr "Элементу %s назначен '%s', в то время как элементу %s назначен '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:319
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа."
#: eeschema/erc.cpp:328
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr ""
"Глобальная метка %s не соединена с какой-либо другой глобальной меткой."
#: eeschema/erc.cpp:337
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой."
#: eeschema/erc.cpp:359
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединён."
#: eeschema/erc.cpp:376
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)."
#: eeschema/erc.cpp:390
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Более чем 1 вывод соединён с \"Не подключено\"."
#: eeschema/erc.cpp:415
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединён с "
#: eeschema/erc.cpp:420
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)."
#: eeschema/erc.cpp:592
msgid "ERC report"
msgstr "Отчёт ERC"
#: eeschema/erc.cpp:594
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Кодировка UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Лист %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Сообщений ERC: %d Ошибок %d Предупреждений %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:883
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Глобальная метка \"%s\" (лист \"%s\") похожа:"
#: eeschema/erc.cpp:884
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Локальная метка \"%s\" (лист \"%s\") похожа:"
#: eeschema/erc.cpp:892
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Глобальная метка \"%s\" (лист \"%s\")"
#: eeschema/erc.cpp:893
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Локальная метка \"%s\" (лист \"%s\")"
#: eeschema/fields_editor_table_column.h:35 eeschema/lib_field.cpp:454
#: eeschema/sch_component.cpp:1464 eeschema/template_fieldnames.cpp:49
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:247 pcbnew/class_module.cpp:586
#: pcbnew/class_pad.cpp:692 pcbnew/class_text_mod.cpp:371
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:452 pcbnew/load_select_footprint.cpp:516
msgid "Footprint"
msgstr "Посад.место"
#: eeschema/fields_editor_table_column.h:37 eeschema/lib_field.cpp:461
#: eeschema/libedit.cpp:700 eeschema/template_fieldnames.cpp:50
msgid "Datasheet"
msgstr "Документация"
#: eeschema/fields_editor_table_column.h:38 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#: eeschema/files-io.cpp:74
msgid "Schematic Files"
msgstr "Файлы схемы"
#: eeschema/files-io.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла схемы \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:127
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:155
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Файл %s сохранён"
#: eeschema/files-io.cpp:160
msgid "File write operation failed."
msgstr "Операция записи файла не удалась."
#: eeschema/files-io.cpp:210 eeschema/files-io.cpp:774
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Файл схемы \"%s\" уже открыт."
#: eeschema/files-io.cpp:230
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Файл схемы \"%s\" не существует. Создать его?"
#: eeschema/files-io.cpp:300 eeschema/files-io.cpp:446 eeschema/sheet.cpp:267
msgid ""
"The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to load "
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Не удалось загрузить схему полностью. Ошибки возникли при попытке загрузить "
"схемы иерархических листов."
#: eeschema/files-io.cpp:314 eeschema/files-io.cpp:820
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки файла схемы \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:318 eeschema/files-io.cpp:824
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Не удалось загрузить \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:333
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Была найдена ошибка при загрузке схемы, которая была автоматически "
"исправлена. Пожалуйста сохраните схему для исправления сломанного файла или "
"это может быть не пригодно в других версиях KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:397
msgid "Append Schematic"
msgstr "Добавить схему"
#: eeschema/files-io.cpp:454 eeschema/sheet.cpp:275
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "При загрузке файла схемы \"%s\" возникла ошибка."
#: eeschema/files-io.cpp:457 eeschema/sheet.cpp:278
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Не удалось загрузить схему \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:522
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "При загрузке библиотеки компонентов \"%s\" возникла ошибка."
#: eeschema/files-io.cpp:644
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Эту операцию нельзя отменить.\n"
"\n"
"Желаете сохранить текущий документ перед выполнением?"
#: eeschema/files-io.cpp:664
msgid "Import Schematic"
msgstr "Импорт схемы"
#: eeschema/files-io.cpp:695
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "Нет прав для записи в каталог \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:850
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Текущая схема была изменена. Желаете сохранить изменения?"
#: eeschema/files-io.cpp:852 pcbnew/files.cpp:435
msgid "Save and Load"
msgstr "Сохранить и загрузить"
#: eeschema/files-io.cpp:853 pcbnew/files.cpp:436
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Загрузить без сохранения"
#: eeschema/find.cpp:98
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr ""
"Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:104
msgid "No more markers were found."
msgstr "Больше маркеров не найдено."
#: eeschema/find.cpp:243
msgid "component"
msgstr "компонент"
#: eeschema/find.cpp:247
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "вывод %s"
#: eeschema/find.cpp:251
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "обозначение %s"
#: eeschema/find.cpp:255
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "значение %s"
#: eeschema/find.cpp:259
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "поле %s"
#: eeschema/find.cpp:267
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s найден"
#: eeschema/find.cpp:272
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s найден, но %s не найден"
#: eeschema/find.cpp:278
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Компонент %s не найден"
#: eeschema/find.cpp:494
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Ничего не найдено для %s."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37
msgid "Alias of "
msgstr "Псевдоним "
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:529
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: eeschema/getpart.cpp:148
msgid "History"
msgstr "История"
#: eeschema/getpart.cpp:148
msgid "Recently used items"
msgstr "Недавно используемые элементы"
#: eeschema/getpart.cpp:163
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Выбор символа питания (%d символов загружено)"
#: eeschema/getpart.cpp:165 eeschema/viewlibs.cpp:56
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Выбор компонента (загружено %d компонентов)"
#: eeschema/getpart.cpp:404
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Не найдено альтернативное представление для компонента \"%s\" в библиотеке "
"\"%s\"."
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Отменить последнюю команду"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Вернуть последнюю команду"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Fit schematic sheet on screen"
msgstr "Масштаб листа схемы по экрану"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране"
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1224
#: eeschema/schedit.cpp:590 pcbnew/edit.cpp:1533
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:976 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:190
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:730
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить элемент"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find symbols and text"
msgstr "Найти компонент или текст"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Найти и заменить текст в элементах схемы"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place symbol"
msgstr "Разместить компонент"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Разместить порт питания"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Разместить проводник"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Разместить шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Разместить ввод проводника в шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Разместить ввод шины в шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place no connection flag"
msgstr "Разместить флаг \"Не подключено\""
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net label"
msgstr "Разместить локальную метку"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Разместить глобальную метку.\n"
"Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей "
"иерархии"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet"
msgstr ""
"Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как "
"иерархический вывод листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Разместить соединение"
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Создать иерархический лист"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Разместить графические линии или полигоны"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Разместить текст"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic symbols"
msgstr "Обозначить компоненты схемы"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Create, delete, and edit symbols"
msgstr "Создание, удаление и редактирование компонентов"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Обозреватель компонентов библиотек"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Сформировать перечень элементов"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid ""
"Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import "
"file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Обратный импорт полей назначения посад.мест компонентам из файла обратного "
"импорта .cmp созданного Pcbnew"
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to symbol"
msgstr "Добавить вывод компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to symbol body"
msgstr "Добавить текст в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
msgstr "Добавить контур в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to symbol body"
msgstr "Добавить окружность в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to symbol body"
msgstr "Добавить дугу в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to symbol body"
msgstr "Добавить линии и полигоны в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:266
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Добавить растровое изображение"
#: eeschema/hierarch.cpp:149
msgid "Navigator"
msgstr "Навигатор"
#: eeschema/hierarch.cpp:161
msgid "Root"
msgstr "Основной лист"
#: eeschema/highlight_connection.cpp:51
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
msgstr ""
"Ошибка: найдены дубликаты имён под листов на текущем листе. Исправьте это"
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:165
msgid "Zoom Center"
msgstr "По центру"
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:169
#: pcbnew/hotkeys.cpp:171
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Перерисовать"
#: eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:161
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pcbnew/hotkeys.cpp:193
msgid "Help (this window)"
msgstr "Помощь (данное окно)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:129
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Сбросить локальные координаты"
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:181
#: eeschema/onrightclick.cpp:197
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Покинуть лист"
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:120
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:242
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:130
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93 pagelayout_editor/menubar.cpp:123
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:245
#: pcbnew/hotkeys.cpp:247
msgid "Redo"
msgstr "Повтор"
#: eeschema/hotkeys.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
#: pcbnew/hotkeys.cpp:67
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши"
#: eeschema/hotkeys.cpp:136 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
#: pcbnew/hotkeys.cpp:69
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши"
#: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:680
msgid "Begin Wire"
msgstr "Начать проводник"
#: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:730
msgid "Begin Bus"
msgstr "Начать шину"
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "Завершить линию, проводник, шину"
#: eeschema/hotkeys.cpp:144
msgid "Add Label"
msgstr "Добавить метку"
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Добавить иерархическую метку"
#: eeschema/hotkeys.cpp:147
msgid "Add Global Label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:711
#: eeschema/onrightclick.cpp:749
msgid "Add Junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/hotkeys.cpp:150
msgid "Add Symbol"
msgstr "Добавить компонент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:152
msgid "Add Power"
msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/hotkeys.cpp:154
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\""
#: eeschema/hotkeys.cpp:156
msgid "Add Sheet"
msgstr "Добавить лист"
#: eeschema/hotkeys.cpp:158
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Добавить ввод шины"
#: eeschema/hotkeys.cpp:160
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Добавить ввод проводника"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Добавить графическую линию"
#: eeschema/hotkeys.cpp:164
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Добавить графический текст"
#: eeschema/hotkeys.cpp:170
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "Ориентировать компонент нормально"
#: eeschema/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:116
msgid "Rotate Item"
msgstr "Повернуть элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:173 pcbnew/hotkeys.cpp:113
msgid "Edit Item"
msgstr "Редактировать элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:174
msgid "Edit Symbol Value"
msgstr "Редактировать значение компонента"
#: eeschema/hotkeys.cpp:177
msgid "Edit Symbol Reference"
msgstr "Редактировать обозначение компонента"
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
msgid "Edit Symbol Footprint"
msgstr "Редактировать посад.место компонента"
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Редактировать в редакторе компонентов"
#: eeschema/hotkeys.cpp:187
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Переместить элемент схемы"
#: eeschema/hotkeys.cpp:191
msgid "Duplicate Symbol or Label"
msgstr "Дубликат компонента или метки"
#: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/hotkeys.cpp:125
msgid "Drag Item"
msgstr "Перетащить элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:343
#: eeschema/onrightclick.cpp:867
msgid "Copy Block"
msgstr "Копировать блок"
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
msgid "Paste Block"
msgstr "Вставить блок"
#: eeschema/hotkeys.cpp:198 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340
#: eeschema/onrightclick.cpp:864
msgid "Cut Block"
msgstr "Вырезать блок"
#: eeschema/hotkeys.cpp:199
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Переместить блок -> Перетащить блок"
#: eeschema/hotkeys.cpp:201
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Повторить последнее действие"
#: eeschema/hotkeys.cpp:202 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88
msgid "Delete Item"
msgstr "Удалить элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:203 eeschema/onrightclick.cpp:664
#: eeschema/onrightclick.cpp:698
msgid "Delete Node"
msgstr "Удалить узел"
#: eeschema/hotkeys.cpp:206 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
#: pcbnew/hotkeys.cpp:100
msgid "Find Item"
msgstr "Найти элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:207
msgid "Find Next Item"
msgstr "Найти следующий элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:211
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr "Найти следующий DRC маркер"
#: eeschema/hotkeys.cpp:216
msgid "Create Pin"
msgstr "Создать вывод"
#: eeschema/hotkeys.cpp:217
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Повторить вывод"
#: eeschema/hotkeys.cpp:218
msgid "Move Library Item"
msgstr "Переместить элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:221
msgid "Save All Libraries"
msgstr "Сохранить все библиотеки"
#: eeschema/hotkeys.cpp:222
msgid "Save Schematic"
msgstr "Сохранить схему"
#: eeschema/hotkeys.cpp:223
msgid "Load Schematic"
msgstr "Загрузить схему"
#: eeschema/hotkeys.cpp:226 eeschema/onrightclick.cpp:400
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Авторазместить поля"
#: eeschema/hotkeys.cpp:229 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Обновить плату со схемы"
#: eeschema/hotkeys.cpp:233
msgid "Highlight Connection"
msgstr "Подсветить соединение"
#: eeschema/hotkeys.cpp:346 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22
#: pcbnew/hotkeys.cpp:336
msgid "Common"
msgstr "Общее"
#: eeschema/hotkeys.cpp:347
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Редактор схем"
#: eeschema/hotkeys.cpp:348 eeschema/lib_edit_frame.cpp:206
msgid "Library Editor"
msgstr "Редактор библиотек"
#: eeschema/hotkeys.cpp:788
msgid "Add Pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/lib_arc.cpp:490 eeschema/lib_bezier.cpp:331
#: eeschema/lib_circle.cpp:241 eeschema/lib_polyline.cpp:324
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:220 eeschema/lib_text.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "Ширина линии"
#: eeschema/lib_arc.cpp:495 eeschema/lib_bezier.cpp:336
#: eeschema/lib_circle.cpp:249 eeschema/lib_polyline.cpp:329
msgid "Bounding Box"
msgstr "Рабочее поле"
#: eeschema/lib_arc.cpp:501
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s"
#: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:236
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1936
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
#: eeschema/lib_bezier.h:63
msgid "Bezier"
msgstr "Кривая Безье"
#: eeschema/lib_circle.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:124
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: eeschema/lib_circle.cpp:255
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s"
#: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:239
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:413
#: pcbnew/class_pad.cpp:1136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:108
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "no"
msgstr "нет"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "yes"
msgstr "да"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:81
msgid "Converted"
msgstr "Преобразован"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:424 eeschema/onrightclick.cpp:466
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Часть %s"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:505
msgid "&Save Symbol [Read Only]"
msgstr "Сохранить компонент [Только для чтения]"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:505 eeschema/menubar_libedit.cpp:197
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:78
msgid "&Save Symbol"
msgstr "Сохранить компонент"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:555
msgid "&Save Library [Read Only]"
msgstr "Сохранить библиотеку [Только для чтения]"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:555 eeschema/menubar_libedit.cpp:84
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:56
msgid "&Save Library"
msgstr "Сохранить библиотеку"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1167
msgid "Add pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1171
msgid "Set pin options"
msgstr "Установка параметров вывода"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1182 eeschema/schedit.cpp:554
#: pcbnew/edit.cpp:1521 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:951
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:328
msgid "Add text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1186
msgid "Add rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1190 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:947
msgid "Add circle"
msgstr "Добавить окружность"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1194 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943
msgid "Add arc"
msgstr "Добавить дугу"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1198 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:939
msgid "Add line"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1202
msgid "Set anchor position"
msgstr "Установить позиция привязки"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1206
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1514
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Библиотека \"%s\" уже существует"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1529
msgid "Could not create the library file. Check write permission."
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки. Проверьте право на запись."
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1536
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Не удалось открыть файла библиотеки"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1552
msgid "New Library"
msgstr "Новая библиотека"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1666 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
msgid "Global"
msgstr "Глобально"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1667
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1669
msgid "Select Symbol Library Table"
msgstr "Выбор таблицы библиотек компонентов"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1670
msgid "Choose the Library Table to add the library:"
msgstr "Выберите таблицу для добавления библиотеки:"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1692
msgid "Failed to save backup document to file "
msgstr "Не удалось сохранить резервную копию документа в файл "
#: eeschema/lib_export.cpp:60 eeschema/symbedit.cpp:64
msgid "Import Symbol"
msgstr "Импорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:80 eeschema/symbedit.cpp:90
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Не удалось импортировать библиотеку \"%s\"."
#: eeschema/lib_export.cpp:87 eeschema/symbedit.cpp:97
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Файл библиотеки компонентов \"%s\" пуст."
#: eeschema/lib_export.cpp:97
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Компонент \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\"."
#: eeschema/lib_export.cpp:114
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Не выбраны компоненты для сохранения."
#: eeschema/lib_export.cpp:123 eeschema/symbedit.cpp:171
msgid "Export Symbol"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:147
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"При попытке загрузить файл библиотеки компонентов \"%s\" возникла ошибка"
#: eeschema/lib_export.cpp:155
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Компоненты \"%s\" уже существует. Заменить его?"
#: eeschema/lib_export.cpp:164
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Требуются права на запись для сохранения библиотеки \"%s\"."
#: eeschema/lib_export.cpp:178
msgid "Failed to create symbol library file "
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов "
#: eeschema/lib_export.cpp:180
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Ошибка создания библиотеки символов \"%s\""
#: eeschema/lib_export.cpp:189
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Компонент \"%s\" сохранён в библиотеке \"%s\""
#: eeschema/lib_field.cpp:470
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Поле%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:533
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Поле %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:616 pcbnew/class_drawsegment.cpp:450
#: pcbnew/class_pad.cpp:706 pcbnew/class_pcb_text.cpp:148
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:403 pcbnew/class_track.cpp:1195
#: pcbnew/class_track.cpp:1222 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: eeschema/lib_field.cpp:619 pcbnew/class_pad.cpp:709
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:151 pcbnew/class_text_mod.cpp:406
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: eeschema/lib_manager.cpp:104
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table"
msgstr "Не удалось найти библиотеку \"%s\" в таблице библиотек компонентов"
#: eeschema/lib_manager.cpp:143
#, c-format
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
msgstr "Не удалось отменить изменения библиотеки (\"%s\")"
#: eeschema/lib_manager.cpp:301 eeschema/lib_manager.cpp:681
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\""
msgstr "Не удалось перечислить библиотеку \"%s\""
#: eeschema/lib_manager.cpp:339
#, c-format
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
msgstr "Не удалось загрузить псевдонимы из библиотеки \"%s\""
#: eeschema/lib_manager.cpp:370 eeschema/lib_manager.cpp:535
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\""
msgstr "Не удалось загрузить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\""
#: eeschema/lib_pin.cpp:1723 pcbnew/class_drawsegment.cpp:431
#: pcbnew/class_track.cpp:1083
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1726 eeschema/onrightclick.cpp:387
#: eeschema/onrightclick.cpp:798 eeschema/sch_text.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:121
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1739 eeschema/lib_pin.cpp:1758
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1100
msgid "Pos X"
msgstr "Позиция X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1742 eeschema/lib_pin.cpp:1761
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1101
msgid "Pos Y"
msgstr "Позиция Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1962
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Вывод %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "Вывод"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:335
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %d точками"
#: eeschema/lib_polyline.h:62
msgid "PolyLine"
msgstr "Ломаная"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:296
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)"
#: eeschema/lib_rectangle.h:64
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: eeschema/lib_text.cpp:363 eeschema/sch_text.cpp:499
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Графический текст %s"
#: eeschema/libarch.cpp:102
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file."
msgstr "Не удалось добавить компонент %s в файл библиотеки."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Возникла неизвестная исключительная ситуация."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Компоненты %s не найден ни в библиотеках ни в кэше."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "При создании библиотеки компонентов %s возникла ошибка."
#: eeschema/libarch.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки символов \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:61
msgid "Symbol Library Editor - "
msgstr "Редактор библиотек компонентов - "
#: eeschema/libedit.cpp:70
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Только чтение]"
#: eeschema/libedit.cpp:73 eeschema/viewlibs.cpp:178
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:746
msgid "no library selected"
msgstr "не выбрана библиотека"
#: eeschema/libedit.cpp:96
msgid ""
"The current symbol is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Текущий компонент не был сохранён.\n"
"\n"
"Отменить внесённые изменения?"
#: eeschema/libedit.cpp:117 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1244
#: eeschema/selpart.cpp:63
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "При загрузке компонента \"%s\" из библиотеки \"%s\" возникла ошибка."
#: eeschema/libedit.cpp:259
msgid ""
"The revert operation cannot be undone!\n"
"\n"
"Revert changes?"
msgstr ""
"Операцию восстановления нельзя отменить!\n"
"\n"
"Отменить изменения?"
#: eeschema/libedit.cpp:294
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан."
#: eeschema/libedit.cpp:304
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Компонент \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:489
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Компонент \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:519
msgid "No library specified."
msgstr "Не указана библиотека."
#: eeschema/libedit.cpp:536
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Сохранить библиотеку \"%s\" как..."
#: eeschema/libedit.cpp:574
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить изменения компонента в файл библиотеки \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:576
msgid "Error saving library"
msgstr "Ошибка при сохранении библиотеки"
#: eeschema/libedit.cpp:583
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Файл библиотеки компонентов \"%s\" сохранён"
#: eeschema/libedit.cpp:585
#, c-format
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
msgstr "Файл документации библиотеки компонентов \"%s\" сохранён"
#: eeschema/libedit.cpp:629
msgid "Save Libraries"
msgstr "Сохранить библиотеки"
#: eeschema/libedit.cpp:630
msgid "Select libraries to save"
msgstr "Выберите библиотеку для сохранения"
#: eeschema/libedit.cpp:631
msgid ""
"Some libraries could not be saved to their original files.\n"
"\n"
"Do you want to save them to a new file?"
msgstr ""
"Некоторые библиотеки не были сохранены в своих изначальных файлах.\n"
"\n"
"Желаете сохранить их в новых файлах?"
#: eeschema/libedit.cpp:670 eeschema/viewlibs.cpp:223
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
#: eeschema/libedit.cpp:686 eeschema/onrightclick.cpp:455
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
#: eeschema/libedit.cpp:690
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body"
msgstr "Контур"
#: eeschema/libedit.cpp:693
msgid "Power Symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/libedit.cpp:699 eeschema/viewlibs.cpp:239
msgid "Key words"
msgstr "Ключевые слова"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:159
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:69
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88
msgid "End Tool"
msgstr "Отложить инструмент"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
#: eeschema/onrightclick.cpp:503 eeschema/onrightclick.cpp:540
#: eeschema/onrightclick.cpp:576 eeschema/onrightclick.cpp:612
#: eeschema/onrightclick.cpp:770 eeschema/onrightclick.cpp:833
#: eeschema/onrightclick.cpp:910 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:195
#: pcbnew/onrightclick.cpp:271 pcbnew/onrightclick.cpp:297
#: pcbnew/onrightclick.cpp:529 pcbnew/onrightclick.cpp:722
#: pcbnew/onrightclick.cpp:799 pcbnew/onrightclick.cpp:877
#: pcbnew/onrightclick.cpp:993 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Drag Arc Edge"
msgstr "Перетащить край дуги"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Правка параметров окружности"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Перетащить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Edit Circle Options..."
msgstr "Правка параметров окружности..."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Переместить контур"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
msgid "Edit Rectangle Options..."
msgstr "Правка параметров контура..."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Перетащить сторону прямоугольника"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 eeschema/onrightclick.cpp:373
#: eeschema/onrightclick.cpp:514 eeschema/onrightclick.cpp:550
#: eeschema/onrightclick.cpp:784 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354
#: pcbnew/onrightclick.cpp:812 pcbnew/onrightclick.cpp:887
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:124
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Повернуть по ч.с."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Перетащить точку контура"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Line End"
msgstr "Закончить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
msgid "Edit Line Options..."
msgstr "Правка параметров линии..."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
msgstr "Установить размер для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
msgid "Push Pin Size to Others"
msgstr "Установить размер для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
msgstr "Установить размер метки для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
msgid "Push Pin Name Size to Others"
msgstr "Установить размер метки для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
msgstr "Установить размер номера для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Push Pin Num Size to Others"
msgstr "Установить размер номера для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324 eeschema/onrightclick.cpp:850
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
msgid "Cancel Block"
msgstr "Отмена блока"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Zoom Block"
msgstr "Масштабировать блок"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 eeschema/onrightclick.cpp:858
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
msgid "Place Block"
msgstr "Разместить блок"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338
msgid "Select Items"
msgstr "Выбор элементов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:870
msgid "Duplicate Block"
msgstr "Дубликат блока"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:880
msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Отразить блок горизонтально (по оси X)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:352 eeschema/onrightclick.cpp:877
msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Отразить блок вертикально (по оси Y)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:356 eeschema/onrightclick.cpp:375
#: eeschema/onrightclick.cpp:586 eeschema/onrightclick.cpp:620
#: eeschema/onrightclick.cpp:787 eeschema/onrightclick.cpp:915
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:494
#: pcbnew/onrightclick.cpp:808 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Повернуть против ч.ст."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:359 eeschema/onrightclick.cpp:875
msgid "Delete Block"
msgstr "Удалить блок"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55
msgid "No component"
msgstr "Нет компонента"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить файл \"%s\""
#: eeschema/libfield.cpp:58
msgid "Component Name"
msgstr "Имя компонента"
#: eeschema/libfield.cpp:59
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента."
#: eeschema/libfield.cpp:63
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Правка поля %s"
#: eeschema/libfield.cpp:64
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Ввод нового значения для поля %s."
#: eeschema/libfield.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Имя \"%s\" конфликтует с существующей записью в библиотеке компонентов \"%s"
"\"."
#: eeschema/menubar.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:352
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:238 kicad/menubar.cpp:478
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:390
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:202
msgid "&View"
msgstr "Просмотр"
#: eeschema/menubar.cpp:118 eeschema/menubar_libedit.cpp:354
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:245 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:391
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid "&Place"
msgstr "Разместить"
#: eeschema/menubar.cpp:119 eeschema/menubar_libedit.cpp:355
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:246 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:392
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
msgid "P&references"
msgstr "Настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:120 kicad/menubar.cpp:479
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:160
msgid "&Tools"
msgstr "Инструменты"
#: eeschema/menubar.cpp:152 eeschema/menubar_libedit.cpp:162
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:188 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:228
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:552 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:154
msgid "Zoom &In"
msgstr "Увеличить"
#: eeschema/menubar.cpp:156 eeschema/menubar_libedit.cpp:166
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:192 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:556 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:158
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Уменьшить"
#: eeschema/menubar.cpp:160 eeschema/menubar_libedit.cpp:170
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:196 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:560 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:162
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "Масштаб по экрану"
#: eeschema/menubar.cpp:164 eeschema/menubar_libedit.cpp:174
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:565 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:167
msgid "&Redraw"
msgstr "Перерисовать"
#: eeschema/menubar.cpp:172
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Навигатор по иерархии листов"
#: eeschema/menubar.cpp:173
msgid "Navigate hierarchical sheets"
msgstr "Навигация по иерархии листов"
#: eeschema/menubar.cpp:176
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "Покинуть лист"
#: eeschema/menubar.cpp:190 eeschema/menubar_libedit.cpp:353
msgid "&Symbol"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/menubar.cpp:196
msgid "&Power Port"
msgstr "Порт питания"
#: eeschema/menubar.cpp:202
msgid "&Wire"
msgstr "Проводник"
#: eeschema/menubar.cpp:208
msgid "&Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/menubar.cpp:214
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Ввод проводника в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:220
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Ввод шины в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:226
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Флаг \"Не подключено\""
#: eeschema/menubar.cpp:230
msgid "&Junction"
msgstr "Соединение"
#: eeschema/menubar.cpp:236
msgid "&Label"
msgstr "Метка"
#: eeschema/menubar.cpp:242
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/menubar.cpp:250
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Иерархическая метка"
#: eeschema/menubar.cpp:257
msgid "Hierar&chical Sheet"
msgstr "Иерархический лист"
#: eeschema/menubar.cpp:265
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "Импорт иерархической метки"
#: eeschema/menubar.cpp:271
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Иерархический вывод листа"
#: eeschema/menubar.cpp:277
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "Графическая линия"
#: eeschema/menubar.cpp:283
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/menubar.cpp:290
msgid "&Image"
msgstr "Изображение"
#: eeschema/menubar.cpp:304
msgid "&New..."
msgstr "Новый..."
#: eeschema/menubar.cpp:305
msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
msgstr "Очистить текущую иерархию схемы и начать новый корневой лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:308 pagelayout_editor/menubar.cpp:76
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:663
msgid "&Open..."
msgstr "Открыть..."
#: eeschema/menubar.cpp:311
msgid "Open existing schematic"
msgstr "Открыть существующую схему"
#: eeschema/menubar.cpp:332 kicad/menubar.cpp:255
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:687
msgid "Open &Recent"
msgstr "Открыть недавнее"
#: eeschema/menubar.cpp:333
msgid "Open recently opened schematic"
msgstr "Открыть недавно использованную схему"
#: eeschema/menubar.cpp:338
msgid "App&end Schematic Sheet..."
msgstr "Добавить лист схемы..."
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet"
msgstr "Импортировать содержимое листа схемы из другого проекта в текущий лист"
#: eeschema/menubar.cpp:343
msgid "&Import Non-Kicad Schematic File..."
msgstr "Импорт схемы из другой САПР..."
#: eeschema/menubar.cpp:344
msgid "Import schematic file from other applications"
msgstr "Импортировать файл схемы из других приложений"
#: eeschema/menubar.cpp:353
msgid "Save all sheets in schematic"
msgstr "Сохранить все листы схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:358
msgid "Save &Current Sheet"
msgstr "Сохранить текущий лист"
#: eeschema/menubar.cpp:359
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Сохранить только текущий лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:366
msgid "Save C&urrent Sheet As..."
msgstr "Сохранить текущий лист как..."
#: eeschema/menubar.cpp:367
msgid "Save current schematic sheet with new name"
msgstr "Сохранить текущий лист схемы под новым именем"
#: eeschema/menubar.cpp:375
msgid "Pa&ge Settings..."
msgstr "Параметры страницы..."
#: eeschema/menubar.cpp:376 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:806
msgid "Settings for sheet size and frame references"
msgstr "Настройка размеров листа и форматной информации"
#: eeschema/menubar.cpp:381
msgid "Pri&nt..."
msgstr "Печать..."
#: eeschema/menubar.cpp:382
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Печать листа схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:385
msgid "&Plot..."
msgstr "Чертить..."
#: eeschema/menubar.cpp:386
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript, PDF, SVG, DXF или HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:391
msgid "Plot to C&lipboard"
msgstr "Чертить в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:392
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:397
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Закрыть Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:407 eeschema/menubar_libedit.cpp:129
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:156 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
msgid "&Undo"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/menubar.cpp:412 eeschema/menubar_libedit.cpp:138
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:162 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
msgid "&Redo"
msgstr "Повтор"
#: eeschema/menubar.cpp:419 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:169
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:492
msgid "&Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/menubar.cpp:424 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497
msgid "&Find..."
msgstr "Найти..."
#: eeschema/menubar.cpp:428
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "Найти и заменить..."
#: eeschema/menubar.cpp:436
msgid "Import Footprint Association File..."
msgstr "Импорт файла сопоставления посад.мест..."
#: eeschema/menubar.cpp:442
msgid "Update Field Values..."
msgstr "Обновить значения полей..."
#: eeschema/menubar.cpp:443
msgid "Sets symbol fields to original library values"
msgstr "Установить полям компонента начальные значения из библиотеки"
#: eeschema/menubar.cpp:449
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Редактировать связи компонентов с библиотеками..."
#: eeschema/menubar.cpp:450
msgid "Edit schematic symbol's symbol library links"
msgstr "Заменить библиотеки, назначенные компонентам схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:459 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:373
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Обновить печатную плату..."
#: eeschema/menubar.cpp:464
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
msgstr ""
"Обновляет проект печатной платы, применяя изменения текущей схемы (прямая "
"аннотация)."
#: eeschema/menubar.cpp:470
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "Открыть редактор платы"
#: eeschema/menubar.cpp:471 kicad/menubar.cpp:148
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Запустить Pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:478
msgid "Library &Editor"
msgstr "Редактор библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:483
msgid "Library &Browser"
msgstr "Обозреватель библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:488
msgid "&Rescue Symbols..."
msgstr "Спасти компоненты..."
#: eeschema/menubar.cpp:489
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Найти старые компоненты в проекте и переименовать/спасти их"
#: eeschema/menubar.cpp:494
msgid "Remap Symbols..."
msgstr "Переназначить компоненты..."
#: eeschema/menubar.cpp:495
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr "Переназначить компонентам библиотеки из таблицы"
#: eeschema/menubar.cpp:502
msgid "&Annotate Schematic..."
msgstr "Обозначить компоненты..."
#: eeschema/menubar.cpp:508
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "Проверка электрических правил"
#: eeschema/menubar.cpp:509 eeschema/tool_sch.cpp:159
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования"
#: eeschema/menubar.cpp:514
msgid "Generate &Netlist File..."
msgstr "Сформировать файл списка цепей"
#: eeschema/menubar.cpp:515
msgid "Generate netlist file"
msgstr "Сформировать файл списка цепей"
#: eeschema/menubar.cpp:520
msgid "S&ymbol Table..."
msgstr "Таблица компонентов..."
#: eeschema/menubar.cpp:525
msgid "Generate Bill of &Materials..."
msgstr "Сформировать перечень элементов"
#: eeschema/menubar.cpp:536
msgid "A&ssign Footprints"
msgstr "Назначить посад.места"
#: eeschema/menubar.cpp:537
msgid "Run CvPcb"
msgstr "Запустить CvPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:546
msgid "Simula&tor"
msgstr "Симулятор"
#: eeschema/menubar.cpp:546
msgid "Simulate circuit"
msgstr "Симулировать схему"
#: eeschema/menubar.cpp:557 eeschema/menubar_libedit.cpp:317
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:214
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "Руководство Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:558
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:571
msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
#: eeschema/menubar.cpp:576 eeschema/menubar_libedit.cpp:336
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:225 gerbview/menubar.cpp:289 kicad/menubar.cpp:464
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:227 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:376
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:447
msgid "Get &Involved"
msgstr "Принять участие"
#: eeschema/menubar.cpp:577 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:377
msgid "Contribute to KiCad (open web browser)"
msgstr "Внести вклад в KiCad (открыть веб-браузер)"
#: eeschema/menubar.cpp:583 eeschema/menubar_libedit.cpp:345
#: kicad/menubar.cpp:472 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:383
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
msgid "&About KiCad"
msgstr "О KiСad"
#: eeschema/menubar.cpp:594
msgid "Manage Symbol Library Tables..."
msgstr "Менеджер библиотек компонентов..."
#: eeschema/menubar.cpp:595
msgid ""
"Edit the global and project symbol library tables (list of active libraries)."
msgstr "Редактировать общую таблицу библиотек компонентов и таблицу проекта."
#: eeschema/menubar.cpp:611
msgid "General &Options"
msgstr "Общие настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:612
msgid "Edit Eeschema preferences"
msgstr "Редактировать настройки Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:627 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:235
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:644
msgid "&Save Preferences..."
msgstr "Сохранить настройки..."
#: eeschema/menubar.cpp:628 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:236
msgid "Save application preferences"
msgstr "Сохранить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:633 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:240
msgid "Load Prefe&rences..."
msgstr "Загрузить настройки..."
#: eeschema/menubar.cpp:634 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:241
msgid "Load application preferences"
msgstr "Загрузить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:642
msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys"
msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш с текущими горячими клавишами"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:52
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:93
msgid "&New Library..."
msgstr "Новая библиотека..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69
msgid "Creates an empty library"
msgstr "Создать пустую библиотеку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:74 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:54
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:95
msgid "&Add Library..."
msgstr "Добавить библиотеку..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:75
msgid "Adds a previously created library"
msgstr "Добавить созданную ранее библиотеку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:85
msgid "Save the current active library"
msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:90 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:58
msgid "Save Library As..."
msgstr "Сохранить библиотеку как..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:91
msgid "Save the current library to a new file"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку в новом файле"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
msgid "Save All &Libraries"
msgstr "Сохранить все библиотеки"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:95
msgid "Save all library changes"
msgstr "Сохранить изменения во всех библиотеках"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:104
msgid "Export Current View as &PNG..."
msgstr "Экспорт текущего изображения в PNG-файл..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:105
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Создать PNG-файл на основе текущего изображения"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
msgid "Create S&VG File..."
msgstr "Создать SVG файл..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:112
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
msgstr "Создать SVG файл для текущего компонента"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:121
msgid "&Quit"
msgstr "Выход"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:122
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Выход из редактора библиотеки"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:134
msgid "Undo last edit"
msgstr "Отменить последнее изменение"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Вернуть последнее изменение"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:182
msgid "&Search Tree"
msgstr "Панель поиска"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:183
msgid "Toggles the search tree visibility"
msgstr "Переключить отображение панели поиска"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:191
msgid "&New Symbol..."
msgstr "Новый компонент..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
msgid "Create a new empty symbol"
msgstr "Создать новый пустой компонент"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:198
msgid "Saves the current symbol to the library"
msgstr "Сохранить текущий компонент в библиотеку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:205 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:66
msgid "&Import Symbol..."
msgstr "Импорт компонента..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Импорт компонента в текущую библиотеку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:211
msgid "&Export Symbol..."
msgstr "Экспорт компонента..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:212
msgid "Export the current symbol"
msgstr "Экспорт текущего компонента"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:219
msgid "&Properties..."
msgstr "Свойства"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 eeschema/tool_lib.cpp:148
msgid "Edit symbol properties"
msgstr "Редактировать свойства компонента"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:225
msgid "&Fields..."
msgstr "Поля..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:226 eeschema/tool_lib.cpp:152
msgid "Edit field properties"
msgstr "Изменить свойства поля"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:233
msgid "Pi&n Table..."
msgstr "Таблица выводов..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:234 eeschema/tool_lib.cpp:214
msgid "Show pin table"
msgstr "Показать таблицу выводов"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:240 eeschema/tool_lib.cpp:157
msgid "Check duplicate and off grid pins"
msgstr "Проверить на наличие дубликатов выводов и выводов вне сетки"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:249
msgid "&Pin"
msgstr "Вывод"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:256
msgid "Graphic &Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:263
msgid "&Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331
msgid "&Circle"
msgstr "Окружность"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:277 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328
msgid "&Arc"
msgstr "Дуга"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:284 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "Линия или полигон"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:294
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Менеджер библиотек компонентов..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:295
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
msgstr "Редактировать общую таблицу компонентов и таблицу проекта."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:301
msgid "General &Options..."
msgstr "Основные параметры..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:302
msgid "Set Symbol Editor default values and options"
msgstr "Установить значения параметров редактора компонентов"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:318
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:324 eeschema/tool_viewlib.cpp:220
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:364 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:189
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:337 eeschema/tool_viewlib.cpp:226
#: gerbview/menubar.cpp:290 kicad/menubar.cpp:465
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:228
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
msgstr "Внести вклад в KiCad (открывает веб-браузер)"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:85
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Не удалось найти файл библиотеки %s"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:115
msgid "Run command:"
msgstr "Выполнить команду:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:121
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:124
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:131
msgid "Info messages:"
msgstr "Информационные сообщения:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:141
msgid "Error messages:"
msgstr "Сообщения об ошибках:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:178
msgid ""
"Exporting the netlist requires a completely\n"
"annotated schematic."
msgstr ""
"Экспорт списка цепей требует полностью\n"
"обозначенной схемы."
#: eeschema/netlist_generator.cpp:188
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:254
msgid "No Objects"
msgstr "Нет объектов"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:258
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Количество цепей = %d"
#: eeschema/onrightclick.cpp:101
msgid "Edit Text..."
msgstr "Правка текста..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:107
msgid "Edit Label..."
msgstr "Правка метки..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:113
msgid "Edit Global Label..."
msgstr "Правка глобальной метки..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:120
msgid "Edit Hierarchical Label..."
msgstr "Правка иерархической метки..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:127 eeschema/onrightclick.cpp:923
msgid "Edit Image..."
msgstr "Редактировать изображение..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Удалить \"Не подключено\""
#: eeschema/onrightclick.cpp:268 pcbnew/onrightclick.cpp:190
msgid "End Drawing"
msgstr "Закончить черчение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:271
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Удалить сегмент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
msgid "Move Reference"
msgstr "Переместить обозначение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
msgid "Move Value"
msgstr "Переместить значение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:306
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Переместить поле посад.места"
#: eeschema/onrightclick.cpp:307
msgid "Move Field"
msgstr "Переместить поле"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Повернуть обозначение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
msgid "Rotate Value"
msgstr "Повернуть значение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Повернуть поле посад.места"
#: eeschema/onrightclick.cpp:320
msgid "Rotate Field"
msgstr "Повернуть поле"
#: eeschema/onrightclick.cpp:332 eeschema/onrightclick.cpp:443
msgid "Edit Reference..."
msgstr "Править обозначение..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:336 eeschema/onrightclick.cpp:438
msgid "Edit Value..."
msgstr "Править значение..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:340
msgid "Edit Footprint Field..."
msgstr "Править поле посад.места..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:344
msgid "Edit Field..."
msgstr "Правка поля..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Переместить %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:368 eeschema/onrightclick.cpp:506
#: eeschema/onrightclick.cpp:543 eeschema/onrightclick.cpp:579
#: eeschema/onrightclick.cpp:774 pcbnew/onrightclick.cpp:803
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:575
msgid "Drag"
msgstr "Перетащить"
#: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:790
#: eeschema/onrightclick.cpp:917
msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Отразить горизонтально (по оси X)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:380 eeschema/onrightclick.cpp:793
#: eeschema/onrightclick.cpp:920
msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Отразить вертикально (по оси Y)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:383
msgid "Reset to Default"
msgstr "Установить по умолчанию"
#: eeschema/onrightclick.cpp:393 eeschema/onrightclick.cpp:509
#: eeschema/onrightclick.cpp:581 eeschema/onrightclick.cpp:615
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:410 pcbnew/onrightclick.cpp:200
#: pcbnew/onrightclick.cpp:276 pcbnew/onrightclick.cpp:307
#: pcbnew/onrightclick.cpp:492 pcbnew/onrightclick.cpp:545
#: pcbnew/onrightclick.cpp:843 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:111
msgid "Duplicate"
msgstr "Дубликат"
#: eeschema/onrightclick.cpp:404
msgid "Open Documentation"
msgstr "Открыть документацию"
#: eeschema/onrightclick.cpp:433
msgid "Edit Properties..."
msgstr "Правка свойств..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:448
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Правка посад.места..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:485
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Править в редакторе библиотек"
#: eeschema/onrightclick.cpp:492 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: eeschema/onrightclick.cpp:523 eeschema/onrightclick.cpp:595
#: eeschema/onrightclick.cpp:635
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Изменить на иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:525 eeschema/onrightclick.cpp:559
#: eeschema/onrightclick.cpp:633
msgid "Change to Label"
msgstr "Изменить на метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:527 eeschema/onrightclick.cpp:561
#: eeschema/onrightclick.cpp:597
msgid "Change to Text"
msgstr "Изменить на текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:529 eeschema/onrightclick.cpp:565
#: eeschema/onrightclick.cpp:601 eeschema/onrightclick.cpp:639
msgid "Change Type"
msgstr "Изменить тип"
#: eeschema/onrightclick.cpp:545 pcbnew/hotkeys.cpp:253
#: pcbnew/onrightclick.cpp:996 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: eeschema/onrightclick.cpp:563 eeschema/onrightclick.cpp:599
#: eeschema/onrightclick.cpp:637
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Изменить на глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:649
msgid "Delete Junction"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:655
msgid "Drag Junction"
msgstr "Перетащить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:658 eeschema/onrightclick.cpp:706
msgid "Break Wire"
msgstr "Разбить проводник"
#: eeschema/onrightclick.cpp:666 eeschema/onrightclick.cpp:700
msgid "Delete Connection"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:688
msgid "Wire End"
msgstr "Закончить проводник"
#: eeschema/onrightclick.cpp:693
msgid "Drag Wire"
msgstr "Перетащить проводник"
#: eeschema/onrightclick.cpp:696
msgid "Delete Wire"
msgstr "Удалить проводник"
#: eeschema/onrightclick.cpp:713 eeschema/onrightclick.cpp:751
msgid "Add Label..."
msgstr "Добавить метку..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:718 eeschema/onrightclick.cpp:756
msgid "Add Global Label..."
msgstr "Добавить глобальную метку..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:738
msgid "Bus End"
msgstr "Закончить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:743
msgid "Delete Bus"
msgstr "Удалить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:746
msgid "Break Bus"
msgstr "Разорвать шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:767
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Войти в лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:778
msgid "Select Items On PCB"
msgstr "Выделить компоненты на плате"
#: eeschema/onrightclick.cpp:803
msgid "Place"
msgstr "Разместить"
#: eeschema/onrightclick.cpp:810
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:813
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:817
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Очистить выводы листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:856
msgid "Window Zoom"
msgstr "Масштабировать"
#: eeschema/onrightclick.cpp:872
msgid "Drag Block"
msgstr "Перетащить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:883
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Повернуть блок против ч.ст."
#: eeschema/onrightclick.cpp:889
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:898 pcbnew/onrightclick.cpp:1021
msgid "Delete Marker"
msgstr "Удалить маркер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:899 pcbnew/onrightclick.cpp:1023
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: eeschema/onrightclick.cpp:941
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Переместить вход в шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:948
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Установить вход в шину /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:951
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Установить вход в шину \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:953
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Удалить вход в шину"
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:233
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Инверсный"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Динамический вход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Инверсный динамический вход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Негативный вход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Негативный динамический вход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Негативный выход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Тактовый по заднему фронту"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "Не логический"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Открытый коллектор"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Не подсоединен"
#: eeschema/pinedit.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid\n"
"It will be not easy to connect in schematic\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Этот вывод установлен не по сетке %d милс\n"
"Будет не легко соединиться в схематике\n"
"Вы хотите продолжить?"
#: eeschema/pinedit.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Эта позиция занята другим выводом в части %d.\n"
"Продолжить?"
#: eeschema/pinedit.cpp:703
msgid "No pins!"
msgstr "Нет выводов!"
#: eeschema/pinedit.cpp:713
msgid "Marker Information"
msgstr "Информация маркера"
#: eeschema/pinedit.cpp:735
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Дубликат вывода %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, "
"конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:749 eeschema/pinedit.cpp:789
#, c-format
msgid " in symbol %c"
msgstr " в компоненте %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:755 eeschema/pinedit.cpp:795
msgid " of converted"
msgstr " преобразованных"
#: eeschema/pinedit.cpp:757 eeschema/pinedit.cpp:797
msgid " of normal"
msgstr " нормальных"
#: eeschema/pinedit.cpp:780
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:806
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено."
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:176
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Черчение: \"%s\" OK.\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:181
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Не удаётся создать файл \"%s\".\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\".\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:189
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Переименовать в %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Не удалось спасти компонент %s, так как он отсутствует как в библиотеках, "
"так и в кэше."
#: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:427
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Спасаемый компоненты %s найден лишь в кэше %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:430
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Спасаемый компонент %s заменён на %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:548
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Этот проект не имеет ничего для спасения."
#: eeschema/project_rescue.cpp:564
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Символы не были спасены."
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки символов \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Не удалось сохранить спасённую библиотеку %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "При сохранении таблицы библиотек компонентов проекта возникла ошибка."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:61
#, c-format
msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Не удалось загрузить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\"."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек символов:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка при сохранении таблицы библиотек символов проекта:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:337
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Ввод шины в проводник"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:343
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Ввод шины в шину"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:347
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(удаленный элемент)"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:487
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:494
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Элемент %s найден на листе %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:1439
msgid "Power symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/sch_component.cpp:1448
msgid "Alias of"
msgstr "Псевдоним"
#: eeschema/sch_component.cpp:1456
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Не определено!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1462
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Неизвестно>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1469
msgid "Key Words"
msgstr "Ключевые слова"
#: eeschema/sch_component.cpp:1487
msgid "No library defined!!!"
msgstr "Библиотека не определена!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1491
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!!!"
msgstr "Компонента не найден в %s!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1727
#, c-format
msgid "Symbol %s, %s"
msgstr "Компонент %s, %s"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:355 pcbnew/eagle_plugin.cpp:203
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2127
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\""
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:176 pcbnew/class_zone.cpp:1081
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:178
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:650 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"\"%s\"\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Сохранить изменения в\n"
"\"%s\"\n"
"перед закрытием?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:781
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Рисовать проводники и шины в любом направлении"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:782
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Рисовать только гориз. и верт. проводники и шины"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:791
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Не показывать скрытые выводы"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:792 eeschema/tool_sch.cpp:312
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:862
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
"Не удалось обновить печатную плату, так как редактор схем открыт в "
"автономном режиме. Для создания/обновления печатной платы необходимо "
"запустить KiCAD оболочку и создать проект печатной платы."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1005
msgid "Schematic"
msgstr "Схема"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1038
msgid "New Schematic"
msgstr "Новая схема"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1051
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
msgstr ""
"Файл схемы \"%s\" уже существует.\n"
"\n"
"Используйте Отрыть вместо Создать"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1072
msgid "Open Schematic"
msgstr "Открыть схему"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1171
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Не удалось открыть CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1208
msgid "Error: not a symbol or no symbol."
msgstr "Ошибка: компонент отсутствует или не является компонентом."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1493
msgid " [no file]"
msgstr " [нет файла]"
#: eeschema/sch_field.cpp:418
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Поле %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Расширение \"%s\" не содержит \"%s\" функцию."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Расширение типа \"%s\" не найдено."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Неизвестное SCH_FILE_T значение: %d"
#: eeschema/sch_junction.h:88
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Junction"
msgstr "Соединение"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:153 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:196
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:242 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:286
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:328 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:341
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:390 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:403
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:422 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:989
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2717
msgid "unexpected end of line"
msgstr "неожиданный конец строки"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:352
msgid "expected unquoted string"
msgstr "ожидалась строка без кавычек"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:789
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" не является файлом Eeschema"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:817
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Отсутствует 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:865 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1127
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1135 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2320
msgid "unexpected end of file"
msgstr "неожиданный конец файла"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1094
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Неожиданный конец файла"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1382
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "ожидалось 'Italics' или '~'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1605
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "атрибуты текстового поля компонента должны быть 3 символа в ширину"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2404
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr ""
"пользователь не имеет прав для чтения файла документа библиотеки \"%s\""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2412
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "файл библиотеки документа символа пуст"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3976 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4011
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "библиотека %s не содержит псевдоним %s"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4194
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"библиотека символов \"%s\" уже существует, невозможно создать новую "
"библиотеку"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4222 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3459
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "библиотеку \"%s\" не удалось удалить"
#: eeschema/sch_line.cpp:615
msgid "Vert."
msgstr "Верт."
#: eeschema/sch_line.cpp:617
msgid "Horiz."
msgstr "Гориз."
#: eeschema/sch_line.cpp:622
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s графическая линия из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:626
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s проводник из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:630
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s шина из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:634
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s линия на неопределённом слое из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:119
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Ошибка проверки электрических правил"
#: eeschema/sch_marker.h:97
msgid "ERC Marker"
msgstr "Маркер ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:90
msgid "No Connect"
msgstr "\"Не подключено\""
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr "Включить лог <b>отладки</b> для функций Symbol*() в этом SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>имени символа</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:135
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не "
"требует установки Значения."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:140
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Имя пользователя для <b>входа</b> на сервер библиотек."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:144
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Пароль для <b>входа</b> на сервер библиотек."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Введите символ python, который реализует функции SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:653
msgid "Sheet Name"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:654
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:659
msgid "Time Stamp"
msgstr "Временная метка"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:871
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Иерархический лист %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Иерархический вывод листа %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:613
msgid "Graphic Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/sch_text.cpp:617
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: eeschema/sch_text.cpp:621
msgid "Global Label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/sch_text.cpp:625
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Иерархическая метка"
#: eeschema/sch_text.cpp:629
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Иерархический вывод листа"
#: eeschema/sch_text.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213
msgid "Horizontal"
msgstr "Гориз."
#: eeschema/sch_text.cpp:645
msgid "Vertical up"
msgstr "Верт. вверх"
#: eeschema/sch_text.cpp:649
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Гориз. перевернуто"
#: eeschema/sch_text.cpp:653
msgid "Vertical down"
msgstr "Верт. вниз"
#: eeschema/sch_text.cpp:812
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Метка %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1181
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Глобальная метка %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1444
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Иерархическая метка %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
msgid "reference designator"
msgstr "позиционное обозначение"
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
msgid "value"
msgstr "значение"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "footprint"
msgstr "посад.место"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "data sheet"
msgstr "документация"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "user defined"
msgstr "определено пользователем"
#: eeschema/sch_validators.cpp:97
#, c-format
msgid "The %s field cannot be empty."
msgstr "Поле %s не может быть пустым."
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
msgid "carriage return"
msgstr "возврат каретки"
#: eeschema/sch_validators.cpp:107
msgid "line feed"
msgstr "перевод строки"
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
msgid "tab"
msgstr "табуляция"
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
msgid "space"
msgstr "пробел"
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s или %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:120
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, или %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, или %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:127
#, c-format
msgid "The %s field cannot contain %s characters."
msgstr "Поле %s не может содержать символы %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:134
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Ошибка проверки поля"
#: eeschema/schedit.cpp:255
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "В этом листе нет неопределённых меток для очистки."
#: eeschema/schedit.cpp:259
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Очистить этот лист?"
#: eeschema/schedit.cpp:510
msgid "Highlight specific net"
msgstr "Подсветить определённую цепь"
#: eeschema/schedit.cpp:522
msgid "Add no connect"
msgstr "Добавить \"Не подключено\""
#: eeschema/schedit.cpp:526
msgid "Add wire"
msgstr "Добавить проводник"
#: eeschema/schedit.cpp:530
msgid "Add bus"
msgstr "Добавить шину"
#: eeschema/schedit.cpp:534
msgid "Add lines"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/schedit.cpp:538
msgid "Add junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/schedit.cpp:542
msgid "Add label"
msgstr "Добавить метку"
#: eeschema/schedit.cpp:546
msgid "Add global label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/schedit.cpp:550
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Добавить иерархическую метку"
#: eeschema/schedit.cpp:558
msgid "Add image"
msgstr "Добавить изображение"
#: eeschema/schedit.cpp:562
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:566
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Добавить ввод шины в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:570
msgid "Add sheet"
msgstr "Добавить лист"
#: eeschema/schedit.cpp:574
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Добавить вывод листа"
#: eeschema/schedit.cpp:578
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/schedit.cpp:582
msgid "Add component"
msgstr "Добавить компонент"
#: eeschema/schedit.cpp:586
msgid "Add power"
msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/schedit.cpp:595
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Добавить пробник симулятора"
#: eeschema/schedit.cpp:600
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Выбрать значение для подстройки"
#: eeschema/selpart.cpp:51
msgid "Invalid symbol library indentifier!"
msgstr "Неверное обозначение библиотеки компонентов!"
#: eeschema/selpart.cpp:72
msgid "Key Words: "
msgstr "Ключевые слова: "
#: eeschema/selpart.cpp:82
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Не загружены библиотеки компонентов."
#: eeschema/selpart.cpp:104
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Выбрать библиотеку компонентов"
#: eeschema/selpart.cpp:144
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
msgstr "При загрузке библиотеки компонентов \"%s\" возникла ошибка."
#: eeschema/selpart.cpp:150
msgid "Library:Symbol"
msgstr "Библиотека:Компонент"
#: eeschema/selpart.cpp:165
msgid "Select Symbol"
msgstr "Выбрать компонент"
#: eeschema/sheet.cpp:85
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Неправильное имя файла!"
#: eeschema/sheet.cpp:94
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует."
#: eeschema/sheet.cpp:140 eeschema/sheet.cpp:184
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Файл с именем \"%s\" уже существует в иерархии текущей схемы."
#: eeschema/sheet.cpp:145 eeschema/sheet.cpp:189
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Файл с именем \"%s\" уже существует."
#: eeschema/sheet.cpp:148
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Вы хотите создать лист с содержанием этого файла?"
#: eeschema/sheet.cpp:176
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Изменение названия файла листа не может быть отменено. "
#: eeschema/sheet.cpp:193
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Вы хотите заменить лист содержимым этого файла?"
#: eeschema/sheet.cpp:205
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?"
#: eeschema/sheet.cpp:231
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "При сохранении файла схемы \"%s\" возникла ошибка."
#: eeschema/sheet.cpp:234
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить схему \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. Most "
"if not all of the symbol library links will be broken. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Не удалось построить таблицу библиотек компонентов для схемы \"%s\". "
"Большинство, или даже все, связи компонентов с библиотеками нарушены. "
"Желаете продолжить?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:167
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Новые иерархические метки не найдены."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:156
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Запустить/Остановить симуляцию"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:157 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Запустить симуляцию"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:158
msgid "Add Signals"
msgstr "Добавить сигналы"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Добавить сигналы для отображения"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:160
msgid "Probe"
msgstr "Пробник"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:161
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Исследовать сигналы на схеме"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238
msgid "Tune"
msgstr "Подстройка"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163
msgid "Tune component values"
msgstr "Подстроить значения компонентов"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Установки"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро пожаловать!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:280 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1010
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Произошли ошибки во время экспорта списка цепей, прервано."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:286
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Для начала вам необходимо выбрать настройки симуляции."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:550 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1097
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:796
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Открыть работу симуляции"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:805
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Произошла ошибка при открытии файла работы"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:814
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Сохранить работу симуляции"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:823
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла работы"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:832
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Сохранить график как изображение"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:849
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Сохранить данные графика"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1044
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "Для начала вам необходимо запустить симуляцию."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1226
msgid "Hide Signal"
msgstr "Скрыть сигнал"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1227
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Стереть сигнал с изображения графика"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1233
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Скрыть курсор"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1236
msgid "Show Cursor"
msgstr "Показать курсор"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Новый график"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Открыть работу"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Сохранить работу"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as image"
msgstr "Сохранить как изображение"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv file"
msgstr "Сохранить как файл .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Выйти из симуляции"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add signals..."
msgstr "Добавить сигналы..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Пробник из схем"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune component value"
msgstr "Подстроить значение компонента"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Settings..."
msgstr "Настройки..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
msgid "Simulation"
msgstr "Симуляция"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:88
msgid "Show &grid"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:92
msgid "Show &legend"
msgstr "Показать надписи"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:139
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Начать симуляцию нажав на кнопку \"Запустить симуляцию\""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:159
msgid "a page"
msgstr "страница"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:202
msgid "Signals"
msgstr "Сигналы"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:226
msgid "Cursors"
msgstr "Курсоры"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:105
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice симулятор"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:251
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Пожалуйста заполните требуемые поля"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:270
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" это неверное Spice значение"
#: eeschema/symbedit.cpp:104
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Больше одного элемента в файле символов \"%s\"."
#: eeschema/symbedit.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Сохранить символ в \"%s\""
#: eeschema/symbedit.cpp:211
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\""
msgstr "При сохранении файла символа \"%s\" произошла ошибка"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Найдена копия библиотеки с именем \"%s\" в строке %d файла таблицы "
"библиотек символов"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "файлы sym-lib-table не содержат библиотек с уникальным именем \"%s\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:58
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Отменить инструмент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:79
msgid "Move symbol anchor"
msgstr "Переместить точку привязки компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:82
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Импорт существующей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:85
msgid "Export current drawing"
msgstr "Экспорт текущей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:107
msgid "Create a new library"
msgstr "Создать новую библиотеку"
#: eeschema/tool_lib.cpp:111
msgid "Add an existing library"
msgstr "Добавить существующую библиотеку"
#: eeschema/tool_lib.cpp:115
msgid "Save current library"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Create new symbol"
msgstr "Создать новый компонент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
msgid "Save current symbol"
msgstr "Сохранить текущий компонент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
msgid "Import symbol"
msgstr "Импорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Export symbol"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:135 eeschema/tool_sch.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:254
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:231
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/tool_lib.cpp:179 eeschema/tool_viewlib.cpp:89
msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
msgstr "Показать нормальную часть по \"де Моргану\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:181 eeschema/tool_viewlib.cpp:94
msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
msgstr "Показать преобразованную часть по \"де Моргану\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:186
msgid "Show associated datasheet or document"
msgstr "Показать связанную документацию или документ"
#: eeschema/tool_lib.cpp:208
msgid ""
"Synchronized pin edit mode\n"
"Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except "
"pin number modification.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Режим синхронного редактирования выводов\n"
"В режиме синхронного редактирования все изменения (кроме номера вывода) "
"применяются к выводам всех частей."
#: eeschema/tool_lib.cpp:230 eeschema/tool_sch.cpp:288
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:224
msgid "Turn grid off"
msgstr "Не отображать сетку"
#: eeschema/tool_lib.cpp:253
msgid "Show pins electrical type"
msgstr "Показать электр.тип вывода"
#: eeschema/tool_lib.cpp:257
msgid "Toggles the search tree"
msgstr "Переключить отображение панели поиска"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "New schematic"
msgstr "Новая схема"
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
msgid "Open schematic"
msgstr "Открыть схему"
#: eeschema/tool_sch.cpp:70
msgid "Save (all sheets)"
msgstr "Сохранить (все листы)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
msgid "Edit Page settings"
msgstr "Редактировать настройки листа"
#: eeschema/tool_sch.cpp:80
msgid "Print schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:83
msgid "Plot schematic"
msgstr "Чертить схему"
#: eeschema/tool_sch.cpp:106
msgid "Find and replace text"
msgstr "Найти и заменить текст"
#: eeschema/tool_sch.cpp:133
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Навигатор по иерархии листов"
#: eeschema/tool_sch.cpp:137
msgid "Leave sheet"
msgstr "Покинуть лист"
#: eeschema/tool_sch.cpp:151
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
msgstr "Footprint Editor - создание/редактирование посад.мест"
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
msgstr "Запустить CvPcb для назначения компонентам посадочных мест"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Generate netlist"
msgstr "Сформировать список цепей"
#: eeschema/tool_sch.cpp:168
msgid "Edit symbol fields"
msgstr "Редактировать поля компонентов"
#: eeschema/tool_sch.cpp:177
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:204 pcbnew/edit.cpp:1537
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:464 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1010
msgid "Highlight net"
msgstr "Подсветка цепи"
#: eeschema/tool_sch.cpp:292
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Установить единицы измерения - дюймы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:296
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Установить единицы измерения - мм"
#: eeschema/tool_sch.cpp:317
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Ортогональная ориентация для проводников и шин"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:54
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "Выбор элемента для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Показать предыдущий компонент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
msgid "Display next symbol"
msgstr "Показать следующий компонент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:91
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:702 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:129
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93
msgid "Zoom auto"
msgstr "Автомасштаб"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:107
msgid "View symbol documents"
msgstr "Просмотр документации компонента"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:115
msgid "Insert symbol in schematic"
msgstr "Вставить компонент в схему"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:142
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Часть %c"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:181 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:148
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:147
msgid "Cl&ose"
msgstr "Закрыть"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:182
msgid "Close schematic symbol viewer"
msgstr "Закрыть просмотр компонентов схемы"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:206
msgid "&Show Pin Electrical Type"
msgstr "Показать электр.тип вывода"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:215
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:231
msgid "&About Eeschema"
msgstr "О Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:232
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "О дизайнере схем Eeschema"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:117 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:743
msgid "Library Browser"
msgstr "Обозреватель библиотек"
#: eeschema/viewlibs.cpp:177
#, c-format
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
msgstr "Обозреватель библиотек компонентов -- %s"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:60
msgid "Revert Library"
msgstr "Восстановить библиотеку"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:64
msgid "New Sy&mbol..."
msgstr "Новый компонент..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:68
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Вставить компонент..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:72
msgid "&Edit Symbol"
msgstr "Редактировать компонент..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:74
msgid "Remove Symbol"
msgstr "Удалить компонент..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:76
msgid "E&xport Symbol..."
msgstr "Экспорт компонента..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:80
msgid "Revert Symbol"
msgstr "Восстановить компонент..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:84
msgid "Cut Symbol"
msgstr "Вырезать компонент..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:86
msgid "Copy Symbol"
msgstr "Копировать компонент..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:88
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Дублировать компонент..."
#: eeschema/widgets/component_tree.cpp:112
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "Проводник"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54
msgid "Net name"
msgstr "Имя цепи"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "No connect symbol"
msgstr "Символ \"Не подключено\""
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "Заливка фона"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "Номер вывода"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "Имя вывода"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
msgid "Sheet file name"
msgstr "Имя файла листа"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "Метка листа"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Иерарх.метка"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "Предупреждение ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "Ошибка ERС"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "Brightened"
msgstr "Подсвеченный"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Некоторые элементы имеют тот же цвет что и\n"
"задний фон и они не будут видны на экране.\n"
"Вы уверены что хотите использовать эти цвета?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:76
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Очистить слой %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Layer selection:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Количество слоёв меди:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 слоя"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 слоя"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Сохранить выбор"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Получить сохранённый выбор"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Выбор слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Ошибка инициализации принтера"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_drawsegment.cpp:448
#: pcbnew/class_pad.cpp:700 pcbnew/class_pcb_text.cpp:134
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_track.cpp:1190
#: pcbnew/class_track.cpp:1217 pcbnew/class_zone.cpp:867
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:142
#: pcbnew/layer_widget.cpp:484 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:379
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:828
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Предупреждение: параметр масштаба установлен в очень большое значение"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:824
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr ""
"Предупреждение: параметр масштаба установлен в очень маленькое значение"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433
msgid "No layer selected"
msgstr "Слой не выбран"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:409
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Проблема с печатью"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
msgid "Layers:"
msgstr "Слои:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Graphic layers:"
msgstr "Слои графики:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Fit to page"
msgstr "По размеру страницы"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Масштаб 0,5"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Масштаб 0,7"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Approximate scale 1"
msgstr "Масштаб 1 приблиз."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Accurate scale 1"
msgstr "Масштаб 1 точно"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Масштаб 1,4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 2"
msgstr "Масштаб 2"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 3"
msgstr "Масштаб 3"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 4"
msgstr "Масштаб 4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
msgid "X scale adjust"
msgstr "Установить масштаб по X"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Установить масштаб по Y"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси Y"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/class_pcb_text.cpp:137
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:138
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:803
msgid "Mirror"
msgstr "Отражение"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129
msgid "Print Mode"
msgstr "Режим печати"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr ""
"Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-"
"белый режим."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150
msgid "Page Options"
msgstr "Параметры страницы"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
msgid "Do not export"
msgstr "Не экспортировать"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size without page limits"
msgstr "Полный размер без границ страницы"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Full size"
msgstr "Полный размер"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A4"
msgstr "Размер A4"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A3"
msgstr "Размер A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A2"
msgstr "Размер A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A"
msgstr "Размер A"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size B"
msgstr "Размер B"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size C"
msgstr "Размер C"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Показать границы страницы:"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Рамка страницы"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Декартовы координаты"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Полярные координаты"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
msgid "Coordinates"
msgstr "Координаты"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
msgid "Millimeters"
msgstr "мм"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
msgid "Sketch"
msgstr "Контур"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
msgid "Filled"
msgstr "Заполненный"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38
msgid "Flashed items"
msgstr "Подсвеченные элементы"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/class_zone.cpp:875
msgid "Polygons"
msgstr "Полигоны"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54
msgid "Show D codes"
msgstr "Показать D-коды"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Full size without limits"
msgstr "Полный размер без ограничений"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66
msgid "Page"
msgstr "Лист"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
msgid "User Interface:"
msgstr "Интерфейс пользователя:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:70
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Параметры Gerbview"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:243
#: gerbview/events_called_functions.cpp:525 pcbnew/edit.cpp:1550
msgid "Unsupported tool in this canvas"
msgstr "Не поддерживаемый инструмент для данного отображения"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:384
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Исходный файл \"%s\" не доступен"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:392
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Не выбран редактор. Выберите один"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:398
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Не загружен файл на активном слое %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:442 gerbview/gerbview_frame.cpp:165
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:316 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:413
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1007
msgid "Visibles"
msgstr "Видимость"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:520 gerbview/menubar.cpp:187
#: gerbview/menubar.cpp:189 pcbnew/pcbnew_config.cpp:78
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:848
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоёв"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:520 gerbview/menubar.cpp:189
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:78 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:848
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоёв"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:176
msgid "No room to load file"
msgstr "Нет места для загрузки файла"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:185 pcbnew/pcbnew_config.cpp:226
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Файл %s не найден"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:193
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Ошибка чтения файла сверловки EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:393
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "METRIC команда на имеет параметров"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:411
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "INCH команда не имеет параметров"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:439
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "ICI команда на имеет параметров"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:449
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "ICI команда не имеет параметров"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:503
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Форма определения инструмента не найдена"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:506
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Определение инструмента '%c' не поддерживается"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:559
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Инструмент %d не определён"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:706
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Неизвестный Excellon G код: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:171
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Gerber слои не содержат данные"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:178
msgid "Board File Name"
msgstr "Имя файла платы:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:214
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:47
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr "<b>Нет свободных графических слоёв</b> в Gerbview для загрузки файлов"
#: gerbview/files.cpp:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Не загружен:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:54
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber файлы"
#: gerbview/files.cpp:68
msgid "Drill files"
msgstr "Файлы сверловки"
#: gerbview/files.cpp:81
msgid "Zip files"
msgstr "Zip файлы"
#: gerbview/files.cpp:94
msgid "Job files"
msgstr "Файлы задания"
#: gerbview/files.cpp:163
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:169
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:170
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Паяльная маска снизу (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:172
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Паяльная маска сверху (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:173
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Шелкография снизу (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:174
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Шелкография сверху (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:175
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Паяльная паста снизу (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:176
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Паяльная паста сверху (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:177
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:178
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:179
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Главный слой конт.пл. сверху (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:180
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Главный слой конт.пл. снизу (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:198
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Открыть файл Gerber"
#: gerbview/files.cpp:312
msgid "Open Drill File"
msgstr "Открыть файл сверловки"
#: gerbview/files.cpp:411
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Zip файл \"%s\" не может быть открыт"
#: gerbview/files.cpp:453
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
msgstr "Инфо: пропускается файл <i>\"%s\"</i> (неизвестный тип)\n"
#: gerbview/files.cpp:495
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Не удается создать временный файл \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:525
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>ошибка чтения разархивированного файла %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:562
msgid "Open Zip File"
msgstr "Открыть Zip файл"
#: gerbview/files.cpp:599 gerbview/job_file_reader.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-код %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
msgid "No attribute"
msgstr "Нет атрибута"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Слой графики"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
#: pcbnew/class_module.cpp:563
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:974
msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "Светлый"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "Темный"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:354
msgid "Polarity"
msgstr "Полярность"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "AB оси"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:24
msgid "Net:"
msgstr "Цепь:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:738
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "Компонент: %s; конт.пл.: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:745 gerbview/toolbars_gerber.cpp:123
msgid "Cmp:"
msgstr "Компонент:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:906
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) на слое %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:341
msgid "Image name"
msgstr "Имя образа"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
msgid "Graphic layer"
msgstr "Графический слой"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
msgid "Img Rot."
msgstr "Повернуто"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "X Justify"
msgstr "Выровнять по X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361
msgid "Y Justify"
msgstr "Выровнять по Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Выровнять смещение изображения"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Слой графики %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:218 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select the Modern (Accelerated) graphics mode "
"in the View menu."
msgstr ""
"KiCad может использовать возможности графического адаптера для получения "
"более чёткого и быстрого отображения. Этот параметр по умолчанию отключен, "
"так как не совместим со всеми адаптерами.\n"
"\n"
"Хотите попробовать включить режим ускоренного построения изображения?\n"
"\n"
"Это можно сделать позже, выбрав пункт Современное (ускоренное) отображение в "
"меню Просмотр."
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:225 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:485
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Задействовать ускорение отображения"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:228 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:488
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "Задействовать ускорение"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:228 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:488
msgid "&No Thanks"
msgstr "Нет, спасибо"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:637
msgid "D Codes"
msgstr "D коды"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:656
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Слой рисунков %d не используется"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:671
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(с X2 атрибутами)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:679
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Название образа: \"%s\" Название слоя: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:693
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 атрибуты"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:504
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:380
msgid "Render"
msgstr "Визуализация"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Показать точки сетки"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "DCodes"
msgstr "D-коды"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Показать идентификаторы D-кодов"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:118
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Нег.об."
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Показать негативные объекты этим цветом"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:141 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192
msgid "Show All Layers"
msgstr "Показать все слои"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Скрыть все слои кроме активного"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:147
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:150 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:190
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Скрыть все слои"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:154
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Сортировка слоёв в X2 режиме"
#: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:214
msgid "Switch Units"
msgstr "Сменить единицы измерения"
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr линий"
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr подсветки"
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr полигонов"
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr негативных объектов"
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr D-кодов"
#: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Перейти на следующий слой"
#: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Перейти на предыдущий слой"
#: gerbview/hotkeys.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:135
msgid "Switch to Legacy Canvas"
msgstr "Переключить на устаревший реж.отобр."
#: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:141
msgid "Switch to Modern Canvas (hardware accelerated)"
msgstr "Переключить на современный реж.отобр. (аппаратное ускорение)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:147
msgid "Switch to Modern Canvas (software renderer)"
msgstr "Переключить на современный реж.отобр. (программное ускорение)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:127
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши Gerbview"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Открыть файл задания Gerber"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:218
#, c-format
msgid "Can't load Gerber file:<br><i>%s</i><br>"
msgstr "Не возможно загрузить Gerber файл:<br><i>%s</i><br>"
#: gerbview/menubar.cpp:64
msgid "Load &Gerber File..."
msgstr "Загрузить Gerber файл..."
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:60
msgid ""
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Load &EXCELLON Drill File..."
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON..."
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Загрузить файл сверловки в формате EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Load Gerber &Job File..."
msgstr "Загрузить файл задания Gerber..."
#: gerbview/menubar.cpp:77
msgid "Load a Gerber job file, and load gerber files depending on the job"
msgstr "Загрузить файл задания Gerber и файлы gerber в зависимости от задания"
#: gerbview/menubar.cpp:82
msgid "Load &Zip Archive File..."
msgstr "Загрузить файл Zip архива..."
#: gerbview/menubar.cpp:83
msgid "Load a zipped archive (Gerber and drill) file"
msgstr "Загрузить файл сжатого архива (Gerber и сверловка)"
#: gerbview/menubar.cpp:100
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Открыть недавний файл Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:101
msgid "Open a recently opened Gerber file"
msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы"
#: gerbview/menubar.cpp:114
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Открыть недавние файлы сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:115
msgid "Open a recently opened drill file"
msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:128
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
msgstr "Открыть недавний файл Zip архива"
#: gerbview/menubar.cpp:129
msgid "Open a recently opened zip archive file"
msgstr "Открыть недавно открытый файл zip архива"
#: gerbview/menubar.cpp:142
msgid "Open Recent &Job File"
msgstr "Открыть недавний файл задания"
#: gerbview/menubar.cpp:143
msgid "Open a recently opened gerber job file"
msgstr "Отрыть недавно открытый файл задания gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:152
msgid "Clear &All"
msgstr "Очистить всё"
#: gerbview/menubar.cpp:153
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены"
#: gerbview/menubar.cpp:162
msgid "E&xport to Pcbnew..."
msgstr "Экспорт в Pcbnew..."
#: gerbview/menubar.cpp:163
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/menubar.cpp:104
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:139 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810
msgid "&Print..."
msgstr "Печать..."
#: gerbview/menubar.cpp:171
msgid "Print gerber"
msgstr "Печать Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:179
msgid "Close GerbView"
msgstr "Закрыть GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:197
msgid "&Options"
msgstr "Параметры"
#: gerbview/menubar.cpp:198
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Установка параметров для отображения"
#: gerbview/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:590
msgid "Legacy Graphic&s"
msgstr "Устаревший реж.отобр."
#: gerbview/menubar.cpp:219 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595
msgid "Use legacy graphics mode (not all features will be available)"
msgstr ""
"Использовать устаревший режим отображения (будут доступны не все инструменты)"
#: gerbview/menubar.cpp:222 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:263
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:598
msgid "Modern (&Accelerated)"
msgstr "Современный реж.отобр. (ускоренный)"
#: gerbview/menubar.cpp:227 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:603
msgid "Use modern hardware-accelerated (OpenGL) graphics mode (recommended)"
msgstr ""
"Использовать современные аппаратные ресурсы (OpenGL) для ускорения "
"отображения (рекомендуется)"
#: gerbview/menubar.cpp:230 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:271
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:606
msgid "Modern (Fallba&ck)"
msgstr "Современный реж.отобр."
#: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:276
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:611
msgid "Use modern fallback (Cairo) graphics mode"
msgstr "Использовать режим современного (Cairo) ускорение отображения"
#: gerbview/menubar.cpp:243
msgid "&List DCodes"
msgstr "Список D-кодов"
#: gerbview/menubar.cpp:244
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Список D-кодов определенных в Gerber файлах"
#: gerbview/menubar.cpp:249
msgid "&Show Source"
msgstr "Показать содержимое файла"
#: gerbview/menubar.cpp:250
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
#: gerbview/menubar.cpp:258
msgid "&Clear Current Layer"
msgstr "Очистить текущий слой"
#: gerbview/menubar.cpp:259
msgid "Erase the graphic layer currently selected"
msgstr "Стереть текущий выбранный графический слой"
#: gerbview/menubar.cpp:267 pagelayout_editor/menubar.cpp:191
msgid "Set &Text Editor..."
msgstr "Выбор текстового редактора..."
#: gerbview/menubar.cpp:268 pagelayout_editor/menubar.cpp:192
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов"
#: gerbview/menubar.cpp:275
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "Руководство Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:276
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Открыть руководство GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:303
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Подсветить элементы компонента \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Подсветить элементы цепи \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Подсветить тип апертуры \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:41
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Отменить подсветку"
#: gerbview/readgerb.cpp:59 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Файл \"%s\" не найден"
#: gerbview/readgerb.cpp:77
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов\n"
"Возможно, что это файл RS274D старого формата\n"
"Поэтому размер элементов не определен"
#: gerbview/rs274x.cpp:277
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: неверный формат GERBER-команды '%c' в строке %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:280
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERGER файл \"%s\" может не отображаться как положено."
#: gerbview/rs274x.cpp:555
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустимое значение угла поворота"
#: gerbview/rs274x.cpp:646
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Слой %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоёв для обработки "
"выбранных внутренних слоёв"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
msgid "Erase all layers"
msgstr "Очистить все слои"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
msgid ""
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Загрузить новый Excellon файл сверловки в текущий слой. Предыдущие данные "
"будут удалены"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
msgid "Print layers"
msgstr "Печать слоёв"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
msgid "Select a component and highlight items belonging to this component"
msgstr "Выбрать компонент и подсветить элементы принадлежащие этому компоненту"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:134
msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
msgstr ""
"Выбрать имя цепи и подсветить графические элементы принадлежащие этой цепи"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:146
msgid ""
"Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
"attribute"
msgstr ""
"Выбрать атрибут апертуры и подсветить графические элементы имеющие этот "
"атрибут"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147
msgid "Attr:"
msgstr "Атрибут:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158
msgid "DCode:"
msgstr "D-код:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:217 gerbview/tools/selection_tool.cpp:829
msgid "Measure distance between two points"
msgstr "Измерить расстояние между двумя точками"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:228
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Включить полярные координаты"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:252
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:256
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:260
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270
msgid "Show dcode number"
msgstr "Показать номер D-кода"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:278
msgid ""
"Show layers in raw mode\n"
"(could have problems with negative items when more than one gerber file is "
"shown)"
msgstr ""
"Показать слои в режиме без обработки\n"
"(возможны проблемы с негативными элементами при отображении более одного "
"gerber-файла)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
msgid ""
"Show layers in stacked mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Показать слои в пакетном режиме\n"
"(негативные элементы без артефактов)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288
msgid ""
"Show layers in transparency mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Показать слои в прозрачном режиме\n"
"(негативные элементы без артефактов)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:296
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Показать слои в дифференциальном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:301 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:255
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:425
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Разрешить контрастный режим"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:311 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоёв"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:319
msgid "<No selection>"
msgstr "<Не выбрано>"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:558
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоёв"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:560
msgid "Show layers manager"
msgstr "Показать менеджер слоёв"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:45
msgid "Highlight Net"
msgstr "Подсветить цепь"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:49
msgid "Highlight Component"
msgstr "Посветить компонент"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:53
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Подсветить атрибут"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
msgid "Measure Tool"
msgstr "Измерительный инструмент"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:170
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Интерактивно измерить расстояние между точками"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84
msgid "Highlight"
msgstr "Подсветить"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:663
msgid "Clarify selection"
msgstr "Уточнение выбора"
#: include/drc_item.h:164
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
msgstr "Тип ошибки(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#: include/drc_item.h:177
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "Тип ошибки(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/drc_item.h:185
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "Тип ошибки(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/kiway_player.h:286
msgid "This file is already open."
msgstr "Этот файл уже открыт."
#: include/lib_table_grid.h:179 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:852
msgid "Nickname"
msgstr "Уникальное имя"
#: include/lib_table_grid.h:180
msgid "Library Path"
msgstr "Путь библиотеки"
#: include/lib_table_grid.h:183
msgid "Plugin Type"
msgstr "Тип плагина"
#: include/lib_table_grid.h:186
msgid "Active"
msgstr "Использовать"
#: kicad/commandframe.cpp:69
msgid "Schematic layout editor"
msgstr "Редактор схем"
#: kicad/commandframe.cpp:73
msgid "Symbol library editor"
msgstr "Редактор библиотек компонентов"
#: kicad/commandframe.cpp:77
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Редактор печатных плат"
#: kicad/commandframe.cpp:81
msgid "Footprint library editor"
msgstr "Редактор библиотек посад.мест"
#: kicad/commandframe.cpp:85
msgid "Gerber viewer"
msgstr "Просмотрщик Gerber"
#: kicad/commandframe.cpp:89
msgid ""
"Import bitmap\n"
"Convert bitmap images to schematic or PCB elements"
msgstr ""
"Импортировать растровое изображение\n"
"Преобразовать растровые изображения в элементы схемы или печатной платы"
#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Calculator tools"
msgstr "Инструменты вычислений"
#: kicad/commandframe.cpp:98
msgid "Worksheet layout editor"
msgstr "Редактор макета рабочего листа"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Выбор шаблона</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Выбор каталога шаблонов"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path"
msgstr "Путь к шаблону"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Название шаблона проекта"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Выбор шаблона проекта"
#: kicad/files-io.cpp:48
msgid "KiCad project file"
msgstr "Файл проекта KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:63
msgid "Unzip Project"
msgstr "Распаковать проект"
#: kicad/files-io.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Открыть \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:73
msgid "Target Directory"
msgstr "Каталог назначения"
#: kicad/files-io.cpp:80
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Распаковка проекта в \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:104
#, c-format
msgid "Extract file \"%s\""
msgstr "Извлечь файл \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid " OK\n"
msgstr " ОК\n"
#: kicad/files-io.cpp:116
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ОШИБКА*\n"
#: kicad/files-io.cpp:150
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Архивировать файлы проекта"
#: kicad/files-io.cpp:174
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
msgstr "Не удается создать файл zip архива \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:201
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\""
msgstr "Файл архива \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:215
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu байт, сжатый %d байт)\n"
#: kicad/files-io.cpp:221
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Ошибка\n"
#: kicad/files-io.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Zip архив \"%s\" создан (%d bytes)"
#: kicad/import_project.cpp:65
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Импортировать файлы проекта Eagle"
#: kicad/import_project.cpp:86
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Расположение проекта KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:102
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Выбранный каталог не пуст. Мы рекомендуем вам создавать проекты в их "
"собственных пустых каталогах.\n"
"\n"
"Хотите создать новый пустой каталог для проекта?"
#: kicad/import_project.cpp:143 kicad/mainframe.cpp:316
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Не удалось загрузить Eeschema:\n"
#: kicad/import_project.cpp:144 kicad/import_project.cpp:176
#: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:364 kicad/mainframe.cpp:389
#: kicad/mainframe.cpp:436
msgid "KiCad Error"
msgstr "Ошибка KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:176 kicad/mainframe.cpp:389
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "Не удалось загрузить Pcbnew:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:253
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s закрыта [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:284
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s открыта [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:363
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr "Не удалось загрузить Редактор библиотек схемы:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:435
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr "Не удалось загрузить Редактор библиотек посад.мест:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:502
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Загрузить файл для редактирования"
#: kicad/mainframe.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Проект:\n"
"'%s'\n"
#: kicad/menubar.cpp:143
msgid "New Project From Template"
msgstr "Новый проект из шаблона"
#: kicad/menubar.cpp:145
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "Обновить дерево проекта"
#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Запустить Eeschema"
#: kicad/menubar.cpp:147
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Запустить LibEdit"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Запустить FpEditor"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Запустить Gerbview"
#: kicad/menubar.cpp:151
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Запустить Bitmap2Component"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Запустить PcbCalculator"
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Запустить PlEditor"
#: kicad/menubar.cpp:158
msgid "New Project"
msgstr "Новый проект"
#: kicad/menubar.cpp:159
msgid "Open Project"
msgstr "Открыть проект"
#: kicad/menubar.cpp:160
msgid "Save Project"
msgstr "Сохранить проект"
#: kicad/menubar.cpp:182
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши менеджера проектов KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:228
msgid "&Project..."
msgstr "Проект..."
#: kicad/menubar.cpp:230
msgid "Create new blank project"
msgstr "Создать новый пустой проект"
#: kicad/menubar.cpp:232
msgid "Project from &Template..."
msgstr "Проект из шаблона..."
#: kicad/menubar.cpp:235 kicad/menubar.cpp:521
msgid "Create new project from template"
msgstr "Создать новый проект из шаблона"
#: kicad/menubar.cpp:239 pagelayout_editor/menubar.cpp:71
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659
msgid "&New"
msgstr "Новый"
#: kicad/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:517
msgid "Create new project"
msgstr "Создать новый проект"
#: kicad/menubar.cpp:244
msgid "&Open Project..."
msgstr "Открыть проект..."
#: kicad/menubar.cpp:246
msgid "Open an existing project"
msgstr "Открыть существующий проект"
#: kicad/menubar.cpp:256
msgid "Open a recent project"
msgstr "Открыть недавний проект"
#: kicad/menubar.cpp:265 kicad/menubar.cpp:534
msgid "Save current project"
msgstr "Сохранить текущий проект"
#: kicad/menubar.cpp:272
msgid "Eagle CAD..."
msgstr "Eagle CAD..."
#: kicad/menubar.cpp:273
msgid "Import Eagle CAD XML schematic and board"
msgstr "Импортировать Eagle CAD XML схему и плату"
#: kicad/menubar.cpp:279
msgid "Import Project"
msgstr "Импорт проекта"
#: kicad/menubar.cpp:280
msgid "Import project files from other software"
msgstr "Импортировать файлы проектов из других приложений"
#: kicad/menubar.cpp:289
msgid "&Archive Project..."
msgstr "Архивировать проект..."
#: kicad/menubar.cpp:290
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Архивировать все необходимые файлы проекта в zip-архив"
#: kicad/menubar.cpp:296
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Разархивировать проект..."
#: kicad/menubar.cpp:297 kicad/menubar.cpp:547
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива"
#: kicad/menubar.cpp:307
msgid "Close KiCad"
msgstr "Закрыть KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:314
msgid "&Refresh"
msgstr "Обновить"
#: kicad/menubar.cpp:316 kicad/menubar.cpp:554
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Обновить дерево проекта"
#: kicad/menubar.cpp:325
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Открыть текстовый редактор"
#: kicad/menubar.cpp:326
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Запуск редактора текста"
#: kicad/menubar.cpp:332
msgid "&Open Local File..."
msgstr "Открыть локальный файл..."
#: kicad/menubar.cpp:333
msgid "Edit local file"
msgstr "Редактировать локальный файл"
#: kicad/menubar.cpp:342 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294
msgid "Configure Pa&ths..."
msgstr "Настройка путей..."
#: kicad/menubar.cpp:349
msgid "&Set Text Editor..."
msgstr "Выбрать текстовый редактор..."
#: kicad/menubar.cpp:350
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов"
#: kicad/menubar.cpp:358
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "Системный PDF просмотрщик по умолчанию"
#: kicad/menubar.cpp:359
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF по умолчанию"
#: kicad/menubar.cpp:367
msgid "&Favourite PDF Viewer"
msgstr "Предпочитаемый PDF просмотрщик"
#: kicad/menubar.cpp:368
msgid "Use favourite PDF viewer"
msgstr "Использовать предпочитаемый просмотрщик PDF"
#: kicad/menubar.cpp:378
msgid "Set &PDF Viewer..."
msgstr "Выбрать PDF просмотрщик..."
#: kicad/menubar.cpp:379
msgid "Set favourite PDF viewer"
msgstr "Выбрать предпочитаемый PDF просмотрщик"
#: kicad/menubar.cpp:384
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "PDF просмотрщик"
#: kicad/menubar.cpp:385
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Выбор просмотрщика PDF"
#: kicad/menubar.cpp:403
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Редактировать схему"
#: kicad/menubar.cpp:406
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Редактировать компоненты схемы"
#: kicad/menubar.cpp:410
msgid "Edit PCB Layout"
msgstr "Редактировать печатную плату"
#: kicad/menubar.cpp:414
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Редактировать посад.места"
#: kicad/menubar.cpp:418
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"
#: kicad/menubar.cpp:422
msgid "Convert Image"
msgstr "Преобразовать изображение"
#: kicad/menubar.cpp:425
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n"
"or PCB elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - Преобразовать изображение в элемент\n"
"компонента или посад.места"
#: kicad/menubar.cpp:429
msgid "Run PCB Calculator"
msgstr "Запустить PCB Calculator"
#: kicad/menubar.cpp:431
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr "Pcb calculator - калькулятор компонентов, ширины дорожек и т.п."
#: kicad/menubar.cpp:434
msgid "Edit Page Layout"
msgstr "Редактировать макет листа"
#: kicad/menubar.cpp:436
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "Pl editor - редактор макета рабочего листа"
#: kicad/menubar.cpp:444
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "Руководство KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:445
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Открыть руководство пользователя KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:455 pagelayout_editor/menubar.cpp:220
msgid "&List Hotkeys"
msgstr "Список горячих клавиш"
#: kicad/menubar.cpp:480
msgid "&Browse"
msgstr "Просмотр"
#: kicad/menubar.cpp:526
msgid "Open existing project"
msgstr "Открыть существующий проект"
#: kicad/menubar.cpp:542
msgid "Archive all project files"
msgstr "Архивировать все файлы проекта"
#: kicad/preferences.cpp:63
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции."
#: kicad/preferences.cpp:75
msgid "Executable files ("
msgstr "Исполняемые файлы ("
#: kicad/preferences.cpp:80
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Выбор предпочитаемого PDF обозревателя"
#: kicad/prjconfig.cpp:168
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Открыть существующий проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:190
msgid "Create New Project"
msgstr "Создать новый проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Каталог \"%s\" не может быть создан.\n"
"\n"
"Пожалуйста убедитесь, что вы обладаете правами на запись и попробуйте снова."
#: kicad/prjconfig.cpp:222
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется, чтобы вы создавали проекты в их "
"собственных пустых каталогах.\n"
"\n"
"Хотите продолжить?"
#: kicad/prjconfig.cpp:238
msgid "New Project Folder"
msgstr "Новый каталог проекта"
#: kicad/prjconfig.cpp:292
msgid "System Templates"
msgstr "Системные шаблоны"
#: kicad/prjconfig.cpp:298
msgid "User Templates"
msgstr "Шаблоны пользователя"
#: kicad/prjconfig.cpp:312
msgid "Portable Templates"
msgstr "Доступные шаблоны"
#: kicad/prjconfig.cpp:321
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Не выбран прототип проекта. Не удалось создать новый проект."
#: kicad/prjconfig.cpp:339
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Невозможно записать в каталог \"%s\"."
#: kicad/prjconfig.cpp:340
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"
#: kicad/prjconfig.cpp:341
msgid "Plese check your access permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Пожалуйста проверьте ваши права доступа на данный каталог и попробуйте снова."
#: kicad/prjconfig.cpp:362
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Перезаписываемые файлы:"
#: kicad/prjconfig.cpp:370
msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
msgstr "Вы уверены, что хотите перезаписать файл в указанном каталоге?"
#: kicad/prjconfig.cpp:375
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: kicad/prjconfig.cpp:375
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Не перезаписывать"
#: kicad/prjconfig.cpp:389
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Произошла проблема при создании нового проекта из шаблона!"
#: kicad/prjconfig.cpp:390
msgid "Template Error"
msgstr "Ошибка файла прототипа"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr "Удалось открыть путь к шаблону! "
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr "Не удалось открыть каталог мета информации для данного шаблона! "
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Не удалось открыть файл HTML мета информации для данного шаблона!"
#: kicad/project_template.cpp:205
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Невозможно создать каталог \"%s\"."
#: kicad/project_template.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Невозможно скопировать файл \"%s\"."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Текущий каталог проекта:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:221
msgid "Create New Directory"
msgstr "Создать новый каталог"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689
msgid "New D&irectory..."
msgstr "Создать каталог..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Создать новый каталог"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:693
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Удалить каталог"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Удалить каталог и всё его содержимое"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:700
msgid "&Edit in a Text Editor"
msgstr "Править в текстовом редакторе"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:701
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:704
msgid "&Rename File..."
msgstr "Переименовать файл..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:705
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:708
msgid "&Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:758
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Изменить имя файла: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:761
msgid "Change filename"
msgstr "Изменить имя файла"
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Изменение расширения файла приведёт к смене типа файла.\n"
"Хотите продолжить ?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error ?"
msgstr "Ошибка прав доступа ?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
#, c-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\""
#: kicad/treeproject_item.cpp:137
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
msgid "Pos X (mm)"
msgstr "Позиция X (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
msgid "Pos Y (mm)"
msgstr "Позиция Y (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:61
msgid "Origin"
msgstr "Начало координат"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
msgid "Upper Right"
msgstr "Верхний правый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
msgid "Upper Left"
msgstr "Верхний левый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
msgid "Lower Right"
msgstr "Нижний правый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
msgid "Lower Left"
msgstr "Нижний левый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "End X (mm)"
msgstr "Конец X (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
msgid "End Y (mm)"
msgstr "Конец Y (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:70
msgid "New Item"
msgstr "Новый элемент"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Печать макета листа"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Произошла ошибка при попытке печати макета листа."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option"
msgstr "Параметры первого листа"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Только на первом листе"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Не на первом листе"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "Horizontal justification"
msgstr "Выравнивание по гориз."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Vertical justification"
msgstr "Выравнивание по верт."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
msgid "Text width (mm)"
msgstr "Ширина текста (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
msgid "Text height (mm)"
msgstr "Высота текста (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
msgid "Constraints:"
msgstr "Ограничения:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Maximum width (mm)"
msgstr "Макс. ширина (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
msgid "Maximum height Y (mm)"
msgstr "Макс. высота Y (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Position X (mm)"
msgstr "Позиция X (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
msgid "Position Y (mm)"
msgstr "Позиция Y (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:400
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:891
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "0 - использовать стандартную"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Bitmap PPI"
msgstr "Разрешение пиксель/дюйм"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Параметры повторения:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat count"
msgstr "Количество повторений"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
msgid "Text Increment"
msgstr "Инкремент текста"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
msgid "Step X (mm)"
msgstr "Шаг X (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
msgid "Step Y (mm)"
msgstr "Шаг Y (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
msgid "Item Properties"
msgstr "Свойства элемента"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
msgid "Default Values:"
msgstr "Значения по умолчанию:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
msgid "Line Thickness (mm)"
msgstr "Толщина линии (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
msgid "Text Thickness"
msgstr "Толщина текста"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Set to Default"
msgstr "Установить по умолчанию"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Поля листа"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
msgid "Left margin (mm)"
msgstr "Отступ слева (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
msgid "Right margin (mm)"
msgstr "Отступ справа (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
msgid "Top margin (mm)"
msgstr "Отступ сверху (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom margin (mm)"
msgstr "Отступ снизу (мм)"
#: pagelayout_editor/files.cpp:48
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Файл описания макета листа"
#: pagelayout_editor/files.cpp:53 pagelayout_editor/files.cpp:88
msgid ""
"The current page layout has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"Текущий макет листа был изменен.\n"
"Вы хотите отменить изменения?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:151
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Файл \"%s\" загружен "
#: pagelayout_editor/files.cpp:108
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Добавить существующий файл макета листа"
#: pagelayout_editor/files.cpp:119 pagelayout_editor/files.cpp:145
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Не удалось загрузить файл %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:127
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Вставлен файл \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: pagelayout_editor/files.cpp:160
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Не удалось записать \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:165 pagelayout_editor/files.cpp:196
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "Записан файл \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:172 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: pagelayout_editor/files.cpp:190 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:632
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Не удалось создать \"%s\""
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:77 pcbnew/hotkeys.cpp:117
msgid "Move Item"
msgstr "Переместить элемент"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:118
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112
msgid "Place Item"
msgstr "Разместить элемент"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:90
msgid "Move Start Point"
msgstr "Переместить начальную точку"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:98
msgid "Move End Point"
msgstr "Переместить конечную точку"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "New"
msgstr "Новая"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:128 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:333
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Редактор макета листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:73
msgid "Create new page layout design"
msgstr "Создать новый проект макета листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
msgid "Open an existing page layout design file"
msgstr "Открыть существующий файл проекта макета листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:87
msgid "Open recent page layout design file"
msgstr "Открыть недавний файл проекта макета листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:94
msgid "Save current page layout design file"
msgstr "Сохранить текущий файл проекта макета листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:97
msgid "Save &As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:99
msgid "Save current page layout design file with a different name"
msgstr "Сохранить текущий файл проекта макета листа под другим именем"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:108
msgid "Print Pre&view..."
msgstr "Просмотр печати..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:114
msgid "Close Page Layout Editor"
msgstr "Закрыть редактор макета листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:140
msgid "Zoom All"
msgstr "Вписать в экран"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155
msgid "&Line..."
msgstr "Линия..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:158
msgid "&Rectangle..."
msgstr "Прямоугольник..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:161
msgid "&Text..."
msgstr "Текст..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:164
msgid "&Bitmap..."
msgstr "Растровое изображение..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "Добавить существующий файл проекта макета листа..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Добавить существующий файл проекта макета листа в текущий файл"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
msgid "&Background Black"
msgstr "Тёмный фон"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
msgid "&Background White"
msgstr "Светлый фон"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Скрыть сетку"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
msgid "Show &Grid"
msgstr "Показать сетку"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:210
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "Руководство редактора макета листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:211
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "Открыть руководство редактора макета листа"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45
msgid "Add Line..."
msgstr "Добавить линию..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
msgid "Add Rectangle..."
msgstr "Добавить прямоугольник..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49
msgid "Add Text..."
msgstr "Добавить текст..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51
msgid "Add Bitmap..."
msgstr "Добавить изображение..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54
msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "Добавить существующий файл проекта макета листа..."
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Ошибка записи файла проекта макета листа"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pl_editor уже запущен. Продолжить?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Ошибка при загрузке файла \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "начало координат: верхний правый угол листа"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148
msgid "Design"
msgstr "Проект"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225
msgid "Save changes in a new file before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в новом файле перед закрытием?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334
msgid "no file selected"
msgstr "файл не выбран"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:444
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "начало координат: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
msgid "(start or end point)"
msgstr "(начальная или конечная точка)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722
msgid "(start point)"
msgstr "(начальная точка)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725
msgid "(end point)"
msgstr "(конечная точка)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Уточнение выбора"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
msgid "New page layout design"
msgstr "Новый проект макета листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
msgid "Save page layout design"
msgstr "Сохранить проект макета листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
msgid "Page settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
msgid "Print page layout"
msgstr "Печать макета листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70
msgid "Delete selected item"
msgstr "Удалить выбранный элемент"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:102
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Показать штамп так как он будет выглядеть в приложении\n"
"текст с форматом заменяется полным текстом"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:107
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Показать штамп в режиме редактирования: текст отображается в виде:\n"
"текст с форматом отображается без изменений"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Левый верхний угол листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Правый нижний базовый угол"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Левый нижний базовый угол"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Правый верхний базовый угол"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Левый верхний базовый угол"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:126
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Начало координат, отображаемое в строке состояния"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139
msgid "Page 1"
msgstr "Первый лист"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
msgid "Other pages"
msgstr "Последующие листы"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:147
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Просмотр первого и последующих листов на то как\n"
"выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "мкм"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr "см"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr "мил"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr "унций/фут²"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr "ГГц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr "МГц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr "КГц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "рад"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "°"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Ohm"
msgstr "Ом"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
msgid "KOhm"
msgstr "кОм"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Ослабление больше чем %f дБ"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Ошибка файла."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
msgid "Vref"
msgstr "Vref"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
msgid "Volt"
msgstr "В"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Отдельный вывод подстройки"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3-х выводной стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
msgid "Iadj"
msgstr "Iadj"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
msgid "uA"
msgstr "мкА"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Параметры стабилизатора"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
msgid "Vout"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr "В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n"
"Не должно быть равно 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Тип стабилизатора.\n"
"Имеются 2 типа:\n"
"- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n"
"- 3-х выводной стабилизатор."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "Стандартный тип"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3-х выводной тип"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
msgid "Calculate"
msgstr "Расчитать"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
msgid "Regulator"
msgstr "Стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Файл стабилизаторов:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Редактировать стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Добавить стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Удалить стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
msgid "Regulators"
msgstr "Регуляторы"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
msgid "Temperature rise"
msgstr "Превышение температуры"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
msgid "Conductor length"
msgstr "Длина проводника"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "Resistivity"
msgstr "Удельное сопротивление"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ом/м"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
msgid "External layer traces"
msgstr "Внешний слой трассировки"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
msgid "Trace width"
msgstr "Ширина трассировки"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Trace thickness"
msgstr "Толщина трассировки"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
msgid "Cross-section area"
msgstr "Площадь поперечного сечения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "мм²"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "Resistance"
msgstr "Сопротивление"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
msgid "Voltage drop"
msgstr "Падение напряжения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
msgid "Power loss"
msgstr "Потери мощности"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr "Ватт"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "Internal layer traces"
msgstr "Внутренний слой трассировки"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Ширина дорожки"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Напряжение > 500В:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "Обновить значения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Примечание: минимальные значения (из IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr " > 500В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Внутренние проводники\n"
"* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n"
"* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n"
"* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n"
"* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая "
"высота)\n"
"* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n"
"* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая "
"высота)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Электрический зазор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Микрополосковые линии"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Копланарный волновод"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Прямоугольный волновод"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Коаксиальная линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Связанная микрополосковая линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr "Полосковая линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Витая пара"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Тип линии передачи:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Параметры подложки"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:155
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Удельное сопротивления в Ом/м"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "H"
msgstr "H"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t"
msgstr "H_t"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "T"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Rough"
msgstr "Шероховатость"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "mu Rel"
msgstr "mu отн."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "mu Rel C"
msgstr "mu отн. пров."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Параметры компонента:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Физические параметры"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897
msgid "Analyze"
msgstr "Анализ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
msgid "Synthetize"
msgstr "Синтез"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Электрические параметры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:419 pcbnew/class_drawsegment.cpp:437
#: pcbnew/class_pad.cpp:735 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:871
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
msgid "Results:"
msgstr "Результаты:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
msgid "TransLine"
msgstr "Линия передачи"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
msgid "label"
msgstr "метка"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "PI"
msgstr "П-образный"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Tee"
msgstr "Т-образный"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Т-образный мост"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Резистивный разветвлитель"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051
msgid "Attenuators:"
msgstr "Аттенюаторы:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
msgid "Parameters:"
msgstr "Параметры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073
msgid "Attenuation"
msgstr "Ослабление"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
msgid "dB"
msgstr "дБ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
msgid "Ohms"
msgstr "Ом"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Values"
msgstr "Значения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195
msgid "RF Attenuators"
msgstr "СВЧ аттенюатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231
msgid "Tolerance"
msgstr "Точность"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211
msgid "1st Band"
msgstr "1-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215
msgid "2nd Band"
msgstr "2-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219
msgid "3rd Band"
msgstr "3-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223
msgid "4th Band"
msgstr "4-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227
msgid "Multiplier"
msgstr "Множитель"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260
msgid "Color Code"
msgstr "Цветовой код"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Примечание: минимальные значения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292
msgid "Class 1"
msgstr "Класс 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293
msgid "Class 2"
msgstr "Класс 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
msgid "Class 3"
msgstr "Класс 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
msgid "Class 4"
msgstr "Класс 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296
msgid "Class 5"
msgstr "Класс 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
msgid "Class 6"
msgstr "Класс 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304
msgid "Lines width"
msgstr "Ширина дорожек"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305
msgid "Min clearance"
msgstr "Мин. зазор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Перех.отв.: (диаметр - сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Метал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Неметал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327
msgid "Board Classes"
msgstr "Классы плат"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:311
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB Calculator"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Данные изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n"
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr "Список стабилизаторов изменен"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Не удалось записать файл \"%s\"\n"
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Файл данных для PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout должно быть больше vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref установлен в 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Неверное значение для R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Если вы укажите максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая ширина "
"трассировки."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"Если вы укажите одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый "
"максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, "
"допускающих данный ток."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "Контрольные значения выделены жирным."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А (внутренний), "
"повышение температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 мил)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "Формула из IPC 2221"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "где:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "maximum current in amps"
msgstr "максимальный ток в А"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "ширина и толщина в мил"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0,024 для внутренней трассировки или 0,048 для внешней трассировки"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Удельное сопротивление"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: относительная диэлектрическая проницаемость подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Толщина подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff"
msgstr "ErEff"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses"
msgstr "Потери в проводнике"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses"
msgstr "Потери диэлектрика"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Skin Depth"
msgstr "Глубина проникновения"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Высота до экрана"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Толщина полоска"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Шероховатость проводника"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S"
msgstr "mu отн. подл."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Длина линии"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Волновое сопротивление"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l"
msgstr "Ang_l"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "Электрическая длина"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S"
msgstr "S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Ширина зазора"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "TE-Modes"
msgstr "TE-режим"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes"
msgstr "TM-режим"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I"
msgstr "mu отн. изол."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM"
msgstr "TanM"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Тангенс магнитных потерь"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a"
msgstr "a"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Ширина волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b"
msgstr "b"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Высота волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Длина волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Внутренний диаметр (проводник)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Внешний диаметр (изолятор)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even"
msgstr "ErEff для чётной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd"
msgstr "ErEff для нечётной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Conductor Losses Even"
msgstr "Потери в проводнике для чётной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Conductor Losses Odd"
msgstr "Потери в проводнике для нечётной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Dielectric Losses Even"
msgstr "Потери в диэлектрике для чётной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Dielectric Losses Odd"
msgstr "Потери в диэлектрике для нёчетной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Импеданс чётной моды (линии управляемы общим напряжением)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Импеданс нечётной моды (линии управляемы противоположным (дифференциальным) "
"напряжением)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Electrical length"
msgstr "Электрическая длина"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "расстояние между полосой и верхним экраном"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Twists"
msgstr "Скруток"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Количество скруток по длине"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Длина кабеля"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
msgstr "Ошибка загрузки платы в AppendBoardFile"
#: pcbnew/array_creator.cpp:113
msgid "Create an array"
msgstr "Создать массив"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Не заблокированные посад.места будут перемещены"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Не размещённые посад.места будут перемещены"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280
#, c-format
msgid "Place footprint %d of %d"
msgstr "Разместить посад.мест %d из %d"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Не указан контур печатной платы, неизвестен размер платы!"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474
msgid "Cols"
msgstr "Колонок"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478
msgid "Cells."
msgstr "Ячеек."
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691
msgid "OK to abort?"
msgstr "ОК для прекращения?"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Цепь не выбрана"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Посад.место не выбрано"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Конт.пл. не выбрана"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Нет памяти для автотрассировки"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
msgid "Place Cells"
msgstr "Разместить ячейки"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "Не заблокированные посад.места на плате будут перемещены. ОК?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "Посад.место не найдено!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
msgid "Abort routing?"
msgstr "Прервать трассировку?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Не удалось автоматически разместить посад.места. Не обнаружен контур платы."
#: pcbnew/block.cpp:213
msgid "Block Operation"
msgstr "Блочные операции"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:108 pcbnew/class_board.cpp:2444
#, c-format
msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Добавление нового компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:114
#, c-format
msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n"
msgstr "Добавлен компонент %s, посад.место %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:136
#, c-format
msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n"
msgstr "Не удалось добавить компонент %s из-за отсутствия посад.места %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:142 pcbnew/class_board.cpp:2453
#, c-format
msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Не удалось добавить новый компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места "
"\"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:169
#, c-format
msgid "Change symbol %s footprint from %s to %s.\n"
msgstr "Изменён компонент %s посадочное место с %s на %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:176 pcbnew/class_board.cpp:2487
#, c-format
msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Замена компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\" с \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:206
#, c-format
msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n"
msgstr ""
"Не удалось изменить посад.место компонента %s из-за отсутствия посад.места "
"%s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:213 pcbnew/class_board.cpp:2498
#, c-format
msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Не удалось заменить компонент \"%s:%s\", так как отсутствует посад.место \"%s"
"\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:242
#, c-format
msgid "Change symbol %s reference to %s.\n"
msgstr "Изменение обозначение компонента %s на %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:248
#, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\", ссылающегося на \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265
#, c-format
msgid "Change symbol %s value from %s to %s.\n"
msgstr "У компонента %s изменено значение с %s на %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:272
#, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290
#, c-format
msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Изменён путь компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:330
#, c-format
msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n"
msgstr "У компонента %s отключён вывод %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:335
#, c-format
msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Очищено имя цепи компонента \"%s:%s\" у вывода \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:375
#, c-format
msgid "Add net %s.\n"
msgstr "Добавлена цепь %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:381
#, c-format
msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n"
msgstr "У компонента %s переподсоединён вывод %s от цепи %s к цепи %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:388
#, c-format
msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n"
msgstr "У компонента %s вывод %s подсоединён к цепи цепи %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:396
#, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:442
#, c-format
msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
msgstr "Посад.место %s заблокировано, пропустить удаление.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:448
#, c-format
msgid "Remove footprint %s."
msgstr "Удалено посад.место %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:452 pcbnew/class_board.cpp:2679
#, c-format
msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n"
msgstr "Удаление неиспользуемых посад мест \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:517
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Удалена цепь %s с одной конт.пл."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521 pcbnew/class_board.cpp:2745
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
msgstr "Удалить цепь \"%s\" с одним конт.пл. на \"%s\" конт.пл. \"%s\"\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:583
#, c-format
msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
msgstr "Компонент %s конт.пл. %s не найдена в посад.месте %s\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:604
#, c-format
msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected."
msgstr "Медная зона (цепь %s): цепь не имеет подключённых конт.пл."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Обрабатывается компонент \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:671
msgid "Update netlist"
msgstr "Обновить список цепей"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:680
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Всего предупреждений: %d, ошибок: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:685
msgid ""
"Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"Произошла ошибка при обновлении списка цепей. Пока Вы не исправите ошибку "
"печатная плата не будет соответствовать схеме."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:693
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Список цепей обновлён успешно!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr ""
"Не удаётся экспортировать перечень элементов: нет посад.мест на печатной "
"плате"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Сохранить перечень элементов"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Id"
msgstr "Позиция"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Designator"
msgstr "Обозначение"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Package"
msgstr "Корпус"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Designation"
msgstr "Значение"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Поставщик и справка"
#: pcbnew/class_board.cpp:102
msgid "This is the default net class."
msgstr "Это класс цепей по умолчанию."
#: pcbnew/class_board.cpp:1122 pcbnew/class_module.cpp:550
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:334
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:79
msgid "Pads"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_board.cpp:1125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:337
msgid "Vias"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/class_board.cpp:1128 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:340
msgid "Track Segments"
msgstr "Сегментов дорожек"
#: pcbnew/class_board.cpp:1131 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:343
msgid "Nodes"
msgstr "Узлов"
#: pcbnew/class_board.cpp:1134
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:56
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:346
msgid "Nets"
msgstr "Цепей"
#: pcbnew/class_board.cpp:1137 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:269
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:349
msgid "Unconnected"
msgstr "Не подсоединены"
#: pcbnew/class_board.cpp:2426
#, c-format
msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Проверка посад.места компонента из списка цепей \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2551
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Обозначение посад.места \"%s:%s\" изменено на \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2567
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Значение посад.места \"%s:%s\" изменено с \"%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2584
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2608
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "У компонента \"%s:%s\" на выводе \"%s\" очищено имя цепи.\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2627
#, c-format
msgid ""
"Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"У посад.места \"%s:%s\" на конт.пл. \"%s\" изменено имя цепи с \"%s\" на \"%s"
"\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2789
#, c-format
msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
msgstr "Компонент \"%s\" конт.пл. \"%s\" не найдена в посад.месте \"%s\"\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2807
#, c-format
msgid "Copper zone (net name \"%s\"): net has no pads connected."
msgstr "Медная зона (цепь \"%s\"): цепь не имеет подключённых конт.пл."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1142
msgid "Rect"
msgstr "Прямоуг."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Кривая Безье"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:202
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:480
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Размер \"%s\" on %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:404
msgid "Drawing"
msgstr "Чертеж"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:423
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1936
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:692
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "PCB графика: %s длина: %s на %s"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250
msgid "TimeStamp"
msgstr "Штамп"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:251
msgid "Footprint Layer"
msgstr "Слой посад.мест"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Графика (%s) на %s от %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Тип ошибки (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Маркер @(%d,%d)"
#: pcbnew/class_module.cpp:531
msgid "Last Change"
msgstr "Последнее изменение"
#: pcbnew/class_module.cpp:534
msgid "Netlist Path"
msgstr "Путь списка цепей"
#: pcbnew/class_module.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
msgid "Board Side"
msgstr "Сторона платы"
#: pcbnew/class_module.cpp:538
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Нижняя (отражённая)"
#: pcbnew/class_module.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Front"
msgstr "Верхняя"
#: pcbnew/class_module.cpp:560 pcbnew/class_track.cpp:1172
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: pcbnew/class_module.cpp:573
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
#: pcbnew/class_module.cpp:585
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: pcbnew/class_module.cpp:589
msgid "No 3D shape"
msgstr "Нет 3D формы"
#: pcbnew/class_module.cpp:595
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-форма"
#: pcbnew/class_module.cpp:598
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Документация: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:599
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Ключевые слова: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:832
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Посад.место %s на %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:693
msgid "Pad"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_pad.cpp:696 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51
msgid "Net"
msgstr "Цепь"
#: pcbnew/class_pad.cpp:715 pcbnew/class_track.cpp:1285
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305
msgid "Drill"
msgstr "Сверло"
#: pcbnew/class_pad.cpp:723
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Сверло X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:743
msgid "Length in package"
msgstr "Длина в корпусе"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1139 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Oval"
msgstr "Овал"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1145
msgid "Trap"
msgstr "Трапеция"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1148
msgid "Roundrect"
msgstr "Скруглённый прямоугольник"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1151
msgid "CustomShape"
msgstr "Произвольная форма"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1164
msgid "Std"
msgstr "Стандарт"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1167 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1170
msgid "Conn"
msgstr "Соединение"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1173
msgid "Not Plated"
msgstr "Неметал."
#: pcbnew/class_pad.cpp:1189
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Конт.пл. на %s из %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1195
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1319
msgid "No layers"
msgstr "Нет слоёв"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1339
msgid "Internal"
msgstr "Внутренний"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1342
msgid "Non-copper"
msgstr "Не медь"
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:194
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Размер мира %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:130
msgid "Dimension"
msgstr "Размер"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:132
msgid "PCB Text"
msgstr "Текст печатной платы"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:191
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Текст печатной платы \"%s\" на %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:367
msgid "Ref."
msgstr "Поз."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:390
msgid " Yes"
msgstr " Да"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:392
msgid " No"
msgstr " Нет"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:418
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Обозначение %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:422
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Значение %s от %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:426
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Текст \"%s\" на %s от %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:144
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Зона (%08lX) [%s] на %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:181
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Глухое/внутр. перех.отв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:184
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Перех.микроотв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:188
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Перех.отв. %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1088
msgid "Full Length"
msgstr "Полная длина"
#: pcbnew/class_track.cpp:1091
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Длина от конт.пл. до чипа"
#: pcbnew/class_track.cpp:1099
msgid "NC Name"
msgstr "Имя КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1100
msgid "NC Clearance"
msgstr "Зазор КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
msgid "NC Width"
msgstr "Ширина КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1106
msgid "NC Via Size"
msgstr "Размер перех.отв. КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1109
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв. КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1129 pcbnew/class_zone.cpp:852
msgid "NetName"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/class_track.cpp:1133 pcbnew/class_zone.cpp:856
msgid "NetCode"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/class_track.cpp:1180
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: pcbnew/class_track.cpp:1199 pcbnew/class_track.cpp:1226
msgid "Segment Length"
msgstr "Длина сегмента"
#: pcbnew/class_track.cpp:1207
msgid "Zone "
msgstr "Зона "
#: pcbnew/class_track.cpp:1242 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Micro Via"
msgstr "Перех.микроотв."
#: pcbnew/class_track.cpp:1247
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Глухие/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/class_track.cpp:1252 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Through Via"
msgstr "Сквозное перех.отв."
#: pcbnew/class_track.cpp:1272 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: pcbnew/class_track.cpp:1278 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304
msgid "Diameter"
msgstr "Диаметр"
#: pcbnew/class_track.cpp:1308
msgid "(Specific)"
msgstr "(особый)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1310
msgid "(NetClass)"
msgstr "(класс цепи)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1623
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
#: pcbnew/class_track.cpp:1631
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Дорожка %s, цепь [%s] (%d) на слое %s, длина: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:813
msgid "Zone Outline"
msgstr "Контур зоны"
#: pcbnew/class_zone.cpp:819 pcbnew/class_zone.cpp:1051
msgid "(Cutout)"
msgstr "(очертание)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:828
msgid "No via"
msgstr "Без перех.отв."
#: pcbnew/class_zone.cpp:831
msgid "No track"
msgstr "Без дорожек"
#: pcbnew/class_zone.cpp:834
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67
msgid "No copper pour"
msgstr "Без меди"
#: pcbnew/class_zone.cpp:836
msgid "Keepout"
msgstr "Область запрета"
#: pcbnew/class_zone.cpp:847
msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестно>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:860
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: pcbnew/class_zone.cpp:864
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Не медная зона"
#: pcbnew/class_zone.cpp:870
msgid "Corners"
msgstr "Углы"
#: pcbnew/class_zone.cpp:873
msgid "Segments"
msgstr "Сегменты"
#: pcbnew/class_zone.cpp:877
msgid "Fill Mode"
msgstr "Режим заливки"
#: pcbnew/class_zone.cpp:881
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Штрих.линии"
#: pcbnew/class_zone.cpp:886
msgid "Corner Count"
msgstr "Количество углов"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1054
msgid "(Keepout)"
msgstr "(область запрета)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1074
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1086
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Контур зоны %s на %s"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:376
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:530
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). "
"graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
msgstr ""
"Не удалось найти следующий сегмент границы с конечной точкой (%s мм, %s мм). "
"Контур графики должен образовывать непрерывный, закрытый полигон."
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:558
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Не удалось найти следующий графический сегмент с конечной точкой в (%s мм, "
"%s мм).\n"
"Измените графику, делая из них неразрывные полигоны."
#: pcbnew/cross-probing.cpp:158
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:169
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Выбрать всё из листа \"%s\""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:219
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s вывод %s не найден"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:224
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s вывод %s найден"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:382
msgid "EEschema netlist"
msgstr "Список цепей схемы"
#: pcbnew/deltrack.cpp:157
msgid "Delete NET?"
msgstr "Удалить цепь?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:220
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:187
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Использовать относительный путь?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:231
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:196
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:304
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK."
msgstr "Черчение: \"%s\" OK."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:881
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Не удаётся создать файл \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n"
"Может использоваться при печати только текущего листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:39
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Copper layers:"
msgstr "Слои меди:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
msgid "Technical layers:"
msgstr "Технические слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78
msgid "Print SVG Options:"
msgstr "Параметры SVG печати:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Default pen size"
msgstr "Размер пера по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Выбор толщины пера, используемой для черчения при не установленной толщине в "
"элементе."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Current page size"
msgstr "Текущий размер страницы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Board area only"
msgstr "Только область платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Размер страницы SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103
msgid "Print board edges"
msgstr "Печать контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
msgid "Print mirrored"
msgstr "Печать зеркально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Печать слоя(слоёв) зеркально по гориз."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "One file per layer"
msgstr "Один файл на слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "All in one file"
msgstr "Все в одном файле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122
msgid "File Option:"
msgstr "Параметры файла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:139
msgid "Plot"
msgstr "Чертить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:75
msgid "Export SVG File"
msgstr "Экспорт SVG-файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include &footprints"
msgstr "Включить посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Включить элементы текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:31
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Включить заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:34
msgid "Include &drawings"
msgstr "Включить рисунки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:37
msgid "Include &tracks"
msgstr "Включить дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:40
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Включить слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "Включить зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:46
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Отображать выбранные элементы при перемещении"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Включить элементы на невидимых слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
msgstr "Удалить сегменты дорожек соединённых к разным цепям"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"удалить сегменты дорожек соединённые узлы которых принадлежат к разным цепям "
"(замыкание)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Удалить лишние перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"удалить перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв. и накладываемые перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "Объединить перекрывающиеся сегменты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "объединить выровненные сегменты дорожек и удалить нулевые сегменты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "Удалить оборванные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "удалить дорожки имеющие по крайней мере один оборванный конец"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Параметры очистки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:398
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "Зазор должен быть меньше %f\" / %f мм."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:410
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:450
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr "Ширина моста терморазгрузки меньше минимальной ширины."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486
msgid "No layer selected."
msgstr "Слой не выбран."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:474
msgid "No net selected."
msgstr "Цепь не выбрана."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:480
msgid ""
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
"copper islands. Are you sure ?"
msgstr ""
"Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы "
"уверены?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:515
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Размер фаски"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:521
msgid "Fillet radius"
msgstr "Радиус скругления"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:116
msgid "Layer:"
msgstr "Слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
msgid "Net Filtering"
msgstr "Фильтр по цепям"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:59
msgid "Display:"
msgstr "Показать:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:69
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Все (по алфавиту)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:69
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Показать всё (по количеству конт.пл.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:69
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Фильтр (по алфавиту)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:69
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "Фильтр (по количеству конт.пл.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:75
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Фильтр скрытых цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
"Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:84
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Фильтр цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:88
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
"Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
msgid "Apply Filters"
msgstr "Применить фильтр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
msgid "Clearance"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
msgid "Minimum width"
msgstr "Минимальная ширина"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Сглаживание углов:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
msgid "Chamfer"
msgstr "Фаска"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
msgid "Fillet"
msgstr "Скругление"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Размер фаски (мм):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
msgid "Default pad connection:"
msgstr "Соединение конт.пл. по умолчанию:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Тип соединения конт.пл. к зоне по умолчанию.\n"
"Эта настройка может быть переопределена локальной настройкой конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
msgid "Thermal relief"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
msgid "THT thermal"
msgstr "Терморазгрузка сквозного отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:162
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Зазор напротив конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Зазор между конт.пл. одной цепи и залитой областью."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
msgid "Spoke width"
msgstr "Ширина термомоста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Задаёт ширину меди при терморазгрузке."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Уровень приоритета зоны:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:191
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Зоны заполняются по уровню приоритета, уровень 3 приоритета выше чем уровень "
"2.\n"
"Если зона находится внутри другой зоны:\n"
"* Если её приоритет выше, её контур удаляется с другой зоны.\n"
"* Если приоритеты равны, устанавливается ошибка DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:198
msgid "Fill mode:"
msgstr "Режим заливки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Сегменты / 360°:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:224
msgid "Outline slope:"
msgstr "Наклон контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
msgid "Arbitrary"
msgstr "Любой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "Только ортогонально и 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
msgid "Outline style:"
msgstr "Стиль контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
msgid "Hatched"
msgstr "Штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
msgid "Fully hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Экспорт установок в другие зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:254
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:129
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Свойства медной зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Числа (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Шестнадцатеричный (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Алфавит, за исключением IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Алфавит, все 26 символов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:233
#, c-format
msgid "Unrecognised numbering scheme: %d"
msgstr "Неопределённая схема нумерации: %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Не удалось определить начало нумерации с \"%s\": ожидаемое значение "
"соответствует алфавиту \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:276
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Плохое численное значение %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299
msgid "horizontal count"
msgstr "кол-во по гориз."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:301
msgid "vertical count"
msgstr "кол-во по верт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:311
msgid "stagger"
msgstr "шахматность"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:360
msgid "point count"
msgstr "кол-во точек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:373
msgid "numbering start"
msgstr "начало нумерации"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:399
msgid "Bad parameters"
msgstr "Плохие параметры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Кол-во по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Кол-во по верт.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Интервал по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Интервал по верт.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Смещение по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Смещение по верт.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Шахматность:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type"
msgstr "Тип шахматной расстановки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Гориз. затем верт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Верт. затем гориз."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:109
msgid "Pad Numbering Direction"
msgstr "Направление нумерации конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:113
msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns"
msgstr "Реверсировать нумерацию конт.пл. на чередование строк или столбцов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
msgid "Use first free number"
msgstr "Использовать первый свободный номер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
msgid "From start value"
msgstr "С начального значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Начальный номер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Последовательная (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Координатная (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:124
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Схема нумерации конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:128
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Основная ось нумерации:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Вторичная ось нумерации:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:153
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Начало нумерации конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
msgid "Grid Array"
msgstr "Массив по сетке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Центр по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
msgid "Vertical center:"
msgstr "Центр по верт.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:209
msgid "0 mm"
msgstr "0 мм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:142
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Вращение против ч.ст. имеет положительный угол. При 0 будет произведено "
"деление на \"Кол-во\" равных частей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:226
msgid "Count:"
msgstr "Кол-во:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
msgid "How many items in the array."
msgstr "Сколько элементов в массиве."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:235
msgid "Rotate:"
msgstr "Вращать:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Повернуть и переместить элемент - множественный выбор будет повернут как "
"единое целое"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid "Pad Numbering Options"
msgstr "Параметры нумерации конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr "Начальное значение нумерации конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:276
msgid "Circular Array"
msgstr "Круговой массив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 pcbnew/hotkeys.cpp:123
msgid "Create Array"
msgstr "Создать массив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Любые)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:701
msgid "Design Rule Setting Error"
msgstr "Ошибка настройки правила проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:721
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Имя нового класса цепи:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:741
msgid "Duplicate net class names are not allowed."
msgstr "Дублирование имён класса цепей не допустимо."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:805
msgid "The default net class cannot be removed"
msgstr "Класс цепей Default не может быть удалён"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012
#, c-format
msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Размер дорожки</b> (%f %s) &lt; <b>Мин. размер дорожки</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1025
#, c-format
msgid ""
" - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Размер диф.пары</b> (%f %s) &lt; <b>Мин. размер дорожки</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1039
#, c-format
msgid ""
" - <b>Via Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>Minimum Via Diameter</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Диаметр перех.отв.</b> (%f %s) &lt; <b>Мин. диаметр перех.отв.</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1051
#, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Сверло перех.отв.</b> (%f %s) &ge; <b>Диаметр перех.отв.</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1060
#, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Сверло перех.отв.</b> (%f %s) &lt; <b>Мин. сверло перех.отв.</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1073
#, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Диаметр перех.микроотв.</b> (%f %s) &lt; <b>Мин. диаметр перех."
"микроотв.</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1085
#, c-format
msgid " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Сверло перех.микроотв.</b> (%f %s) &ge; <b>Диаметр перех.микроотв.</b> "
"(%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1094
#, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Сверло перех.микроотв.</b> (%f %s) &lt; <b>Мин. сверло перех.микроотв."
"</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1103
#, c-format
msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
msgstr "Класс цепи: <b>%s</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1123
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Экстра размер дорожки %d </b> %s &lt; <b>Мин. размер дорожки</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1132
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Экстра размер дорожки %d </b> %s &gt; <b>1 дюйм!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1152
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Экстра размер перех.отв. %d </b> %s &lt; <b>Мин. размер перех.отв.</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1162
#, c-format
msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
msgstr "<b>Нет определения размера сверла перех.отв. в строке %d</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1172
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
msgstr ""
"<b>Экстра сверло перех.отв. %d</b> %s &lt; <b>Мин. сверло перех.отв. %s</"
"b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1181
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr ""
"<b>Экстра размер перех.отв. %d </b> %s &le; <b>Размера сверла</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1190
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Экстра размер перех.отв. %d </b>%s &gt; <b>1 дюйм!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes"
msgstr "Классы цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Диаметр перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "uVia Drill"
msgstr "Сверло перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54
msgid "Diff Pair Width"
msgstr "Ширина диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Зазор диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Параметры класса цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Добавить другой класс цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Удалить выбранный класс цепей\n"
"Класс цепей \"Default\" удалить нельзя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97
msgid "Net Class Membership"
msgstr "Состав классов цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Выбрать все цепи в левом списке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Выбрать все цепи в правом списке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Редактор классов цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 pcbnew/hotkeys.cpp:231
msgid "Routing Options"
msgstr "Параметры трассировщика"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60
msgid "Minimum track width"
msgstr "Минимальная ширина дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Minimum via diameter"
msgstr "Минимальный диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213
msgid "Minimum via drill"
msgstr "Минимальное сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Разрешить глухие/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Разрешить перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter"
msgstr "Минимальный диаметр перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255
msgid "Minimum uVia drill"
msgstr "Минимальное сверло перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
"default Netclass values on demand,\n"
"for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Особые диаметры перех.отв. и ширины дорожек, которые при необходимости \n"
"могут быть использованы для замены значений по умолчанию класса цепи \n"
"для произвольных перех.отв. и сегментов дорожек."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Custom Via Sizes"
msgstr "Пользовательские размеры перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Значение сверла: пустое или 0 => значение из класса цепи по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311
msgid "Via 1"
msgstr "Перех.отв. 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312
msgid "Via 2"
msgstr "Перех.отв. 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
msgid "Via 3"
msgstr "Перех.отв. 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
msgid "Via 4"
msgstr "Перех.отв. 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
msgid "Via 5"
msgstr "Перех.отв. 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
msgid "Via 6"
msgstr "Перех.отв. 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
msgid "Via 7"
msgstr "Перех.отв. 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
msgid "Via 8"
msgstr "Перех.отв. 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
msgid "Via 9"
msgstr "Перех.отв. 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320
msgid "Via 10"
msgstr "Перех.отв. 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321
msgid "Via 11"
msgstr "Перех.отв. 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322
msgid "Via 12"
msgstr "Перех.отв. 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Custom Track Widths"
msgstr "Пользовательские ширины дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360
msgid "Track 1"
msgstr "Дорожка 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361
msgid "Track 2"
msgstr "Дорожка 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362
msgid "Track 3"
msgstr "Дорожка 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Track 4"
msgstr "Дорожка 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364
msgid "Track 5"
msgstr "Дорожка 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365
msgid "Track 6"
msgstr "Дорожка 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366
msgid "Track 7"
msgstr "Дорожка 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367
msgid "Track 8"
msgstr "Дорожка 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
msgid "Track 9"
msgstr "Дорожка 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369
msgid "Track 10"
msgstr "Дорожка 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370
msgid "Track 11"
msgstr "Дорожка 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371
msgid "Track 12"
msgstr "Дорожка 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Общие правила проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:120
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Правка правил проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
msgid "Text width"
msgstr "Ширина текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:44
msgid "Text height"
msgstr "Высота текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:51
msgid "Text thickness"
msgstr "Толщина пера"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:58
msgid "Text position X"
msgstr "Позиция текста по X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:65
msgid "Text position Y"
msgstr "Позиция текста по Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Свойства размерной линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "Do not show"
msgstr "Не показывать"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "On pads"
msgstr "На конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "On tracks"
msgstr "На дорожках"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "On pads and tracks"
msgstr "На конт.пл. и дорожках"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Показать имена цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Показать или скрыть имена цепей на конт.пл. и/или дорожках."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "New track"
msgstr "Новая дорожка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "New track with via area"
msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Новая и редактированная дорожка с областью перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Track Clearance:"
msgstr "Показать зазор дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:42
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Показать или скрыть зазор дорожек и перех.отв. Если выбрано \"Новая дорожка"
"\", зазор дорожки будет показан только при создании дорожки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
msgid "Tracks and Vias:"
msgstr "Дорожки и перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90
msgid "Show tracks in sketch mode"
msgstr "Показать дорожки в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93
msgid "Show vias in sketch mode"
msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66
msgid "Footprints:"
msgstr "Посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106
msgid "Show text in sketch mode"
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:110
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:113
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Показать зазор конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:116
msgid "Show pad number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120
msgid "Show pad no net connection indicator"
msgstr "Показать индикатор не соединённой цепи конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
msgid "Other:"
msgstr "Другое:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:130
msgid "Show graphic items in sketch mode"
msgstr "Показать графические элементы в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:134
msgid "Show page limits"
msgstr "Показать границы страницы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:243 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:314
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Файл отчёта \"%s\" создан"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:245 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:315
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Создание файл отчёта на диске завершено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\" "
msgstr "Не удалось создать файл отчёта \"%s\" "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:320
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл отчёта \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:340
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Сохранить отчёт DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52
msgid "By Netclass"
msgstr "Из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Minimum via size"
msgstr "Мин. размер перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
msgid "Minimum uVia size"
msgstr "Мин. размер перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Перезалить все зоны перед проверкой правил проектирования (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111
msgid "Check footprint courtyard overlap"
msgstr "Проверить перекрытие областей установки посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:114
msgid "Check courtyard missing in footprints"
msgstr "Проверить отсутствие области установки в посад.местах"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Create Report File"
msgstr "Создать файл отчёта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:145
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Разрешить запись отчёта в этот файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Ввод имени файла отчёта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:185
msgid "Start DRC"
msgstr "Старт DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Запуск проверки правил проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:191
msgid "List Unconnected"
msgstr "Список не подсоединенных"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Список не подсоединённых конт.пл. и/или дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Удалить все маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:197
msgid "Delete every marker"
msgstr "Удалить каждый маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Удалить текущий маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:213
msgid "Error Messages:"
msgstr "Сообщения об ошибках:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218
msgid "Marker count:"
msgstr "Кол-во маркеров:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:229
msgid "Unconnected count:"
msgstr "Кол-во не подсоединённых:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:246
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него на печатной плате, правый клик - "
"выпадающее меню"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:255
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Проблемы / Маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:261
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Список не подсоединённых конт.пл., правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:116
msgid "DRC Control"
msgstr "Контроль DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:338
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n"
"Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:186
msgid ""
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n"
"Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:344
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" посад.мест, отображаемых на "
"плате,\n"
"как краевой соединитель (старый разъем шины ISA PC для примера)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:375
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Компонент может быть свободно перемещён и автоматически размещён. "
"Пользователь может произвольно выбирать и редактировать конт.пл. компонента."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:378
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Компонент может быть свободно перемещён и автоматически размещён, но конт."
"пл. не могут быть выбраны или отредактированы."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:381
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Компонент заблокирован: невозможно перемещать и автоматически размещать."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:359
msgid "Invalid filename: "
msgstr "Неверное имя файла: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:361
msgid "Edit 3D file name"
msgstr "Редактировать имя файла 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:606
msgid "Error: invalid footprint parameter"
msgstr "Ошибка: неверный параметр посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:612
msgid "Error: invalid 3D parameter"
msgstr "Ошибка: неверный параметр 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:632
msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
msgstr "Ошибка: неверный или пропущенный параметр посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:638
msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
msgstr "Ошибка: неверный или пропущенный параметр 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:478
msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
msgstr "Ошибка: зазор локальной цепи посад.места < 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:550
msgid "Modify module properties"
msgstr "Изменение свойств модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
msgid "Reference:"
msgstr "Обозначение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393
msgid "Back"
msgstr "Нижняя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "+90.0"
msgstr "+90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:72
msgid "Rotation (-360 to 360):"
msgstr "Поворот (от -360 до 360):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:114
msgid "Sheet path:"
msgstr "Путь листа:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:119
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
"Уникальный ID (временная метка) для идентификации компонента.\n"
"Это идентификатор, альтернативный обозначения."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:128
msgid "Update Footprint from Library"
msgstr "Обновить посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:134
msgid "Change Footprint"
msgstr "Изменить посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:840 pcbnew/hotkeys.cpp:338
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Редактор посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:102
msgid "Through hole"
msgstr "Выводной монтаж"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:102
msgid "Surface mount"
msgstr "Поверхностный монтаж"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:104
msgid "Placement Type"
msgstr "Тип монтажа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:108
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:152
msgid "Lock pads"
msgstr "Заблокировать конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:152
msgid "Lock footprint"
msgstr "Заблокировать посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:110
msgid "Move and Place"
msgstr "Перемещение и размещение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:118
msgid "Auto Place"
msgstr "Авторазмещение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:167
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "Поворот на 90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:180
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Поворот на 180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:194
msgid "Local Settings"
msgstr "Локальные установки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:202
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
msgid "Use zone setting"
msgstr "Использовать настройки зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:152
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Установите зазор в 0 для использования глобального значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:158
msgid "Positive clearance means area bigger than the pad."
msgstr "Положительный зазор указывает, что площадь больше конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
msgid "Negative clearance means area smaller than the pad."
msgstr "Отрицательный зазор указывает, что площадь меньше конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:176
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Зазор конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:244
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Это локальный зазор для всех конт.пл. данного посад.места\n"
"Если 0, то используется значения из класса цепи\n"
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Зазор паяльной маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:198
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n"
"для данного посад.места\n"
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n"
"Если 0, то используется глобальное значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Зазор паяльной пасты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:211
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n"
"для данного посад.места\n"
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
"соотношения зазора\n"
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Относительный зазор паяльной пасты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:224
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Это локальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n"
"для данного посад.места.\n"
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n"
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
"зазора\n"
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:321
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Имя 3D формы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Добавить 3D форму"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:277
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Удалить 3D форму"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:280
msgid "Edit Filename"
msgstr "Изменить имя файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:283
msgid "Configure Paths"
msgstr "Настроить пути"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:304
msgid "3D Settings"
msgstr "Настройки 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Свойства посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:184
msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:189
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" посад.мест, отображаемых на "
"плате,\n"
"как краевой соединитель (старый разъем шины ISA PC для примера)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:213
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:214
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:462
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:701
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars \"%s\" found\n"
"in \"%s\""
msgstr ""
"Ошибка:\n"
"один из неправильных символов \"%s\" обнаружен\n"
"в \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:28
msgid "Document link"
msgstr "Документация"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:77
msgid "Footprint name in library"
msgstr "Имя посад.места в библиотеке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:84
msgid "Library nickname"
msgstr "Уникальное имя библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:31
msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:123
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Поворот на 90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:136
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Поворот на 180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:150
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Локальные значения зазора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254
msgid "3D Shape Names"
msgstr "Имена 3D форм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:25
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:204
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Этот элемент имеет неправильный слой.\n"
"Принудительно назначен верхний слой шелкографии. Пожалуйста, исправьте"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:308
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:348
msgid "Modify module text"
msgstr "Изменение текста модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:25
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
msgstr "Посад.место %s (%s) ориентация %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
msgid "Thickness:"
msgstr "Толщина:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:74
msgid "Offset X:"
msgstr "Смещение по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:81
msgid "Offset Y:"
msgstr "Смещение по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:125
msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
msgstr "Поворот (от -180.0 до 180.0)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:132
msgid "Unlock text orientation"
msgstr "Разблокировать ориентацию текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:133
msgid ""
"If orientation is locked, the text will always face near the bottom or right "
"edge of the board."
msgstr ""
"Если ориентация заблокирована, текст всегда будет повернут к правой или "
"нижней стороне платы."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.h:79
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Свойства текста посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Нумерация конт.пл. ограничена 4 символами (включая номер)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Префикс имени конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Первый номер конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Настройки нумерации конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Обновить посад.места из библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96
msgid "Change Footprints"
msgstr "Заменить посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:345
#, c-format
msgid "File \"%s\" created\n"
msgstr "Файл \"%s\" создан\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:350
#, c-format
msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
msgstr "** Не удалось создать файл \"%s\" ***\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:434
#, c-format
msgid "Change footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "Изменено посад.место \"%s\" (из \"%s\") на \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:443
msgid "footprint not found"
msgstr "посад.место не найдено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:530
msgid "No footprints!"
msgstr "Нет посад.мест!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:541
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Сохранить файл связи посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:552
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, c-format
msgid "%s all footprints on board"
msgstr "%s всех посад.мест на плате"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, c-format
msgid "%s current footprint (%s)"
msgstr "%s текущее посад.место (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, c-format
msgid "%s footprint with reference:"
msgstr "%s посад.место с обозначением:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:36
#, c-format
msgid "%s footprints with matching value (%s)"
msgstr "%s посад.мест с совпадающим значением (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
#, c-format
msgid "%s footprints with value:"
msgstr "%s посад.мест со значением:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
#, c-format
msgid "%s footprints with identifier:"
msgstr "%s посад.мест с идентификатором:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:77
msgid "New footprint identifier:"
msgstr "Новый идентификатор посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:113
msgid "Export Footprint Associations"
msgstr "Экспорт ассоциаций посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:127
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:82
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169
msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file?"
msgstr "Вы уверены, что хотите перезаписать существующий файл?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:374
msgid "Unable to create "
msgstr "Не удалось создать "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Выбор имени файла экспорта IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Начальная точка сетки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Разместить автоматически"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107
msgid "Units:"
msgstr "Ед.изм.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "X position:"
msgstr "Позиция по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
msgid "Y position:"
msgstr "Позиция по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
msgid "Mils"
msgstr "мил"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "Выходные ед.изм.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Экспорт IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"File: %s\n"
"already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr ""
"Файл: %s\n"
"уже существует. Вы хотите перезаписать этот файл?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:178
msgid "STEP Export"
msgstr "Экспорт в STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr ""
"Не удалось выполнить экспорт в STEP! Пожалуйста сохраните печатную плату и "
"попробуйте снова"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:315
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""
"Не удаётся создать STEP файл. Проверьте, что у платы верные контур и модели."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Выбор имени файла экспорта в STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Опции начала координат:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Начало координат сверловки и черчения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Grid origin"
msgstr "Начало координат сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
msgid "User defined origin"
msgstr "Начало координат определённое пользователем"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
msgid "Board center origin"
msgstr "Начало координат в центре платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
msgid "User defined origin:"
msgstr "Начало координат определённое пользователем:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Other options:"
msgstr "Другие параметры:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:144
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Игнорировать виртуальные компоненты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:74
msgid "Export STEP"
msgstr "Экспорт в STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?"
msgstr "Вы уверены, что хотите перезаписать существующий файл(ы)?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Сохранить VRML файл платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Путь к 3D модели посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "м"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 дюйм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Копировать файл 3D модели в каталог 3D моделей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Чистая печатная плата (без меди и шелкографии)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Параметры экспорта в VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:132
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" найдено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:138
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" не найдено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169
msgid "Marker found"
msgstr "Найден маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175
msgid "No marker found"
msgstr "Маркер не найден"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Найти:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Find Marker"
msgstr "Найти маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:147
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Все скрипты генератора посад.мест были загружены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Доступные генераторы посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Пути поиска:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Не загружаемые python скрипты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Показать трассировку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:101
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Обновить модули Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:68
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Генераторы посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:87
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Отслеживание ошибок в Python-скриптах"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Append with Wizard"
msgstr "Добавить с помощью мастера"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Удалить строку библиотеки печатной платы из данной таблицы библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Options Editor"
msgstr "Параметры редактора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr "Раскрыть таблицу параметров для текущей строки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "Менеджер библиотек посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Выберите опцию в <b>Выбор опции</b> в списке ниже, и примените нажатием "
"кнопки <b>Добавить выбранную опцию</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Параметры для библиотеки \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Параметры плагина:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Добавить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Добавить пустую строку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Удалить выбранную строку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вверх на одну позицию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вниз на одну позицию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr "Выбор параметров:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Опции, поддерживаемые текущим плагином"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Добавить выбранную опцию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Помощь в выборе параметров:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:101
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Помощь к Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:160
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java "
"требуется для запуска FreeRoute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:163
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Ошибка Pcbnew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:199
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:94
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Файл Specctra DSN"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
msgstr "Экспорт в файл Specctra Design и запуск FreeRoute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
msgstr ""
"FreeRouter может быть запущен, если freeroute.jar находится в каталоге с "
"исполняемыми файлами KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей платой."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
"расположению файла платы."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "One file per side"
msgstr "Один файл на сторону"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "One file for board"
msgstr "Один файл на плату"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68
msgid "Files:"
msgstr "Файлы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n"
"создаётся один файл, содержащий все посад.места для установки\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:76
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Выбор посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Только посад.места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл размещения.\n"
"Эта опция принудительно включит её для компонентов только с SMD конт.пл.\n"
"Предупреждение: эти опции модифицируют плату."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:61
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Сгенерировать файлы позиций посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:37
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Экспорт в настройки GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#, c-format
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:131
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Перевернуть стеки конт.пл. компонентов снизу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:132
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Генерировать уникальные имена выводов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:133
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Сгенерировать новую форму для каждого экземпляра компонента (не использовать "
"формы повторно)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Сохранять значение начала координат в файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:149
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Сохранить в формате GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:140
msgid "Use Netclass values"
msgstr "Использовать значения класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:397
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать файлы сверловки и/или карты в каталог \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Сохранить отчёт сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Не удалось создать %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Файл отчёта %s создан\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output Directory:"
msgstr "Выходной каталог:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr "Gerber X2 (экспериментально)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45
msgid "File Format:"
msgstr "Формат файла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid "Drill Units:"
msgstr "Ед.изм. сверла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Decimal format"
msgstr "Десятичный формат"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Подавлять начальные нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Подавлять завершающие нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Keep zeros"
msgstr "Сохранять нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Zeros Format"
msgstr "Формат нулей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Формат карты сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Excellon Drill File Options:"
msgstr "Параметры файла сверловки Excellon:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Отразить по оси Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Не рекомендуется.\n"
"Используется в основном пользователями, которые делают платы сами."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Minimal header"
msgstr "Минимальный заголовок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Не рекомендуется.\n"
"Используйте это только для изготовителей плат, которые не принимают "
"полнофункциональные заголовки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
msgid "PTH and NPTH holes in single file"
msgstr "Метал. и неметал. отв. в одном файле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Не рекомендуется.\n"
"Используйте только для изготовителей плат, которые просят объединить метал. "
"и неметал. сквозные отв. в один файл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Вспомогательные оси"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Система координат сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129
msgid "Default Via Drill:"
msgstr "Сверло перех.отв. по умолчанию:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Величина сверла перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Сверло перех.микроотв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
msgid "Micro via drill size"
msgstr "Величина сверла перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148
msgid "Holes Count:"
msgstr "Количество отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
msgid "Plated pads:"
msgstr "Метал. конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Неметал. конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
msgid "Through vias:"
msgstr "Сквозные перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
msgid "Micro vias:"
msgstr "Перех.микроотв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
msgid "Buried vias:"
msgstr "Внутр. перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Создать файл сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Map File"
msgstr "Создать файл карты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:217
msgid "Generate Report File"
msgstr "Создать файл отчёта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Создание файлов сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"Установить отображение относительно (dx/dy) декартовых (прямоугольных) "
"координат или полярных (угол/расстояние)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr "Установить ед.изм. для отображения размеров и позиций."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52
msgid "&Auto save (minutes):"
msgstr "Автосохранение (минуты):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:57
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. "
"If set to 0, auto backup is disabled."
msgstr ""
"Задержка после первого изменения перед созданием резервного файла платы на "
"диске. Если 0, то авто резервирование выключено."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:61
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Угол поворота:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Установить инкремент (в ° ) поворота для контекстного меню и горячих клавиш."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:76
msgid "&Show ratsnest"
msgstr "Показать связи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
msgid "Show the full ratsnest."
msgstr "Показать все связи."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "Ограничить графические линии только под 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Ограничить направления сегментов линий гориз., верт. или 45° при рисовании "
"на технических слоях."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
msgid "Edit action changes track width"
msgstr "Редактировать действие изменения ширины дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""
"Когда активно, нажатие горячей клавиши Редактировать или двойной щелчок на "
"дорожке или перех.отв. изменяет его ширину/диаметр на выбранный на главной "
"панели."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96
msgid "Legacy Routing Options"
msgstr "Устаревшие опции трассировки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "Соблюдение правил проектирования при трассировке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100
msgid ""
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
"allowed."
msgstr ""
"Включить DRC контроль. Когда DRC контроль выключен, разрешены любые "
"соединения."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104
msgid "&Delete unconnected tracks"
msgstr "Удалить не подсоединённые дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
msgstr "Включить автоматическое удаление дорожки при перерисовке дорожки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "Ограничить дорожки только под 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
msgstr ""
"Ограничить направления дорожек гориз., верт. или 45° при рисовании дорожек."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "Использовать дорожки со сдвоенными сегментами"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
msgid ""
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
"new track "
msgstr ""
"Использовать сегменты двух дорожек с углом в 45° между ними при рисовании "
"новой дорожки "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
msgid "When creating tracks"
msgstr "При создании дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Притягивающие конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:135
msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
msgstr "Захват управления курсора при входе мыши в зону конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Притягивающая дорожка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143
msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
msgstr "Захват управления курсора при подходе мыши к дорожке."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
msgid "Available:"
msgstr "Доступно:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55
msgid "Search for Footprint"
msgstr "Поиск посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить всю плату?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "А Вы уверены, что хотите удалить все выделенные элементы?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Элементы для удаления"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:154
msgid "Zones"
msgstr "Зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Чертеж"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Очистить плату"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Настройки фильтра"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Автоматически разведённые дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Заблокированные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Разблокированные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Разблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Все слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Только текущий слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter"
msgstr "Фильтр по слоям"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Текущий слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Удаление элементов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:140
#, c-format
msgid "net %.3d"
msgstr "цепь %.3d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в эти значения?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в значения по "
"умолчанию из класса цепи?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Установить все перех.отв. в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Текущие настройки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Current Net:"
msgstr "Текущая цепь:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Текущий класс цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Размер дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr "Размер перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Значение класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
msgstr "Текущее значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Глобальные параметры редактирования:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid ""
"Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
msgstr ""
"Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в текущее выбранное "
"пользовательское значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Установить все перех.отв. (без дорожек) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки (без перех.отв.) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Глобальные изменения дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Поля посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Поз. обозначения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Определено пользователем"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint filter:"
msgstr "Фильтр посад.мест:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter footprints to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Редактирование строки фильтра посад.мест.\n"
"Если не пусто, то отбираются посад.места в соответствии с фильтром.\n"
"Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:56
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr "Текущие размеры текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.h:63
msgid "Set Text Size"
msgstr "Размеры текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Фильтр по конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой формой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Properties..."
msgstr "Свойства конт.пл..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Footprint"
msgstr "Изменить конт.пл. в посад.месте"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Изменить конт.пл. в таких же посад.местах"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:56
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Применить свойства конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:158
msgid "Circle Properties"
msgstr "Свойства окружности"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
msgid "Center X:"
msgstr "Центр по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
msgid "Center Y:"
msgstr "Центр по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159
msgid "Point X:"
msgstr "Точка по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160
msgid "Point Y:"
msgstr "Точка по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:166
msgid "Arc Properties"
msgstr "Свойства дуги"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
msgid "Start Point X:"
msgstr "Начальная точка по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Начальная точка по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:176
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Свойства полигона"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:181
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Свойства сегмента линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
msgstr ""
"Этот элемент находился на неизвестном слое.\n"
"Он был перемещён на слой чертежа. Пожалуйста, исправьте."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Изменение свойств рисунка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:312
msgid "The arc angle must be greater than zero."
msgstr "Угол дуги должен быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:318
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Радиус должен быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:329
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:342
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
msgstr "Толщина контура полигона должна быть >= 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:345
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:351
msgid "The default thickness must be greater than zero."
msgstr "Толщина по умолчанию должна быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:359
msgid "Error List"
msgstr "Список ошибок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:44
msgid "Start point X:"
msgstr "Начальная точка по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55
msgid "Start point Y:"
msgstr "Начальная точка по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:66
msgid "End point X:"
msgstr "Конечная точка по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:77
msgid "End point Y:"
msgstr "Конечная точка по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89
msgid "Arc angle:"
msgstr "Угол дуги:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100
msgid "Item thickness:"
msgstr "Толщина элемента:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
msgid "Default thickness:"
msgstr "Толщина по умолчанию:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:80
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Свойства графического элемента"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:167
msgid "Center X"
msgstr "Центр X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:168
msgid "Center Y"
msgstr "Центр Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:161
msgid "Point X"
msgstr "Точка X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:162
msgid "Point Y"
msgstr "Точка Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:169
msgid "Start Point X"
msgstr "Начальная точка X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:170
msgid "Start Point Y"
msgstr "Начальная точка Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:208
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
msgstr ""
"Этот элемент находился на неизвестном слое.\n"
"Он был перемещён на верхний слой шелкографии. Пожалуйста, исправьте."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:239
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Графический элемент на медном слое.\n"
"Это очень опасно, так как они не отслеживаются при проверке на ошибки "
"(DRC).\n"
"Вы уверены?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:310
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Угол дуги не может быть нулевым."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:355
msgid "Error list"
msgstr "Список ошибок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:27
msgid "Graphic segment width:"
msgstr "Ширина графического сегмента:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:34
msgid "Board edge width:"
msgstr "Ширина контура платы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
msgid "Copper text thickness:"
msgstr "Толщина текста на меди:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:68
msgid "Edge width:"
msgstr "Толщина контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:75
msgid "Text thickness:"
msgstr "Толщина текста:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid "General:"
msgstr "Общие:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102
msgid "Default pen size:"
msgstr "Размер пера по умолчанию:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
"Используется только для черчения элементов в контурном режиме."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:73
msgid "Text and Drawings"
msgstr "Текст и графика"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:247
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr "Дорожки, перех.отв. и конт.пл. допустимы. Область запрета бесполезна"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:253
msgid "No layers selected."
msgstr "Слой не выбран."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29
msgid "Keepout area layers:"
msgstr "Слои области запрета:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42
msgid "Properties:"
msgstr "Свойства:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
msgid "Any orientation"
msgstr "Произвольная"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
msgid "180, 90, and 45 degrees"
msgstr "180°, 90° и 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edge Orientation:"
msgstr "Ориентация края зоны:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched outline"
msgstr "Короткая штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54
msgid "Outline Appearence:"
msgstr "Внешний вид контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Параметры области запрета:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61
msgid "No tracks"
msgstr "Без дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64
msgid "No vias"
msgstr "Без перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:65
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Свойства области запрета"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:119
msgid "Top/Front layer"
msgstr "Верхний слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:157
msgid "Bottom/Back layer"
msgstr "Нижний слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Выбор слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Выбор пары слоёв меди:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:625
#, c-format
msgid "Board thickness %s is out of range."
msgstr "Толщина платы %s выходит за пределы."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:635
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"На удаляемых слоях найдены элементы. Данная операция удалит все элементы с "
"удаляемых слоев и её невозможно будет отменить. Желаете продолжить?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:757
msgid "Layer name may not be empty."
msgstr "Имя слоя не может быть пустым."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:764
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:772
msgid "Layer name 'signal' is reserved."
msgstr "Имя слоя 'signal' зарезервировано."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:781
msgid "Duplicate layer names are not permitted."
msgstr "Дублировать имена слоёв не разрешается."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Группировка слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Два слоя, элементы только сверху"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Два слоя, элементы только снизу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Два слоя, элементы сверху и снизу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Четыре слоя, элементы только сверху"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Четыре слоя, элементы сверху и снизу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Все слои включены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers"
msgstr "Слои меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
msgid "Board Thickness"
msgstr "Толщина платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr "CrtYd_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой области установки для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Вне платы, тестовый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149
msgid "Fab_Front_later"
msgstr "Fab_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Если вы хотите производственный слой для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Вне платы, производственный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Если вы хотите клеевой трафарет для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "На плате, не медь"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Имя для верхнего слоя меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Если вы хотите верхний слой меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "signal"
msgstr "сигнальный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "power"
msgstr "питание"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "mixed"
msgstr "смешанный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "jumper"
msgstr "соединительный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоёв "
"Freerouter's."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Имя для нижнего слоя меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Если вы хотите нижний слой меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите клевой слой для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532
msgid "Fab_Back_later"
msgstr "Fab_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой производства для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr "CrtYd_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой области установки для задней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Если нужен слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603
msgid "Board contour"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607
msgid "Margin_later"
msgstr "Боковое поле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Ограничения контура"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722
msgid "Auxiliary"
msgstr "Вспомогательный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Если нужен слой для графического документирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:415
msgid "Layer Setup"
msgstr "Настройка слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
msgid ""
"Note: for clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Примечание: для значений зазора:\n"
"- положительное значение означает, что маска больше, чем конт.пл.\n"
"- отрицательное значение означает, что маска меньше, чем конт.пл.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n"
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
"конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:53
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Мин. ширина паяльной маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:55
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Мин. расстояние между 2 конт.пл. зон.\n"
"Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут "
"объединены.\n"
"Этот параметр используется только при черчении слоёв паяльной маски."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n"
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
"конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
"соотношения зазора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:90
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Это глобальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n"
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% от размера конт.пл.\n"
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
"конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения зазора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:72
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Зазор маски конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:24
msgid "On new graphic item creation:"
msgstr "Для новых создаваемых графических элементов:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:36
msgid "&Graphic line width"
msgstr "Толщина графической линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:47
msgid "&Text line width"
msgstr "Толщина линий текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58
msgid "Text &height"
msgstr "Высота текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:69
msgid "Text &width"
msgstr "Ширина текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:86
msgid "Default values on new footprint creation:"
msgstr "Значения по умолчанию для новых создаваемых посад.мест:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:92
msgid ""
"Leave reference or value blank to use the footprint name as default text"
msgstr ""
"Оставьте пустыми обозначение или значение, чтобы использовать имя посад."
"места как текст по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:104
msgid "&Reference"
msgstr "Обозначение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:109
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Текст обозначения по умолчанию\n"
"Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:146
msgid "SilkScreen"
msgstr "SilkScreen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:146
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Fab. Layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:133
msgid "V&alue"
msgstr "Значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:138
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Текст значения по умолчанию\n"
"Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:81
msgid "Footprint Editor Options"
msgstr "Параметры редактора посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:141
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:148
msgid "Move vector X:"
msgstr "Вектор перемещения X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:149
msgid "Move vector Y:"
msgstr "Вектор перемещения Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:21
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Использовать полярные координаты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:58
msgid "Item rotation:"
msgstr "Поворот элемента:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Current position"
msgstr "Текущая позиция"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "User origin"
msgstr "Пользовательское начало координат"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Drill/Place origin"
msgstr "Начало координат сверловки/размещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Sheet origin"
msgstr "Начало координат листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:79
msgid "Move Relative To:"
msgstr "Перемещать относительно:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:88
msgid "Override default footprint anchor with:"
msgstr "Переопределить точку привязки компонента по умолчанию этой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91
msgid "Top left pad"
msgstr "Верхняя левая конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91
msgid "Footprint center"
msgstr "Центр посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить её?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151
msgid "Select Netlist"
msgstr "Выбор файла списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167
msgid "Please, choose a valid netlist file"
msgstr "Пожалуйста, выберите корректный файл списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173
msgid "The netlist file does not exist"
msgstr "Файл списка цепей не существует"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"Изменения, совершенные при чтении списка цепей, не удастся отменить. "
"Уверены, что необходимо перечитать список цепей?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Прочитать файл списка цепей \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя штамп времени.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя обозначения.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219 pcbnew/netlist.cpp:185
msgid "No footprints"
msgstr "Нет посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243
msgid "No duplicate."
msgstr "Дубликатов нет."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:246
msgid "Duplicates:"
msgstr "Дубликаты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270
msgid "No missing footprints."
msgstr "Нет пропущенных посад.мест."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:273
msgid "Missing:"
msgstr "Отсутствуют:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289
msgid "No extra footprints."
msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:292
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Нет в списке цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:317
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:321
msgid "Check footprints"
msgstr "Проверить посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 pcbnew/netlist.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей <%s>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:90
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Ошибка загрузки списка цепей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Timestamp"
msgstr "Временная метка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Footprint Selection"
msgstr "Выбор посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Выбрать как идентифицировать посад.места:\n"
"по обозначениям (U1, R3...) (нормальная установка)\n"
"или по их временному штампу (специальная установка после полного "
"переобозначения схемы)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
msgid "Exchange Footprint"
msgstr "Замена посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит "
"другое посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
msgid "Tracks Connecting 2 Nets"
msgstr "Дорожки соединяют 2 цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
msgid ""
"Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
"netlist change"
msgstr ""
"Оставлять или удалять дорожки, которые замыкают между собой две цепи после "
"изменения списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Дополнительные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n"
"Примечание: удаляются только не заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
msgid "Single Pad Nets"
msgstr "Цепи с одной конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:92
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Прочитать текущий список цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:94
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr ""
"Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:101
msgid "Test Footprints"
msgstr "Тестировать посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:102
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Прочитать текущий файл списка цепей и показать список недостающих и лишних "
"посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:106
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Перестроить связи платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:107
msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
"Перестроить все связи (полезно после ручного редактирования имени цепи конт."
"пл.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr "Холостой ход. Сообщать только изменения в панели сообщений"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"Холостой ход:\n"
"Чтение списка цепей без изменения на плате.\n"
"Только сообщения об изменениях в панели сообщений, для информации"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
msgid "Silent mode"
msgstr "Тихий режим"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Тихий режим:\n"
"Не показывать предупреждения при чтении списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:146
msgid "Netlist file:"
msgstr "Файл списка цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Ошибка :\n"
"минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options"
msgstr "Параметры контура"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Любая"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Ортогонально и 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edge Orientation"
msgstr "Ориентация контура зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline Appearence"
msgstr "Внешний вид контуров"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value:"
msgstr "Значение мин. ширина зоны:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Свойства не медных зон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990
msgid "degree"
msgstr "°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:106
msgid "Ring"
msgstr "Кольцо"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:131
msgid "corners count"
msgstr "кол. вершин"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:278
msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
msgstr "Неправильный полигон: менее 3 углов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:298
msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification"
msgstr "Неправильный полигон: слишком мало вершин после упрощения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:304
msgid "Incorrect polygon: self intersecting"
msgstr "Неправильный полигон: пересекает сам себя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:309
msgid "Polygon:"
msgstr "Полигон:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318
msgid "Polygon: redundant corners removed"
msgstr "Полигон: избыточные вершины удалены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:346
msgid "Select a corner before adding a new corner"
msgstr "Выделить вершину перед добавлением новой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:518
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Нижняя сторона (посад.место зеркально)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648
msgid "Front side"
msgstr "Верхняя сторона"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:528
msgid "No footprint"
msgstr "Нет посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:787
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "ширина %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794
msgid "from "
msgstr "от "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:795
msgid "to "
msgstr "до "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800
msgid "center "
msgstr "центр "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:801
msgid "start "
msgstr "начало "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:802
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "угол %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807
msgid "ring"
msgstr "кольцо"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:809
msgid "circle"
msgstr "круг"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "радиус %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "кол. вершин %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1094
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1100
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер конт."
"пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1107
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "Локальный зазор конт.пл. должен быть нулевым или больше нуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1118
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr ""
"Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть нулевым или больше нуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1126
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr "Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть больше чем %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1141
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Ошибка: конт.пл. не имеет слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1148
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и имеет?? отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1153
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным "
"размеру конт.пл., если вы не хотите,чтобы данная конт.пл. не была выведена в "
"gerber файлы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1173
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1179
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Слишком большая разница значения размера конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1187
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Ошибка: Сквозное отв. конт.пл.: диаметр сверла установлен в 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Ошибка: Конт.пл. соединителя не имеет слоя паяльной пасты\n"
"Вместо этого используйте SMD конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1201
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
"Ошибка: допустим только один слой меди для конт.пл. SMD или соединителя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1213
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Неверное значение размера скругления"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1217
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Неверное (отрицательное) значение размера скругления"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1219
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "Значение размера скругления должно быть меньше 50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1227
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr "Неправильная форма конт.пл.: форма должна образовать единый полигон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1233
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Список ошибок установки конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1471
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1513
msgid "Modify pad"
msgstr "Изменение конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1845
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1988
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2029
msgid "No shape selected"
msgstr "Форма не выбрана"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1936
msgid "ring/circle"
msgstr "Кольцо/круг"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1936
msgid "polygon"
msgstr "Полигон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1939
msgid "Select shape type:"
msgstr "Выбор типа формы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad number:"
msgstr "Номер конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:50
msgid "Net name:"
msgstr "Имя цепи:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
msgid "Pad type:"
msgstr "Тип конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "Through-hole"
msgstr "Сквозной"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "Connector"
msgstr "Соединитель"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Неметал. сквозной, механический"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Circular"
msgstr "Круглая"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Rectangular"
msgstr "Прямоугольная"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Трапециевидная"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Скруглённый прямоугольник"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
msgstr "Произвольная (на основе круга)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
msgstr "Произвольная (на основе прямоуг.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
msgid "Size X:"
msgstr "Размер X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:44
msgid "Size Y:"
msgstr "Размер Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Смещение X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Смещение Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Длина от конт.пл. до чипа:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:178
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Длина проводника от конт.пл. до чипа ( используется для вычисления реальной "
"длины дорожки)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Разница оснований трапеции:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:209
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Оси трапеции:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
msgid "Corner size:"
msgstr "Размер угла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Радиус скругления в процентах от ширины конт.пл.\n"
"Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n"
"Максимальное значение - 50 процентов "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
msgid "Corner radius:"
msgstr "Радиус скругления:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Радиус скругления.\n"
"Может быть не более чем половина ширины конт.пл.\n"
"Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n"
"Примечание: требования IPC допускают макс. значение 0.25мм."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
msgstr ""
"Радиус скругления.\n"
"Не может быть больше половины ширины конт.пл.\n"
"Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y\n"
"Примечание: максимальное значение по IPC = 0,25мм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid "Hole shape:"
msgstr "Форма отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
msgid "Hole size X:"
msgstr "Размер X отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
msgid "Hole size Y:"
msgstr "Размер Y отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Исходное посад.место отражено на плате.\n"
"Порядок слоёв будет изменён на обратный."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
msgid "Copper:"
msgstr "Слои меди:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "Front layer"
msgstr "Верхний слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "Back layer"
msgstr "Нижний слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "All copper layers"
msgstr "Все слои меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352
msgid "Front adhesive"
msgstr "Верхний клеевой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355
msgid "Back adhesive"
msgstr "Нижний клеевой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid "Front solder paste"
msgstr "Верхняя паяльная паста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Back solder paste"
msgstr "Нижняя паяльная паста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "Back silk screen"
msgstr "Нижняя шелкография"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
msgid "Back solder mask"
msgstr "Нижняя паяльная маска"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
msgid "Drafting notes"
msgstr "Пояснительный чертеж"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:403
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr ""
"Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или "
"глобального значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Положительный зазор указывает, что площадь больше конт.пл. (норма для "
"паяльной маски)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Отрицательный зазор указывает, что площадь меньше конт.пл. (норма для "
"паяльной пасты)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:422
msgid "Clearances"
msgstr "Зазоры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:430
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Зазор конт.пл. цепи:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Это локальный зазор цепи для конт.пл.\n"
"Если 0, то используется локальное значение посад.места или значение класса "
"цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:445
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной маской\n"
"Если 0, то используется локальное значение посад.места или глобальное "
"значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n"
"Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор - это сумма данного значения и значения соотношения "
"зазора\n"
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Это локальное соотношение зазора в % между данной конт.пл. и паяльной "
"пастой.\n"
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n"
"Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
"зазора\n"
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Подключение к зонам меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "Pad connection:"
msgstr "Соединение конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
msgid "From parent footprint"
msgstr "Из родительского посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Ширина терморазгрузки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Зазор терморазгрузки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:552
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Конт.пл. произвольной формы в зоне:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
msgid "Use pad shape"
msgstr "Использовать форму конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Использовать выпуклую оболочку кон.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:575
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Локальные зазор и установки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:579
msgid "Primitives list"
msgstr "Перечень примитивов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1066
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr "Координаты относительно центра конт.пл., ориентация 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Удалить примитив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Править примитив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:606
msgid "Add Primitive"
msgstr "Добавить примитив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Дублировать примитив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:618
msgid "Geometry Transform"
msgstr "Преобразовать"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
msgid "Import Primitives"
msgstr "Импорт примитивов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Примитивы произвольных конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646
msgid "Parent Footprint Orientation"
msgstr "Родительская ориентация посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
msgid "Rotation:"
msgstr "Поворот:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:683
msgid "Show pad in outline mode"
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:814
msgid ""
"Filled circle: set thickness to 0\n"
"Ring: set thickness to the width of the ring"
msgstr ""
"Заполненный круг: установите толщину равной 0\n"
"Кольцо: установите толщину равной толщине кольца"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:827
msgid "Start point"
msgstr "Начало"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849
msgid "End point"
msgstr "Конец"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:952
msgid "Move vector"
msgstr "Вектор смещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:994
msgid "Scaling factor"
msgstr "Масштаб"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1001
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1013
msgid "Duplicate count"
msgstr "Количество дубликатов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1072
msgid "Incorrect polygon"
msgstr "Неправильный полигон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146
msgid "Outline thickness"
msgstr "Толщина контура"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160
msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
msgstr "(обычно толщина контура равна 0)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:217
msgid "Pad Properties"
msgstr "Свойства контактной площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:289
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Преобразование конт.пл. произвольной формы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:328
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Полигон обычной формы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:242
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
msgstr "Слой не выбран, пожалуйста выберите текстовый слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:351
msgid "Change text properties"
msgstr "Изменение свойств текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/microwave.cpp:464
msgid "Mirrored"
msgstr "Зеркально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:90
msgid "Justification:"
msgstr "Выравнивание:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116
msgid "Orientation (deg):"
msgstr "Ориентация ( ° ):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:624
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL размер пера задан."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:636
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Толщина линии по умолчанию задана."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:649
msgid "X scale constrained."
msgstr "Масштаб по X задан."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:663
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Масштаб по Y задан."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. "
msgstr ""
"Коррекция ширины задана. Допустимая коррекция ширины должна быть в пределах "
"[%+f; %+f] (%s) для текущих правил проектирования. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:759
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Слой не выбран, нечего чертить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:876
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Файл чертежа \"%s\" создан."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
msgid "Plot format:"
msgstr "Формат черчения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69
msgid "Included Layers:"
msgstr "Включить слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Чертить форматную рамку на всех слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Чертить значения посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Чертить обозначения посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Force plotting of invisible values/references"
msgstr "Принудительное черчение невидимых значений/обозначений"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Не закрывать перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Удалить паяльную маску с перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура печатной платы с остальных слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "Не чертить содержимое слоя контура платы на остальных слоях."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Exclude pads from silkscreen"
msgstr "Исключить конт.пл. из шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid ""
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
msgstr ""
"Не чертить контактные площадки на слоях шелкографии, даже когда они "
"привязаны к ним.\n"
"Снимите отметку, чтобы создать сборочный чертёж на основе слоёв шелкографии."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Чертить зеркально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Negative plot"
msgstr "Чертить негативно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в файлах чертежа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Drill marks:"
msgstr "Метки отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Small"
msgstr "Малый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Actual size"
msgstr "Истинный размер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Scaling:"
msgstr "Масштаб:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159
msgid "Plot mode:"
msgstr "Режим черчения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Line width"
msgstr "Ширина линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:190
msgid "Solder Mask Options"
msgstr "Параметры паяльной маски"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Clearance:"
msgstr "Зазор:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Зазор между конт.пл. и паяльной маской"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid "val"
msgstr "знач"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Минимальное расстояние между 2 конт.пл. зон.\n"
"Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут "
"объединены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "Gerber Options"
msgstr "Параметры Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Использовать Protel расширения файлов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Использовать расширения Protel Gerber (.GBL, .GTL, и.т.д.)\n"
"Больше не рекомендуется. Официальное расширение .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid "Include extended (X2) attributes"
msgstr "Включить расширенные (X2) атрибуты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid ""
"Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
"Mainly File Format attributes."
msgstr ""
"Включить расширенные атрибуты (формат файла Gerber X2) в Gerber файл.\n"
"В основном атрибуты формата файла."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
msgid "Include advanced X2 features"
msgstr "Включить дополнительные возможности X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
msgid ""
"Only available in X2 Gerber files format.\n"
"Include netlist metadata and aperture attributes."
msgstr ""
"Доступно только в формате файла Gerber X2.\n"
"Включить метаданные списка цепей и атрибуты апертуры."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Генерировать файл задания Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:244
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Сгенерировать файл задания Gerber, который содержит информацию о плате,\n"
"и список сгенерированных файлов графики Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Маскировать шелкографию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, ед.изм. мм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, ед.изм. мм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
msgid "Coordinate Format"
msgstr "Формат координат"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible."
msgstr ""
"Точность координат в Gerber файлах.\n"
"Если возможно, используйте большее значение."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:272
msgid "Pen size"
msgstr "Размер пера"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285
msgid "Postscript Options"
msgstr "Параметры Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293
msgid "X scale:"
msgstr "X масштаб:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в "
"постскрипт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
msgid "Y scale:"
msgstr "Y масштаб:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в "
"постскрипт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Width correction"
msgstr "Поправка ширины"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Установить глобальную коррекцию ширины для точной печати ширины в "
"postscript.\n"
"Эта коррекция ширины предназначена для компенсации ошибок ширины дорожек, а "
"также размеров конт.пл. и перех.отв.\n"
"Разумное значение коррекции ширины должно быть в диапазоне [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] децимил."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Force A4 output"
msgstr "А4 принудительно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344
msgid "DXF options"
msgstr "Опции DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
msgstr "Чертить все слои в контурном (полигонном) режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348
msgid ""
"DXF only:\n"
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
msgstr ""
"Только для DXF:\n"
"Отметьте, чтобы чертить все слои в полигонном режиме.\n"
"Снимите отметку, чтобы чертить в эскизном режиме в слоях, которые не "
"поддерживают полигоны (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab),\n"
"и чертить в полигонном режиме в остальных слоях (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *."
"Mask)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Использовать шрифт Pcbnew для черчения текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:353
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Отметьте, чтобы использовать встроенный шрифт Pcbnew\n"
"Снимите отметку, чтобы чертить однострочный ASCII текст как редактируемый "
"текст (использовать шрифт DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
msgid "Run DRC..."
msgstr "Выполнить DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:390
msgid "Generate Drill File..."
msgstr "Сформировать файл сверловки..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:405
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Выбрать производственные слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Выбрать все слои меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Снять выбор всех слоёв меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:417
msgid "Select all Layers"
msgstr "Выбрать все слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Снять выбор всех слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38
msgid "Trace gap:"
msgstr "Зазор дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "Зазор перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Зазор перех.отв. равен зазору дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:63
#: pcbnew/hotkeys.cpp:235
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Размеры диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:57
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Настройка длины одиночной дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:63
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Настройка длины диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:69
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Настройка перекоса диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:71
msgid "Target skew: "
msgstr "Целевой перекос: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length/skew"
msgstr "Длина/перекос"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Настроить от:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Настроить до:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Ограничение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Из правил проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Длина:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Змейка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Мин. амплитуда (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Макс. амплитуда (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Шаг (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Радиус скругления (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:142
msgid "Miter style:"
msgstr "Стиль скругления:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "дуга"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Настройка длин дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC нарушение: подсветить препятствия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC нарушение: толкать дорожки и перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC нарушение: обходить препятствия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Подсветка столкновений"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Расталкивать"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Обход препятствий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Figure out what's best"
msgstr "Выбрать лучшее"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behaviour:"
msgstr "Поведение перетаскивания мыши:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Переместить элемент"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Интерактивное перетаскивание"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Режим свободного угла (не толкать/обход)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Расталкивать перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Когда отключено, перех.отв. рассматриваются как не подвижные объекты и "
"обхватываются вместо толкания."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Перепрыгивать через препятствия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Когда включено, трассировщик пытается двигать сталкивающиеся дорожки за "
"твёрдые препятствии (например конт.пл.) вместо того, чтобы \"отражаться\" "
"обратно столкновению"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Удаление лишних дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Удаляет циклы при трассировке (например, если новая дорожка выполняет то же "
"соединение как уже существующая, старая дорожка удаляется).\n"
"Удаление цикла работает локально (только между началом и концом текущей "
"трассируемой дорожки)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Оптимизировать подключения к конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Когда включён, трассировщик пытается вырвать конт.пл./перех.отв. в чистом "
"виде, избегая острых углов и неровных прорывов дорожек."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Гладко перетаскивать сегменты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Когда включено, трассировщик пробует объединить несколько не ровных "
"сегментов в единую прямую (режим перетаскивания)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Разрешить нарушения DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
"(только в режиме подсветки столкновений) - позволяет установить дорожку, "
"даже если это нарушает правила DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Предлагать закончить дорожку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort"
msgstr "Оптимизатор усилия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Определяет сколько времени трассировщик должен тратить на оптимизацию "
"трассировки/толкания дорожек.\n"
"Большое усилие означает более чистую трассировку (но медленнее), меньшее "
"усилие означает быструю трассировку, но несколько не ровные дорожки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "низкий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "высокий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:69
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Настройки интерактивного трассировщика"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:30
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:44
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:72
msgid "Anchor X:"
msgstr "Привязка X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:92
msgid "Select Anchor Item"
msgstr "Выбрать элемент привязки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:76
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:152
msgid "Position Relative"
msgstr "Позиция относительно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Произошла ошибка при инициализации информации принтера."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235
msgid "Print Footprint"
msgstr "Печать посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Возникла проблема печати."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Масштаб 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Масштаб 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Масштаб 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
msgid "Approx. Scale"
msgstr "Приблиз. масштаб"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Included Layers"
msgstr "Включить слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Исключить слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Approx. scale 1"
msgstr "Приблиз. масштаб 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
msgid "Approximate Scale"
msgstr "Приблизительный масштаб"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "X scale adjust:"
msgstr "Установить масштаб по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
msgid "Y scale adjust:"
msgstr "Установить масштаб по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98
msgid "Generic Options"
msgstr "Общие настройки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
msgid "Print frame ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
msgid "Print Frame references."
msgstr "Печатать рамку листа."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "No drill mark"
msgstr "Не метить сверла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Small mark"
msgstr "Малая метка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Real drill"
msgstr "Реальное сверло"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Pads Drill Options"
msgstr "Параметры сверла конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "1 Page per layer"
msgstr "По странице на слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "Single page"
msgstr "Одна страница"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143
msgid "Page Print"
msgstr "Печать страницы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25
msgid "Net name filter"
msgstr "Фильтр имени цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Показать цепи без конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55
msgid "Number of pads"
msgstr "Число конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
"Библиотека посад.мест - это каталог с именем оканчивающимся на .pretty\n"
"Посад.места в файлах .kicad_mod внутри этого каталога."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
msgid "Path base:"
msgstr "Базовый путь:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29
msgid "Select a folder"
msgstr "Выберите каталог"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34
msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)"
msgstr "Каталог библиотеки (.pretty будет добавлено к имени, если отсутствует)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Выбор каталога библиотеки посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr "Неправильный размер сетки (размер должен быть >= %.3f мм и <= %.3f мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119
#, c-format
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Неправильные координаты сетки (координаты должны быть >= %.3f мм и <= %.3f "
"мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Сетка пользователя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:94 pcbnew/hotkeys.cpp:133
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Сброс начальных координат сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:101
msgid "Fast Switching"
msgstr "Быстрое переключение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:109
msgid "Grid 1:"
msgstr "Сетка 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116
msgid "Grid 2:"
msgstr "Сетка 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:71
msgid "Grid Properties"
msgstr "Параметры сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
msgid "Target Properties"
msgstr "Параметры цели"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:82
msgid "Invalid track width"
msgstr "Недопустимая ширина дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:604
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:89
msgid "Invalid via diameter"
msgstr "Недопустимый диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:96
msgid "Invalid via drill size"
msgstr "Недопустимый размер сверла перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:618
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:103
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "Размер сверла перех.отв. должен быть меньше, чем диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:629
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Начальный и конечный слой перех.отв. не может быть одним и тем же"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Combo!"
msgstr "Комбинация!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:110
msgid "Use net class width"
msgstr "Использовать ширину класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161
msgid "Diameter:"
msgstr "Диаметр:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172
msgid "Drill:"
msgstr "Сверло:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:191
msgid "Design rule vias:"
msgstr "Стандартные:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
msgid "Via type:"
msgstr "Тип перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
msgid "Through"
msgstr "Сквозное"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
msgid "Micro"
msgstr "Микро"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
msgid "Blind/buried"
msgstr "Глухие/внутр."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:219
msgid "Start layer:"
msgstr "Начальный слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229
msgid "End layer:"
msgstr "Конечный слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242
msgid "Use net class size"
msgstr "Использовать размер класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Свойства дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27
msgid "Track width:"
msgstr "Ширина дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38
msgid "Via diameter:"
msgstr "Диаметр перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49
msgid "Via drill:"
msgstr "Сверло перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Ширина дорожек и размер перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Изменения к применению:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:95
msgid ""
"Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in "
"PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
msgstr ""
"Не удалось загрузить одно или более посадочных мест. Добавьте недостающие "
"библиотеки в конфигурацию печатной платы. Печатная плата обновлена не "
"полностью."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:156
msgid "Update complete"
msgstr "Обновление завершено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:170
msgid "Changes applied to the PCB:"
msgstr "Изменения в плате:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match footprints by:"
msgstr "Поиск посад.места по:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59
msgid "Update PCB"
msgstr "Обновление печатной платы"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:559
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Выбрать папку для сохранения загруженных библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "KISYS3DMOD путь не определён или не существует"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:359
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "Загрузка 3D библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:476
msgid "Aborted by user"
msgstr "Прервано пользователем"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "Пожалуйста, выберите URL для загрузки 3D библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Локальный каталог 3D форм:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Путь к 3D по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Не удаётся записать это в выбранный каталог.\n"
"Пожалуйста, выберите другой."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Посетите наш официальный Kicad репозиторий на Github и получите больше "
"библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Выберите Github библиотеки для добавления:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать всё"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154
msgid "Unselect all"
msgstr "Отменить выбор всего"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Локальный каталог библиотеки:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:78
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Все поддерживаемые форматы библиотек|"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:222
msgid "UNKNOWN"
msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:632
msgid "Downloading libraries"
msgstr "Загрузка библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:673
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"\"%s\"\n"
"while downloading library:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Ошибка:\n"
"\"%s\"\n"
"при загрузке библиотеки:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815
msgid "Please wait..."
msgstr "Пожалуйста подождите..."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815
msgid "Validating libraries"
msgstr "Проверка библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841
msgid "NOT CHECKED"
msgstr "НЕ ПРОВЕРЕНО"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:849
msgid "INVALID"
msgstr "НЕВЕРНЫЙ"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:858
#, c-format
msgid "Validating libraries %d/%d"
msgstr "Проверка библиотек %d/%d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31
msgid ""
"Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
"\n"
"Please select the source for the libraries to add:"
msgstr ""
"Добро пожаловать в Мастер добавления библиотек посадочных мест!\n"
"\n"
"Пожалуйста, выберите источник для добавления библиотек:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38
msgid "Files on my computer"
msgstr "Файлы на моём компьютере"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46
msgid "Github repository"
msgstr "Github репозиторий"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49
msgid "https://github.com/KiCad"
msgstr "https://github.com/KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57
msgid "Save a local copy to:"
msgstr "Сохранить локальную копию в:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121
msgid "Select files or folders to add:"
msgstr "Выбор файлов или каталогов для добавления:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180
msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
msgstr "Проверьте и подтвердите изменения в библиотеках:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200
msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
msgstr "Куда желаете добавить новые библиотеки:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204
msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
msgstr "В глобальную конфигурацию библиотек (видимо для всех проектов)"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207
msgid "To the current project only"
msgstr "Только в текущий проект"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
msgstr "Мастер добавления библиотек посадочных мест"
#: pcbnew/dimension.cpp:150
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Этот элемент имеет неправильный слой.\n"
"Принудительно назначен слой чертежа. Пожалуйста, поправьте это"
#: pcbnew/dimension.cpp:170
msgid ""
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
"You cannot use it"
msgstr ""
"Текущий выбранный слой не включён на данной плате\n"
"Его нельзя использовать"
#: pcbnew/dimension.cpp:214
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"Толщина текста очень большая для размера текста. Текст может быть не читаем"
#: pcbnew/dimension.cpp:233
msgid "Modifed dimensions properties"
msgstr "Изменены свойства измерений"
#: pcbnew/drc.cpp:373
msgid "Aborting\n"
msgstr "Прервано\n"
#: pcbnew/drc.cpp:386
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Зазоры конт.пл...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:396
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Зазоры дорожек...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:406
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Заливка зон...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:415
msgid "Refilling all zones...\n"
msgstr "Перезалить все зоны...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:422
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Тест зон...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:433
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Неподключенные конт.пл...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:445
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Области запрета...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:455
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Тест текстов...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:466
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "Зоны области установки...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:520
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: \"%s\" имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:534
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: \"%s\" имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:547
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:560
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: \"%s\" имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:573
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем глобальный:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:586
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: \"%s\" имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем глобальное:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:680
msgid "Track clearances"
msgstr "Зазоры дорожки"
#: pcbnew/drc.cpp:1164
#, c-format
msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard"
msgstr "посад.место \"%s\" имеет неправильную область установки"
#: pcbnew/drc.cpp:1181
#, c-format
msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
msgstr "посад.место \"%s\" не определяет область установки"
#: pcbnew/drc.cpp:1220
#, c-format
msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
msgstr "посад.места \"%s\" и \"%s\" перекрываются на переднем (верхнем) слое"
#: pcbnew/drc.cpp:1257
#, c-format
msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer"
msgstr "посад.места \"%s\" и \"%s\" перекрываются на заднем (нижнем) слое"
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected items"
msgstr "Не соединённые элементы"
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Дорожка близко к сквозному отв."
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Дорожка близко к конт.пл."
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Дорожка близко к перех.отв."
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв."
#: pcbnew/drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Перех.отв. близко к дорожке"
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Два конца дорожки очень близко"
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Два параллельных сегмента дорожек очень близко"
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Дорожки пересекаются"
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл."
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Отв. перех.отв. > диаметра"
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Перех.микроотв.: неверная пара слоёв (не смежные)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
msgid "Micro Via: not allowed"
msgstr "Перех.микроотв.: не разрешено"
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
msgid "Buried Via: not allowed"
msgstr "Внутр. перех.отв.: не разрешено"
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко"
#: pcbnew/drc_item.cpp:84
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
msgstr "Медный полигон принадлежит цепи, которая не имеет конт.пл. Это странно"
#: pcbnew/drc_item.cpp:87
msgid "Hole near pad"
msgstr "Отверстие близко к конт.пл."
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
msgid "Hole near track"
msgstr "Отверстие близко к дорожке"
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
msgid "Too small track width"
msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки"
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
msgid "Too small via size"
msgstr "Слишком маленький размер перех.отв."
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Слишком маленький размер перех.микроотв."
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
msgid "Too small via drill"
msgstr "Слишком маленькое сверло перех.отв."
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
msgid "Too small micro via drill"
msgstr "Слишком маленькое сверло перех.микроотв."
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Ширина дорожки класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Зазор класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/drc_item.cpp:109
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Сверло перех.отв. класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/drc_item.cpp:116
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Перех.отв. внутри области запрета"
#: pcbnew/drc_item.cpp:119
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Дорожка внутри области запрета"
#: pcbnew/drc_item.cpp:122
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Конт.пл. внутри области запрета"
#: pcbnew/drc_item.cpp:125
msgid "Via inside a text"
msgstr "Перех.отв. внутри текста"
#: pcbnew/drc_item.cpp:128
msgid "Track inside a text"
msgstr "Дорожка внутри текста"
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
msgid "Pad inside a text"
msgstr "Конт.пл. внутри текста"
#: pcbnew/drc_item.cpp:134
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Перекрытие областей установки посад.мест"
#: pcbnew/drc_item.cpp:137
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Посад.место не определяет область установки"
#: pcbnew/drc_item.cpp:140
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr "Посад.место имеет некорректную область установки (незамкнутый контур)"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:788
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<package> наименование:\"%s\" дублирован в eagle <библиотеке>:\"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:860
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Посадочного места \"%s\" нет в библиотеке \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2072
#, c-format
msgid "File \"%s\" is not readable."
msgstr "Файл \"%s\" не удаётся прочитать."
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"Графический элемент на медном слое.\n"
" Это очень опасно. Вы уверены?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "New Width:"
msgstr "Новая ширина:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "Edge Width"
msgstr "Толщина контура"
#: pcbnew/edit.cpp:710 pcbnew/edit.cpp:732 pcbnew/edit.cpp:758
#: pcbnew/edit.cpp:786 pcbnew/edit.cpp:814 pcbnew/edit.cpp:842
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Посад.место %s найдено, но оно заблокировано"
#: pcbnew/edit.cpp:920 pcbnew/edit.cpp:939
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Родитель (%s) конт.пл. заблокирован"
#: pcbnew/edit.cpp:1470 pcbnew/edit.cpp:1472
msgid "Add tracks"
msgstr "Добавить дорожки"
#: pcbnew/edit.cpp:1478 pcbnew/edit.cpp:1525
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:425
msgid "Add footprint"
msgstr "Добавить посад.место"
#: pcbnew/edit.cpp:1482 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:636
msgid "Add zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/edit.cpp:1485
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1493 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:646
msgid "Add keepout"
msgstr "Добавить область запрета"
#: pcbnew/edit.cpp:1497 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:509 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:600
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв"
#: pcbnew/edit.cpp:1501 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:904
msgid "Adjust zero"
msgstr "Подстройка нуля"
#: pcbnew/edit.cpp:1505 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:640
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Установка начальных координат сетки"
#: pcbnew/edit.cpp:1509 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:169
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:228
msgid "Add graphic line"
msgstr "Добавить графическую линию"
#: pcbnew/edit.cpp:1513 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:496 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:291
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Добавить графическую дугу"
#: pcbnew/edit.cpp:1517 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:172
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:493 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:262
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Добавить графическую окружность"
#: pcbnew/edit.cpp:1529 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:478
msgid "Add dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
#: pcbnew/edit.cpp:1541
msgid "Select rats nest"
msgstr "Отобразить связи"
#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!"
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Удалить всё на слое %s?"
#: pcbnew/editrack.cpp:810
msgid "Track Len"
msgstr "Длина"
#: pcbnew/editrack.cpp:814
msgid "Full Len"
msgstr "Полная длина"
#: pcbnew/editrack.cpp:816
msgid "Pad to die"
msgstr "Конт.пл.-кристалл"
#: pcbnew/editrack.cpp:821
msgid "Segs Count"
msgstr "Сегментов"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:365
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Экспорт D-356 тестового файла"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1639
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF экспорт не удался:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:843
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""
"Не удалось рассчитать контур платы; вернуться к использованию габаритов "
"платы."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:874
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML экспорт не удался: не добавлены отв. к контурам."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:244
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Нет посад.мест для автоматического размещения."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:291
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Не удаётся создать \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Файл размещения: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Файл размещения на верхней стороне: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:345
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Кол-во компонентов: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:309
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:357
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Генерация файла размещения посад.мест OK."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:342
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Файл размещения на нижней стороне: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:353
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Всего компонентов: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Файл отчёта о посад.местах создан:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:627
msgid "Footprint Report"
msgstr "Отчёт о посад.местах"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Создать файл %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:130
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:383
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Создать файл задания Gerber \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:142
msgid "Open Board File"
msgstr "Открыть файл платы"
#: pcbnew/files.cpp:142
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Импорт файла платы (не KiCad)"
#: pcbnew/files.cpp:178
msgid "Save Board File As"
msgstr "Сохранить файл платы как"
#: pcbnew/files.cpp:201
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Печатная плата"
#: pcbnew/files.cpp:282
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Файл восстановления \"%s\" не найден."
#: pcbnew/files.cpp:288
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
msgstr "OK для загрузки резервного файла или файла восстановления \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:349
msgid "noname"
msgstr "безымянный"
#: pcbnew/files.cpp:423
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "Файл печатной платы \"%s\" уже открыт."
#: pcbnew/files.cpp:433
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете сохранить изменения?"
#: pcbnew/files.cpp:459
#, c-format
msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Плата \"%s\" не существует. Желаете создать её?"
#: pcbnew/files.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки файла платы:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:552
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Этот файл создан старой версией Pcbnew.\n"
"При сохранении файла он будет записан в новом формате."
#: pcbnew/files.cpp:655
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:682 pcbnew/files.cpp:775
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Нет права записи в файл \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:721 pcbnew/files.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения платы \"%s\":\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:727
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\""
msgstr "Не удалось создать \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:753
#, c-format
msgid "Backup file: \"%s\""
msgstr "Файл резервной копии: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:755
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "Записан файл платы: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:809
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Плата скопирована в:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:917 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:952
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить таблицу библиотек посад.мест проекта:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:554
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в посад.месте перед закрытием?"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:575
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
msgstr "Библиотека не выбрана, посад.место не удастся сохранить."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:810
msgid "no active library"
msgstr "нет активной библиотеки"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:932 pcbnew/pcbnew_config.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Дубликат блока (Shift + протяг. мышью)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Отразить блок (Alt + протяг. мышью)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Поворот блока (Ctrl + протяг. мышью)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удалить блок (Shift+Ctrl + протяг. мышью)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269
msgid "Move Block Exactly..."
msgstr "Переместить блок точно..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:413 pcbnew/onrightclick.cpp:205
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281 pcbnew/onrightclick.cpp:302
#: pcbnew/onrightclick.cpp:550 pcbnew/onrightclick.cpp:838
#: pcbnew/onrightclick.cpp:881 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:115
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Переместить точно..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Редактировать посад.место"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Трансформировать посад.место"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:938
msgid "Move Pad"
msgstr "Переместить конт.пл."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:943
msgid "Edit Pad..."
msgstr "Редактировать конт.пл..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:948
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51
msgid "Copy Pad Properties"
msgstr "Копировать настройки конт.пл..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:952
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:234
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:387
msgid "Apply Pad Properties"
msgstr "Применить настройки конт.пл..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323
msgid "Delete Pad"
msgstr "Удалить конт.пл."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Дубликат конт.пл."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329
msgid "Move Pad Exactly..."
msgstr "Переместить конт.пл. точно..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332
msgid "Create Pad Array..."
msgstr "Создать массив конт.пл..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:956
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63
msgid "Push Pad Properties..."
msgstr "Вставить настройки конт.пл..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:416 pcbnew/onrightclick.cpp:210
#: pcbnew/onrightclick.cpp:848 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
msgid "Create Array..."
msgstr "Создать массив..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401
msgid "End Edge"
msgstr "Закончить контур..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420
msgid "Place Edge"
msgstr "Разместить контур..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:432
msgid "Global Changes"
msgstr "Глобальные изменения"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Изменить ширину контура"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436
msgid "Change Body Items Layer..."
msgstr "Изменить слой контура..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:474
msgid "Set Line Width..."
msgstr "Установить ширину линии..."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:179
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"Текущие изменения посад.места будут утеряны и данную операцию нельзя "
"отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:336 pcbnew/initpcb.cpp:102
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"Текущее посад.место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:398
msgid "No board currently edited"
msgstr "Нет текущей редактируемой платы"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:423
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:424
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Не удалось обновить посад.место"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:433
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:434
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Не удалось вставить это посад.место"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:955
msgid "Place anchor"
msgstr "Разместить закрепление"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:959 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:194
msgid "Set grid origin"
msgstr "Установка начальных координат сетки"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:165
msgid "Add pad"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:137
msgid "Pad properties"
msgstr "Свойства контактной площадки"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1009
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Не удалось удалить ОБОЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1013
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Не удалось удалить ЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:136
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Просмотр библиотек посадочных мест"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Загрузка посад.мест"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:167
msgid "Loading incomplete; cancelled by user."
msgstr "Загружено не полностью. Прервано пользователем."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
#, c-format
msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
msgstr "Библиотека \"%s\" существует, OK для перезаписи?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr "Создание новой библиотеки (каталог *.pretty является библиотекой)"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
#, c-format
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
msgstr "OK для удаления посад.места %s в библиотеке \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
msgid "Import Footprint"
msgstr "Импорт посад.места"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Файл не посад.мест"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
msgstr ""
"Не удалось найти или загрузить посад.место \"%s\" через путь к библиотеке "
"\"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\""
msgstr "Не удалось найти или загрузить посад.мест в пути \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search paths."
msgstr "Библиотека посад.мест \"%s\" не найдена по всем путям поиска."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71
msgid "Export Footprint"
msgstr "Экспорт посад.места"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:96
msgid "Save Footprint"
msgstr "Сохранить посад.место"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Введите имя посад.места:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Посад.место экспортировано в файл \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
msgstr "Посад.место %s удалено из библиотеки \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76
msgid "New Footprint"
msgstr "Новое посад.место"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:78
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Посад.место %s уже существует в библиотеке \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:79
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Имя посад.места не определено."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:83
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Запись/изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешены.\n"
"Сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
"и обновите вашу таблицу библиотек посад.мест\n"
"для сохранения вашего посад.места(из .kicad_mod файла) в каталоге .pretty "
"библиотеки"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:89
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешено\n"
"Пожалуйста, сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
"и обновите вашу таблицу библиотек посад.мест\n"
"перед удалением посад.места"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:397
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Не удаётся создать или записать файл \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:550 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1049
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2044 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2110
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:595
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Нет посад.мест для архивирования!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:762
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "Компонент [%s] заменён в библиотеке \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:763
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку \"%s\""
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Обозреватель библиотек посад.мест"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n"
"\n"
"Ошибка %s."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:111
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:102
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Мастер посад.мест"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:294
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:640
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Просмотр модуля: Просмотрщик 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:663
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Выбрать скрипт мастера для запуска"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:669
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Сбросить параметры мастера, по умолчанию"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:675
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Выбрать предыдущую страницу параметров"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Выбрать следующую страницу параметров"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:684
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:74
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:175
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Показать посад.место в просмотрщике 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:711
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Экспортировать посад.место в редактор"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746
msgid "Footprint Builder Messages"
msgstr "Сообщения Строителя посад.мест"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:108
msgid "no wizard selected"
msgstr "не выбран мастер"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:172
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Не удалось загрузить Мастер посад.мест"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"неправильный URL:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"Ошибка выборки JSON данных по ссылке \"%s\".\n"
"Причина: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Посад.место\n"
"\"%s\"\n"
"не в блоке записи этой Github библиотеки\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Установите это свойство каталогу, в котором посад.места должны записываться "
"в формате \"pretty\" при сохранении в эту библиотеку. Что-либо сохранённое "
"будет иметь приоритет над посад.местами с тем же именем в github "
"репозитории. Эти сохранённые посад.места тогда могут быть отправлены "
"специалисту по обслуживанию библиотеки как обновления. <p>Каталог <b>должен</"
"b> иметь расширение <b>.pretty</b>, так как формат сохранения pretty.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"опция \"%s\" для Github библиотеки \"%s\" должна находиться в записываемом "
"каталоге с расширением '.pretty'."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Не удаётся разобрать URL:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"Не удаётся получить/загрузить Zip архив: \"%s\"\n"
"для пути библиотеки: \"%s\".\n"
"Причина: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"Не удаётся загрузить библиотеку \"%s\".\n"
"Библиотека не существует на сервере"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:113
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Не удаётся преобразовать \"%s\" в целое"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:298 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:984
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "путь к библиотеке посад.мест \"%s\" не существует"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:354 pcbnew/kicad_plugin.cpp:365
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "в библиотеке \"%s\" нет посад.места \"%s\" для удаления"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:458 pcbnew/pcb_parser.cpp:473
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:578
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "неизвестная лексема \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:465
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Лексема Element содержит %d параметров."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1068 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2157
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "у Вас нет прав на удаление каталога \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1076 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2165
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "каталог библиотеки \"%s\" содержит неожиданные подкаталоги"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1095 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2184
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "неизвестный файл \"%s\" найден по пути библиотеки \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1113 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2202
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "библиотеку посад.мест \"%s\" не удалось удалить"
#: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:105
msgid "Undo last edition"
msgstr "Отменить последнюю правку"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Найти компонент или текст на текущей плате"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board on screen"
msgstr "Увеличить плату по размеру экрана"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "Перерисовать экран"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n"
"(Экспериментальная возможность)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Переключить на слой меди (B.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Переключить на компонентный слой (F.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Переключить на внутр. слой 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Переключить на внутр. слой 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Переключить на внутр. слой 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Переключить на внутр. слой 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Переключить на внутр. слой 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Переключить на внутр. слой 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Save Board"
msgstr "Сохранить плату"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Save Board As"
msgstr "Сохранить плату как"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
msgid "Load Board"
msgstr "Загрузить плату"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Удалить сегмент дорожки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
msgid "Add New Track"
msgstr "Добавить новую дорожку"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
msgid "Add Through Via"
msgstr "Добавить сквозное перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Выбрать слой и разместить сквозное перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:106
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Добавить перех.микроотв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Добавить глухое/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Выбрать слой и добавить глухое/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:110 pcbnew/onrightclick.cpp:602
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:190
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Переключить положение дорожки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/onrightclick.cpp:824
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Редактировать в редакторе посад.мест"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115
msgid "Flip Item"
msgstr "Элемент на другую сторону"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Переместить элемент точно"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:119
msgid "Position Item Relative"
msgstr "Позиция относительно элемента"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Дублировать элемент"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Дубликат элемента и инкремент"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
msgid "Copy Item"
msgstr "Копировать элемент"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:126 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:126
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Найти и переместить посад.место"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Заблокировать/разблокировать посад.место"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128
msgid "Delete Track or Footprint"
msgstr "Удалить дорожку или посад.место"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Установка начальных координат сетки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/onrightclick.cpp:363
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Залить и перезалить все зоны"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/onrightclick.cpp:367
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Удалить заливку всех зон"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:195
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Переключить на следующую ширину дорожки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:198
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Переключить на предыдущую ширину дорожки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:202
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Переключить сетку на быструю Сетка 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:205
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Переключить сетку на быструю Сетка 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:208
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Переключить на следующую сетку"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:211
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Переключить на предыдущую сетку"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:216
msgid "Track Display Mode"
msgstr "Режим отображения дорожек"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:219 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110
msgid "Add Footprint"
msgstr "Добавить посад.место"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:223
msgid "Increment Layer Transparency"
msgstr "Увеличить прозрачность слоя"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:225
msgid "Decrement Layer Transparency"
msgstr "Уменьшить прозрачность слоя"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:227
msgid "Select Trivial Connection"
msgstr "Выбрать тривиальное соединение"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:229
msgid "Select Copper Connection"
msgstr "Выбрать медное соединение"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:233
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Польз. размер дорожки/перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:237
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Увеличить размер перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:239
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Уменьшить размер перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:252 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:337
msgid "Board Editor"
msgstr "Редактор плат"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259
msgid "Error: No DXF filename!"
msgstr "Ошибка: отсутствует имя файла DXF!"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "По центру страницы"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr "Верхний левый угол страницы"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center left side of page"
msgstr "Центр левой стороны страницы"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Lower left corner of page"
msgstr "Нижний левый угол страницы"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "Позиция определённая пользователем"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
msgstr "Разместить начальную точку (0;0) DXF:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
msgid "User defined position:"
msgstr "Указать позицию вручную:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Начало DXF на сетке печатной платы, координата по X"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Начало DXF на сетке печатной платы, координата по Y"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Выбрать ед.изм. сетки печатной платы"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134
msgid "Import parameters:"
msgstr "Импорт параметров:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150
msgid "Default line width:"
msgstr "Толщина линий по умолчанию:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Слой графики:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77
msgid "Import DXF File"
msgstr "Импорт DXF файла"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Текущая плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:93
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:301
msgid "Clipboard content is not Kicad compatible"
msgstr "Содержимое буфера обмена не совместимо с Kicad"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1802
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"неверный ID посад.места в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:235
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Не удалось создать библиотеку посад.мест в пути \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:241
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Путь библиотеки посад.мест \"%s\" доступен только для чтения"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Не удалось переименовать временный файл \"%s\" в файл библиотеки посад.мест "
"\"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:304
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "Путь к библиотеке посад.мест \"%s\" не существует"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1291 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "неизвестный тип конт.пл.: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1304 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1608
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1746
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1936
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "данный файл не содержит печатную плату"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2061
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Неправильное имя файла посад.места \"%s\"."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2067
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" "
msgstr "пользователь не имеет прав на запись для удаления файла \"%s\" "
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2132
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr "не удалось переписать путь библиотеки \"%s\""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:135
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "Изменить цвет слоя для "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:187
msgid "Change Render Color for "
msgstr "Изменить цвет отображения для "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета, правой кнопкой - меню"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:350
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Установить видимость"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:406
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать штамп времени в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось разобрать имя посад.места в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать ссылку в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать значение в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось разобрать имя вывода в секции связей компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось разобрать имя цепи в секции связей компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось найти компонент \"%s\" в секции фильтра посад.мест в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Файл \"%s\" в формате версии: %d.\n"
"Поддерживается формат только версии <= %d.\n"
"Обновите Pcbnew для загрузки этого файла."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "неизвестный тип графики: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Неизвестный тип листа \"%s\" в строке:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1374
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Отсутствует '$EndMODULE' для MODULE \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1426
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr ""
"Неизвестная форма конт.пл. '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1632
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr ""
"Неизвестный тип EDGE_MODULE: '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2460
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "дубликат имена класса цепи \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2542 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Плохой ZAux для CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Плохой ZSmoothing для CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2644
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Плохое значение конт.пл. ZClearance для CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2992 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3029
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"неверное число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n"
"строка: %d, смещение: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3001 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"отсутствует число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n"
"строка: %d, смещение: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263
#, c-format
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
msgstr "Файл \"%s\" пустой или не является библиотекой"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:178
msgid "Load Footprint"
msgstr "Загрузить посад.место"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Не удалось прочитать посад.место из библиотек(и):\n"
"\n"
"%s\n"
"по всем путям поиска библиотек. Проверьте что ваша система настроена "
"правильно, так что библиотеки посад.мест. смогут быть найдены."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:455
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "Посад.места [%d шт.]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:472
msgid "No footprint found."
msgstr "Посад.место не найдено."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:496
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Ключевые слова: "
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:512
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Посад.мест [%u шт.]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:578
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Посад.место \"%s\" сохранено"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:592
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Библиотека посад.мест \"%s\" сохранена как \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
msgid "Set Acti&ve Library..."
msgstr "Установить активную библиотеку..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51
msgid "Select active library"
msgstr "Выбрать активную библиотеку"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72
msgid "&New Footprint..."
msgstr "Новое посад.место..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72
msgid "Create new footprint"
msgstr "Создать новое посад.место"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80
msgid "&Import Footprint From File..."
msgstr "Импорт посад.места из файла..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:81
msgid "Import footprint from an existing file"
msgstr "Импорт посад.места из существующего файла"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:86
msgid "Load Footprint From Active Li&brary..."
msgstr "Загрузить посад.место из текущей библиотеки..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:87
msgid "Open footprint from active library"
msgstr "Открыть посад.место из библиотеки..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Load Footprint From &Current Board..."
msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:93 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:85
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:98
msgid "&Load Footprint"
msgstr "Загрузить посад.место"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:99
msgid "Load footprint"
msgstr "Загрузить посад.место"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105
msgid "Save A&ctive Library As..."
msgstr "Сохранить активную библиотеку как..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106
msgid "Save entire active library under a new name"
msgstr "Сохранить всю активную библиотеку под новым именем"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:110
msgid "&Save Footprint in Active Library"
msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:54
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:119
msgid "S&ave Footprint in New Library..."
msgstr "Сохранить посад.место в новой библиотеке..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:120
msgid "Create new library and save current footprint in it"
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:125
msgid "&Export Footprint..."
msgstr "Экспорт посад.места..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:126
msgid "Save currently loaded footprint into file"
msgstr "Сохранить текущее загруженное посад.место в файл"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:131
msgid "&Import DXF File..."
msgstr "Импорт DXF файла..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:132 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:786
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer"
msgstr "Импорт файла 2D чертежа DXF на слой чертежа в Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:140
msgid "Print current footprint"
msgstr "Печать текущего посад.места"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Закрыть редактор посад.мест"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158
msgid "Undo last action"
msgstr "Отменить последнюю операцию"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164
msgid "Redo last action"
msgstr "Вернуть последнюю операцию"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:169
msgid "Delete objects with eraser"
msgstr "Удалить объекты с ластиком"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:177 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
msgid "&Cut"
msgstr "Вырезать"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477
msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Вырезает выбранные элементы в буфер обмена"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480
msgid "&Copy"
msgstr "Копировать"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:182 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:482
msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Копирует выбранные элементы в буфер обмена"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:183 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485
msgid "&Paste"
msgstr "Вставить"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:185 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:487
msgid "Pastes item(s) from the Clipboard"
msgstr "Вставляет элемент(ы) из буфера обмена"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:191
msgid "Footprint &Properties..."
msgstr "Свойства посад.места..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:192
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Изменить свойства посад.места"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200
msgid "Set Custom &User Grid..."
msgstr "Установка сетки пользователя..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200
msgid "Set custom user grid size"
msgstr "Установка размера шага пользовательской сетки"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:205
msgid "Text &Size and Width..."
msgstr "Размер и толщина текста..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:206
msgid "Adjust width for text and drawing"
msgstr "Подстройка толщины текста и графики"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:629
msgid "Default &Pad Properties..."
msgstr "Свойства конт.площадок..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Редактировать установки для новых конт.пл."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:571
msgid "&3D Viewer"
msgstr "Просмотрщик 3D"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284
msgid "&Pad"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Добавить графическую линию или полигон"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307
msgid "&Text"
msgstr "Текст"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307
msgid "Add graphic text"
msgstr "Добавить графический текст"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:314
msgid "A&nchor"
msgstr "Привязка"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:315 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:185
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284
msgid "&Footprint Library Wizard..."
msgstr "Мастер библиотек посад.мест..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323
msgid "Add footprint libraries with wizard"
msgstr "Добавить библиотеки посад.мест с помощью мастера"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:327 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:288
msgid "Footprint Li&brary Table..."
msgstr "Менеджер библиотек посад.мест..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:327 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:288
msgid "Configure footprint library table"
msgstr "Настроить таблицы библиотек посадочных мест"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:339
msgid "General &Settings..."
msgstr "Общие настройки..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:339
msgid "Change footprint editor settings."
msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:343 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213
msgid "&Display Settings..."
msgstr "Параметры отображения..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:344
msgid "Change footprint editor display settings"
msgstr "Изменить настройки отображения редактора посад.мест"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:358 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:429
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:183
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "Руководство Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:359
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:370
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Отображает текущую таблицу горячих клавиш и соответствующих команд"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:393
msgid "Di&mensions"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоёв"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоёв"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:201
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:88 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:837
msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Скрыть панель инструментов СВЧ"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 pcbnew/pcbnew_config.cpp:88
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:837
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Показать панель инструментов СВЧ"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
msgid "Ro&ute"
msgstr "Трассировать"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
msgid "D&imensions"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:161
msgid "&Design Rules"
msgstr "Правила проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183
msgid "&Design Rules..."
msgstr "Правила проектирования..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184
msgid "Open design rules editor"
msgstr "Открыть редактор правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187
msgid "&Layers Setup..."
msgstr "Настройка слоёв..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Установки и свойства слоёв"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:208
msgid "&General Settings"
msgstr "Общие настройки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:208
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:214
msgid "Select how items (pads, tracks, texts) are displayed"
msgstr "Выбрать как отображены элементы (конт.пл., дорожки, текст)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:218
msgid "&Interactive Routing..."
msgstr "Интерактивный трассировщик..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219
msgid "Configure interactive router"
msgstr "Настроить интерактивный трассировщик"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251
msgid "&Single Track"
msgstr "Одиночная дорожка"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:254
msgid "Interactively route single track"
msgstr "Интерактивно трассировать одиночную дорожку"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:257
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Диф.пара"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:258
msgid "Interactively route differential pair"
msgstr "Интерактивно трассировать диф.пару"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Настроить длину дорожки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:265
msgid "Tune length of single track"
msgstr "Подстроить длину одиночной дорожки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Настроить длину диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:270
msgid "Tune length of differential pair"
msgstr "Подстроить длину диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:274
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284
msgid "Add footprint library using wizard"
msgstr "Добавить библиотеку посад.мест с помощью мастера"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:300
msgid "&3D Shape Downloader..."
msgstr "Загрузчик 3D форм..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:301
msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
msgstr "Загрузить мастером из Github библиотеки 3D форм"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:312
msgid "&Footprint"
msgstr "Посад.место"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:472
msgid "Add footprints"
msgstr "Добавить посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318
msgid "&Zone"
msgstr "Зона"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:481
msgid "Add filled zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:321
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Область запрета"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:321 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:485
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Добавить области запрета"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:324
msgid "Te&xt"
msgstr "Текст"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:324 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:502
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Добавить текст на слой меди или графический текст"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335
msgid "&Lines"
msgstr "Линии"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:336 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:490
msgid "Add graphic lines"
msgstr "Добавить графическую линию"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340
msgid "&Polygons"
msgstr "Полигоны"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:341
msgid "Add graphic polygons"
msgstr "Добавить графические полигоны"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347
msgid "&Dimension"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351
msgid "La&yer Alignment Target"
msgstr "Мира для совмещения слоёв"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:357
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Смещение для сверловки и размещения"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:358
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "Разместить точку начала координат в файлах сверловки и размещения"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:362
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Начальные координаты сетки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:363
msgid "Set grid origin point"
msgstr "Установить точку начала координат сетки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:374
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
msgstr "Обновить проект печатной платы с текущей схемы (прямая аннотация)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:380
msgid "Load &Netlist..."
msgstr "Загрузить список цепей..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:381
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Прочитать список цепей и обновить связи платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385
msgid "Set &Layer Pair..."
msgstr "Выбор пары слоёв..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385
msgid "Change active layer pair"
msgstr "Изменить активную пару слоёв"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:389
msgid "&Design Rules Checker"
msgstr "Проверить правила проектирования..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:390 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:304
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Выполнить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:393
msgid "&FreeRoute"
msgstr "FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:394 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:333
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
msgstr "Быстрый доступ к внешнему трассировщику FreeROUTE"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:399
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Консоль скриптов"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:400
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Показать/Скрыть консоль скриптов Python"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:410
msgid "&External Plugins..."
msgstr "Внешние плагины..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:411
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr "Выполнить или перезагрузить python плагины действий"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415
msgid "&Refresh Plugins"
msgstr "Обновить плагины"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:416
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Перезагружает все python плагины и обновляет меню плагинов"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430
msgid "Open Pcbnew Manual"
msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Отобразить текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:448
msgid "Contribute to KiCad - open web browser"
msgstr "Внести вклад в KiCad - открыть веб-браузер"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455
msgid "Display KiCad About dialog"
msgstr "Показать диалоговое окно о KiCad"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:492 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:513
msgid "Delete items"
msgstr "Удалить элементы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502 pcbnew/onrightclick.cpp:664
msgid "Edit All Tracks and Vias..."
msgstr "Редактировать все дорожки и перех.отв..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:505
msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
msgstr "Установить размеры полей посад.места..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:506
msgid "Set text size and width of footprint fields"
msgstr "Установить размер и толщину текста полей посад.мест."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Обновить посад.места из библиотеки..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Обновить посад.места из библиотеки сохраняя изменения"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:515
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Замена посад.мест..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:516
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Назначить другое посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520
msgid "&Swap Layers..."
msgstr "Обменять слои..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:521
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Обменять дорожки на слоях меди или трассировать на других слоях"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:526
msgid "&Global Deletions..."
msgstr "Глобальное удаление..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:527
msgid "Delete tracks, footprints and texts on board"
msgstr "Удалить дорожки, посад.места и текст с платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:531
msgid "&Cleanup Tracks and Vias..."
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:532
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr ""
"Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединённые "
"дорожки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:573
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Просмотр платы в просмотрщике 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:577
msgid "&List Nets"
msgstr "Список цепей"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:577
msgid "View list of nets with names and IDs"
msgstr "Просмотр списка цепей с именами и идентификаторами"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:583
msgid "Flip &Board View"
msgstr "Отразить изображение платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:584
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Переключает (отражает) вид на плату"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:620
msgid "User Defined G&rid..."
msgstr "Сетка пользователя..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:620
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:624
msgid "Te&xts and Drawings..."
msgstr "Текст и графика..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Настройка размеров для текста и графики"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:629
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:633
msgid "Pads to &Mask Clearance..."
msgstr "Зазор маски контактных площадок..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:634
msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
msgstr "Настройка глобального зазора между конт.пл. и паяльной маской"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:638
msgid "&Differential Pairs..."
msgstr "Диф.пары..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:639
msgid "Define global gap/width for differential pairs."
msgstr "Определить глобальный зазор/ширину для диф.пар."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:644
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Сохранить настройки размеров"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:660
msgid "Create new board"
msgstr "Создать новую плату"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:248
msgid "Open existing board"
msgstr "Отрыть существующую плату"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688
msgid "Open recently opened board"
msgstr "Открыть недавно открытую плату"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:692
msgid "&Append Board..."
msgstr "Добавить плату..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693
msgid "Append another board to currently loaded board"
msgstr "Добавить другую плату к текущей загруженной плате"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697
msgid "Import Non-Kicad Board File..."
msgstr "Импорт платы из другой САПР..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:698
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Импортировать файл платы из других приложений"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:706
msgid "Save current board"
msgstr "Сохранить текущую плату"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:718
msgid "Save current board with new name"
msgstr "Сохранить текущую плату под новым именем"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Сохранить копию как..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:727
msgid "Save copy of the current board"
msgstr "Сохранить копию текущей платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:734
msgid "Revert to Las&t Backup"
msgstr "Вернуться к последней резервной копии"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:735
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохранённую версию платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739
msgid "Resc&ue"
msgstr "Спасти"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:740
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Очистить плату и загрузить последний спасенный файл автоматически "
"сохранённый Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:747
msgid "Footprint &Position (.pos) File..."
msgstr "Файл позиций посад.мест (.pos)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:748
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Сформировать файл позиций посад.мест для захвата и установки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:752
msgid "&Drill (.drl) File..."
msgstr "Файл сверловки (.drl)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:753
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757
msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
msgstr "Отчёт о посад.местах (.rpt)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:758
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Создать отчёт о всех посад.местах на текущей плате"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Файл списка цепей IPC-D-356..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:763
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Сформировать список цепей IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:767
msgid "&BOM File..."
msgstr "Файл перечня элементов..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:768
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "Создать перечень элементов для текущей схемы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:772
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Файлы производства"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Сформировать файлы для производства"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:780
msgid "&Specctra Session..."
msgstr "Сеанс &Specctra..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:781
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:785
msgid "&DXF File..."
msgstr "&DXF файл..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:790
msgid "&Import"
msgstr "Импорт"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:791
msgid "Import files"
msgstr "Импорт файлов"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:799
msgid "E&xport"
msgstr "Экспорт"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:800
msgid "Export board"
msgstr "Экспорт платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:805
msgid "Page S&ettings..."
msgstr "Настройки страницы..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:275
msgid "Print board"
msgstr "Печать платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:814
msgid "Export SV&G..."
msgstr "Экспорт SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Экспорт файла платы в формат масштабируемой векторной графики"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:819
msgid "P&lot..."
msgstr "Чертить..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:820
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Чертить плату в HPGL, PostScript или Gerber RS-274X формат)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:829
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:830
msgid ""
"Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr ""
"Архивировать все посад.места в существующей библиотеке в таблице библиотек "
"посад.мест (не удаляет другие посад.места в этой библиотеке)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:835
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "Создать новую библиотеку и архивировать посад.места..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836
msgid ""
"Archive all footprints in new library\n"
"(if the library already exists it will be deleted)"
msgstr ""
"Архивировать все посад.места в новой библиотеке\n"
"(если эта библиотека уже существует, она будет удалена)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:842
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Архивировать посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:843
msgid "Archive or add all footprints in library file"
msgstr "Архивировать или добавить все посад.места в файл библиотеки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:847
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Закрыть Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:855
msgid "&Specctra DSN..."
msgstr "&Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:856
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Экспорт текущей платы в файл \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:860
msgid "&GenCAD..."
msgstr "&GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:860
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Экспорт в формате GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:864
msgid "&VRML..."
msgstr "&VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:865
msgid "Export VRML board representation"
msgstr "Экспорт VRML представления платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:869
msgid "I&DFv3..."
msgstr "I&DFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:869
msgid "IDFv3 board and symbol export"
msgstr "IDFv3 экспорт платы и компонентов"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873
msgid "S&TEP..."
msgstr "S&TEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873
msgid "STEP export"
msgstr "Экспорт в STEP"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:877
msgid "&Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Файл соотв. компонентов и посад.мест. (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Экспорт файла соответствия посад.мест и компонентов (*.cmp) для обратного "
"аннотирования в схему"
#: pcbnew/microwave.cpp:244
msgid "Gap Size:"
msgstr "Зазор:"
#: pcbnew/microwave.cpp:250
msgid "Stub Size:"
msgstr "Неоднородность:"
#: pcbnew/microwave.cpp:257
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Дуговая неоднородность:"
#: pcbnew/microwave.cpp:268 pcbnew/microwave.cpp:286
msgid "Create microwave module"
msgstr "Создать СВЧ модуль"
#: pcbnew/microwave.cpp:285
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Угол, °:"
#: pcbnew/microwave.cpp:298
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Некорректный номер, прервано"
#: pcbnew/microwave.cpp:438
msgid "Complex shape"
msgstr "Комплексная форма"
#: pcbnew/microwave.cpp:459
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Чтение файла описания шаблона..."
#: pcbnew/microwave.cpp:464
msgid "Symmetrical"
msgstr "Симметрично"
#: pcbnew/microwave.cpp:467
msgid "Shape Option"
msgstr "Параметры формы"
#: pcbnew/microwave.cpp:499
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Читать файл описания шаблона"
#: pcbnew/microwave.cpp:514
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: pcbnew/microwave.cpp:602
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!"
#: pcbnew/microwave.cpp:608
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Шаблон не имеет контура!"
#: pcbnew/microwave.cpp:704
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "Нет конт.пл. у этого посад.места"
#: pcbnew/microwave.cpp:712
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "Только одна конт.пл. у этого посад.места"
#: pcbnew/microwave.cpp:723
msgid "Gap:"
msgstr "Зазор:"
#: pcbnew/microwave.cpp:723
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Создать СВЧ зазор"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:309
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Длина трассировки:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Заданная длина меньше минимальной"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:332
msgid "Requested length too large"
msgstr "Заданная длина очень велика"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338
msgid "Component Value:"
msgstr "Значение компонента:"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Добавить линию"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144
msgid "Add Gap"
msgstr "Добавить зазор"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152
msgid "Add Stub"
msgstr "Добавить неоднородность"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Добавить дугу"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Добавить полиномиальную форму"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:94
msgid "Net Name"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:97
msgid "Net Code"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:144
msgid "Net Length"
msgstr "Длина цепи"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:148
msgid "On Board"
msgstr "На плате"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:152
msgid "In Package"
msgstr "В корпусе"
#: pcbnew/netlist.cpp:208
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
#: pcbnew/netlist.cpp:254
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Не задано посад.место для компонента \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist "
"footprint \"%s\"\n"
msgstr ""
"Посад.место компонента \"%s\" изменено: посад.место на плате \"%s\", посад."
"место в списке цепей \"%s\"\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:306
#, c-format
msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
msgstr "Компонент \"%s\" с неправильным ID посад.места \"%s.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the "
"footprint library table.\n"
msgstr ""
"Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" не найден в библиотеках посад.мест "
"таблицы библиотек.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"неверный ID посад.места в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:262
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Графика не разрешена на слоях меди"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:286 pcbnew/router/router_tool.cpp:654
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Дорожки только на слоях меди"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:345
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Текст не разрешён на слое контура платы"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:394
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "Размерные линии не разрешены на слоях меди и контура платы"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:448
msgid "This tool is not available in the legacy canvas"
msgstr "Этот инструмент не доступен в устаревшем отображении"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
msgid "Lock Footprint"
msgstr "Заблокировать посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:159
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "Разблокировать посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:167
msgid "Automatically Place Footprint"
msgstr "Авт. разместить посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
msgid "Automatically Route Footprint"
msgstr "Авт. трассировать посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:225
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Удалить всё со слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Удалить заливку зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:145
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Замкнуть контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:241
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Удалить крайний угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350
msgid "Get and Move Footprint..."
msgstr "Найти и переместить посад.место..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:375 pcbnew/onrightclick.cpp:381
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:412
#: pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:566
msgid "Select Working Layer..."
msgstr "Выбор рабочего слоя..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:465
#: pcbnew/onrightclick.cpp:513
msgid "Begin Track"
msgstr "Начать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:395 pcbnew/onrightclick.cpp:469
#: pcbnew/onrightclick.cpp:637
msgid "Select Track Width"
msgstr "Выбор ширины дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:401
msgid "Select Layer Pair for Vias..."
msgstr "Выбор пары слоёв для перех.отв..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:420
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Документация на посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:430
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "Глобальное перемещение и размещение"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Разблокировать все посад.места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Заблокировать все посад.места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:437
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "Разложить все посад.места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:439
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "Разложить посад.места, которые ещё не на плате"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:442
msgid "Automatically Place All Footprints"
msgstr "Авт. разместить все посад.места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:444
msgid "Automatically Place New Footprints"
msgstr "Авт. разместить новые посад.места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
msgid "Automatically Place Next Footprints"
msgstr "Авт. разместить следующие посад.места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
msgid "Autoroute"
msgstr "Автотрассировка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
msgid "Select Layer Pair..."
msgstr "Выбор пары слоёв..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:457
msgid "Automatically Route All Footprints"
msgstr "Авт. трассировать все посад.места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Сбросить не трассированные"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/onrightclick.cpp:813
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1003 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:834
msgid "Flip"
msgstr "На другую сторону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
msgid "Drag Via"
msgstr "Перетащить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
msgid "Drag Segment"
msgstr "Перетащить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
msgid "Create Track Array..."
msgstr "Создать массив дорожек..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561 pcbnew/router/router_tool.cpp:120
msgid "Break Track"
msgstr "Разорвать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Place Node"
msgstr "Разместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:578 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "End Track"
msgstr "Закончить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:582 pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Place Through Via"
msgstr "Разместить сквозное перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585 pcbnew/router/router_tool.cpp:169
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Выбрать слой и разместить перех.отв..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Разместить глухое/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:596 pcbnew/router/router_tool.cpp:177
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Выбрать слой и разместить глухое/внутр. перех.отв..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Разместить перех.микроотв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Изменить размер перех.отв. и сверла"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:627
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Изменить ширину отрезка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
msgid "Change Track Width"
msgstr "Изменить ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Delete Via"
msgstr "Удалить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:653
msgid "Delete Track"
msgstr "Удалить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Delete Net"
msgstr "Удалить цепь"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:670
msgid "Set Flags"
msgstr "Установить флаг"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Блокировано: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
msgid "Locked: No"
msgstr "Блокировано: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:682
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Дорожка блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:683
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Дорожка блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Цепь блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Цепь блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:700
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Разместить ребро контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:706
msgid "Place Corner"
msgstr "Разместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:709
msgid "Place Zone"
msgstr "Разместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716
msgid "Keepout Area"
msgstr "Область запрета"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729 pcbnew/tools/point_editor.cpp:53
msgid "Create Corner"
msgstr "Создать угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Перетащить сегмент контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:738
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Добавить подобную зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:741
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Добавить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:744
msgid "Duplicate Zone Onto Layer..."
msgstr "Дубликат зоны на слой..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93
msgid "Fill Zone"
msgstr "Залить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:755
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Удалить заливку зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:758
msgid "Move Zone"
msgstr "Переместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
msgid "Move Zone Exactly..."
msgstr "Переместить зону точно..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
msgid "Edit Zone Properties..."
msgstr "Редактировать свойства зоны..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:776
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Удалить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:779
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Удалить контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:819
msgid "Edit Parameters..."
msgstr "Редактировать параметры..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:854 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Обновить посад.место..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:857 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Заменить посад.место..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:897 pcbnew/onrightclick.cpp:1010
msgid "Reset Size"
msgstr "Установить размер"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:940
msgid "Drag Pad"
msgstr "Перетащить конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:957
msgid ""
"Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или "
"таких же посад.мест)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:965
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Автоматически трассировать конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:966
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Авт.трассировать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1041
msgid "Auto Width"
msgstr "Автоширина"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1042
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, "
"иначе использовать текущую ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1052
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Использовать значение класса цепи"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1053
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из значений их классов цепей"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Дорожка %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1062 pcbnew/onrightclick.cpp:1088
msgid " uses NetClass"
msgstr " из класса цепи"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1080
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Перех.отв. %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1084
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Перех.отв. %s, сверло %s"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171
#, c-format
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
msgstr "Удалить конт.пл. (посад.место %s %s) ?"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:165
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Ошибка загрузки библиотек посад.мест проекта"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:504
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Отображать прямоугольные координаты"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:517
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:885
msgid "Zoom "
msgstr "Масштаб "
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:711
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Файл автосохранения \"%s\" не может быть удалён!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1086
msgid " [new file]"
msgstr " [новый файл]"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1226
msgid ""
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
"project manager and create a PCB project."
msgstr ""
"Не удалось обновить плату, так как Pcbnew открыт отдельно. Для того чтобы "
"создать или обновить плату из редактора схем, нужно запустить менеджер "
"проектов KiCad и создать проект платы."
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97
msgid "(not activated)"
msgstr "(не активирован)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show through vias"
msgstr "Показать сквозные перех.отв."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Глухое/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Show micro vias"
msgstr "Показать перех.микроотв."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Неметал. отв."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "Показать неметал. отв. определённым цветом"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Ratsnest"
msgstr "Связи"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Показать не соединённые цепи как связи"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "No-Connects"
msgstr "Не подключенные"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Показать маркер на конт.пл., которые не подключены"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Pads Front"
msgstr "Конт.пл. сверху"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "Конт.пл. со сквозными отв."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr "Показать конт.пл. со сквозными отв. выбранным цветом"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Pads Back"
msgstr "Конт.пл. снизу"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Показать конт.пл. посад.мест снизу платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Text Front"
msgstr "Текст сверху"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Показать текст посад.мест сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Text Back"
msgstr "Текст снизу"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Показать текст посад.мест снизу платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Hidden Text"
msgstr "Скрытый текст"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Показать текст посад.мест, отмеченный как невидимый"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Anchors"
msgstr "Привязки"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста крестиком"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Footprints Front"
msgstr "Посад.места сверху"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Показать посад.места расположенные сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Footprints Back"
msgstr "Посад.места снизу"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Показать посад.места расположенные снизу платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Показать значения посад.мест"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "References"
msgstr "Обозначения"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Показать обозначения посад.мест"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Worksheet"
msgstr "Рабочий лист"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Show worksheet"
msgstr "Показать рабочий лист"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "PCB Cursor"
msgstr "PCB курсор"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Aux items"
msgstr "Вспомогательные элементы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Auxillary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "Вспомогательные элементы (линейки, помощь, оси и т.п.)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB фон"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:167
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Показать все слои меди"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:170
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Скрыть все слои меди кроме активного"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:173
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Всегда скрывать все слои меди кроме активного"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:176
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Скрыть все слои меди"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:182
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Показать все не медные слои"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:185
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Скрыть все не медные слои"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:197
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "Показать все верхние слои"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:200
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "Показать все нижние слои"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:470
msgid "Front copper layer"
msgstr "Верхний слой меди"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:474
msgid "Back copper layer"
msgstr "Нижний слой меди"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:478
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Внутренний слой меди"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:502
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Клей сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:503
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Клей снизу платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Паяльная паста сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Паяльная паста снизу платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:506
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Шелкография сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:507
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Шелкография снизу платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Паяльная маска сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:509
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Паяльная маска снизу платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:510
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Пояснительные рисунки"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:511
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Пояснительные комментарии"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:513
msgid "User defined meaning"
msgstr "Пользовательского назначения"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:514
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Определение контура платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:515
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Ограничительная линия контура платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:516
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Области установки посад.мест сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:517
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Области установки посад.мест снизу платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:518
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Монтаж посад.мест сверху платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:519
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Монтаж посад.мест снизу платы"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"неверное число с плавающей точкой в\n"
"файле: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"отсутствует число с плавающей точкой в\n"
"файле: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
#, c-format
msgid "cannot interpret date code %d"
msgstr "не удалось интерпретировать код даты %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:684
#, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:916
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr "Слой \"%s\" в файле \"%s\" в строке %d, не зафиксирован в хэше слоёв"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:949
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d недопустимый номер слоя"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:980
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" in file\n"
"\"%s\"\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"Слой \"%s\" в файле\n"
"\"%s\"\n"
"строка %d, позиция %d\n"
"не определён в секции слоёв"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1366
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
"дубликат имени класса цепи \"%s\" в файле \"%s\" в строке %d, смещение %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2053
#, c-format
msgid "cannot handle footprint text type %s"
msgstr "не удалось обработать текст посад.места типа %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2478 pcbnew/pcb_parser.cpp:2484
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2713 pcbnew/pcb_parser.cpp:2795
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2859
#, c-format
msgid ""
"invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"неверный ID цепи в\n"
"файле: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3185
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Есть зона, которая принадлежит не существующей цепи\n"
"\"%s\"\n"
"ты должен проверить и редактировать её (запустить тест DRC)."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:336
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Вы запустили Pcbnew в первый раз, используя новый метод таблицы библиотек "
"посад.мест\n"
"для нахождения посад.мест. Либо Pcbnew скопировал таблицу по умолчанию или "
"создал\n"
"пустую таблицу в директории конфигурации kicad. Сначала вы должны "
"сконфигурировать таблицу\n"
"библиотек, включив все библиотеки посад.мест, которые вы хотите "
"использовать. Для большей\n"
"информации смотрите раздел \"Таблица библиотек посадочных мест\" "
"документации CvPcb или Pcbnew."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:353
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
msgstr ""
"Произошла ошибка при попытке загрузить глобальную таблицу библиотек посад."
"мест:\n"
"Пожалуйста отредактируйте эту глобальную таблицу библиотек посад.мест в меню "
"Настройки"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:316
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "Ваша плата содержит неверное число слоёв для посад.места %s"
#: pcbnew/plugin.cpp:127
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "Включить лог <b>отладки</b> для функций Footprint*() в этом плагине."
#: pcbnew/plugin.cpp:131
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>имени посад.места</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:152
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "Ввод python-модуль, который реализует функцию PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/printout_controler.cpp:110
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Несколько слоёв"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:138
msgid "New Track"
msgstr "Новая дорожка"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:138
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Начинает прокладку новой дорожки."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Останавливает прокладку текущего меандра."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Настройка параметров длины..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Устанавливает настройки параметров длины для текущего разведённого элемента."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Увеличить шаг"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Увеличить шаг меандра за один шаг."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Уменьшить шаг"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Уменьшить шаг меандра за один шаг."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Увеличить амплитуду"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Увеличить амплитуду меандра за один шаг."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Уменьшить амплитуду"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Уменьшить амплитуду меандра за один шаг."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Length Tuner"
msgstr "Настройщик длины"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:219
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Настроить длину дорожки"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:226
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Настроить длину диф.пары"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:233
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Настроить перекос диф.пары"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:528
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Не могу начать трассировку диф.пары."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:538
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары. Проверьте, что имена цепей диф."
"пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:557
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Текущая настройка зазора дорожки/перех.отв. нарушает правила проектирования "
"для данной цепи."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:564
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Текущая настройка ширины дорожки нарушает правила проектирования."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Выберите дорожку, длину которой хотите настроить."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки длины. Проверьте, "
"что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Длиннее: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Короче: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "Настроено: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Выберите дорожку диф.пары, которую хотите настроить."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки перекоса. "
"Проверьте, что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "Длиннее: перекос "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "Короче: перекос "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Настроен: перекос "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:175
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr ""
"Нельзя начать трассировку внутри запрещённой области или за пределами платы."
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66
msgid "Routing Options..."
msgstr "Параметры трассировщика..."
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67
msgid "Shows a dialog containing router options."
msgstr "Показывает диалог, содержащий параметры трассировщика."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:83
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr "Интерактивный трассировщик (одиночные дорожки)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Запустить трассировщик push & shove (одиночные дорожки)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:88
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr "Интерактивный трассировщик (диф.пары)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Запустить трассировщик push & shove (диф.пары)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Параметры интерактивного трассировщика..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Открыть настройки интерактивного трассировщика"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
msgstr "Настройки параметров диф.пары..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Открыть настройки размера диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Настроить длину одиночной дорожки"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Настроить длину диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:111
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Настроить перекос диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:115
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Перетащить дорожку/перех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:115
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr "Перетаскивает дорожки и перех.отв. без разрыва соединений"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Разделить сегмент дорожки на два сегмента соединённых в расположении курсора."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:126
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Перетаскивать (режим 45°)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "todo"
msgstr "сделать"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Перетаскивать (свободный угол)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Останавливает прокладку текущей дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:144
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Автоматически закончить дорожку"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:144
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Автоматически заканчивает текущую разведённую дорожку."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Добавляет сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Добавляет глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Place Microvia"
msgstr "Разместить перех.микроотв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Добавляет перех.микроотв. в конце текущей разведённой дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:170
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Выбрать слой, затем добавить сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой "
"дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:178
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Выбрать слой, затем добавить глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей "
"разведённой дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:184
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Пользовательский размер дорожки/конт.пл..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:185
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Показывает диалог для изменения ширины дорожки и размера перех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Меняет положение текущей разведённой дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Размеры диф.пары..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
msgstr "Устанавливает ширину и зазор текущей разведённой диф.пары."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:212
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Выбрать ширину дорожки/перех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:222
msgid "Custom Size"
msgstr "Пользовательский размер"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:225
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Использовать ширину начала дорожки"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:226
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Трассировать с шириной начальной дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:228
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Использовать значения класса цепи"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из класса цепи"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:311
msgid "Interactive Router"
msgstr "Интерактивный трассировщик"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:530
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Глухие/внутр. перех.отв. должны быть разрешены в настройках проектирования."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:536
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr "Перех.микроотв. должны быть разрешены в настройках проектирования."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:543
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Только сквозные перех.отв. допустимы на 2-х слойных платах."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:550
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Перех.микроотв. могут быть размещены только между внешними слоями (F.Cu/B."
"Cu) и теми, которые непосредственно прилегают к ним."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:832
msgid "Route Track"
msgstr "Трассировать дорожку"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:839
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Трассировка диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:937 pcbnew/router/router_tool.cpp:1086
msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
msgstr "Элемент заблокирован. Хотите продолжить?"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:303
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Предупреждение: верхний и нижний слои совпадают."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:156
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Экспорт платы OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:161
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте снова"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:932
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Компонент со значением \"%s\" имеет пустое обозначение."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:940
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
"Fix problem and try again"
msgstr ""
"Плата может быть повреждена, не сохраняйте её.\n"
"Исправьте проблему и попробуйте снова"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Файл сессии импортирован и успешно совмещён."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Стек площадок перех.отв. сессии не имеет формы"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Не поддерживаемый вид перех.отв.: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
msgstr "Файл сессии имеет 'ссылку' на не существующий компонент \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Ссылки wire_via не содержат стека площадок \"%s\""
#: pcbnew/swap_layers.cpp:93
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Обменять слои:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251
#: pcbnew/swap_layers.cpp:329
msgid "No Change"
msgstr "Нет изменений"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
msgid "&OK"
msgstr "ОК"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:288
msgid "&Cancel"
msgstr "Отмена"
#: pcbnew/target_edit.cpp:155
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Изменена мира совмещения слоёв"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Открыть просмотрщик посад.мест"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:65
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:69
msgid "New footprint"
msgstr "Новое посад.место"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:74
msgid "New footprint using footprint wizard"
msgstr "Новое посад.место с использованием мастера посад.мест"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:80
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Загрузить посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:89
msgid "Update footprint into current board"
msgstr "Обновить посад.место на текущей плате"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Вставить посад.место на текущую плату"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97
msgid "Import footprint"
msgstr "Импорт посад.места"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:100
msgid "Export footprint"
msgstr "Экспорт посад.места"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:107
msgid "Redo last undo command"
msgstr "Отменить последнюю команду отмены"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112
msgid "Footprint properties"
msgstr "Свойства посад.места"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:116
msgid "Print footprint"
msgstr "Печать посад.места"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:143
msgid "Check footprint"
msgstr "Проверить посад.место"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:178 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:499
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:665
msgid "Add graphic polygon"
msgstr "Добавить графический полигон"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85
msgid "Add Text"
msgstr "Добавить текст"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:199 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:528
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1139
msgid "Measure distance"
msgstr "Измерить расстояние"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:219
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:232
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Сменить форму курсора"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:251
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Показать контуры в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:54
msgid "Select library to browse"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:58
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Выбор посад.места для просмотра"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:64
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Отобразить предыдущее посад.место"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:68
msgid "Display next footprint"
msgstr "Отобразить следующее посад.место"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:103
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Вставить посад.место на плату"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:141
msgid "Set Active Library..."
msgstr "Задать текущую библиотеку..."
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:142
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:148
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Закрыть просмотрщик посад.мест"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:174
msgid "3&D Viewer"
msgstr "Просмотрщик 3D"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:184
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:195
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "О программе Pcbnew"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:196
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "О Pcbnew проектировщике печатных плат"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:54
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Показать активный выбор слоёв\n"
"и выбрать пару слоёв для трассировки и размещения перех.отв."
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:246
msgid "New board"
msgstr "Новая плата"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:252
msgid "Save board"
msgstr "Сохранить плату"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:256
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Настройка страницы (размер листа и текст)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:261
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Открыть редактор посад.мест"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:277
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302
msgid "Read netlist"
msgstr "Считать список цепей"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:324
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
msgstr "Режим посад.мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:327
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Режим дорожек: автотрассировка"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:343
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Показать/Скрыть консоль Python скриптов"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:364
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Разрешить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:391 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Показать связи платы"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:396
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Вкл. авто удаление дорожки"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:404
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Не показывать заливку в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:407
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:416 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:420 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Показать дорожки в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:468
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Отображать локальные связи"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:475
msgid "Route tracks"
msgstr "Трассировать дорожки"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1535
msgid "Add vias"
msgstr "Добавить перех.отв."
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:518
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:523
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Установка начальной точки для сетки"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:551 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать линию заданной длины для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:556 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать зазор заданной длины для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:563 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность заданной длины для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:568 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:573
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:626
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать "
"её ширину,\n"
"иначе использовать текущую установку ширины"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:671
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Дорожка: %.3f мм (%.2f мил)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:674
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Дорожка: %.2f мил (%.3f мм)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:709
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "Перех.отв.: %.2f мм (%.1f мил)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:712
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "Перех.отв.: %.1f мил (%.2f мм)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:725
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "%.2f мм (%.1f мил)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:728
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "%.1f мил (%.2f мм)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:753
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- для переключения"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138
msgid ""
"Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Graphics.\n"
"Use Preferences > Interactive Routing... for Modern Canvas."
msgstr ""
"Отключить проверку правил проектирования при трассировке/редактировании "
"дорожек в устаревшем режиме отображения\n"
"Используйте Настройки > Интерактивный трассировщик... в современных режимах "
"отображения."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
msgid ""
"Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Graphics.\n"
"Use Preferences > Interactive Routing... for Modern Canvas."
msgstr ""
"Включить проверку правил проектирования при трассировке/редактировании "
"дорожек в устаревшем режиме отображения\n"
"Используйте Настройки > Интерактивный трассировщик... в современных режимах "
"отображения."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Скрыть связи платы"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Показать перех.отв. в режиме заливки"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Показать дорожки в режиме заливки"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Нормальный режим отображения"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69
msgid "Draw Line"
msgstr "Чертить линию"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1041
msgid "Draw a line"
msgstr "Чертить линию"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Рисовать графический полигон"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Рисовать графический полигон"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77
msgid "Draw Circle"
msgstr "Чертить окружность"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270
msgid "Draw a circle"
msgstr "Чертить окружность"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81
msgid "Draw Arc"
msgstr "Чертить дугу"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:299
msgid "Draw an arc"
msgstr "Чертить дугу"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85
msgid "Add a text"
msgstr "Добавить текст"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Add Dimension"
msgstr "Добавить размер"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Add a dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Добавить заполненную зону"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Добавить зону"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97
msgid "Add Vias"
msgstr "Добавить перех.отв."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97
msgid "Add free-stanging vias"
msgstr "Добавить свободные перех.отв."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Добавить область запрета"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Добавить область запрета"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Добавить зону выреза"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Добавить область выреза в существующую зону"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Добавить аналогичную зону"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Добавить зону с теми же настройками как и у существующей зоны"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:868
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Увеличить ширину линии"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124
msgid "Increase the line width"
msgstr "Увеличить ширину линии"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Уменьшить ширину линии"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Уменьшить ширину линии"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Сменить положение дуги"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Изменить положение дуги"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Удалить последнюю точку"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Удалить последнюю точку, добавленную к текущему элементу"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:145
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr "Замыкание контура зоны в процессе"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:236
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Нарисовать сегмент линии"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:431
msgid "Place a text"
msgstr "Разместить текст"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:583
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Нарисовать измерение"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:656
msgid "Add zone cutout"
msgstr "Добавить зону выреза"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:675
msgid "Add similar zone"
msgstr "Добавить аналогичную зону"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:848
msgid "Place a DXF drawing"
msgstr "Разместить графику DXF"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:888
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Переместить точку привязки поз.обозн. посад.места"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1537
msgid "Place via"
msgstr "Разместить перех.отв."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:77
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Открыть в редакторе посад.мест"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83
msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties"
msgstr "Сохранить параметры конт.пл. как значения по умолчанию"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84
msgid ""
"Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
msgstr ""
"Копирует свойства выбранной конт.пл. в текущий шаблон настройки конт.пл."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Copy Default Pad Properties to Pads"
msgstr "Установить значения по умолчанию для конт.пл."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89
msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
msgstr "Копирует текущий шаблон настройки конт.пл. на выбранную(ые) конт.пл."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93
msgid "Push Pad Settings..."
msgstr "Установить параметры конт.пл..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94
msgid ""
"Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
"similar footprints)."
msgstr ""
"Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или "
"таких же посад.мест)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99
msgid "Edit Activate"
msgstr "Активировать редактирование"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:111
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы), увеличивая номер конт.пл."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:115
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы) на точную величину"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
msgid "Create array"
msgstr "Создать массив"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:124
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Вращает выбранный(ые) элемент(ы) по часовой стрелке"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Вращает выбранные элементы против часовой стрелки"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Размещает выбранный(ые) элемент(ы) на другую сторону"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:138
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Отразить выбранный элемент"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Удаляет выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
msgid "Delete (Alternative)"
msgstr "Удалить (альтернативный)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152
msgid "Update the footprint from the library"
msgstr "Обновить посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Назначить другое посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Отображает диалог свойств элемента"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:170
msgid "Measuring Tool"
msgstr "Измерительный инструмент"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175
msgid "Copy selected content to clipboard"
msgstr "Копировать выбранное содержимое в буфер обмена"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180
msgid "Cut selected content to clipboard"
msgstr "Вырезать выбранное содержимое в буфер обмена"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:614
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Редактировать размеры ширина/перех.отв. дорожки"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:641
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Редактировать свойства дорожки/перех.отв."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:920
msgid "Move exact"
msgstr "Переместить точно"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:995
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Скопирован(о) %d элемент(ов)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1339
msgid "Select reference point for the block being copied..."
msgstr "Выберите опорную точку для копирования блока..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add Pad"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add a pad"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:522
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr "Создать конт.пл. из выбранных форм"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
msgstr "Создаёт конт.пл. определённой формы из набора выбранных форм"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
msgstr "Разрушить конт.пл. на графические формы"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr "Преобразует конт.пл. определённой формы в набор графических форм"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Перенумеровать конт.пл..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Перенумеровать конт.пл. щёлкая по ним в нужном порядке"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:122
msgid "Add pads"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:126
msgid "Place pad"
msgstr "Разместить конт.пл."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:160
msgid "Click on successive pads to renumber them"
msgstr "Щёлкните на следующей конт.пл. для присвоения номера"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:246
msgid "Renumber pads"
msgstr "Перенумеровать конт.пл."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:368
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr "Разрушить конт.пл. на формы"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:436
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""
"Невозможно преобразовать элементы в конт.пл. определённой формы:\n"
"выбор содержит более чем одну опорную конт.пл."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:444
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""
"Невозможно преобразовать элементы в конт.пл. определённой формы:\n"
"выбор содержит не поддерживаемые элементы.\n"
"Только графические линии, окружности, дуги и полигоны допустимы."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:484
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""
"Невозможно преобразовать элементы в конт.пл. определённой формы:\n"
"невозможно определить положение точки привязки.\n"
"Рассмотрите возможность добавления маленькой конт.пл. как привязки к "
"выбранному и попробуйте снова."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:506
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""
"Невозможно преобразовать элементы в конт.пл. определённой формы:\n"
"выбранные элементы не формируют единую сплошную форму."
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Добавить СВЧ линию"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160
msgid "Add Stub (Arc)"
msgstr "Добавить неоднородность (дугу)"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Разместить элемент СВЧ"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Добавить СВЧ индуктор"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Добавить СВЧ индуктор"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51
msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties"
msgstr "Сохранить установки текущей конт.пл. как значения по умолчанию"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57
msgid "Copy the default pad properties to the current pad"
msgstr "Установить значения по умолчанию для конт.пл."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63
msgid "Copy the current pad settings to other pads"
msgstr "Скопировать установки текущей конт.пл. в другие конт.пл."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Merge Zones"
msgstr "Объединить зоны"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:756
msgid "Merge zones"
msgstr "Объединение зон"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Дубликат зоны в слой..."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Дубликат контура зоны в другой слой"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110
msgid "Add a footprint"
msgstr "Добавить посад.место"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:126
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:213
msgid "Locking"
msgstr "Блокировка"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:482
msgid "Place a module"
msgstr "Разместить модуль"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:634
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "Разместить миру для совмещения слоёв"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:804
msgid ""
"The duplicated keepout zone cannot be on the same layers as the original "
"zone."
msgstr ""
"Дубликат области запрета не может быть на тех же слоях, что и оригинальная "
"зона."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:810 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:145
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr "Дублированная зона не может быть в том же слое что и исходная зона."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:822
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Дубликат зоны"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1054
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
msgstr "Выбрать компонент для локальных связей"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:231
msgid "Paste content from clipboard"
msgstr "Вставить содержимое из буфер обмена"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:713
msgid "Are you sure you want to delete item?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить элемент?"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:809
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Содержимое буфера обмена ошибочно"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки платы.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1004
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Не доступно при отображении в OpenGL/Cairo."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42
msgid "Align to Top"
msgstr "Выравнять сверху"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Выравнивает выбранные элементы по верхнему краю"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Выравнять снизу"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Выравнивает выбранные элементы по нижнему краю"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52
msgid "Align to Left"
msgstr "Выравнять слева"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Выравнивает выбранные элементы по левому краю"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57
msgid "Align to Right"
msgstr "Выравнять справа"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Выравнивает выбранные элементы по правому краю"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Align to Middle"
msgstr "Выровнять по верт.центру"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по вертикальному центру"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
msgid "Align to Center"
msgstr "Выровнять по гор.центру"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по горизонтальному центру"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:72
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Распределить гориз."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль гориз. оси"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:77
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Распределить верт."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль верт. оси"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Выравнивание/распределение"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:208
msgid "Align to top"
msgstr "Выравнять сверху"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:237
msgid "Align to bottom"
msgstr "Выравнять снизу"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:281
msgid "Align to left"
msgstr "Выравнять слева"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:325
msgid "Align to right"
msgstr "Выравнять справа"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:354
msgid "Align to middle"
msgstr "Выровнять по верт.центру"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:383
msgid "Align to center"
msgstr "Выровнять по гор.центру"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:431
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Распределить гориз."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:480
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Распределить верт."
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:53
msgid "Create a corner"
msgstr "Создать угол"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:57
msgid "Remove Corner"
msgstr "Удалить угол"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:57
msgid "Remove corner"
msgstr "Убрать угол"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:350
msgid "Drag a line ending"
msgstr "Перетащить конец линии"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:911
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Добавить угол зоны"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:950
msgid "Split segment"
msgstr "Разделить сегмент"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1019
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Удалить угол зоны/полигона"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Позиция относительно..."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Позиционирует выбранный(ые) элемент(ы) на точную величину относительно "
"другого"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:96
msgid "Trivial Connection"
msgstr "Простое соединение"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:96
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100
msgid "Copper Connection"
msgstr "Медное соединение"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "Выбирает всё медное соединение."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:104
msgid "Expand Selected Connection"
msgstr "Расширить выделение соединения"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid ""
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
msgstr "Расширить текущее выделения для выбора цепи между двумя соединениями."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109
msgid "Whole Net"
msgstr "Всю цепь"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Выбирает все модули и дорожки с одного листа схемы"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:117
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Элементы с того же иерархического листа"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Выбирает все модули и дорожки из одного листа схемы"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
msgid "Find Item..."
msgstr "Найти элемент..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Поиск документации для элемента"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid ""
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
msgstr ""
"Выбрать посад.место по обозначению и разместить под курсором для дальнейшего "
"перемещения"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Фильтр выделенного..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Фильтр по типу элементов в выделении"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:707
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1313
msgid "Filter selection"
msgstr "Фильтр выделенного"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:130
msgid "Track "
msgstr "Дорожка "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:133
msgid "net class width"
msgstr "ширина класса цепи"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:146
msgid "Via "
msgstr "Перех.отв. "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:150
msgid "net class size"
msgstr "размер класса цепи"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:159
msgid ", drill: default"
msgstr ", сверло: по умолчанию"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:163
msgid ", drill: "
msgstr ", сверло: "
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:156
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Добавить зону выреза"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:171
msgid "Add a zone"
msgstr "Добавить зону"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:184
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Добавить графический полигон"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Залить зону(ы)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill All"
msgstr "Залить всё"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill all zones"
msgstr "Залить все зоны"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill"
msgstr "Отменить заливку"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Отменить заливку зон(ы)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill All"
msgstr "Отменить заливку всего"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Отменить заливку всех зон"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:107
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Залить все зоны"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Отменить заливку зоны"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Отменить заливку всех зон"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:741
msgid "Board cleanup"
msgstr "Очистка платы"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:113
msgid "Calculating zone fills..."
msgstr "Выполняется заливка зоны..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:151
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "Удаление изолированных участков меди..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:174
msgid "Caching polygon triangulations..."
msgstr "Кэширование триангуляций полигонов..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:217
msgid "Fill with segments..."
msgstr "Заполнение сегментами..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:244
msgid "Committing changes..."
msgstr "Применение изменений..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:251
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Заполнить зоны"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:139
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
msgstr "Дубликат зоны не может быть на тех же слоях, что и оригинальная зона."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:177
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr "Предупреждение: новая зона нарушает DRC"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:379 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:438
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:827
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Зона: DRC ошибка контура"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:553
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на слоях меди"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:700
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:765
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area"
msgstr "Ошибка DRC: завершение данной зоны создает ошибку DRC с другой зоной"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:924 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:988
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Изменить свойства зоны"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:979
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Перезаливка %d зон"
#~ msgid " ========================= GOST ===================================="
#~ msgstr "========================= ONLY ===================================="
#~ msgid ""
#~ "The Internet forum dedicated to KiCad Russian support, including GOST "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Интернет форум, посвященный русскоязычной поддержке проекта KiCad, "
#~ "включая поддержку ГОСТ"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
#~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#End labels\n"
#~ msgid "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )"
#~ msgid " (with SubCmp)"
#~ msgstr " (с СубКомп)"
#~ msgid "Item count"
#~ msgstr "количество"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( порядок = Значение )"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#End Cmp\n"
#~ msgid "Bill of Materials"
#~ msgstr "Перечень элементов"
#~ msgid "Failed to open file <%s>"
#~ msgstr "Не удалось открыть файл <%s>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgid "List items:"
#~ msgstr "Перечень элементов:"
#~ msgid "Components by reference"
#~ msgstr "Компоненты по обозначению"
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)"
#~ msgid "Components by value"
#~ msgstr "Компоненты по значению"
#~ msgid "Hierarchical pins by name"
#~ msgstr "Иерархия выводов по имени"
#~ msgid "Hierarchical pins by sheet"
#~ msgstr "Иерархия выводов по листам"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Список"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by value)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Просмотреть список"
#~ msgid "Add to list:"
#~ msgstr "Добавить в список:"
#~ msgid "Component location"
#~ msgstr "Обозначение"
#~ msgid "System Fields:"
#~ msgstr "Общие поля:"
#~ msgid "Users fields:"
#~ msgstr "Поля пользователя:"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Поле 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Поле 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Поле 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Поле 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Поле 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Поле 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Поле 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Поле 8"
#~ msgid "All existing user fields"
#~ msgstr "Все поля пользователя"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Примечание"
#~ msgid "For variants"
#~ msgstr "Для исполнений"
#~ msgid " note: "
#~ msgstr " прим.: "
#~ msgid "Editing the component with Reference "
#~ msgstr "Редактирование компонента с поз.обозначением "
#~ msgid "Group operation is not available in the 'variable part' mode"
#~ msgstr "Групповая операция не доступна в режиме \"переменная часть\""
#~ msgid ""
#~ "Group operation is not available because one of the selected components "
#~ "has different parameters along its variants"
#~ msgstr ""
#~ "Групповая операция не доступна, потому что один из выбранных компонентов "
#~ "имеет различные значения полей в исполнениях компонента"
#~ msgid "The selected components have different parameters. Continue?"
#~ msgstr "Выбранные компоненты имеют отличающиеся значения полей. Продолжить?"
#~ msgid "Enter a variant"
#~ msgstr "Введите номер исполнения"
#~ msgid "Add a new variant"
#~ msgstr "Добавить новое исполнение"
#~ msgid ""
#~ "Some components were changed outside of the Component Manager.\n"
#~ "\n"
#~ "The changes have been transferred back to the Component Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты были изменены вне Менеджера компонентов. \n"
#~ "\n"
#~ "Изменения были переданы обратно в Менеджер компонентов."
#~ msgid "Unable to open file: "
#~ msgstr "Не удается открыть файл: "
#~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice installation path"
#~ msgstr "Не удается найти путь установки OpenOffice или LibreOffice"
#~ msgid "Unspecified component reference: "
#~ msgstr "Не задано поз.обозначение у компонента:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The Component Manager does not support components with unspecified "
#~ "reference.\n"
#~ "\n"
#~ "The Component Manager is going to be closed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Менеджер компонентов не поддерживает компоненты с незаданным поз."
#~ "обозначением.\n"
#~ "\n"
#~ "Менеджер компонентов будет закрыт."
#~ msgid ""
#~ "Some components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes!\n"
#~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their "
#~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will "
#~ "be cleared.\n"
#~ "If some of components do not have 'Type' attribute then such attributes "
#~ "will be created.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты!\n"
#~ "'Value' атрибут будет скопирован в 'Type' включая позицию, ориентацию и "
#~ "видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
#~ "Если некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type', то он будет создан.\n"
#~ "Продолжить?"
#~ msgid ""
#~ "Some components do not have 'Type' attribute!\n"
#~ "'Type' attributes will be created for such components.\n"
#~ "Also if some of components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes "
#~ "then 'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their "
#~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will "
#~ "be cleared.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type'!\n"
#~ "Атрибут 'Type' будет создан для этих компонентов.\n"
#~ "Также, если некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' "
#~ "атрибуты,\n"
#~ "то атрибут 'Value' будет скопирован в атрибут 'Type' включая позицию, "
#~ "ориентацию и видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
#~ "Продолжить?"
#~ msgid "Generate components index"
#~ msgstr "Сформировать перечень элементов (ПЭ3)"
#~ msgid "Generate specification"
#~ msgstr "Сформировать спецификацию"
#~ msgid "Remove existing variant"
#~ msgstr "Удалить существующее исполнение"
#~ msgid "Switch to English"
#~ msgstr "Перейти в режим генерации КД на английском языке"
#~ msgid "Debug on"
#~ msgstr "Отладка включена"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Subtype:"
#~ msgstr "Подтип:"
#~ msgid "Precision:"
#~ msgstr "Допуск:"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Примечание:"
#~ msgid "Designation:"
#~ msgstr "Обозначение:"
#~ msgid "Manufacturer:"
#~ msgstr "Производитель:"
#~ msgid "Table represantation mode selection"
#~ msgstr "Выбор режима отображения таблицы"
#~ msgid "Full component list"
#~ msgstr "Полный список компонентов"
#~ msgid "Constant part"
#~ msgstr "Постоянная часть"
#~ msgid "Variable part, var. no."
#~ msgstr "Переменная часть, исп. №"
#~ msgid "Selected component by variant"
#~ msgstr "Выбранный компонент по исполнениям"
#~ msgid "Generating component index document..."
#~ msgstr "Генерация перечня элементов..."
#~ msgid "Please wait a moment"
#~ msgstr "Пожалуйста подождите"
#~ msgid "Generating specification document..."
#~ msgstr "Генерация спецификации..."
#~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice embedded Python"
#~ msgstr "Не удается найти встроенный Python у OpenOffice или LibreOffice"
#~ msgid "Unable to launch the process: "
#~ msgstr "Не удается запустить процесс: "
#~ msgid ""
#~ ".\n"
#~ "Please make sure that OpenOffice / LibreOffice is installed."
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "Пожалуйста убедитесь что OpenOffice / LibreOffice установлены."
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to RPC document server"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к RPC серверу документов"
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to office"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к офису"
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to disconnect from RPC document server"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается отключится от RPC сервера документов"
#~ msgid ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to load document\n"
#~ "RPC command: "
#~ msgstr ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается загрузить документ\n"
#~ "RPC команда: "
#~ msgid ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to append document\n"
#~ "RPC command: "
#~ msgstr ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается дописать документ\n"
#~ "RPC команда: "
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to select table"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается выбрать таблицу"
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to put cell"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается вставить ячейку"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials (old implementation)"
#~ msgstr "Сформировать ПЭ (старый вариант)"
#~ msgid "GOST Tools"
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"
#~ msgid "Run pcad2kicadsch converter"
#~ msgstr "Запустить конвертер pcad2kicadsch"
#~ msgid " in part %d"
#~ msgstr " в элементе %d"
#~ msgid "Unit %d"
#~ msgstr "Часть %d"
#~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII schematic file"
#~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл схемы"
#~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII library file"
#~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл библиотеки"
#~ msgid "Actual input file :"
#~ msgstr "Текущий входной файл :"
#~ msgid "FileName"
#~ msgstr "Имя файла"
#~ msgid "Open lia file"
#~ msgstr "Открыть lia файл"
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic library |*.lia"
#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII библиотека схемы |*.lia"
#~ msgid ""
#~ "Error loading library.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка загрузки библиотеки.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Open Library File"
#~ msgstr "Открыть файл библиотеки"
#~ msgid "Generating output file.... "
#~ msgstr "Генерация выходного файла.... "
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Сделано."
#~ msgid "Open sch file"
#~ msgstr "Открыть sch файл"
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic |*.sch"
#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII схема |*.sch"
#~ msgid ""
#~ "Error loading scheme.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка загрузки схемы.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "&About pcad2kicadsch ..."
#~ msgstr "О pcad2kicadsch ..."
#~ msgid ""
#~ "An utility which allows schematic capture and schematic library file "
#~ "conversion from P-CAD 200x ASCII to KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Утилита, которая позволяет конвертировать файлы схемотехнического "
#~ "проектирования и библиотеки схемы из P-CAD 200x ASCII в KiCad."
#~ msgid "Creating Component : "
#~ msgstr "Создание компонента : "
#~ msgid "List of Materials"
#~ msgstr "Перечень материалов"
#~ msgid "GOST Component Manager"
#~ msgstr "ГОСТ Менеджер Компонентов"
#~ msgid "GOST tools"
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"
#~ msgid "pcad2kicadsch converter"
#~ msgstr "конвертер pcad2kicadsch"
#~ msgid "PCad to Kicad converter"
#~ msgstr "Конвертер PCad в Kicad"